]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-08 08:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 08:22+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Call volume"
45 msgstr "Samtalsvolym"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
53 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Chattfönstertema"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Chat window theme variant"
61 msgstr "Temavariant för chattfönster"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakt kontaktlista"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
97 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy should auto-away when idle"
125 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
129 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
150
151 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
152 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Dölj huvudfönstret"
156
157 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
158 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "Dölj huvudfönstret."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Path of the Adium theme to use"
173 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
177 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound for incoming messages"
181 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound when we log in"
201 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when we log out"
205 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
209 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
213 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
217 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show Balance in contact list"
221 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show avatars"
225 msgstr "Visa profilbilder"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Show contact list in rooms"
229 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Show hint about closing the main window"
233 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show offline contacts"
237 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show protocols"
241 msgstr "Visa protokoll"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "Rättstavningsspråk"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "The position for the chat window side pane"
257 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
261 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
265 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Use graphical smileys"
273 msgstr "Använd grafiska smilisar"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Use notification sounds"
277 msgstr "Använd notifieringsljud"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Use theme for chat rooms"
281 msgstr "Använd tema för chattrum"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
309 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
321 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
325 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
329 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
381 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
389 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
401 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
405 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
413 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
417 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
421 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
425 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
426
427 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
428 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
429 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
430
431 #. Tweak the dialog
432 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
434 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
435 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
438 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
439 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "Den valda filen är tom"
452
453 #: ../libempathy/empathy-message.c:413
454 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
455 #, c-format
456 msgid "Missed call from %s"
457 msgstr "Missat samtal från %s"
458
459 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
460 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
461 #, c-format
462 msgid "Called %s"
463 msgstr "Ringde %s"
464
465 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
466 #, c-format
467 msgid "Call from %s"
468 msgstr "Samtal från %s"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
471 msgid "Socket type not supported"
472 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
475 msgid "No reason was specified"
476 msgstr "Ingen anledning angavs"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
479 msgid "The change in state was requested"
480 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
483 msgid "You canceled the file transfer"
484 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
487 msgid "The other participant canceled the file transfer"
488 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
491 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
495 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
496 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
500 msgid "Unknown reason"
501 msgstr "Okänd anledning"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
504 msgid "Available"
505 msgstr "Tillgänglig"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
508 msgid "Busy"
509 msgstr "Upptagen"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
512 msgid "Away"
513 msgstr "Frånvarande"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
516 msgid "Invisible"
517 msgstr "Osynlig"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
520 msgid "Offline"
521 msgstr "Frånkopplad"
522
523 #. translators: presence type is unknown
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
525 msgctxt "presence"
526 msgid "Unknown"
527 msgstr "Okänt"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
530 msgid "No reason specified"
531 msgstr "Ingen anledning angavs"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
535 msgid "Status is set to offline"
536 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
541 msgid "Network error"
542 msgstr "Nätverksfel"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
546 msgid "Authentication failed"
547 msgstr "Autentisering misslyckades"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
551 msgid "Encryption error"
552 msgstr "Krypteringsfel"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
555 msgid "Name in use"
556 msgstr "Namnet används"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
560 msgid "Certificate not provided"
561 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
565 msgid "Certificate untrusted"
566 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
570 msgid "Certificate expired"
571 msgstr "Certifikatet har gått ut"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
575 msgid "Certificate not activated"
576 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
580 msgid "Certificate hostname mismatch"
581 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
585 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
586 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
590 msgid "Certificate self-signed"
591 msgstr "Självsignerat certifikat"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
594 msgid "Certificate error"
595 msgstr "Certifikatfel"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
598 msgid "Encryption is not available"
599 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
602 msgid "Certificate is invalid"
603 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
606 msgid "Connection has been refused"
607 msgstr "Anslutningen vägrades"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
610 msgid "Connection can't be established"
611 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
614 msgid "Connection has been lost"
615 msgstr "Anslutningen förlorades"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
618 msgid "This resource is already connected to the server"
619 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
622 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
623 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
626 msgid "The account already exists on the server"
627 msgstr "Kontot finns redan på servern"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
630 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
631 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
634 msgid "Certificate has been revoked"
635 msgstr "Certifikatet har spärrats"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
638 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
639 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
642 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
643 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
647 msgid "People Nearby"
648 msgstr "Personer i närheten"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
651 msgid "Yahoo! Japan"
652 msgstr "Yahoo! Japan"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
655 msgid "Google Talk"
656 msgstr "Google Talk"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
659 msgid "Facebook Chat"
660 msgstr "Facebook-chatt"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
663 #, c-format
664 msgid "%d second ago"
665 msgid_plural "%d seconds ago"
666 msgstr[0] "%d sekund sedan"
667 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
670 #, c-format
671 msgid "%d minute ago"
672 msgid_plural "%d minutes ago"
673 msgstr[0] "%d minut sedan"
674 msgstr[1] "%d minuter sedan"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
677 #, c-format
678 msgid "%d hour ago"
679 msgid_plural "%d hours ago"
680 msgstr[0] "%d timme sedan"
681 msgstr[1] "%d timmar sedan"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
684 #, c-format
685 msgid "%d day ago"
686 msgid_plural "%d days ago"
687 msgstr[0] "%d dag sedan"
688 msgstr[1] "%d dagar sedan"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
691 #, c-format
692 msgid "%d week ago"
693 msgid_plural "%d weeks ago"
694 msgstr[0] "%d vecka sedan"
695 msgstr[1] "%d veckor sedan"
696
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
698 #, c-format
699 msgid "%d month ago"
700 msgid_plural "%d months ago"
701 msgstr[0] "%d månad sedan"
702 msgstr[1] "%d månader sedan"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
705 msgid "in the future"
706 msgstr "i framtiden"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
709 msgid "All accounts"
710 msgstr "Alla konton"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
713 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
714 msgid "Account"
715 msgstr "Konto"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
718 msgid "Password"
719 msgstr "Lösenord"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
723 msgid "Server"
724 msgstr "Server"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
728 msgid "Port"
729 msgstr "Port"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
733 #, c-format
734 msgid "%s:"
735 msgstr "%s:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
738 #, c-format
739 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
740 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
743 #, c-format
744 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
745 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
748 msgid "Launch My Web Accounts"
749 msgstr "Starta Mina webbkonton"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
753 msgid "Username:"
754 msgstr "Användarnamn:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
757 msgid "A_pply"
758 msgstr "V_erkställ"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
761 msgid "L_og in"
762 msgstr "L_ogga in"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
765 msgid "This account already exists on the server"
766 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
769 msgid "Create a new account on the server"
770 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
773 msgid "Ca_ncel"
774 msgstr "Av_bryt"
775
776 #. To translators: The first parameter is the login id and the
777 #. * second one is the network. The resulting string will be something
778 #. * like: "MyUserName on freenode".
779 #. * You should reverse the order of these arguments if the
780 #. * server should come before the login id in your locale.
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
782 #, c-format
783 msgid "%1$s on %2$s"
784 msgstr "%1$s på %2$s"
785
786 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
787 #. * string will be something like: "Jabber Account"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
789 #, c-format
790 msgid "%s Account"
791 msgstr "%s-konto"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
794 msgid "New account"
795 msgstr "Nytt konto"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
811 msgid "Advanced"
812 msgstr "Avancerat"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
821 msgid "Pass_word:"
822 msgstr "L_ösenord:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
830 msgid "Remember Password"
831 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
832
833 #. remember password ticky box
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
842 msgid "Remember password"
843 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
846 msgid "Screen _Name:"
847 msgstr "Skärm_namn:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 msgid "What is your AIM password?"
851 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
854 msgid "What is your AIM screen name?"
855 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
863 msgid "_Port:"
864 msgstr "_Port:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
872 msgid "_Server:"
873 msgstr "_Server:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> username"
878 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
883 msgid "Login I_D:"
884 msgstr "Inloggningsi_d:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
887 msgid "What is your GroupWise User ID?"
888 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
891 msgid "What is your GroupWise password?"
892 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
896 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
900 msgid "Ch_aracter set:"
901 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
904 msgid "ICQ _UIN:"
905 msgstr "ICQ _UIN:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
908 msgid "What is your ICQ UIN?"
909 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
912 msgid "What is your ICQ password?"
913 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
917 msgid "Auto"
918 msgstr "Automatisk"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
921 msgid "UDP"
922 msgstr "UDP"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
925 msgid "TCP"
926 msgstr "TCP"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
929 msgid "TLS"
930 msgstr "TLS"
931
932 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
933 #. * best to keep the English version.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
935 msgid "Register"
936 msgstr "Registrera"
937
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
941 msgid "Options"
942 msgstr "Options"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
945 msgid "None"
946 msgstr "Ingen"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
949 msgid "Character set:"
950 msgstr "Teckenuppsättning:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
953 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
954 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
957 msgid "Network"
958 msgstr "Nätverk"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
961 msgid "Network:"
962 msgstr "Nätverk:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
965 msgid "Nickname:"
966 msgstr "Smeknamn:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
969 msgid "Password:"
970 msgstr "Lösenord:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
973 msgid "Quit message:"
974 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
977 msgid "Real name:"
978 msgstr "Verkligt namn:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
981 msgid "Servers"
982 msgstr "Servrar"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
985 msgid "What is your IRC nickname?"
986 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
989 msgid "Which IRC network?"
990 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
994 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
997 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
998 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1001 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1002 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1005 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1006 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1009 msgid "Override server settings"
1010 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1013 msgid "Priori_ty:"
1014 msgstr "Pri_oritet:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1017 msgid "Reso_urce:"
1018 msgstr "_Resurs:"
1019
1020 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1022 msgid ""
1023 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1024 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1025 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1026 msgstr ""
1027 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1028 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1029 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1032 msgid "Use old SS_L"
1033 msgstr "Använd gammal SS_L"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1036 msgid "What is your Facebook password?"
1037 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1040 msgid "What is your Facebook username?"
1041 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1044 msgid "What is your Google ID?"
1045 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1048 msgid "What is your Google password?"
1049 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1052 msgid "What is your Jabber ID?"
1053 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1056 msgid "What is your Jabber password?"
1057 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1060 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1061 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1064 msgid "What is your desired Jabber password?"
1065 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1068 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1069 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1072 msgid "What is your Windows Live ID?"
1073 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1076 msgid "What is your Windows Live password?"
1077 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1080 msgid "E-_mail address:"
1081 msgstr "E-_postadress:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1084 msgid "Nic_kname:"
1085 msgstr "S_meknamn:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1088 msgid "_First Name:"
1089 msgstr "_Förnamn:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1092 msgid "_Jabber ID:"
1093 msgstr "_Jabber-id:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1096 msgid "_Last Name:"
1097 msgstr "_Efternamn:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1100 msgid "_Published Name:"
1101 msgstr "_Publikt namn:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1104 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1105 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1108 msgid "Authentication username:"
1109 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1112 msgid "Discover Binding"
1113 msgstr "Upptäck bindning"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1116 msgid "Discover the STUN server automatically"
1117 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1120 msgid "Ignore TLS Errors"
1121 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1124 msgid "Interval (seconds)"
1125 msgstr "Intervall (sekunder)"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1128 msgid "Keep-Alive Options"
1129 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1132 msgid "Loose Routing"
1133 msgstr "Loose Routing"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1136 msgid "Mechanism:"
1137 msgstr "Mekanism:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1140 msgid "Miscellaneous Options"
1141 msgstr "Diverse alternativ"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1144 msgid "NAT Traversal Options"
1145 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1148 msgid "Port:"
1149 msgstr "Port:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1152 msgid "Proxy Options"
1153 msgstr "Proxyalternativ"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1156 msgid "STUN Server:"
1157 msgstr "STUN-server:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1161 msgid "Server:"
1162 msgstr "Server:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1165 msgid "Transport:"
1166 msgstr "Transport:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1169 msgid "What is your SIP account password?"
1170 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1173 msgid "What is your SIP login ID?"
1174 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1177 msgid "_Username:"
1178 msgstr "A_nvändarnamn:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1181 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1182 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1185 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1186 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1189 msgid "What is your Yahoo! password?"
1190 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1193 msgid "Yahoo! I_D:"
1194 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1197 msgid "_Room List locale:"
1198 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1202 msgid "Couldn't convert image"
1203 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1206 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1207 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1210 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1211 msgstr "Kunde inte spara pixbuf till png"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1214 msgid "Select Your Avatar Image"
1215 msgstr "Välj din profilbild"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1218 msgid "Take a picture..."
1219 msgstr "Ta en bild..."
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1222 msgid "No Image"
1223 msgstr "Ingen bild"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1226 msgid "Images"
1227 msgstr "Bilder"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1230 msgid "All Files"
1231 msgstr "Alla filer"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1234 msgid "Click to enlarge"
1235 msgstr "Klicka för att förstora"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1239 msgid "There was an error starting the call"
1240 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1243 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1244 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1247 msgid "The specified contact is offline"
1248 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1251 msgid "The specified contact is not valid"
1252 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1255 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1256 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1259 msgid "Failed to open private chat"
1260 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1263 msgid "Topic not supported on this conversation"
1264 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1267 msgid "You are not allowed to change the topic"
1268 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1271 #, c-format
1272 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1273 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1276 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1277 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1280 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1281 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1284 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1285 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1288 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1289 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1292 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1293 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1296 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1297 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1300 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1301 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1304 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1305 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1308 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1309 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1312 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1313 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1316 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1317 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1320 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1321 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1324 #, c-format
1325 msgid "Usage: %s"
1326 msgstr "Användning: %s"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1329 msgid "Unknown command"
1330 msgstr "Okänt kommando"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1333 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1334 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1335
1336 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1337 #. * account to send the message.
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1339 msgid "insufficient balance to send message"
1340 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1343 msgid "not capable"
1344 msgstr "inte kapabel"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1347 msgid "offline"
1348 msgstr "frånkopplad"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1351 msgid "invalid contact"
1352 msgstr "ogiltig kontakt"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1355 msgid "permission denied"
1356 msgstr "åtkomst nekad"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1359 msgid "too long message"
1360 msgstr "för långt meddelande"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1363 msgid "not implemented"
1364 msgstr "inte implementerat"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1367 msgid "unknown"
1368 msgstr "okänt"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1371 #, c-format
1372 msgid "Error sending message '%s': %s"
1373 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1376 #, c-format
1377 msgid "Error sending message: %s"
1378 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1381 #: ../src/empathy-chat-window.c:760
1382 msgid "Topic:"
1383 msgstr "Ämne:"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1386 #, c-format
1387 msgid "Topic set to: %s"
1388 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1391 msgid "No topic defined"
1392 msgstr "Inget ämne definierat"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1395 msgid "(No Suggestions)"
1396 msgstr "(Inga förslag)"
1397
1398 #. translators: %s is the selected word
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1400 #, c-format
1401 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1402 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1403
1404 #. translators: first %s is the selected word,
1405 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1407 #, c-format
1408 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1409 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1412 msgid "Insert Smiley"
1413 msgstr "Infoga smilis"
1414
1415 #. send button
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
1418 msgid "_Send"
1419 msgstr "_Skicka"
1420
1421 #. Spelling suggestions
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1423 msgid "_Spelling Suggestions"
1424 msgstr "Sta_vningsförslag"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1427 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1428 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1431 #, c-format
1432 msgid "%s has disconnected"
1433 msgstr "%s har kopplat från"
1434
1435 #. translators: reverse the order of these arguments
1436 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1437 #.
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1439 #, c-format
1440 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1441 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1444 #, c-format
1445 msgid "%s was kicked"
1446 msgstr "%s sparkades ut"
1447
1448 #. translators: reverse the order of these arguments
1449 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1450 #.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1452 #, c-format
1453 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1454 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1457 #, c-format
1458 msgid "%s was banned"
1459 msgstr "%s blev bannlyst"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1462 #, c-format
1463 msgid "%s has left the room"
1464 msgstr "%s har lämnat rummet"
1465
1466 #. Note to translators: this string is appended to
1467 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1468 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1469 #. * please let us know. :-)
1470 #.
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1472 #, c-format
1473 msgid " (%s)"
1474 msgstr " (%s)"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1477 #, c-format
1478 msgid "%s has joined the room"
1479 msgstr "%s har gått in i rummet"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1482 #, c-format
1483 msgid "%s is now known as %s"
1484 msgstr "%s är nu känd som %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1488 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241
1489 #: ../src/empathy-call-window.c:1704
1490 msgid "Disconnected"
1491 msgstr "Frånkopplad"
1492
1493 #. Add message
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1495 msgid "Would you like to store this password?"
1496 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1499 msgid "Remember"
1500 msgstr "Kom ihåg"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1503 msgid "Not now"
1504 msgstr "Inte nu"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1507 msgid "Retry"
1508 msgstr "Försök igen"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1511 msgid "Wrong password; please try again:"
1512 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1513
1514 #. Add message
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1516 msgid "This room is protected by a password:"
1517 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Gå in"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:1262
1525 msgid "Connected"
1526 msgstr "Ansluten"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1529 msgid "Conversation"
1530 msgstr "Samtal"
1531
1532 #. Translators: this string is a something like
1533 #. * "Escher Cat (SMS)"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1535 #, c-format
1536 msgid "%s (SMS)"
1537 msgstr "%s (SMS)"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1540 msgid "Unknown or invalid identifier"
1541 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1544 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1545 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1548 msgid "Contact blocking unavailable"
1549 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1552 msgid "Permission Denied"
1553 msgstr "Åtkomst nekad"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1556 msgid "Could not block contact"
1557 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1560 msgid "Edit Blocked Contacts"
1561 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1562
1563 #. Account and Identifier
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1571 msgid "Account:"
1572 msgstr "Konto:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1575 msgid "Blocked Contacts"
1576 msgstr "Blockerade kontakter"
1577
1578 #. Copy Link Address menu item
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1581 msgid "_Copy Link Address"
1582 msgstr "_Kopiera länkadress"
1583
1584 #. Open Link menu item
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1587 msgid "_Open Link"
1588 msgstr "_Öppna länk"
1589
1590 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1591 #. * chat windows (strftime format string)
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1593 msgid "%A %B %d %Y"
1594 msgstr "%A %e %B %Y"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1598 msgid "Edit Contact Information"
1599 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1602 msgid "Personal Information"
1603 msgstr "Personlig information"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1607 msgid "New Contact"
1608 msgstr "Ny kontakt"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1612 #, c-format
1613 msgid "Block %s?"
1614 msgstr "Blockera %s?"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1618 #, c-format
1619 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1620 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1624 msgid "_Block"
1625 msgstr "_Blockera"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1629 msgid "_Report this contact as abusive"
1630 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1631 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1632 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1635 msgid "Decide _Later"
1636 msgstr "Bestäm _senare"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1639 msgid "Subscription Request"
1640 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1643 msgid "_Block User"
1644 msgstr "_Blockera användare"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1647 msgid "Ungrouped"
1648 msgstr "Ogrupperade"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1651 msgid "Favorite People"
1652 msgstr "Favoritpersoner"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1656 #, c-format
1657 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1658 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1662 msgid "Removing group"
1663 msgstr "Tar bort grupp"
1664
1665 #. Remove
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1670 msgid "_Remove"
1671 msgstr "_Ta bort"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1675 #, c-format
1676 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1677 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1681 msgid "Removing contact"
1682 msgstr "Tar bort kontakt"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1686 msgid "_Add Contact…"
1687 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1690 msgid "_Block Contact"
1691 msgstr "_Blockera kontakt"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1696 msgid "_Chat"
1697 msgstr "_Chatt"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1701 msgctxt "menu item"
1702 msgid "_Audio Call"
1703 msgstr "_Ljudsamtal"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1707 msgctxt "menu item"
1708 msgid "_Video Call"
1709 msgstr "_Videosamtal"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1713 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1714 msgid "_Previous Conversations"
1715 msgstr "Ti_digare samtal"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1719 msgid "Send File"
1720 msgstr "Skicka fil"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1724 msgid "Share My Desktop"
1725 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1731 msgid "Favorite"
1732 msgstr "Favorit"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1736 msgid "Infor_mation"
1737 msgstr "Infor_mation"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1740 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1741 msgid "_Edit"
1742 msgstr "R_edigera"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1746 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1747 msgid "Inviting you to this room"
1748 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1752 msgid "_Invite to Chat Room"
1753 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1754
1755 #. Title
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1757 msgid "Search contacts"
1758 msgstr "Sök efter kontakter"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1761 msgid "Search: "
1762 msgstr "Sök: "
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1765 msgid "_Add Contact"
1766 msgstr "_Lägg till kontakt"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1769 msgid "No contacts found"
1770 msgstr "Inga kontakter hittades"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1773 msgid "Select a contact"
1774 msgstr "Välj en kontakt"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1778 msgid "Full name:"
1779 msgstr "Fullständigt namn:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1783 msgid "Phone number:"
1784 msgstr "Telefonnummer:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1788 msgid "E-mail address:"
1789 msgstr "E-postadress:"
1790
1791 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1794 msgid "Website:"
1795 msgstr "Webbplats:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1799 msgid "Birthday:"
1800 msgstr "Födelsedag:"
1801
1802 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1803 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1804 #. * with their IM client.
1805 #.
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1807 msgid "Last seen:"
1808 msgstr "Sågs senast:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1811 msgid "Connected from:"
1812 msgstr "Ansluten från:"
1813
1814 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1815 #. * and should bin this.
1816 #.
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1818 msgid "Away message:"
1819 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1822 msgid "Channels:"
1823 msgstr "Kanaler:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1827 msgid "Country ISO Code:"
1828 msgstr "Landets ISO-kod:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1832 msgid "Country:"
1833 msgstr "Land:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1837 msgid "State:"
1838 msgstr "Län:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1842 msgid "City:"
1843 msgstr "Stad:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1847 msgid "Area:"
1848 msgstr "Område:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1852 msgid "Postal Code:"
1853 msgstr "Postnummer:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1857 msgid "Street:"
1858 msgstr "Gata:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1862 msgid "Building:"
1863 msgstr "Byggnad:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1867 msgid "Floor:"
1868 msgstr "Våning:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1872 msgid "Room:"
1873 msgstr "Rum:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1877 msgid "Text:"
1878 msgstr "Text:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1882 msgid "Description:"
1883 msgstr "Beskrivning:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1887 msgid "URI:"
1888 msgstr "URI:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1892 msgid "Accuracy Level:"
1893 msgstr "Precisionsnivå:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1897 msgid "Error:"
1898 msgstr "Fel:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1902 msgid "Vertical Error (meters):"
1903 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1907 msgid "Horizontal Error (meters):"
1908 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1912 msgid "Speed:"
1913 msgstr "Hastighet:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1917 msgid "Bearing:"
1918 msgstr "Riktning:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1922 msgid "Climb Speed:"
1923 msgstr "Höjdökning:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1927 msgid "Last Updated on:"
1928 msgstr "Senast uppdaterad:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1932 msgid "Longitude:"
1933 msgstr "Longitud:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1937 msgid "Latitude:"
1938 msgstr "Latitud:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1942 msgid "Altitude:"
1943 msgstr "Höjd:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1949 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1950 msgid "Location"
1951 msgstr "Plats"
1952
1953 #. translators: format is "Location, $date"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1956 #, c-format
1957 msgid "%s, %s"
1958 msgstr "%s, %s"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1962 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1963 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1967 msgid "Save Avatar"
1968 msgstr "Spara profilbild"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1972 msgid "Unable to save avatar"
1973 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1976 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1977 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1978
1979 #. Alias
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1982 msgid "Alias:"
1983 msgstr "Alias:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1986 msgid "Client Information"
1987 msgstr "Klientinformation"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1990 msgid "Client:"
1991 msgstr "Klient:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1995 msgid "Contact Details"
1996 msgstr "Kontaktuppgifter"
1997
1998 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1999 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2002 msgid "Identifier:"
2003 msgstr "Identifierare:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2007 msgid "Information requested…"
2008 msgstr "Information begärd..."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2011 msgid "OS:"
2012 msgstr "OS:"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2015 msgid "Version:"
2016 msgstr "Version:"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2019 msgid "Groups"
2020 msgstr "Grupper"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2023 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2024 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2027 msgid "_Add Group"
2028 msgstr "_Lägg till grupp"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2031 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2032 msgid "Select"
2033 msgstr "Välj"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2036 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2037 msgid "Group"
2038 msgstr "Grupp"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2041 msgid "The following identity will be blocked:"
2042 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2043 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2044 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2047 msgid "The following identity can not be blocked:"
2048 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2049 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2050 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2051
2052 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2054 msgid "Linked Contacts"
2055 msgstr "Länkade kontakter"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2058 msgid "Select contacts to link"
2059 msgstr "Välj kontakter att länka"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2062 msgid "New contact preview"
2063 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2066 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2067 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2068
2069 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2070 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2071 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2073 #, c-format
2074 msgid "%s (%s)"
2075 msgstr "%s (%s)"
2076
2077 #. add an SMS button
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2080 msgid "_SMS"
2081 msgstr "_SMS"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2084 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2085 msgid "_Edit"
2086 msgstr "R_edigera"
2087
2088 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2089 #. * to form a meta-contact".
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2091 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2092 msgid "_Link Contacts…"
2093 msgstr "_Länka kontakter..."
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2096 msgid "Delete and _Block"
2097 msgstr "Ta bort och _blockera"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2100 #, c-format
2101 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2102 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2105 #, c-format
2106 msgid "Linked contact containing %u contact"
2107 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2108 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2109 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2112 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2113 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2116 msgid "Online from a phone or mobile device"
2117 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2120 msgid "New Network"
2121 msgstr "Nytt nätverk"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2124 msgid "Choose an IRC network"
2125 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2128 msgid "Reset _Networks List"
2129 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2132 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2133 msgid "Select"
2134 msgstr "Välj"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2137 msgid "new server"
2138 msgstr "ny server"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2141 msgid "SSL"
2142 msgstr "SSL"
2143
2144 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2145 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2146 #. * is a verb.
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2148 msgid "Link Contacts"
2149 msgstr "Länka kontakter"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2152 msgctxt "Unlink individual (button)"
2153 msgid "_Unlink…"
2154 msgstr "A_vlänka..."
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2157 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2158 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2159
2160 #. Add button
2161 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2162 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2163 #. * meta-contact".
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2165 msgid "_Link"
2166 msgstr "_Länka"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2169 #, c-format
2170 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2171 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2174 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2175 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2178 msgctxt "Unlink individual (button)"
2179 msgid "_Unlink"
2180 msgstr "Av_länka"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2183 msgid "History"
2184 msgstr "Historik"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2187 msgid "Show"
2188 msgstr "Visa"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2191 msgid "Search"
2192 msgstr "Sök"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2195 #, c-format
2196 msgid "Chat in %s"
2197 msgstr "Chatt i %s"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2200 #, c-format
2201 msgid "Chat with %s"
2202 msgstr "Chatt med %s"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2206 msgctxt "A date with the time"
2207 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2208 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2209
2210 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2212 #, c-format
2213 msgid "<i>* %s %s</i>"
2214 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2215
2216 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2217 #. * The string in bold is the sender's name
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2219 #, c-format
2220 msgid "<b>%s:</b> %s"
2221 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2226 msgid "%"
2227 msgstr "%"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2230 #, c-format
2231 msgid "Call took %s, ended at %s"
2232 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2235 msgid "Today"
2236 msgstr "Idag"
2237
2238 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2240 msgid "Yesterday"
2241 msgstr "Igår"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2244 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2245 msgid "%e %B %Y"
2246 msgstr "%e %B %Y"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2250 msgid "Anytime"
2251 msgstr "När som helst"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2255 msgid "Anyone"
2256 msgstr "Vem som helst"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2259 msgid "Who"
2260 msgstr "Vem"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2263 msgid "When"
2264 msgstr "När"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2267 msgid "Anything"
2268 msgstr "Allting"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2271 msgid "Text chats"
2272 msgstr "Textchattar"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2276 msgid "Calls"
2277 msgstr "Samtal"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2280 msgid "Incoming calls"
2281 msgstr "Inkommande samtal"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2284 msgid "Outgoing calls"
2285 msgstr "Utgående samtal"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2288 msgid "Missed calls"
2289 msgstr "Missade samtal"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2292 msgid "What"
2293 msgstr "Vad"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2296 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2297 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2300 msgid "Clear All"
2301 msgstr "Töm allt"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2304 msgid "Delete from:"
2305 msgstr "Ta bort från:"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2308 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2309 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2310
2311 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2312 #. * title
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2316 msgid "Call"
2317 msgstr "Ring"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2321 msgid "Chat"
2322 msgstr "Chatta"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2325 msgid "Delete All History..."
2326 msgstr "Ta bort all historik..."
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2329 msgid "Profile"
2330 msgstr "Profil"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2335 msgid "Video"
2336 msgstr "Video"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2340 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2341 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2342 msgid "_Edit"
2343 msgstr "R_edigera"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2346 msgid "_File"
2347 msgstr "_Arkiv"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2350 msgid "page 2"
2351 msgstr "sida 2"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2354 msgid "Contact ID:"
2355 msgstr "Kontakt-id:"
2356
2357 #. add chat button
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2359 msgid "C_hat"
2360 msgstr "C_hatta"
2361
2362 #. Tweak the dialog
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2364 msgid "New Conversation"
2365 msgstr "Nytt samtal"
2366
2367 #. add video toggle
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2369 msgid "Send _Video"
2370 msgstr "Skicka _video"
2371
2372 #. add chat button
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2374 msgid "C_all"
2375 msgstr "Rin_g"
2376
2377 #. Tweak the dialog
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2379 msgid "New Call"
2380 msgstr "Nytt samtal"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Enter your password for account\n"
2386 "<b>%s</b>"
2387 msgstr ""
2388 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2389 "<b>%s</b>"
2390
2391 #. COL_STATUS_TEXT
2392 #. COL_STATE_ICON_NAME
2393 #. COL_STATE
2394 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2395 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2396 #. COL_TYPE
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2399 msgid "Custom Message…"
2400 msgstr "Anpassat meddelande..."
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2404 msgid "Edit Custom Messages…"
2405 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2408 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2409 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2412 msgid "Click to make this status a favorite"
2413 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2416 msgid "Set status"
2417 msgstr "Ange status"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2420 msgid "Set your presence and current status"
2421 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2422
2423 #. Custom messages
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2425 msgid "Custom messages…"
2426 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2427
2428 #. Create account
2429 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2430 #. * "Yahoo!"
2431 #.
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2433 #, c-format
2434 msgid "New %s account"
2435 msgstr "Nytt %s-konto"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2438 msgid "Find Next"
2439 msgstr "Sök nästa"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2442 msgid "Find Previous"
2443 msgstr "Sök föregående"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2446 msgid "Find:"
2447 msgstr "Sök:"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2450 msgid "Match case"
2451 msgstr "Matcha skiftläge"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2454 msgid "Phrase not found"
2455 msgstr "Frasen hittades inte"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2458 msgid "Received an instant message"
2459 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2462 msgid "Sent an instant message"
2463 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2466 msgid "Incoming chat request"
2467 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2470 msgid "Contact connected"
2471 msgstr "Kontakten ansluten"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2474 msgid "Contact disconnected"
2475 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2478 msgid "Connected to server"
2479 msgstr "Ansluten till server"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2482 msgid "Disconnected from server"
2483 msgstr "Frånkopplad från server"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2486 msgid "Incoming voice call"
2487 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2490 msgid "Outgoing voice call"
2491 msgstr "Utgående röstsamtal"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2494 msgid "Voice call ended"
2495 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2498 msgid "Edit Custom Messages"
2499 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2504 msgid "Remove"
2505 msgstr "Ta bort"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2508 #, c-format
2509 msgid "Message edited at %s"
2510 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2513 msgid "Normal"
2514 msgstr "Normal"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2517 msgid "Classic"
2518 msgstr "Klassiskt"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2521 msgid "Simple"
2522 msgstr "Enkelt"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2525 msgid "Clean"
2526 msgstr "Rent"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2529 msgid "Blue"
2530 msgstr "Blått"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2533 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2534 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2537 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2538 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2541 msgid "The certificate has expired."
2542 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2545 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2546 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2549 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2550 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2553 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2554 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2557 msgid "The certificate is self-signed."
2558 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2561 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2562 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2565 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2566 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2569 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2570 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2573 msgid "The certificate is malformed."
2574 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2577 #, c-format
2578 msgid "Expected hostname: %s"
2579 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2582 #, c-format
2583 msgid "Certificate hostname: %s"
2584 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2585
2586 # Hm?
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2588 msgid "Continue"
2589 msgstr "Fortsätt"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2592 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2593 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2596 msgid "Remember this choice for future connections"
2597 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2600 msgid "Certificate Details"
2601 msgstr "Certifikatinformation"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2604 msgid "Unable to open URI"
2605 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
2608 msgid "Select a file"
2609 msgstr "Välj en fil"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
2612 msgid "Insufficient free space to save file"
2613 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
2616 #, c-format
2617 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2618 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2621 #, c-format
2622 msgid "Incoming file from %s"
2623 msgstr "Inkommande fil från %s"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2626 msgid "Current Locale"
2627 msgstr "Aktuell lokal"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2633 msgid "Arabic"
2634 msgstr "Arabisk"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2637 msgid "Armenian"
2638 msgstr "Armenisk"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2643 msgid "Baltic"
2644 msgstr "Baltisk"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2647 msgid "Celtic"
2648 msgstr "Kymrisk"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2654 msgid "Central European"
2655 msgstr "Centraleuropeisk"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2661 msgid "Chinese Simplified"
2662 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2667 msgid "Chinese Traditional"
2668 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2671 msgid "Croatian"
2672 msgstr "Kroatisk"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2680 msgid "Cyrillic"
2681 msgstr "Kyrillisk"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2684 msgid "Cyrillic/Russian"
2685 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2689 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2690 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2693 msgid "Georgian"
2694 msgstr "Georgisk"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2699 msgid "Greek"
2700 msgstr "Grekisk"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2703 msgid "Gujarati"
2704 msgstr "Gujarati"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2707 msgid "Gurmukhi"
2708 msgstr "Gurmukhi"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2714 msgid "Hebrew"
2715 msgstr "Hebreisk"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2718 msgid "Hebrew Visual"
2719 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2722 msgid "Hindi"
2723 msgstr "Hindi"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2726 msgid "Icelandic"
2727 msgstr "Isländsk"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2732 msgid "Japanese"
2733 msgstr "Japansk"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2739 msgid "Korean"
2740 msgstr "Koreansk"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2743 msgid "Nordic"
2744 msgstr "Nordisk"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2747 msgid "Persian"
2748 msgstr "Persisk"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2752 msgid "Romanian"
2753 msgstr "Rumänsk"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2756 msgid "South European"
2757 msgstr "Sydeuropeisk"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2760 msgid "Thai"
2761 msgstr "Thailändsk"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2767 msgid "Turkish"
2768 msgstr "Turkisk"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2775 msgid "Unicode"
2776 msgstr "Unicode"
2777
2778 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2784 msgid "Western"
2785 msgstr "Västlig"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2790 msgid "Vietnamese"
2791 msgstr "Vietnamesisk"
2792
2793 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2794 msgid "The selected contact cannot receive files."
2795 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2796
2797 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2798 msgid "The selected contact is offline."
2799 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2800
2801 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2802 msgid "No error message"
2803 msgstr "Inget felmeddelande"
2804
2805 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2806 msgid "Instant Message (Empathy)"
2807 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2808
2809 #: ../src/empathy.c:354
2810 msgid "Don't connect on startup"
2811 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2812
2813 #: ../src/empathy.c:358
2814 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2815 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2816
2817 #: ../src/empathy.c:373
2818 msgid "- Empathy IM Client"
2819 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2820
2821 #: ../src/empathy.c:560
2822 msgid "Error contacting the Account Manager"
2823 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2824
2825 #: ../src/empathy.c:562
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2829 "\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2833 "\n"
2834 "%s"
2835
2836 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2837 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2838 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2839
2840 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2841 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2842 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2843
2844 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2845 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2846 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2847
2848 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2849 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2850 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2851
2852 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2853 msgid "translator-credits"
2854 msgstr ""
2855 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2856 "Christian Rose\n"
2857 "Richard Hult\n"
2858 "\n"
2859 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2860 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2861
2862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2863 msgid "There was an error while importing the accounts."
2864 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2865
2866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2867 msgid "There was an error while parsing the account details."
2868 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2869
2870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2871 msgid "There was an error while creating the account."
2872 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2873
2874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2875 msgid "There was an error."
2876 msgstr "Det inträffade ett fel."
2877
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2879 #, c-format
2880 msgid "The error message was: %s"
2881 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2882
2883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2884 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2885 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2886
2887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2889 msgid "An error occurred"
2890 msgstr "Ett fel inträffade"
2891
2892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2893 msgid "What kind of chat account do you have?"
2894 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2895
2896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2897 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2898 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2899
2900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2901 msgid "Enter your account details"
2902 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2903
2904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2905 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2906 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2907
2908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2909 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2910 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2911
2912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2913 msgid "Enter the details for the new account"
2914 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2915
2916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2917 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2918 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2919
2920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2921 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2922 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2923
2924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2925 msgid "Yes, import my account details from "
2926 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2927
2928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2929 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2930 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2931
2932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2933 msgid "No, I want a new account"
2934 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2935
2936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2937 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2938 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2939
2940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2941 msgid "Select the accounts you want to import:"
2942 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2943
2944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2947 msgid "Yes"
2948 msgstr "Ja"
2949
2950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2951 msgid "No, that's all for now"
2952 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2953
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2955 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2956 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2957
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2960 msgid "Edit->Accounts"
2961 msgstr "Redigera->Konton"
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2964 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2965 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2968 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2969 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2970
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2972 msgid "telepathy-salut not installed"
2973 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2976 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2977 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2978
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2980 msgid "Welcome to Empathy"
2981 msgstr "Välkommen till Empathy"
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2984 msgid "Import your existing accounts"
2985 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2986
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2988 msgid "Please enter personal details"
2989 msgstr "Ange personlig information"
2990
2991 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2992 #. * unsaved changes
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2994 #, c-format
2995 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2996 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2997
2998 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2999 #. * an unsaved new account
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3001 msgid "Your new account has not been saved yet."
3002 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3003
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3005 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3006 #: ../src/empathy-call-window.c:653
3007 msgid "Connecting…"
3008 msgstr "Ansluter..."
3009
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3011 #, c-format
3012 msgid "Offline — %s"
3013 msgstr "Frånkopplad — %s"
3014
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3016 #, c-format
3017 msgid "Disconnected — %s"
3018 msgstr "Frånkopplad — %s"
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3021 msgid "Offline — No Network Connection"
3022 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3025 msgid "Unknown Status"
3026 msgstr "Okänd status"
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3029 msgid "Offline — Account Disabled"
3030 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3033 msgid ""
3034 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3035 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3036 msgstr ""
3037 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3038 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3041 #, c-format
3042 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3043 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3046 msgid "This will not remove your account on the server."
3047 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3050 msgid ""
3051 "You are about to select another account, which will discard\n"
3052 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3053 msgstr ""
3054 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3055 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3056
3057 #. Menu items: to enabled/disable the account
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3059 msgid "_Enable"
3060 msgstr "_Aktivera"
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3063 msgid "_Disable"
3064 msgstr "_Inaktivera"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3067 msgid ""
3068 "You are about to close the window, which will discard\n"
3069 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3070 msgstr ""
3071 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3072 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3075 msgid "Add…"
3076 msgstr "Lägg till…"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3079 msgid "Loading account information"
3080 msgstr "Läser in kontoinformation"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3083 msgid "No protocol installed"
3084 msgstr "Inga protokoll installerade"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3087 msgid "Protocol:"
3088 msgstr "Protokoll:"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3091 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3092 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3095 msgid "_Import…"
3096 msgstr "_Importera…"
3097
3098 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3099 msgid " - Empathy authentication client"
3100 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3101
3102 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3103 msgid "Empathy authentication client"
3104 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3105
3106 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3107 msgid "People nearby"
3108 msgstr "Personer i närheten"
3109
3110 #: ../src/empathy-av.c:118
3111 #: ../src/empathy-call.c:124
3112 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3113 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3114
3115 #: ../src/empathy-av.c:134
3116 #: ../src/empathy-call.c:145
3117 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3118 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3119
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3121 msgid "Contrast"
3122 msgstr "Kontrast"
3123
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3125 msgid "Brightness"
3126 msgstr "Ljusstyrka"
3127
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3129 msgid "Gamma"
3130 msgstr "Gamma"
3131
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3133 msgid "Volume"
3134 msgstr "Volym"
3135
3136 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3137 msgid "_Sidebar"
3138 msgstr "_Sidopanel"
3139
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3141 msgid "Audio input"
3142 msgstr "Ljudingång"
3143
3144 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3145 msgid "Video input"
3146 msgstr "Videoingång"
3147
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3149 msgid "Dialpad"
3150 msgstr "Knappsats"
3151
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3153 msgid "Details"
3154 msgstr "Detaljer"
3155
3156 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3157 #. * is used in the window title
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:1043
3160 #, c-format
3161 msgid "Call with %s"
3162 msgstr "Ring med %s"
3163
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3165 #: ../src/empathy-call-window.c:1287
3166 msgid "The IP address as seen by the machine"
3167 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3168
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3171 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3172 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3173
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3175 #: ../src/empathy-call-window.c:1291
3176 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3177 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3178
3179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3180 #: ../src/empathy-call-window.c:1293
3181 msgid "The IP address of a relay server"
3182 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3183
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:1295
3186 msgid "The IP address of the multicast group"
3187 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3188
3189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3190 msgctxt "encoding video codec"
3191 msgid "Unknown"
3192 msgstr "Okänt"
3193
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3195 msgctxt "encoding audio codec"
3196 msgid "Unknown"
3197 msgstr "Okänt"
3198
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3200 msgctxt "decoding video codec"
3201 msgid "Unknown"
3202 msgstr "Okänt"
3203
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3205 msgctxt "decoding audio codec"
3206 msgid "Unknown"
3207 msgstr "Okänt"
3208
3209 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3211 #, c-format
3212 msgid "Connected — %d:%02dm"
3213 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:2023
3217 msgid "Technical Details"
3218 msgstr "Tekniska detaljer"
3219
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:2061
3222 #, c-format
3223 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3224 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
3228 #, c-format
3229 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3230 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
3234 #, c-format
3235 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3236 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3237
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
3240 msgid "There was a failure on the network"
3241 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
3245 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3246 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2085
3250 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3251 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3252
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
3255 #, c-format
3256 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3257 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2106
3261 msgid "There was a failure in the call engine"
3262 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3266 msgid "The end of the stream was reached"
3267 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2149
3271 msgid "Can't establish audio stream"
3272 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3273
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2159
3276 msgid "Can't establish video stream"
3277 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3282 msgid "Audio"
3283 msgstr "Ljud"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3287 msgid "Decoding Codec:"
3288 msgstr "Avkodande kodek:"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3291 msgid "Disable camera"
3292 msgstr "Inaktivera kamera"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3295 msgid "Display the dialpad"
3296 msgstr "Visa knappsatsen"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3300 msgid "Encoding Codec:"
3301 msgstr "Kodande kodek:"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3305 msgid "Hang up"
3306 msgstr "Lägg på"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3310 msgid "Hang up current call"
3311 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3315 msgid "Local Candidate:"
3316 msgstr "Lokal kandidat:"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3319 msgid "Maximise me"
3320 msgstr "Maximera mig"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3323 msgid "Minimise me"
3324 msgstr "Minimera mig"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3328 msgid "Remote Candidate:"
3329 msgstr "Fjärrkandidat:"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3333 msgid "Send Audio"
3334 msgstr "Skicka ljud"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3337 msgid "Send Video"
3338 msgstr "Skicka video"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3341 msgid "Show dialpad"
3342 msgstr "Visa knappsats"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3345 msgid "Start a video call"
3346 msgstr "Starta ett videosamtal"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3349 msgid "Start an audio call"
3350 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3354 msgid "Toggle audio transmission"
3355 msgstr "Växla ljudöverföring"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3358 msgid "Toggle video transmission"
3359 msgstr "Växla videoöverföring"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:1659
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:1661
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:1662
3367 msgid "Unknown"
3368 msgstr "Okänt"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3371 msgid "Video call"
3372 msgstr "Videosamtal"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3376 msgid "_Call"
3377 msgstr "_Ring"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3382 msgid "_Contents"
3383 msgstr "I_nnehåll"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3387 msgid "_Debug"
3388 msgstr "_Felsökning"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3393 msgid "_Help"
3394 msgstr "_Hjälp"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3397 msgid "_Microphone"
3398 msgstr "_Mikrofon"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3401 msgid "_Settings"
3402 msgstr "_Inställningar"
3403
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3405 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3406 #, c-format
3407 msgid "%s (%d unread)"
3408 msgid_plural "%s (%d unread)"
3409 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3410 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3411
3412 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3413 #, c-format
3414 msgid "%s (and %u other)"
3415 msgid_plural "%s (and %u others)"
3416 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3417 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3420 #, c-format
3421 msgid "%s (%d unread from others)"
3422 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3423 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3424 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3425
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3427 #, c-format
3428 msgid "%s (%d unread from all)"
3429 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3430 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3431 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3432
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3434 msgid "SMS:"
3435 msgstr "SMS:"
3436
3437 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3438 #, c-format
3439 msgid "Sending %d message"
3440 msgid_plural "Sending %d messages"
3441 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3442 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3443
3444 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3445 msgid "Typing a message."
3446 msgstr "Skriver ett meddelande."
3447
3448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3449 msgid "C_lear"
3450 msgstr "T_öm"
3451
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3453 msgid "C_ontact"
3454 msgstr "K_ontakt"
3455
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3457 msgid "Insert _Smiley"
3458 msgstr "Infoga _smilis"
3459
3460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3461 msgid "Invite _Participant…"
3462 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3463
3464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3465 msgid "Move Tab _Left"
3466 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3467
3468 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3469 msgid "Move Tab _Right"
3470 msgstr "Flytta flik till _höger"
3471
3472 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3473 msgid "Notify for All Messages"
3474 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3475
3476 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3477 msgid "_Conversation"
3478 msgstr "_Samtal"
3479
3480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3481 msgid "_Detach Tab"
3482 msgstr "_Koppla loss flik"
3483
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3485 msgid "_Favorite Chat Room"
3486 msgstr "_Favoritchattrum"
3487
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3489 msgid "_Next Tab"
3490 msgstr "_Nästa flik"
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3493 msgid "_Previous Tab"
3494 msgstr "_Föregående flik"
3495
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3497 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3498 msgid "_Show Contact List"
3499 msgstr "_Visa kontaktlista"
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3502 msgid "_Tabs"
3503 msgstr "_Flikar"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3506 msgid "_Undo Close Tab"
3507 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3508
3509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3510 msgid "Name"
3511 msgstr "Namn"
3512
3513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3514 msgid "Room"
3515 msgstr "Rum"
3516
3517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3518 msgid "Auto-Connect"
3519 msgstr "Anslut automatiskt"
3520
3521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3522 msgid "Manage Favorite Rooms"
3523 msgstr "Hantera favoritrum"
3524
3525 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3526 msgid "Incoming video call"
3527 msgstr "Inkommande videosamtal"
3528
3529 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3530 msgid "Incoming call"
3531 msgstr "Inkommande samtal"
3532
3533 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3534 #, c-format
3535 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3536 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3537
3538 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3539 #, c-format
3540 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3541 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3542
3543 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3544 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3545 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3546 #, c-format
3547 msgid "Incoming call from %s"
3548 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3549
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3551 msgid "_Reject"
3552 msgstr "Avv_isa"
3553
3554 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3556 msgid "_Answer"
3557 msgstr "_Svara"
3558
3559 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3560 msgid "_Answer with video"
3561 msgstr "S_vara med video"
3562
3563 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3565 #, c-format
3566 msgid "Incoming video call from %s"
3567 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3568
3569 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3570 msgid "Room invitation"
3571 msgstr "Rumsinbjudan"
3572
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3574 #, c-format
3575 msgid "Invitation to join %s"
3576 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3577
3578 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3579 #, c-format
3580 msgid "%s is inviting you to join %s"
3581 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3582
3583 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3584 msgid "_Decline"
3585 msgstr "_Neka"
3586
3587 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3589 msgid "_Join"
3590 msgstr "_Gå in"
3591
3592 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3593 #, c-format
3594 msgid "%s invited you to join %s"
3595 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3596
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3598 #, c-format
3599 msgid "You have been invited to join %s"
3600 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3601
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3603 #, c-format
3604 msgid "Incoming file transfer from %s"
3605 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3606
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135
3608 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3609 msgid "Password required"
3610 msgstr "Lösenord krävs"
3611
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3613 #, c-format
3614 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3615 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3616
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "\n"
3621 "Message: %s"
3622 msgstr ""
3623 "\n"
3624 "Meddelande: %s"
3625
3626 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3627 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3628 #, c-format
3629 msgid "%u:%02u.%02u"
3630 msgstr "%u:%02u.%02u"
3631
3632 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3633 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3634 #, c-format
3635 msgid "%02u.%02u"
3636 msgstr "%02u.%02u"
3637
3638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3639 msgctxt "file transfer percent"
3640 msgid "Unknown"
3641 msgstr "Okänt"
3642
3643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3644 #, c-format
3645 msgid "%s of %s at %s/s"
3646 msgstr "%s av %s i %s/s"
3647
3648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3649 #, c-format
3650 msgid "%s of %s"
3651 msgstr "%s av %s"
3652
3653 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3654 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3655 #, c-format
3656 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3657 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3658
3659 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3661 #, c-format
3662 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3663 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3664
3665 #. translators: first %s is filename, second %s
3666 #. * is the contact name
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3668 #, c-format
3669 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3670 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3671
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3673 msgid "Error receiving a file"
3674 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3675
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3677 #, c-format
3678 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3679 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3680
3681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3682 msgid "Error sending a file"
3683 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3684
3685 #. translators: first %s is filename, second %s
3686 #. * is the contact name
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3688 #, c-format
3689 msgid "\"%s\" received from %s"
3690 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3691
3692 #. translators: first %s is filename, second %s
3693 #. * is the contact name
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3695 #, c-format
3696 msgid "\"%s\" sent to %s"
3697 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3698
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3700 msgid "File transfer completed"
3701 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3702
3703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3705 msgid "Waiting for the other participant's response"
3706 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3707
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3710 #, c-format
3711 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3712 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3713
3714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3716 #, c-format
3717 msgid "Hashing \"%s\""
3718 msgstr "Hashar \"%s\""
3719
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3721 msgid "File"
3722 msgstr "Fil"
3723
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3725 msgid "Remaining"
3726 msgstr "Återstår"
3727
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3729 msgid "File Transfers"
3730 msgstr "Filöverföringar"
3731
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3733 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3734 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3735
3736 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3737 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3738 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3739
3740 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3741 msgid "Import Accounts"
3742 msgstr "Importera konton"
3743
3744 #. Translators: this is the header of a treeview column
3745 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3746 msgid "Import"
3747 msgstr "Importera"
3748
3749 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3750 msgid "Protocol"
3751 msgstr "Protokoll"
3752
3753 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3754 msgid "Source"
3755 msgstr "Källa"
3756
3757 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3758 msgid "Provide Password"
3759 msgstr "Ange lösenord"
3760
3761 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3762 msgid "Disconnect"
3763 msgstr "Koppla ifrån"
3764
3765 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3766 msgid "No match found"
3767 msgstr "Ingen träff hittades"
3768
3769 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3770 msgid "Reconnect"
3771 msgstr "Anslut igen"
3772
3773 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3774 msgid "Edit Account"
3775 msgstr "Redigera konto"
3776
3777 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3778 msgid "Close"
3779 msgstr "Stäng"
3780
3781 #. Translators: this string will be something like:
3782 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3783 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3784 #, c-format
3785 msgid "Top up %s (%s)..."
3786 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3787
3788 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3789 msgid "Top up account credit"
3790 msgstr "Fyll på kontot"
3791
3792 #. top up button
3793 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3794 msgid "Top Up..."
3795 msgstr "Fyll på..."
3796
3797 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3798 msgid "Contact"
3799 msgstr "Kontakt"
3800
3801 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
3802 msgid "Contact List"
3803 msgstr "Kontaktlista"
3804
3805 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
3806 msgid "Show and edit accounts"
3807 msgstr "Visa och redigera konton"
3808
3809 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3810 msgid "Contacts on a _Map"
3811 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3812
3813 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3814 msgid "Credit Balance"
3815 msgstr "Saldo"
3816
3817 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3818 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3819 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3820 msgid "Find in Contact _List"
3821 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3822
3823 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3824 msgid "Join _Favorites"
3825 msgstr "Gå in i _favoriter"
3826
3827 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3828 msgid "Manage Favorites"
3829 msgstr "Hantera favoriter"
3830
3831 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3832 msgid "N_ormal Size"
3833 msgstr "N_ormal storlek"
3834
3835 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3836 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3837 msgid "New _Call…"
3838 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3839
3840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3841 msgid "Normal Size With _Avatars"
3842 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3843
3844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3845 msgid "P_references"
3846 msgstr "I_nställningar"
3847
3848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3849 msgid "Show P_rotocols"
3850 msgstr "Visa protoko_ll"
3851
3852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3853 msgid "Sort by _Name"
3854 msgstr "Sortera efter _namn"
3855
3856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3857 msgid "Sort by _Status"
3858 msgstr "Sortera efter _status"
3859
3860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3861 msgid "_Accounts"
3862 msgstr "_Konton"
3863
3864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3865 msgid "_Blocked Contacts"
3866 msgstr "_Blockerade kontakter"
3867
3868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3869 msgid "_Compact Size"
3870 msgstr "_Kompakt storlek"
3871
3872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3873 msgid "_File Transfers"
3874 msgstr "Fi_löverföringar"
3875
3876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3877 msgid "_Join…"
3878 msgstr "_Gå in..."
3879
3880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3881 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3882 msgid "_New Conversation…"
3883 msgstr "_Nytt samtal..."
3884
3885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3886 msgid "_Offline Contacts"
3887 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3888
3889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3890 msgid "_Personal Information"
3891 msgstr "_Personlig information"
3892
3893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3894 msgid "_Room"
3895 msgstr "_Rum"
3896
3897 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3898 msgid "_Search for Contacts…"
3899 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3900
3901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3902 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3903 msgid "_View"
3904 msgstr "_Visa"
3905
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3907 msgid "Chat Room"
3908 msgstr "Chattrum"
3909
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3911 msgid "Members"
3912 msgstr "Medlemmar"
3913
3914 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3915 #. yes/no, yes/no and a number.
3916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "%s\n"
3920 "Invite required: %s\n"
3921 "Password required: %s\n"
3922 "Members: %s"
3923 msgstr ""
3924 "%s\n"
3925 "Inbjudan krävs: %s\n"
3926 "Lösenord krävs: %s\n"
3927 "Medlemmar: %s"
3928
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3931 msgid "No"
3932 msgstr "Nej"
3933
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3935 msgid "Could not start room listing"
3936 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3937
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3939 msgid "Could not stop room listing"
3940 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3941
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3943 msgid "Couldn't load room list"
3944 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3945
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3947 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3948 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3949
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3951 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3952 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3953
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3955 msgid "Join Room"
3956 msgstr "Gå in i rum"
3957
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3959 msgid "Room List"
3960 msgstr "Rumslista"
3961
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3963 msgid "_Room:"
3964 msgstr "_Rum:"
3965
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3967 msgid "Message received"
3968 msgstr "Meddelande togs emot"
3969
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3971 msgid "Message sent"
3972 msgstr "Meddelandet skickat"
3973
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:173
3975 msgid "New conversation"
3976 msgstr "Nytt samtal"
3977
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:174
3979 msgid "Contact goes online"
3980 msgstr "Kontakt ansluter"
3981
3982 #: ../src/empathy-preferences.c:175
3983 msgid "Contact goes offline"
3984 msgstr "Kontakt kopplar från"
3985
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:176
3987 msgid "Account connected"
3988 msgstr "Kontot anslutet"
3989
3990 #: ../src/empathy-preferences.c:177
3991 msgid "Account disconnected"
3992 msgstr "Kontot frånkopplat"
3993
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:480
3995 msgid "Language"
3996 msgstr "Språk"
3997
3998 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:730
4000 msgid "Juliet"
4001 msgstr "Julia"
4002
4003 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4005 msgid "Romeo"
4006 msgstr "Romeo"
4007
4008 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4010 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4011 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4012
4013 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4014 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4015 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4016 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4017
4018 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4020 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4021 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4022
4023 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4025 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4026 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4027
4028 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4030 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4031 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4032
4033 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:758
4035 msgid "Juliet has disconnected"
4036 msgstr "Julia har kopplat från"
4037
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:1164
4039 msgid "Preferences"
4040 msgstr "Inställningar"
4041
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4043 msgid "Appearance"
4044 msgstr "Utseende"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4047 msgid "Behavior"
4048 msgstr "Beteende"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4051 msgid "Chat Th_eme:"
4052 msgstr "Chatt_ema:"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4055 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4056 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4059 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4060 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4063 msgid "Display incoming events in the notification area"
4064 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4067 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4068 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4071 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4072 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4075 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4076 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4079 msgid "Enable spell checking for languages:"
4080 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4083 msgid "General"
4084 msgstr "Allmänt"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4087 msgid "Input level"
4088 msgstr "Ingångsnivå"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4091 msgid "Input volume"
4092 msgstr "Ingångsvolym"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4095 msgid "Location sources:"
4096 msgstr "Platskällor:"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4099 msgid "Log conversations"
4100 msgstr "Logga samtal"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4103 msgid "Notifications"
4104 msgstr "Notifieringar"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4107 msgid "Play sound for events"
4108 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4111 msgid "Privacy"
4112 msgstr "Integritet"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4115 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4116 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4119 msgid "Show _smileys as images"
4120 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4123 msgid "Show contact _list in rooms"
4124 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4127 msgid "Sounds"
4128 msgstr "Ljud"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4131 msgid "Spell Checking"
4132 msgstr "Stavningskontroll"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4135 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4136 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4139 msgid "Themes"
4140 msgstr "Teman"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4143 msgid "Variant:"
4144 msgstr "Variant:"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4147 msgid "_Automatically connect on startup"
4148 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4151 msgid "_Cellphone"
4152 msgstr "_Mobiltelefon"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4155 msgid "_Enable bubble notifications"
4156 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4159 msgid "_Enable sound notifications"
4160 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4163 msgid "_GPS"
4164 msgstr "_GPS"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4167 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4168 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4171 msgid "_Open new chats in separate windows"
4172 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4175 msgid "_Publish location to my contacts"
4176 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4177
4178 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4180 msgid "_Reduce location accuracy"
4181 msgstr "_Minska precision för plats"
4182
4183 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4184 msgid "Status"
4185 msgstr "Status"
4186
4187 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4188 msgid "_Quit"
4189 msgstr "_Avsluta"
4190
4191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4192 msgid "Call the contact again"
4193 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4194
4195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4196 msgid "Camera Off"
4197 msgstr "Kamera av"
4198
4199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4200 msgid "Camera On"
4201 msgstr "Kamera på"
4202
4203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4204 msgid "Disable camera and stop sending video"
4205 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4206
4207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4208 msgid "Enable camera and send video"
4209 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4210
4211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4212 msgid "Enable camera but don't send video"
4213 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4214
4215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4216 msgid "Preview"
4217 msgstr "Förhandsvisning"
4218
4219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4220 msgid "Redial"
4221 msgstr "Ring igen"
4222
4223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4224 msgid "V_ideo"
4225 msgstr "V_ideo"
4226
4227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4228 msgid "Video Off"
4229 msgstr "Video av"
4230
4231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4232 msgid "Video On"
4233 msgstr "Video på"
4234
4235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4236 msgid "Video Preview"
4237 msgstr "Videoförhandsvisning"
4238
4239 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4240 msgid "Contact Map View"
4241 msgstr "Kartvy för kontakter"
4242
4243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4244 msgid "Save"
4245 msgstr "Spara"
4246
4247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4248 msgid "Debug Window"
4249 msgstr "Felsökningsfönster"
4250
4251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4252 msgid "Pause"
4253 msgstr "Gör paus"
4254
4255 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4256 msgid "Level "
4257 msgstr "Nivå "
4258
4259 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4260 msgid "Debug"
4261 msgstr "Felsökning"
4262
4263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4264 msgid "Info"
4265 msgstr "Info"
4266
4267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4269 msgid "Message"
4270 msgstr "Meddelande"
4271
4272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4273 msgid "Warning"
4274 msgstr "Varning"
4275
4276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4277 msgid "Critical"
4278 msgstr "Kritiskt"
4279
4280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4281 msgid "Error"
4282 msgstr "Fel"
4283
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4285 msgid "Time"
4286 msgstr "Tid"
4287
4288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4289 msgid "Domain"
4290 msgstr "Domän"
4291
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4293 msgid "Category"
4294 msgstr "Kategori"
4295
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4297 msgid "Level"
4298 msgstr "Nivå"
4299
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4301 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4302 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4303
4304 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4305 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4306 msgid "Invite Participant"
4307 msgstr "Bjud in deltagare"
4308
4309 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4310 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4311 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4312
4313 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4314 msgid "Invite"
4315 msgstr "Bjud in"
4316
4317 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4318 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4319 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4320
4321 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4322 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4323 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4324
4325 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4326 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4327 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4328
4329 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4330 msgid "<account-id>"
4331 msgstr "<konto-id>"
4332
4333 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4334 msgid "- Empathy Accounts"
4335 msgstr "- Empathy-konton"
4336
4337 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4338 msgid "Empathy Accounts"
4339 msgstr "Empathy-konton"
4340
4341 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4342 msgid "Show a particular service"
4343 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4344
4345 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4346 msgid "- Empathy Debugger"
4347 msgstr "- Empathy-felsökare"
4348
4349 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4350 msgid "Empathy Debugger"
4351 msgstr "Empathy-felsökare"
4352
4353 #: ../src/empathy-chat.c:107
4354 msgid "- Empathy Chat Client"
4355 msgstr "- Empathy chattklient"
4356
4357 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4358 msgid "Respond"
4359 msgstr "Svara"
4360
4361 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4362 msgid "Reject"
4363 msgstr "Avvisa"
4364
4365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4366 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4367 msgid "Answer"
4368 msgstr "Svara"
4369
4370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4371 msgid "Answer with video"
4372 msgstr "Svara med video"
4373
4374 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4375 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4376 msgid "Decline"
4377 msgstr "Neka"
4378
4379 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4380 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4381 msgid "Accept"
4382 msgstr "Acceptera"
4383
4384 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4385 msgid "Provide"
4386 msgstr "Tillhandahåll"
4387
4388 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4389 #, c-format
4390 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4391 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4392
4393 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4394 #. * as possible.
4395 #: ../src/empathy-call-window.c:560
4396 #: ../src/empathy-call-window.c:574
4397 msgid "i"
4398 msgstr "i"
4399
4400 #: ../src/empathy-call-window.c:1050
4401 #, c-format
4402 msgid "Call with %d participants"
4403 msgstr "Samtal med %d deltagare"
4404
4405 #: ../src/empathy-call-window.c:1952
4406 msgid "On hold"
4407 msgstr "Väntar"
4408
4409 #: ../src/empathy-call-window.c:1955
4410 msgid "Mute"
4411 msgstr "Tyst"
4412
4413 #: ../src/empathy-call-window.c:1957
4414 msgid "Duration"
4415 msgstr "Längd"
4416
4417 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4418 #: ../src/empathy-call-window.c:1960
4419 #, c-format
4420 msgid "%s — %d:%02dm"
4421 msgstr "%s — %d:%02dm"
4422
4423 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4424 msgid "_Match case"
4425 msgstr "_Matcha skiftläge"
4426
4427 #~ msgid "All"
4428 #~ msgstr "Alla"
4429
4430 #~ msgid "_Enabled"
4431 #~ msgstr "_Aktiverad"
4432
4433 #~ msgid "Date"
4434 #~ msgstr "Datum"
4435
4436 #~ msgid "Conversations"
4437 #~ msgstr "Samtal"
4438
4439 #~ msgid "Previous Conversations"
4440 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4441
4442 #~ msgid "_For:"
4443 #~ msgstr "_För:"
4444
4445 #~ msgid "Enter Custom Message"
4446 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4447
4448 #~ msgid "Save _New Status Message"
4449 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4450
4451 #~ msgid "Saved Status Messages"
4452 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4453
4454 #~ msgid "%s is now offline."
4455 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4456
4457 #~ msgid "%s is now online."
4458 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4459
4460 # Hm?
4461 #~ msgid "Context"
4462 #~ msgstr "Sammanhang"
4463 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4464 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4465 #~ msgid ""
4466 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4469 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4470 #~ msgstr ""
4471 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4472 #~ "överens"
4473 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4474 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4475 #~ msgid "Add _New Preset"
4476 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4477 #~ msgid "Saved Presets"
4478 #~ msgstr "Sparade förval"
4479 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4480 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4481 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4482 #~ msgid "_Link…"
4483 #~ msgstr "_Länka…"
4484 #~ msgid "_Character set:"
4485 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4486 #~ msgid "_E-mail address:"
4487 #~ msgstr "_E-postadress:"
4488 #~ msgid "_Nickname:"
4489 #~ msgstr "Smek_namn:"
4490 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4491 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Your contact list is empty"
4494 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4495
4496 #~ msgid "Send and receive messages"
4497 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4498
4499 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4500 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4501
4502 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4503 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4504
4505 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4506 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4507
4508 #~ msgid ""
4509 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4510 #~ "STUN server."
4511 #~ msgstr ""
4512 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4513 #~ "server."
4514
4515 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4516 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4520 #~ "username."
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4523 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4524
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4527 #~ "discovered to be different from the local binding."
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4530 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4531
4532 #~ msgid ""
4533 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4534 #~ "3261."
4535 #~ msgstr ""
4536 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4537 #~ "3261."
4538
4539 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4540 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4541
4542 #~ msgid "Failed to join chat room"
4543 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4544
4545 #~ msgid "Select a destination"
4546 #~ msgstr "Välj ett mål"
4547
4548 #~ msgid "%s account"
4549 #~ msgstr "%s konto"
4550
4551 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4552 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
4553
4554 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4555 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
4556
4557 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4558 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4559
4560 #~ msgid " Accounts"
4561 #~ msgstr " Konton"
4562
4563 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4564 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4565
4566 #~ msgid "Hidden"
4567 #~ msgstr "Dold"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "User requested disconnect"
4571 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4572
4573 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4574 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4575
4576 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4577 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4578
4579 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4580 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4581
4582 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4583 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4584
4585 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4586 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4587
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4591 #~ "application necessary to handle it"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4594 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4595
4596 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4597 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4598
4599 #~ msgid "Unsupported command"
4600 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4601
4602 #~ msgid "Contact Informations"
4603 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4604
4605 #~ msgid "_Add Contact..."
4606 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4607
4608 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4609 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4610
4611 #~ msgid "<b>Location</b>"
4612 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4613
4614 #~ msgid "Email:"
4615 #~ msgstr "E-post:"
4616
4617 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4618 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4624
4625 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4626 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4627
4628 #~ msgid "Talk!"
4629 #~ msgstr "Prata!"
4630
4631 #~ msgid "_Information"
4632 #~ msgstr "_Information"
4633
4634 #~ msgid "_Preferences"
4635 #~ msgstr "In_ställningar"
4636
4637 #~ msgid "Please configure a contact."
4638 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4639
4640 #~ msgid "Select contact..."
4641 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4642
4643 #~ msgid "Presence"
4644 #~ msgstr "Närvaro"
4645
4646 #~ msgid "Set your own presence"
4647 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4648
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4651 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4654 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4655
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4658 #~ "decide to proceed.\n"
4659 #~ "\n"
4660 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4661 #~ "still be available."
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4664 #~ "\n"
4665 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4666 #~ "tillgängliga."
4667
4668 #~ msgid "_Next"
4669 #~ msgstr "_Nästa"
4670
4671 #~ msgid "Add new"
4672 #~ msgstr "Lägg till ny"
4673
4674 #~ msgid "Cr_eate"
4675 #~ msgstr "Ska_pa"
4676
4677 #~ msgid "_Add..."
4678 #~ msgstr "_Lägg till..."
4679
4680 #~ msgid "_Import..."
4681 #~ msgstr "_Importera..."
4682
4683 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4684 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4685
4686 #~ msgid "Connecting..."
4687 #~ msgstr "Ansluter..."
4688
4689 #~ msgid "Conversations (%d)"
4690 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4691
4692 #~ msgid "No error specified"
4693 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4694
4695 #~ msgid "Unknown error"
4696 #~ msgstr "Okänt fel"
4697
4698 #~ msgid "_Join..."
4699 #~ msgstr "_Gå in..."
4700
4701 #~ msgid "_New Conversation..."
4702 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4703
4704 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4705 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4706
4707 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4708 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4709
4710 #~ msgid "Allow _network usage"
4711 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4712
4713 #~ msgid "Geoclue Settings"
4714 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4715
4716 #~ msgid "Add Account"
4717 #~ msgstr "Lägg till konto"
4718
4719 #~ msgid "Gmail"
4720 #~ msgstr "Gmail"
4721
4722 #~ msgid "Import Accounts..."
4723 #~ msgstr "Importera konton..."
4724
4725 #~ msgid "Type:"
4726 #~ msgstr "Typ:"
4727
4728 #~ msgid "gtk-add"
4729 #~ msgstr "Lägg till"
4730
4731 #~ msgid "gtk-remove"
4732 #~ msgstr "Ta bort"
4733
4734 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4735 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4736
4737 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4738 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4739
4740 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4741 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4742
4743 #~ msgid "Show _avatars"
4744 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4745
4746 #~ msgid "<b>Network</b>"
4747 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4748
4749 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4750 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4751
4752 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4753 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4754
4755 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4756 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4760 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4761
4762 #~ msgid "New message from %s"
4763 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4764
4765 #~ msgid "File transfers"
4766 #~ msgstr "Filöverföringar"
4767
4768 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4769 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4770
4771 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4772 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4773
4774 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4775 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4776
4777 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4778 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4779
4780 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4781 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4782
4783 #~ msgid "Group Chat"
4784 #~ msgstr "Gruppchatt"
4785
4786 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4787 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4788
4789 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4790 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4791
4792 #~ msgid "Word"
4793 #~ msgstr "Ord"
4794
4795 #~ msgid "Suggestions for the word"
4796 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4797
4798 #~ msgid "Spell Checker"
4799 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4800
4801 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4802 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4803
4804 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4805 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4806
4807 #~ msgid "Invitation _message:"
4808 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4809
4810 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4811 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4812
4813 #~ msgid "Join room on start_up"
4814 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4815
4816 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4817 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4818
4819 #~ msgid "N_ame:"
4820 #~ msgstr "N_amn:"
4821
4822 #~ msgid "S_erver:"
4823 #~ msgstr "S_erver:"
4824 #~ msgctxt "file size"
4825
4826 #~ msgid "Unknown"
4827 #~ msgstr "Okänt"
4828
4829 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4830 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4831
4832 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4833 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4834
4835 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4836 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4837 #~ msgctxt "remaining time"
4838
4839 #~ msgid "Unknown"
4840 #~ msgstr "Okänt"
4841
4842 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4843 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4844
4845 #~ msgid "Save file as..."
4846 #~ msgstr "Spara fil som..."
4847
4848 #~ msgid "unknown size"
4849 #~ msgstr "okänd storlek"
4850
4851 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4852 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4853
4854 #~ msgid "_Accept"
4855 #~ msgstr "_Acceptera"
4856
4857 #~ msgid "Join _New..."
4858 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4859
4860 #~ msgid "Browse:"
4861 #~ msgstr "Bläddra:"
4862
4863 #~ msgid "Join New"
4864 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4865
4866 #~ msgid "Re_fresh"
4867 #~ msgstr "Uppda_tera"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4873 #~ "har gått in på."
4874
4875 #~ msgid "menuitem2"
4876 #~ msgstr "menyobjekt2"
4877
4878 #~ msgid "End this call?"
4879 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4880
4881 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4882 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4883
4884 #~ msgid "Readying"
4885 #~ msgstr "Förbereder"
4886
4887 #~ msgid "Ringing"
4888 #~ msgstr "Ringer"
4889
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4894 #~ "pågående samtal."
4895
4896 #~ msgid "#"
4897 #~ msgstr "#"
4898
4899 #~ msgid "*"
4900 #~ msgstr "*"
4901
4902 #~ msgid "0"
4903 #~ msgstr "0"
4904
4905 #~ msgid "1"
4906 #~ msgstr "1"
4907
4908 #~ msgid "2"
4909 #~ msgstr "2"
4910
4911 #~ msgid "3"
4912 #~ msgstr "3"
4913
4914 #~ msgid "4"
4915 #~ msgstr "4"
4916
4917 #~ msgid "5"
4918 #~ msgstr "5"
4919
4920 #~ msgid "6"
4921 #~ msgstr "6"
4922
4923 #~ msgid "7"
4924 #~ msgstr "7"
4925
4926 #~ msgid "8"
4927 #~ msgstr "8"
4928
4929 #~ msgid "9"
4930 #~ msgstr "9"
4931
4932 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4933 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4934
4935 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4936 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4937
4938 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4939 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4940
4941 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4947 #~ "application to handle it."
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4950 #~ "programmet för att hantera den."
4951
4952 #~ msgid "Invitation Error"
4953 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4954
4955 #~ msgid "gtk-cancel"
4956 #~ msgstr "Avbryt"
4957
4958 #~ msgid "Enable sound when busy"
4959 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4960
4961 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4962 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4963
4964 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4965 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4966
4967 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4968 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4969
4970 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4971 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4972
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4975 #~ "will be created for you to start configuring."
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4978 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "\n"
4982 #~ "\n"
4983 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4984 #~ "want to configure in the list on the left."
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "\n"
4987 #~ "\n"
4988 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4989 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4990
4991 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4992 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4993
4994 #~ msgid "J_apan server:"
4995 #~ msgstr "J_apansk server:"
4996
4997 #~ msgid "Invalid handle"
4998 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4999
5000 #~ msgid "No matching connection"
5001 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
5002
5003 #~ msgid "Invalid account"
5004 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
5005
5006 #~ msgid "Presence failure"
5007 #~ msgstr "Närvarofel"
5008
5009 #~ msgid "Lowmem"
5010 #~ msgstr "Lågminne"
5011
5012 #~ msgid "Channel request generic error"
5013 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
5014
5015 #~ msgid "Channel banned"
5016 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
5017
5018 #~ msgid "Channel invite only"
5019 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
5020
5021 #~ msgid "Unknown error code"
5022 #~ msgstr "Okänd felkod"
5023
5024 #~ msgid ""
5025 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5026 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
5027 #~ "\n"
5028 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5029 #~ "want to configure in the list on the left."
5030 #~ msgstr ""
5031 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
5032 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
5033 #~ "\n"
5034 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5035 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5036
5037 #~ msgid "View contact information"
5038 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
5039
5040 #~ msgid "Re_name"
5041 #~ msgstr "Byt _namn"
5042
5043 #~ msgid "Rename"
5044 #~ msgstr "Byt namn"
5045
5046 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5047 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5048
5049 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5050 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5051
5052 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5053 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5054
5055 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
5056 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
5057
5058 #~ msgid "gtk-cut"
5059 #~ msgstr "Klipp ut"
5060
5061 #~ msgid "gtk-paste"
5062 #~ msgstr "Klistra in"
5063
5064 #~ msgid "gtk-about"
5065 #~ msgstr "Om"
5066
5067 #~ msgid "gtk-quit"
5068 #~ msgstr "Avsluta"
5069
5070 #~ msgid "ICQ account settings"
5071 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
5072
5073 #~ msgid "jabber account settings"
5074 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5075
5076 #~ msgid "msn account settings"
5077 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5078
5079 #~ msgid "salut account settings"
5080 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5081
5082 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5083 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5084
5085 # Det måste finnas ett bättre ord
5086 #~ msgid "Output"
5087 #~ msgstr "Utgång"
5088 #~ msgid "Change _Topic..."
5089 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5090 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5091 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5092 #~ msgid "Cu_t"
5093 #~ msgstr "Klipp _ut"
5094 #~ msgid "_Add To Favorites"
5095 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5096 #~ msgid "_Copy"
5097 #~ msgstr "_Kopiera"
5098 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5099 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5100 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5101 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5102 #~ msgid "%s went offline"
5103 #~ msgstr "%s kopplade från"
5104 #~ msgid "_New Message..."
5105 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5106 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5109 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5110 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5111 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5112 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5113 #~ msgid "_Enable spell checking"
5114 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5115 #~ msgid "Clear List..."
5116 #~ msgstr "Töm listan..."
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5119 #~ "status messages."
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5122 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5123 #~ msgid "Clear List"
5124 #~ msgstr "Töm listan"
5125 #~ msgid "Enter status message:"
5126 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5127 #~ msgid "Status Message Presets"
5128 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5129 #~ msgid "_Add to status message list"
5130 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5131 #~ msgid ""
5132 #~ "Subscription requested for %s\n"
5133 #~ "Message: %s"
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5136 #~ "Meddelande: %s"
5137 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5138 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5139 #~ msgid "Imendio "
5140 #~ msgstr "Imendio "
5141 #~ msgid "Jabber"
5142 #~ msgstr "Jabber"
5143 #~ msgid "Create"
5144 #~ msgstr "Skapa"
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5147 #~ "small>"
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5150 #~ "b></small>"
5151 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5152 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5153 #~ msgid "-"
5154 #~ msgstr "-"
5155 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5156 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5157 #~ msgid "<b>Status</b>"
5158 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5159 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5160 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5163 #~ "unknown</span>"
5164 #~ msgstr ""
5165 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5166 #~ "är okänd</span>"
5167 #~ msgid "Accou_nt:"
5168 #~ msgstr "Ko_nto:"
5169 #~ msgid "C_hange"
5170 #~ msgstr "_Ändra"
5171 #~ msgid "Ch_at"
5172 #~ msgstr "Ch_atta"
5173 #~ msgid "Con_tact:"
5174 #~ msgstr "_Kontakt:"
5175 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5176 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5177 #~ msgid "Edit Groups"
5178 #~ msgstr "Redigera grupper"
5179 #~ msgid "ID:"
5180 #~ msgstr "Id:"
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5183 #~ msgstr ""
5184 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5185 #~ "du logga in."
5186 #~ msgid "Name:"
5187 #~ msgstr "Namn:"
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5190 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5191 #~ "\n"
5192 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5193 #~ msgstr ""
5194 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5195 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5196 #~ "\n"
5197 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5198 #~ msgid ""
5199 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5200 #~ "\n"
5201 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5202 #~ "will list everyone using that server.\n"
5203 #~ "\n"
5204 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5205 #~ "group."
5206 #~ msgstr ""
5207 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5208 #~ "\n"
5209 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5210 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5211 #~ "\n"
5212 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5213 #~ "en specifik grupp."
5214 #~ msgid ""
5215 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5216 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5217 #~ "using that server"
5218 #~ msgstr ""
5219 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5220 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5221 #~ "lista alla som använder den servern"
5222 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5225 #~ "kontakt"
5226 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5229 #~ msgid ""
5230 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5231 #~ "details"
5232 #~ msgstr ""
5233 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5234 #~ "kontrollerar din information"
5235 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5236 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5237 #~ msgid "Use system pro_xy"
5238 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5239 #~ msgid "_Birthday:"
5240 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5241 #~ msgid "_Connect"
5242 #~ msgstr "An_slut"
5243 #~ msgid "_Deny"
5244 #~ msgstr "_Neka"
5245 #~ msgid "_Disconnect"
5246 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5249 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5250 #~ msgid "_Group:"
5251 #~ msgstr "_Grupp:"
5252 #~ msgid "_Password:"
5253 #~ msgstr "_Lösenord:"
5254 #~ msgid "_Retrieve"
5255 #~ msgstr "_Hämta"
5256 #~ msgid "_Subscribe"
5257 #~ msgstr "_Prenumerera"
5258 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5259 #~ msgid "_Web site:"
5260 #~ msgstr "_Webbplats:"
5261 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5262 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5263 #~ msgid "Active"
5264 #~ msgstr "Aktivt"
5265 #~ msgid "Inactive"
5266 #~ msgstr "Inaktivt"
5267 #~ msgid "Moderator"
5268 #~ msgid_plural "Moderators"
5269 #~ msgstr[0] "Moderator"
5270 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5271 #~ msgid "Visitor"
5272 #~ msgid_plural "Visitors"
5273 #~ msgstr[0] "Besökare"
5274 #~ msgstr[1] "Besökare"
5275 #~ msgid "No role"
5276 #~ msgstr "Ingen roll"
5277 #~ msgid "Owner"
5278 #~ msgid_plural "Owners"
5279 #~ msgstr[0] "Ägare"
5280 #~ msgstr[1] "Ägare"
5281 #~ msgid "Administrator"
5282 #~ msgid_plural "Administrators"
5283 #~ msgstr[0] "Administrator"
5284 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5285 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5286 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5287 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5288 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5289 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5290 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5291 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5292 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5293 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5294 #~ msgstr ""
5295 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5296 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5297 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5298 #~ msgid "Unavailable"
5299 #~ msgstr "Otillgänglig"
5300 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5301 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5302 #~ msgid "Authentication failed."
5303 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5304 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5305 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5306 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5307 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5308 #~ msgid "This feature is unavailable."
5309 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5310 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5311 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5312 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5313 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5314 #~ msgid "Connection could not be opened"
5315 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5316 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5317 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5318 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5319 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5320 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5321 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5322 #~ msgid "Payment is required for this service"
5323 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5324 #~ msgid "This service is forbidden"
5325 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5326 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5327 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5328 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5329 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5330 #~ msgid "Registration is required"
5331 #~ msgstr "Registrering krävs"
5332 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5335 #~ "tjänsten "
5336 #~ msgid "This feature is not implemented"
5337 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5338 #~ msgid "The remote service timed out"
5339 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5340 #~ msgid "Using the %s backend"
5341 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5342 #~ msgid "Stop"
5343 #~ msgstr "Stopp"
5344 #~ msgid "Bye bye"
5345 #~ msgstr "Hej då"
5346 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5347 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5348 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5349 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5350 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5351 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5352 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5353 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5354 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5355 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5356 #~ msgid "Failed to change your account password."
5357 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5358 #~ msgid "No information is available for this contact."
5359 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5360 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5361 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5362 #~ msgid "To summarize:"
5363 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5364 #~ msgid "%d subscription request"
5365 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5366 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5367 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5368 #~ msgid "%d file transfer request"
5369 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5370 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5371 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5372 #~ msgid "%d server message"
5373 #~ msgid_plural "%d server messages"
5374 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5375 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5376 #~ msgid "%d error"
5377 #~ msgid_plural "%d errors"
5378 #~ msgstr[0] "%d fel"
5379 #~ msgstr[1] "%d fel"
5380 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5381 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5382 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5383 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5384 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5385 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5386 #~ msgid "You were about to quit!"
5387 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5390 #~ "normally quit Gossip.\n"
5391 #~ "\n"
5392 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5393 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5394 #~ msgstr ""
5395 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5396 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5397 #~ "\n"
5398 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5399 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5400 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5401 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5402 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5403 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5404 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5405 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5408 #~ "%s"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5411 #~ "%s"
5412 #~ msgid "Unsorted"
5413 #~ msgstr "Osorterade"
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5416 #~ "<b>%s</b>\n"
5417 #~ "\n"
5418 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5421 #~ "<b>%s</b>\n"
5422 #~ "\n"
5423 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5424 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5425 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5426 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5427 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5428 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5429 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5430 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5431 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5432 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5433 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5434 #~ msgid "Retry connection"
5435 #~ msgstr "Återanslut"
5436 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5437 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5438 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5439 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5440 #~ msgid "Conversation With"
5441 #~ msgstr "Samtal med"
5442 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5443 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5444 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5445 # "visa i lista"
5446 #~ msgid "List the available accounts"
5447 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5448 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5449 #~ msgstr "KONTONAMN"
5450 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5451 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5452 #~ msgid "Available accounts:"
5453 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5454 #~ msgid "[default]"
5455 #~ msgstr "[standard]"
5456 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5457 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5458 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5459 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5460 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5461 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5462 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5463 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5464 #~ msgid "Default"
5465 #~ msgstr "Standard"
5466 #~ msgid "Chat!"
5467 #~ msgstr "Chatta!"
5468 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5469 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5470 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5471 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5472 #~ msgid "Subject: %s"
5473 #~ msgstr "Ämne: %s"
5474 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5475 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5476 #~ msgid "Do not show this again"
5477 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5478 #~ msgid "Could not display the help contents."
5479 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5480 #~ msgid "OK"
5481 #~ msgstr "OK"
5482 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5483 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5484 #~ msgid "Try again later."
5485 #~ msgstr "Försök igen senare."
5486 #~ msgid "Change"
5487 #~ msgstr "Ändra"
5488 #~ msgid "File name:"
5489 #~ msgstr "Filnamn:"
5490 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5491 #~ msgid "File size:"
5492 #~ msgstr "Filstorlek:"
5493 #~ msgid "Not supported yet"
5494 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5495 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5496 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5497 #~ msgid "Gossip"
5498 #~ msgstr "Gossip"
5499 #~ msgid "%s - New Message"
5500 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5501 #~ msgid "%s - Conversation"
5502 #~ msgstr "%s - Samtal"
5503 #~ msgid "_Forget"
5504 #~ msgstr "_Glöm"
5505 #~ msgid "Martyn Russell"
5506 #~ msgstr "Martyn Russell"
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5509 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5510 #~ "\n"
5511 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5512 #~ msgstr ""
5513 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5514 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5515 #~ "\n"
5516 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5517 #~ msgid "    "
5518 #~ msgstr "    "
5519 #~ msgid "Group:"
5520 #~ msgstr "Grupp:"
5521 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5522 #~ msgid "Web Site:"
5523 #~ msgstr "Webbplats:"
5524 #~ msgid "Add to _favourites"
5525 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5526 #~ msgid ""
5527 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5528 #~ "join."
5529 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5530 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5531 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5532 #~ msgid "Na_me:"
5533 #~ msgstr "Na_mn:"
5534 #~ msgid "New Chat Room"
5535 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5536 #~ msgid ""
5537 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5538 #~ "start chatting."
5539 #~ msgstr ""
5540 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5541 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5542 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5543 #~ msgid "_Group Chat"
5544 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5545 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5546 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5547 #~ msgid ""
5548 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5549 #~ "your details up."
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5552 #~ "information."
5553 #~ msgid "Account Name"
5554 #~ msgstr "Kontonamn"
5555 #~ msgid "Connection Details"
5556 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5557 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5558 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5559 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5560 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5561 #~ msgid "Enter your real name here"
5562 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5563 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5564 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5567 #~ "\n"
5568 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5569 #~ "favorite Jabber server.\n"
5570 #~ "\n"
5571 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5574 #~ "\n"
5575 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5576 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5577 #~ "\n"
5578 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5581 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5584 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5585 #~ "alternativ"
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5588 #~ "or port, you can configure that here:"
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5591 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5594 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5595 #~ "connect for a password"
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5598 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5599 #~ "gång du ansluter"
5600 #~ msgid "Registering Account"
5601 #~ msgstr "Registrerar konto"
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5604 #~ "\n"
5605 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5606 #~ "example, <b>Google</b>."
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5609 #~ "\n"
5610 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5611 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5612 #~ msgid "What password do you want to use?"
5613 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5614 #~ msgid "What username do you use?"
5615 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5616 #~ msgid "What username do you want to use?"
5617 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5620 #~ ">Accounts menu item."
5621 #~ msgstr ""
5622 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5623 #~ "Redigera->Konton."
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5626 #~ "<b>Laptop</b>."
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5629 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5630 #~ msgid "Your Account"
5631 #~ msgstr "Ditt konto"
5632 #~ msgid "Your Identity"
5633 #~ msgstr "Din identitet"
5634 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5635 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5636 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5637 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5638 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5639 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5640 #~ msgid "Example: %s"
5641 #~ msgstr "Exempel: %s"
5642 #~ msgid "Add a contact"
5643 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5644 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5645 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5648 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5649 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5650 #~ msgstr ""
5651 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5652 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5653 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5654 #~ "godkänd."
5655 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5656 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5657 #~ msgid "Jabber ID:"
5658 #~ msgstr "Jabber-id:"
5659 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5660 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5661 #~ msgid "_Search..."
5662 #~ msgstr "_Sök..."
5663 #~ msgid "_Compact contact list"
5664 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5665 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5666 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5667 #~ msgid "Edit"
5668 #~ msgstr "Redigera"
5669 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5670 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5671 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5672 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5673 #~ msgid "Check your connection details."
5674 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5675 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5676 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5677 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5678 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5679 #~ msgid "Re_name group"
5680 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5681 #~ msgid "_Remove contact"
5682 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5683 #~ msgid ""
5684 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5685 #~ "%s"
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5688 #~ "%s"
5689 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5690 #~ msgid "_Edit Groups"
5691 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5694 #~ "%s"
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5697 #~ "%s"
5698 #~ msgid "Edit groups for %s"
5699 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5700 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5701 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5702 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5703 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5704 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5705 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5706 #~ msgid "Preset status messages"
5707 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5708 #~ msgid "Preset status messages."
5709 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5710 #~ msgid "Peekaboo"
5711 #~ msgstr "Peekaboo"
5712 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5713 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5714 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5715 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5716 #~ msgid "An instant messaging applet."
5717 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5718 #~ msgid "Contact Information for %s"
5719 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5720 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5721 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5722 #~ msgid "Be silent when away"
5723 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5724 #~ msgid "Be silent when busy"
5725 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5726 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5727 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5728 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5729 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5730 #~ msgid "Available..."
5731 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5732 #~ msgid "Busy..."
5733 #~ msgstr "Upptagen..."
5734 #~ msgid "Away..."
5735 #~ msgstr "Frånvarande..."
5736 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5737 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5738 #~ msgid "Height of main window"
5739 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5740 #~ msgid "The Y position of the main window."
5741 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5742 #~ msgid "The width of the main window."
5743 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5744 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5745 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5746 #~ msgid "Width of the main window"
5747 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5748 #~ msgid "X position of main window"
5749 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5750 #~ msgid "Y position of main window"
5751 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5752 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5753 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5754 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5755 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5756 #~ msgid "Close this chat window"
5757 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5758 #~ msgid "Requested Information"
5759 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5760 #~ msgid "Requested information."
5761 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5762 #~ msgid "/_Contact Information"
5763 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5764 #~ msgid "Contact _Information"
5765 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5766 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5767 #~ msgstr "Gossip - konton"
5768 #~ msgid "Por_t:"
5769 #~ msgstr "_Port:"
5770 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5771 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5772 #~ msgid "/View Message _History"
5773 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5774 #~ msgid "View Message _History"
5775 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5776 #~ msgid "View Message Hi_story"
5777 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5778 #~ msgid "View Message History"
5779 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5780 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5781 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5782 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5783 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5784 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5785 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5786 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5787 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5788 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5789 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5790 #~ msgid "Gossip - New Account"
5791 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5792 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5793 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5794 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5795 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5796 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5797 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5798 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5799 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5800 #~ msgid "Written by:"
5801 #~ msgstr "Skrivet av:"
5802 #~ msgid "Artwork by:"
5803 #~ msgstr "Grafik av:"
5804 #~ msgid "Translated by:"
5805 #~ msgstr "Översatt av:"
5806 #~ msgid "/Show _Log"
5807 #~ msgstr "/_Visa logg"
5808 #~ msgid "View Lo_g"
5809 #~ msgstr "_Visa logg"
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5812 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5815 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5816 #~ msgid "Open"
5817 #~ msgstr "Öppet"
5818 #~ msgid "Account ID"
5819 #~ msgstr "Kontoid"
5820 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5821 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5822 #~ msgid "Connection to the server failed."
5823 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5824 #~ msgid "Bad Request"
5825 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5826 #~ msgid "Payment Required"
5827 #~ msgstr "Betalning krävd"
5828 #~ msgid "Request Timeout"
5829 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5830 #~ msgid "Conflict"
5831 #~ msgstr "Konflikt"
5832 #~ msgid "Remote Server Error"
5833 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5834 #~ msgid "Service Unavailable"
5835 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5836 #~ msgid "Custom"
5837 #~ msgstr "Anpassad"
5838 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5841 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5842 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5843 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5844 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5845 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5846 #~ msgid "R_esource:"
5847 #~ msgstr "R_esurs:"
5848 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5849 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5850 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5851 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5852 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5853 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5854 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5855 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5856 #~ msgid "Connect _Server:"
5857 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5858 #~ msgid "_Automatically Connect"
5859 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5860 #~ msgid "_Resource:"
5861 #~ msgstr "_Resurs:"
5862 #~ msgid ""
5863 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5864 #~ "windows."
5865 #~ msgstr ""
5866 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5867 #~ msgid "_Connect..."
5868 #~ msgstr "_Anslut..."
5869 #, fuzzy
5870 #~ msgid ""
5871 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5872 #~ "This will take a few moments, please wait."
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5875 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5879 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5880
5881 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5882 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5887 #~ "This will take a few moments, please wait."
5888 #~ msgstr ""
5889 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5890 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5891
5892 #~ msgid "Add Another Account"
5893 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5894
5895 #~ msgid "Configuring Service"
5896 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5897
5898 #~ msgid "Nick name:"
5899 #~ msgstr "Smeknamn:"
5900
5901 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
5902 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
5903
5904 #~ msgid "Remove Account"
5905 #~ msgstr "Ta bort konto"
5906
5907 #~ msgid "Service:"
5908 #~ msgstr "Tjänst:"
5909
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5912 #~ "protocol. "
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5915 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5916
5917 #~ msgid "Edit List..."
5918 #~ msgstr "Redigera listan..."
5919
5920 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5921 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgid "Choose _from list:"
5925 #~ msgstr "Välj från lista:"
5926
5927 #~ msgid "Jabber.com"
5928 #~ msgstr "Jabber.com"
5929
5930 #~ msgid "Jabber.org"
5931 #~ msgstr "Jabber.org"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "Use a _different server"
5935 #~ msgstr "Använd en annan server"
5936
5937 #~ msgid "_Account Information"
5938 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5939
5940 #~ msgid "Searching Local Services..."
5941 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgid "Configuring Roster"
5945 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~ msgid "Registration Successful!"
5949 #~ msgstr "Registrerar konto"
5950
5951 #~ msgid "Service"
5952 #~ msgstr "Tjänst"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid "Registering With Service"
5956 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5957
5958 #~ msgid "From:"
5959 #~ msgstr "Från:"
5960
5961 #~ msgid "In reply to:"
5962 #~ msgstr "Svar på:"
5963
5964 #~ msgid "To:"
5965 #~ msgstr "Till:"
5966
5967 #~ msgid "_Reply..."
5968 #~ msgstr "_Svara..."
5969
5970 #~ msgid "C_onnect"
5971 #~ msgstr "A_nslut"
5972
5973 #~ msgid "        "
5974 #~ msgstr "        "
5975
5976 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5977 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5978
5979 #~ msgid "N_ickname:"
5980 #~ msgstr "Smek_namn:"
5981
5982 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5983 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5984
5985 #~ msgid "Information about ..."
5986 #~ msgstr "Information om..."
5987
5988 #~ msgid "Jabber Account"
5989 #~ msgstr "Jabberkonto"
5990
5991 #~ msgid "Personal information"
5992 #~ msgstr "Personlig information"
5993
5994 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5995 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5996
5997 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5998 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5999
6000 #~ msgid "Add to your contact list"
6001 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
6002
6003 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
6004 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
6005
6006 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
6007 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
6008
6009 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
6010 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
6014 #~ "currently be unavailable."
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
6017 #~ "otillgänglig för tillfället."
6018
6019 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
6020 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
6021
6022 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6023 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
6024
6025 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6026 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
6027
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6030 #~ "below to set up your account."
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
6033 #~ "för att konfigurera ditt konto."