1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-23 17:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-23 17:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chattfönstertema"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
44 msgstr "Kontrollerar om Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
48 msgstr "Kontrollerar om NetworkManager ska användas"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Checks if Salut account is created"
52 msgstr "Kontrollerar om Salut-konto har skapats"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktlista"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Aktivera ljud under frånvaro"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
86 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
87 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Dölj huvudfönstret"
92 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
93 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Dölj huvudfönstret."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Visa avatarer"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Rättstavningsspråk"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Använd grafiska smilisar"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Använd notifieringsljud"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Använd tema för chattrum"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on startup."
144 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
148 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av empathy."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
152 msgstr "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
156 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
160 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
164 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "Whether or not to play sounds when away."
168 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frånvaro."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
172 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
176 msgstr "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
180 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
184 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
188 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
192 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
195 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
196 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
200 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
202 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:676
203 #: ../src/empathy.c:189
204 msgid "People nearby"
205 msgstr "Personer i närheten"
207 #: ../libempathy/empathy-utils.c:475
211 #: ../libempathy/empathy-utils.c:477
215 #: ../libempathy/empathy-utils.c:480
219 #: ../libempathy/empathy-utils.c:482
223 #: ../libempathy/empathy-utils.c:485
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:334
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:286
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:331
237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
246 msgid "<b>Advanced</b>"
247 msgstr "<b>Avancerat</b>"
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
256 msgid "Forget password and clear the entry."
257 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
270 msgid "Screen _Name:"
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
297 msgstr "Inloggningsid:"
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
306 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
310 msgstr "Nytt nätverk"
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
313 msgid "<b>Network</b>"
314 msgstr "<b>Nätverk</b>"
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
317 msgid "<b>Servers</b>"
318 msgstr "<b>Servrar</b>"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
322 msgstr "Teckenuppsättning:"
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
325 msgid "Create a new IRC network"
326 msgstr "Skapa ett nytt irc-nätverk"
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
329 msgid "Edit the selected IRC network"
330 msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
349 msgid "Quit message:"
350 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
354 msgstr "Verkligt namn:"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
357 msgid "Remove the selected IRC network"
358 msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
361 msgid "<b>Override server settings</b>"
362 msgstr "<b>Åsidosätt serverinställningar</b>"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
374 msgstr "Använd gammal SS_L"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
377 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
378 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
381 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
382 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
389 msgid "_First Name: "
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
401 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
406 msgid "_Published Name:"
407 msgstr "_Publikt namn:"
409 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
411 msgid "Discover STUN"
412 msgstr "Upptäck STUN"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
416 msgstr "STUN-server:"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
424 msgstr "A_nvändarnamn:"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
427 msgid "J_apan server:"
428 msgstr "J_apansk server:"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
431 msgid "Use _Yahoo Japan"
432 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
435 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
436 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
439 msgid "_Room List locale:"
440 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
443 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
444 msgstr "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:230
447 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
448 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
452 msgid "<b>No Account Selected</b>"
453 msgstr "<b>Inget konto valt</b>"
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
459 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
463 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:244
466 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
467 msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:425
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:435
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:918
481 "You are about to remove your %s account!\n"
482 "Are you sure you want to proceed?"
484 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
485 "Är du säker att du vill fortsätta?"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:924
489 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
491 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
493 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
495 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
498 msgid "<b>New Account</b>"
499 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
502 msgid "<b>Settings</b>"
503 msgstr "<b>Inställningar</b>"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
511 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
513 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
515 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
517 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
524 msgid "Select Your Avatar Image"
525 msgstr "Välj din avatarbild"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
540 msgid "Click to enlarge"
541 msgstr "Klicka för att förstora"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:282
544 #: ../src/empathy.c:70
545 #: ../src/empathy-call-window.c:355
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
554 msgid "invalid contact"
555 msgstr "ogiltig kontakt"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
558 msgid "permission denied"
559 msgstr "åtkomst nekad"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
562 msgid "too long message"
563 msgstr "för långt meddelande"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:574
566 msgid "not implemented"
567 msgstr "inte implementerat"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:577
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:581
575 msgid "Error sending message '%s': %s"
576 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:611
580 msgid "Topic set to: %s"
581 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:613
584 msgid "No topic defined"
585 msgstr "Inget ämne definierat"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
588 msgid "Insert Smiley"
589 msgstr "Infoga smilis"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
592 msgid "_Check Word Spelling..."
593 msgstr "_Kontrollera stavning..."
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1264
597 msgid "%s has joined the room"
598 msgstr "%s har gått in i rummet"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1267
602 msgid "%s has left the room"
603 msgstr "%s har lämnat rummet"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
610 msgid "<b>Topic:</b>"
611 msgstr "<b>Ämne:</b>"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:433
618 msgid "_Copy Link Address"
619 msgstr "_Kopiera länkadress"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
626 msgid "Personal Information"
627 msgstr "Personlig information"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
630 msgid "Edit Contact Information"
631 msgstr "Redigera kontaktinformation"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
634 msgid "Contact Information"
635 msgstr "Kontaktinformation"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
638 msgid "I would like to add you to my contact list."
639 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
646 msgid "Decide _Later"
647 msgstr "Bestäm _senare"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
650 msgid "Subscription Request"
651 msgstr "Prenumerationsförfrågan"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
654 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
663 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
668 msgid "Chat with contact"
669 msgstr "Chatta med kontakten"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
673 msgstr "Infor_mation"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
676 msgid "View contact information"
677 msgstr "Visa kontaktinformation"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
688 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
689 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
694 msgid "Edit the groups and name for this contact"
695 msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
702 msgid "Remove contact"
703 msgstr "Ta bort kontakt"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
706 msgid "_Invite to Chat Room"
707 msgstr "_Bjud in till chattrum"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
710 msgid "Invite to a currently open chat room"
711 msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
714 msgid "_Send File..."
715 msgstr "_Skicka fil..."
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
719 msgstr "Skicka en fil"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
722 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
723 msgid "_View Previous Conversations"
724 msgstr "_Visa tidigare samtal"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
727 msgid "View previous conversations with this contact"
728 msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
735 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
736 msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1472
740 msgid "Do you really want to remove the contact '%s' ?"
741 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
743 #. TRUE if user wants to remove the contact. FALSE otherwise.
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1476
745 msgid "Removing contact"
746 msgstr "Tar bort kontakt"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
749 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
750 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1500
754 msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
755 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
758 msgid "Removing group"
759 msgstr "Tar bort grupp"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
766 #: ../src/empathy-main-window.c:612
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
771 msgid "<b>Client Information</b>"
772 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
775 msgid "<b>Contact Details</b>"
776 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
779 msgid "<b>Contact</b>"
780 msgstr "<b>Kontakt</b>"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
783 msgid "<b>Groups</b>"
784 msgstr "<b>Grupper</b>"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
806 msgid "Contact information"
807 msgstr "Kontaktinformation"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
815 msgstr "Fullständigt namn:"
817 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
820 msgstr "Identifierare:"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
823 msgid "Information requested..."
824 msgstr "Information begärd..."
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
831 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
832 msgstr "Välj grupperna som du vill att denna kontakt ska finnas i, du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
838 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:516
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:531
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:544
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
864 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
874 msgid "Conversations"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
878 msgid "Previous Conversations"
879 msgstr "Tidigare samtal"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
886 #. Searching *for* something
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
896 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
905 msgid "New Conversation"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
910 msgid "Custom messages..."
911 msgstr "Anpassade meddelanden..."
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
914 msgid "Custom message"
915 msgstr "Anpassat meddelande"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
923 msgstr "Spara meddelande"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
934 msgid "Suggestions for the word"
935 msgstr "Förslag för ordet"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
938 msgid "Spell Checker"
939 msgstr "Stavningskontroll"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
942 msgid "Suggestions for the word:"
943 msgstr "Förslag för ordet:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1327
967 msgid "Unable to open uri"
968 msgstr "Kundet inte öppna uri"
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
971 msgid "Current Locale"
972 msgstr "Aktuell lokal"
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
999 msgid "Central European"
1000 msgstr "Centraleuropeisk"
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1006 msgid "Chinese Simplified"
1007 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1012 msgid "Chinese Traditional"
1013 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1029 msgid "Cyrillic/Russian"
1030 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1034 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1035 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1063 msgid "Hebrew Visual"
1064 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1101 msgid "South European"
1102 msgstr "Sydeuropeisk"
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1123 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1136 msgstr "Vietnamesisk"
1139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1141 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1142 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1143 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1145 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1146 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1147 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1149 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1153 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1154 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1158 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1159 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1163 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1164 msgid "_Information"
1165 msgstr "_Information"
1167 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1168 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1169 msgid "_Preferences"
1170 msgstr "In_ställningar"
1172 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1176 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1177 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1178 msgid "Set your own presence"
1179 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1181 #: ../src/empathy.c:73
1182 msgid "Invalid handle"
1183 msgstr "Ogiltig hanterare"
1185 #: ../src/empathy.c:76
1186 msgid "No matching connection"
1187 msgstr "Ingen matchande anslutning"
1189 #: ../src/empathy.c:79
1190 msgid "Invalid account"
1191 msgstr "Ogiltigt konto"
1193 #: ../src/empathy.c:82
1194 msgid "Presence failure"
1197 #: ../src/empathy.c:85
1199 msgstr "Inga konton"
1201 #: ../src/empathy.c:88
1202 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1203 msgid "Network error"
1204 msgstr "Nätverksfel"
1206 #: ../src/empathy.c:91
1207 msgid "Contact does not support voice"
1208 msgstr "Kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1210 #: ../src/empathy.c:94
1214 #: ../src/empathy.c:97
1215 msgid "Channel request generic error"
1216 msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
1218 #: ../src/empathy.c:100
1219 msgid "Channel banned"
1220 msgstr "Bannlyst från kanalen"
1222 #: ../src/empathy.c:103
1223 msgid "Channel full"
1224 msgstr "Kanalen är full"
1226 #: ../src/empathy.c:106
1227 msgid "Channel invite only"
1228 msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
1230 #: ../src/empathy.c:109
1231 msgid "Unknown error code"
1232 msgstr "Okänd felkod"
1234 #: ../src/empathy.c:318
1235 msgid "Don't connect on startup"
1236 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1238 #: ../src/empathy.c:330
1239 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1240 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1242 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1243 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1244 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1246 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1247 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1248 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1250 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1251 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1252 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1254 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1255 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1256 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1258 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1259 msgid "translator-credits"
1265 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1266 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:329
1269 msgid "Empathy Call"
1270 msgstr "Empathy-samtal"
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:330
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:341
1278 msgid "%s - Empathy Call"
1279 msgstr "%s - Empathy-samtal"
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:345
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:357
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:386
1293 #. Output video label
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:446
1295 msgid "No video output"
1296 msgstr "Inget videoutdata"
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1299 msgid "<b>Volume</b>"
1300 msgstr "<b>Volym</b>"
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1304 msgstr "Avsluta samtal"
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1308 msgstr "Skicka video"
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1312 msgstr "Påbörja samtal"
1314 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
1316 msgid "Conversations (%d)"
1317 msgstr "Samtal (%d)"
1319 #: ../src/empathy-chat-window.c:387
1323 #: ../src/empathy-chat-window.c:390
1324 msgid "Typing a message."
1325 msgstr "Skriver ett meddelande."
1327 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1331 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1332 msgid "Insert _Smiley"
1333 msgstr "Infoga _smilis"
1335 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1336 msgid "Invitation _message:"
1337 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
1339 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1344 msgid "Move Tab _Left"
1345 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1348 msgid "Move Tab _Right"
1349 msgstr "Flytta flik till _höger"
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1352 msgid "Select who would you like to invite:"
1353 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1356 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1357 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1360 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1364 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1365 msgid "_Conversation"
1368 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1370 msgstr "_Koppla loss flik"
1372 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1373 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1377 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1379 msgstr "_Nästa flik"
1381 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1382 msgid "_Previous Tab"
1383 msgstr "_Föregående flik"
1385 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1389 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1393 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:20
1397 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:21
1401 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:22
1405 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1409 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1413 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1414 msgid "Auto Connect"
1415 msgstr "Anslut automatiskt"
1417 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1418 msgid "Edit Favorite Room"
1419 msgstr "Redigera favoritrum"
1421 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1422 msgid "Join room on start_up"
1423 msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
1425 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1426 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1427 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
1429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1430 msgid "Manage Favorite Rooms"
1431 msgstr "Hantera favoritrum"
1433 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1437 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1441 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1442 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1446 #: ../src/empathy-filter.c:229
1449 "New message from %s:\n"
1452 "Nytt meddelande från %s:\n"
1455 #: ../src/empathy-filter.c:288
1457 msgid "Incoming call from %s"
1458 msgstr "Inkommande samtal från %s"
1460 #: ../src/empathy-filter.c:346
1462 msgid "Subscription requested by %s"
1463 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1465 #: ../src/empathy-filter.c:349
1474 #. Tell the user that the tube can't be handled
1475 #: ../src/empathy-filter.c:458
1477 msgid "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1478 msgstr "%s erbjöd dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
1480 #: ../src/empathy-filter.c:467
1481 msgid "Invitation Error"
1482 msgstr "Inbjudningsfel"
1484 #: ../src/empathy-filter.c:577
1486 msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
1487 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan. Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
1489 #: ../src/empathy-filter.c:582
1491 msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1492 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa programmet för att hantera den."
1494 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1495 msgid "Show and edit accounts"
1496 msgstr "Visa och redigera konton"
1498 #: ../src/empathy-main-window.c:633
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:822
1503 msgid "_Edit account"
1504 msgstr "_Redigera konto"
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1507 msgid "Authentication failed"
1508 msgstr "Autentisering misslyckades"
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1511 msgid "Encryption error"
1512 msgstr "Krypteringsfel"
1514 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1516 msgstr "Namnet används"
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1519 msgid "Certificate not provided"
1520 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1523 msgid "Certificate untrusted"
1524 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1527 msgid "Certificate expired"
1528 msgstr "Certifikatet har gått ut"
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1531 msgid "Certificate not activated"
1532 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1535 msgid "Certificate hostname mismatch"
1536 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1539 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1540 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:935
1543 msgid "Certificate self signed"
1544 msgstr "Certifikatet är självsignerat"
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:938
1547 msgid "Certificate error"
1548 msgstr "Certifikatfel"
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:941
1551 msgid "Unknown error"
1554 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1555 msgid "Contact List"
1556 msgstr "Kontaktlista"
1559 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1563 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1564 msgid "Join _Favorites"
1565 msgstr "Gå in i _favoriter"
1567 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1568 msgid "Join _New..."
1569 msgstr "Gå in i _nytt..."
1571 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1572 msgid "Manage Favorites"
1573 msgstr "Hantera favoriter"
1575 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1576 msgid "Show _Offline Contacts"
1577 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
1579 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1583 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1584 msgid "_Add Contact..."
1585 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1587 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1588 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1589 msgid "_New Conversation..."
1590 msgstr "_Nytt samtal..."
1592 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1593 msgid "_Personal Information"
1594 msgstr "_Personlig information"
1596 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1600 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
1608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1617 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1618 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
1620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1621 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1622 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
1624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1630 msgstr "Gå in i nytt"
1632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1637 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1638 msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har gått in på."
1640 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1644 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1645 msgid "<b>Appearance</b>"
1646 msgstr "<b>Utseende</b>"
1648 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1649 msgid "<b>Audio</b>"
1650 msgstr "<b>Ljud</b>"
1652 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1653 msgid "<b>Behaviour</b>"
1654 msgstr "<b>Beteende</b>"
1656 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1657 msgid "<b>Contact List</b>"
1658 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1660 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1661 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1662 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
1664 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1665 msgid "<b>Visual</b>"
1666 msgstr "<b>Visuellt</b>"
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1669 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1670 msgstr "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
1672 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1673 msgid "Automatically _connect on startup "
1674 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1677 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1678 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1681 msgid "Chat Th_eme:"
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1685 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1686 msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts"
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1689 msgid "Enable sounds when _away"
1690 msgstr "Aktivera ljud under _frånvaro"
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1693 msgid "Enable sounds when _busy"
1694 msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1701 msgid "Notifications"
1702 msgstr "Notifieringar"
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1706 msgstr "Inställningar"
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1709 msgid "Show _avatars"
1710 msgstr "Visa _avatarer"
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1713 msgid "Show _smileys as images"
1714 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1717 msgid "Show co_mpact contact list"
1718 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1721 msgid "Sort by _name"
1722 msgstr "Sortera efter _namn"
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1725 msgid "Sort by s_tate"
1726 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1729 msgid "Spell Checking"
1730 msgstr "Stavningskontroll"
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1737 msgid "_Open new chats in separate windows"
1738 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1741 msgid "_Play sound when messages arrive"
1742 msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer"
1744 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1748 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1752 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1753 msgid "_Show Contact List"
1754 msgstr "_Visa kontaktlista"
1756 #~ msgid "ICQ account settings"
1757 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
1758 #~ msgid "irc account settings"
1759 #~ msgstr "inställningar för irc-konto"
1760 #~ msgid "jabber account settings"
1761 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
1762 #~ msgid "msn account settings"
1763 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
1764 #~ msgid "salut account settings"
1765 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
1766 #~ msgid "Yahoo! account settings"
1767 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
1773 # Det måste finnas ett bättre ord
1780 #~ msgid "Change _Topic..."
1781 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
1782 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1783 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
1785 #~ msgstr "Klipp _ut"
1786 #~ msgid "In_vite..."
1787 #~ msgstr "_Bjud in..."
1788 #~ msgid "_Add To Favorites"
1789 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
1791 #~ msgstr "_Kopiera"
1793 #~ msgstr "Klistra _in"
1794 #~ msgid "_Show Contacts"
1795 #~ msgstr "_Visa kontakter"
1796 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1797 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
1798 #~ msgid "<b>Options</b>"
1799 #~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
1800 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1801 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
1802 #~ msgid "%s went offline"
1803 #~ msgstr "%s kopplade från"
1804 #~ msgid "%s has come online"
1805 #~ msgstr "%s anslöt sig"
1807 #~ msgstr "Inaktivera"
1808 #~ msgid "Call from %s"
1809 #~ msgstr "Samtal från %s"
1810 #~ msgid "Edit Account _Details"
1811 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
1812 #~ msgid "_New Message..."
1813 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
1814 #~ msgid "New message"
1815 #~ msgstr "Nytt meddelande"
1816 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1818 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
1819 #~ msgid "Chat Room"
1820 #~ msgstr "Chattrum"
1821 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1822 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
1823 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1824 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
1825 #~ msgid "_Enable spell checking"
1826 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
1827 #~ msgid "Clear List..."
1828 #~ msgstr "Töm listan..."
1829 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1830 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
1832 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1833 #~ "status messages."
1835 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
1836 #~ "förinställda statusmeddelanden"
1837 #~ msgid "Clear List"
1838 #~ msgstr "Töm listan"
1839 #~ msgid "Enter status message:"
1840 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
1841 #~ msgid "Status Message Presets"
1842 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
1843 #~ msgid "_Add to status message list"
1844 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
1846 #~ "Subscription requested for %s\n"
1849 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
1851 #~ msgid "Instant Messenger"
1852 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
1853 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
1854 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
1855 #~ msgid "<b>Account</b>"
1856 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
1858 #~ msgstr "Imendio "
1864 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1867 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
1869 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
1870 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
1873 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1874 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
1875 #~ msgid "<b>Status</b>"
1876 #~ msgstr "<b>Status</b>"
1877 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1878 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
1879 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1881 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
1883 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
1886 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
1887 #~ "är okänd</span>"
1888 #~ msgid "Accou_nt:"
1890 #~ msgid "Add Contact"
1891 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
1898 #~ msgid "Con_tact:"
1899 #~ msgstr "_Kontakt:"
1900 #~ msgid "Contact List - Gossip"
1901 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
1904 #~ msgid "Edit Contact"
1905 #~ msgstr "Redigera kontakt"
1906 #~ msgid "Edit Groups"
1907 #~ msgstr "Redigera grupper"
1911 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1913 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
1917 #~ msgid "Personal Details"
1918 #~ msgstr "Personliga detaljer"
1919 #~ msgid "R_egister"
1920 #~ msgstr "Re_gistrera"
1922 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1923 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1925 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1927 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1928 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1930 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1932 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
1934 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
1935 #~ "will list everyone using that server.\n"
1937 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
1940 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
1942 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
1943 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
1945 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
1946 #~ "en specifik grupp."
1948 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1949 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1950 #~ "using that server"
1952 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
1953 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
1954 #~ "lista alla som använder den servern"
1955 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1957 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
1959 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1961 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
1963 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1966 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
1967 #~ "kontrollerar din information"
1968 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1969 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
1970 #~ msgid "Use system pro_xy"
1971 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
1972 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1973 #~ msgstr "Vilket konto vill du använda?"
1974 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1975 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1977 #~ msgstr "_Acceptera"
1978 #~ msgid "_Birthday:"
1979 #~ msgstr "_Födelsedag:"
1984 #~ msgid "_Description:"
1985 #~ msgstr "_Beskrivning:"
1986 #~ msgid "_Disconnect"
1987 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
1989 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1990 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
1993 #~ msgid "_Password:"
1994 #~ msgstr "_Lösenord:"
1995 #~ msgid "_Retrieve"
1999 #~ msgid "_Subscribe"
2000 #~ msgstr "_Prenumerera"
2001 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2002 #~ msgid "_Web site:"
2003 #~ msgstr "_Webbplats:"
2004 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2005 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
2011 #~ msgstr "Inaktivt"
2014 #~ msgid "Moderator"
2015 #~ msgid_plural "Moderators"
2016 #~ msgstr[0] "Moderator"
2017 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
2018 #~ msgid "Participant"
2019 #~ msgid_plural "Participants"
2020 #~ msgstr[0] "Deltagare"
2021 #~ msgstr[1] "Deltagare"
2023 #~ msgid_plural "Visitors"
2024 #~ msgstr[0] "Besökare"
2025 #~ msgstr[1] "Besökare"
2027 #~ msgstr "Ingen roll"
2029 #~ msgid_plural "Owners"
2030 #~ msgstr[0] "Ägare"
2031 #~ msgstr[1] "Ägare"
2032 #~ msgid "Administrator"
2033 #~ msgid_plural "Administrators"
2034 #~ msgstr[0] "Administrator"
2035 #~ msgstr[1] "Administratörer"
2037 #~ msgid_plural "Members"
2038 #~ msgstr[0] "Medlem"
2039 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
2040 #~ msgid "No affiliation"
2041 #~ msgstr "Ingen anknytning"
2042 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2043 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
2044 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2045 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
2046 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2047 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
2048 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2049 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
2050 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2052 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
2053 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2054 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
2055 #~ msgid "Unavailable"
2056 #~ msgstr "Otillgänglig"
2057 #~ msgid "An unknown error occurred."
2058 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
2059 #~ msgid "Connection refused."
2060 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
2061 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2062 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
2063 #~ msgid "Connection timed out."
2064 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
2065 #~ msgid "Authentication failed."
2066 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
2067 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2068 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
2069 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2070 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
2071 #~ msgid "This feature is unavailable."
2072 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
2073 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2074 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
2075 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2076 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
2077 #~ msgid "Couldn't send message!"
2078 #~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!"
2079 #~ msgid "Connection could not be opened"
2080 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
2081 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2082 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
2083 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2084 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
2085 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2086 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
2087 #~ msgid "Payment is required for this service"
2088 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
2089 #~ msgid "This service is forbidden"
2090 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
2091 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2092 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
2093 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2094 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
2095 #~ msgid "Registration is required"
2096 #~ msgstr "Registrering krävs"
2097 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2099 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
2101 #~ msgid "There was an internal service error"
2102 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
2103 #~ msgid "This feature is not implemented"
2104 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
2105 #~ msgid "The remote service timed out"
2106 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
2107 #~ msgid "Using the %s backend"
2108 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
2111 #~ msgid "Disconnect"
2112 #~ msgstr "Koppla ifrån"
2117 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2118 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
2119 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2120 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
2121 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2122 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
2123 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2124 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
2125 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2126 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
2127 #~ msgid "Failed to change your account password."
2128 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
2130 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2133 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
2135 #~ msgid "No information is available for this contact."
2136 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
2137 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2138 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
2139 #~ msgid "To summarize:"
2140 #~ msgstr "Sammanfattning:"
2141 #~ msgid "%d subscription request"
2142 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2143 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
2144 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
2145 #~ msgid "%d file transfer request"
2146 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2147 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
2148 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
2149 #~ msgid "%d server message"
2150 #~ msgid_plural "%d server messages"
2151 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
2152 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
2154 #~ msgid_plural "%d errors"
2155 #~ msgstr[0] "%d fel"
2156 #~ msgstr[1] "%d fel"
2157 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2158 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
2159 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2160 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
2161 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2162 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
2163 #~ msgid "You were about to quit!"
2164 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
2166 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2167 #~ "normally quit Gossip.\n"
2169 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2170 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2172 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
2173 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
2175 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
2176 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
2177 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2178 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
2179 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2180 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
2181 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2182 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
2184 #~ msgstr "Acceptera"
2188 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2191 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
2194 #~ msgstr "Osorterade"
2196 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2199 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2201 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2204 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2205 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2206 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
2207 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2208 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
2209 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2210 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
2211 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2212 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
2213 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2214 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
2215 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2216 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
2217 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2218 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
2219 #~ msgid "Select a file"
2220 #~ msgstr "Välj en fil"
2221 #~ msgid "Connecting..."
2222 #~ msgstr "Ansluter..."
2223 #~ msgid "Retry connection"
2224 #~ msgstr "Återanslut"
2225 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2226 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
2227 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2228 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
2229 #~ msgid "Conversation With"
2230 #~ msgstr "Samtal med"
2231 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2232 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
2233 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
2235 #~ msgid "List the available accounts"
2236 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
2237 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2238 #~ msgstr "KONTONAMN"
2239 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2240 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
2241 #~ msgid "No accounts available."
2242 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
2243 #~ msgid "Available accounts:"
2244 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
2245 #~ msgid "[default]"
2246 #~ msgstr "[standard]"
2247 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2248 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
2249 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2250 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
2251 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2252 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
2253 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2254 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
2256 #~ msgstr "Standard"
2259 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2260 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
2261 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2262 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
2265 #~ msgid "Contact has been removed"
2266 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
2267 #~ msgid "Subject: %s"
2268 #~ msgstr "Ämne: %s"
2269 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2270 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
2271 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2272 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
2273 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2274 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
2275 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2276 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
2277 #~ msgid "Remember Password?"
2278 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
2279 #~ msgid "Do not show this again"
2280 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
2281 #~ msgid "Could not display the help contents."
2282 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
2285 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2286 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
2287 #~ msgid "Try again later."
2288 #~ msgstr "Försök igen senare."
2291 #~ msgid "Contact goes offline"
2292 #~ msgstr "Kontakt kopplas ner"
2293 #~ msgid "Contact goes online"
2294 #~ msgstr "Kontakt ansluts"
2295 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2296 #~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?"
2297 #~ msgid "File Transfer Request"
2298 #~ msgstr "Filöverföringsförfrågan"
2299 #~ msgid "File name:"
2300 #~ msgstr "Filnamn:"
2301 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2302 #~ msgid "File size:"
2303 #~ msgstr "Filstorlek:"
2304 #~ msgid "Not supported yet"
2305 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
2306 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2307 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
2310 #~ msgid "Protocol:"
2311 #~ msgstr "Protokoll:"
2312 #~ msgid "Choose the protocol"
2313 #~ msgstr "Välj protokollet"
2316 #~ msgid "%s - New Message"
2317 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
2318 #~ msgid "%s - Conversation"
2319 #~ msgstr "%s - Samtal"
2322 #~ msgid "Martyn Russell"
2323 #~ msgstr "Martyn Russell"
2325 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2326 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2328 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2330 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2331 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2333 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
2338 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2339 #~ msgid "Web Site:"
2340 #~ msgstr "Webbplats:"
2341 #~ msgid "Favourite"
2343 #~ msgid "Add to _favourites"
2344 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2346 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
2348 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
2349 #~ msgid "Edit your chat room details:"
2350 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
2353 #~ msgid "New Chat Room"
2354 #~ msgstr "Nytt chattrum"
2356 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
2357 #~ "start chatting."
2359 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
2360 #~ msgid "Save _this chat room"
2361 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
2362 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2363 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
2364 #~ msgid "_Group Chat"
2365 #~ msgstr "_Gruppchatt"
2366 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
2367 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
2369 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
2370 #~ "your details up."
2372 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
2374 #~ msgid "Registering account"
2375 #~ msgstr "Registrerar konto"
2376 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2377 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
2378 #~ msgid "Account Name"
2379 #~ msgstr "Kontonamn"
2380 #~ msgid "Connection Details"
2381 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
2382 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2383 #~ msgstr "Har du redan ett konto på en server?"
2384 #~ msgid "Enter a name for this account"
2385 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
2386 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2387 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
2388 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2389 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
2390 #~ msgid "Enter your real name here"
2391 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
2393 #~ msgstr "Slutfört"
2394 #~ msgid "For increased security, enable this option"
2395 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
2397 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2399 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2400 #~ "favorite Jabber server.\n"
2402 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2404 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
2406 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
2407 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
2409 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
2411 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
2412 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
2414 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
2415 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
2418 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
2419 #~ "or port, you can configure that here:"
2421 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
2422 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
2424 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2425 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2426 #~ "connect for a password"
2428 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
2429 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
2430 #~ "gång du ansluter"
2431 #~ msgid "Registering Account"
2432 #~ msgstr "Registrerar konto"
2433 #~ msgid "Resource:"
2435 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2436 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
2437 #~ msgid "What is your name?"
2438 #~ msgstr "Vad heter du?"
2440 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2442 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2443 #~ "example, <b>Google</b>."
2445 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
2447 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
2448 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
2449 #~ msgid "What password do you want to use?"
2450 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
2451 #~ msgid "What username do you use?"
2452 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
2453 #~ msgid "What username do you want to use?"
2454 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
2456 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2457 #~ ">Accounts menu item."
2459 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
2460 #~ "Redigera->Konton."
2462 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2465 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
2466 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
2467 #~ msgid "Your Account"
2468 #~ msgstr "Ditt konto"
2469 #~ msgid "Your Identity"
2470 #~ msgstr "Din identitet"
2471 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2472 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
2477 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2478 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
2479 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2480 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
2481 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2482 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
2483 #~ msgid "Example: %s"
2484 #~ msgstr "Exempel: %s"
2485 #~ msgid "Add a contact"
2486 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
2487 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2488 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
2490 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2491 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2492 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2494 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
2495 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
2496 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
2498 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2499 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
2500 #~ msgid "Jabber ID:"
2501 #~ msgstr "Jabber-id:"
2502 #~ msgid "Sending request"
2503 #~ msgstr "Skickar förfrågan"
2504 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2505 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
2506 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2507 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
2508 #~ msgid "_Search..."
2510 #~ msgid "_Compact contact list"
2511 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
2512 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2513 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
2515 #~ msgstr "Redigera"
2516 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2517 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
2518 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2519 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
2520 #~ msgid "Check your connection details."
2521 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
2522 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2523 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
2524 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2525 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
2526 #~ msgid "Re_name group"
2527 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
2528 #~ msgid "_Remove contact"
2529 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
2531 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2534 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
2536 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
2537 #~ msgid "_Edit Groups"
2538 #~ msgstr "R_edigera grupper"
2540 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2543 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2545 #~ msgid "Edit groups for %s"
2546 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2547 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2548 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2549 #~ msgid "_Hide Contact List"
2550 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
2551 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2552 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
2553 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2554 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
2555 #~ msgid "Enable Spell Checker"
2556 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2557 #~ msgid "Preset status messages"
2558 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2559 #~ msgid "Preset status messages."
2560 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
2562 #~ msgstr "Peekaboo"
2563 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2564 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2565 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
2566 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
2567 #~ msgid "An instant messaging applet."
2568 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2569 #~ msgid "Contact Information for %s"
2570 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
2571 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
2572 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
2573 #~ msgid "Be silent when away"
2574 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
2575 #~ msgid "Be silent when busy"
2576 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
2577 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
2578 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
2579 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2580 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
2581 #~ msgid "Available..."
2582 #~ msgstr "Tillgänglig..."
2584 #~ msgstr "Upptagen..."
2586 #~ msgstr "Frånvarande..."
2587 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2588 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
2589 #~ msgid "Height of main window"
2590 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
2591 #~ msgid "The X position of the main window."
2592 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
2593 #~ msgid "The Y position of the main window."
2594 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
2595 #~ msgid "The width of the main window."
2596 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
2597 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
2598 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
2599 #~ msgid "Width of the main window"
2600 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
2601 #~ msgid "X position of main window"
2602 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
2603 #~ msgid "Y position of main window"
2604 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
2605 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
2606 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
2607 #~ msgid "Check spelling while I _type"
2608 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
2609 #~ msgid "Close this chat window"
2610 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
2611 #~ msgid "Requested Information"
2612 #~ msgstr "Information efterfrågad"
2613 #~ msgid "Requested information."
2614 #~ msgstr "Information efterfrågad."
2615 #~ msgid "/_Contact Information"
2616 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
2617 #~ msgid "Contact _Information"
2618 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
2619 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2620 #~ msgstr "Gossip - konton"
2623 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
2624 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
2625 #~ msgid "%s has gone offline"
2626 #~ msgstr "%s kopplade från"
2627 #~ msgid "/View Message _History"
2628 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
2629 #~ msgid "View Message _History"
2630 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2631 #~ msgid "View Message Hi_story"
2632 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2633 #~ msgid "View Message History"
2634 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
2635 #~ msgid "%sChat - %s"
2636 #~ msgstr "%sChatt - %s"
2637 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2638 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
2639 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2640 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
2641 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2642 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
2643 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2644 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
2645 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2646 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
2647 #~ msgid "Gossip - New Account"
2648 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
2649 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2650 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
2651 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2652 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
2653 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2654 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
2655 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2656 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
2657 #~ msgid "Gossip - View Message History"
2658 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
2659 #~ msgid "Written by:"
2660 #~ msgstr "Skrivet av:"
2661 #~ msgid "Artwork by:"
2662 #~ msgstr "Grafik av:"
2663 #~ msgid "Translated by:"
2664 #~ msgstr "Översatt av:"
2665 #~ msgid "/Show _Log"
2666 #~ msgstr "/_Visa logg"
2667 #~ msgid "View Lo_g"
2668 #~ msgstr "_Visa logg"
2670 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
2671 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
2673 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
2674 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
2677 #~ msgid "Account ID"
2679 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2680 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
2681 #~ msgid "Connection to the server failed."
2682 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
2683 #~ msgid "Connection could not be created"
2684 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
2685 #~ msgid "Bad Request"
2686 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
2687 #~ msgid "Payment Required"
2688 #~ msgstr "Betalning krävd"
2689 #~ msgid "Not Found"
2690 #~ msgstr "Inte hittad"
2691 #~ msgid "Not Allowed"
2692 #~ msgstr "Inte tillåten"
2693 #~ msgid "Not Acceptable"
2694 #~ msgstr "Inte acceptabel"
2695 #~ msgid "Request Timeout"
2696 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
2698 #~ msgstr "Konflikt"
2699 #~ msgid "Remote Server Error"
2700 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
2701 #~ msgid "Service Unavailable"
2702 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
2704 #~ msgstr "Anpassad"
2705 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
2707 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
2708 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
2709 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2710 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
2711 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2712 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
2715 #~ msgid "R_esource:"
2716 #~ msgstr "R_esurs:"
2717 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
2718 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
2719 #~ msgid "Choose a Server"
2720 #~ msgstr "Välj en server"
2721 #~ msgid "On what server do you have an account?"
2722 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
2723 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2724 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
2725 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
2726 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
2727 #~ msgid "Connect _Server:"
2728 #~ msgstr "Anslut till _server:"
2729 #~ msgid "_Automatically Connect"
2730 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
2731 #~ msgid "_Resource:"
2732 #~ msgstr "_Resurs:"
2734 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
2737 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
2738 #~ msgid "_Connect..."
2739 #~ msgstr "_Anslut..."
2742 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2743 #~ "This will take a few moments, please wait."
2745 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2746 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2749 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2750 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2751 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2752 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2756 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2757 #~ "This will take a few moments, please wait."
2759 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2760 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2761 #~ msgid "Add Account"
2762 #~ msgstr "Lägg till konto"
2763 #~ msgid "Add Another Account"
2764 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
2765 #~ msgid "Configuring Service"
2766 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2767 #~ msgid "Nick name:"
2768 #~ msgstr "Smeknamn:"
2769 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
2770 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
2771 #~ msgid "Remove Account"
2772 #~ msgstr "Ta bort konto"
2773 #~ msgid "Service Details"
2774 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
2778 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2781 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2782 #~ "ytterligare ett protokoll. "
2785 #~ msgid "Transport Accounts"
2786 #~ msgstr "Jabberkonto"
2787 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2788 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
2789 #~ msgid "Edit List..."
2790 #~ msgstr "Redigera listan..."
2791 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
2792 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
2795 #~ msgid "Choose _from list:"
2796 #~ msgstr "Välj från lista:"
2797 #~ msgid "Jabber.com"
2798 #~ msgstr "Jabber.com"
2799 #~ msgid "Jabber.org"
2800 #~ msgstr "Jabber.org"
2803 #~ msgid "Use a _different server"
2804 #~ msgstr "Använd en annan server"
2805 #~ msgid "_Account Information"
2806 #~ msgstr "_Kontoinformation"
2807 #~ msgid "Searching Local Services..."
2808 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
2811 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
2813 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2814 #~ "ytterligare ett protokoll."
2817 #~ msgid "Configuring Roster"
2818 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2821 #~ msgid "Registration Successful!"
2822 #~ msgstr "Registrerar konto"
2827 #~ msgid "Registering With Service"
2828 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2831 #~ msgid "In reply to:"
2832 #~ msgstr "Svar på:"
2835 #~ msgid "_Reply..."
2836 #~ msgstr "_Svara..."
2839 #~ msgid "<b>Connect to server</b>"
2840 #~ msgstr "<b>Anslut till server</b>"
2845 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2846 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
2847 #~ msgid "N_ickname:"
2848 #~ msgstr "Smek_namn:"
2850 #~ msgstr "_Lägg till"
2851 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2852 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
2853 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2854 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
2855 #~ msgid "Information about ..."
2856 #~ msgstr "Information om..."
2857 #~ msgid "Jabber Account"
2858 #~ msgstr "Jabberkonto"
2859 #~ msgid "Personal information"
2860 #~ msgstr "Personlig information"
2861 #~ msgid "Status Message"
2862 #~ msgstr "Statusmeddelande"
2863 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2864 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
2865 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2866 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
2867 #~ msgid "Add to your contact list"
2868 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
2869 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2870 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
2871 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2872 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
2873 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2874 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
2876 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2877 #~ "currently be unavailable."
2879 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
2880 #~ "otillgänglig för tillfället."
2881 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2882 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
2884 #~ msgstr "Detaljer:"
2885 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2886 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
2887 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2888 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
2892 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
2893 #~ "below to set up your account."
2895 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
2896 #~ "för att konfigurera ditt konto."