]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated sv translation (Daniel Nylander)
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-23 17:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-23 17:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chattfönstertema"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
44 msgstr "Kontrollerar om Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
48 msgstr "Kontrollerar om NetworkManager ska användas"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Checks if Salut account is created"
52 msgstr "Kontrollerar om Salut-konto har skapats"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktlista"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Aktivera ljud under frånvaro"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
85
86 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
87 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Dölj huvudfönstret"
91
92 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
93 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Dölj huvudfönstret."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Visa avatarer"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Rättstavningsspråk"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Använd grafiska smilisar"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Använd notifieringsljud"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Använd tema för chattrum"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on startup."
144 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
148 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av empathy."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
152 msgstr "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
156 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
160 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
164 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "Whether or not to play sounds when away."
168 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frånvaro."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
172 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
176 msgstr "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
180 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
184 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
188 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
192 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
195 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
196 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
200 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
201
202 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:676
203 #: ../src/empathy.c:189
204 msgid "People nearby"
205 msgstr "Personer i närheten"
206
207 #: ../libempathy/empathy-utils.c:475
208 msgid "Available"
209 msgstr "Tillgänglig"
210
211 #: ../libempathy/empathy-utils.c:477
212 msgid "Busy"
213 msgstr "Upptagen"
214
215 #: ../libempathy/empathy-utils.c:480
216 msgid "Away"
217 msgstr "Frånvarande"
218
219 #: ../libempathy/empathy-utils.c:482
220 msgid "Hidden"
221 msgstr "Dold"
222
223 #: ../libempathy/empathy-utils.c:485
224 msgid "Offline"
225 msgstr "Frånkopplad"
226
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:334
228 msgid "All"
229 msgstr "Alla"
230
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:286
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:331
233 #, c-format
234 msgid "%s:"
235 msgstr "%s:"
236
237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
246 msgid "<b>Advanced</b>"
247 msgstr "<b>Avancerat</b>"
248
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
256 msgid "Forget password and clear the entry."
257 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
258
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
266 msgid "Pass_word:"
267 msgstr "L_ösenord:"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
270 msgid "Screen _Name:"
271 msgstr "Skärm_namn:"
272
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
279 msgid "_Port:"
280 msgstr "_Port:"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
289 msgid "_Server:"
290 msgstr "_Server:"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
296 msgid "Login I_D:"
297 msgstr "Inloggningsid:"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
300 msgid "ICQ _UIN:"
301 msgstr "ICQ _UIN:"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
305 msgid "_Charset:"
306 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
309 msgid "New Network"
310 msgstr "Nytt nätverk"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
313 msgid "<b>Network</b>"
314 msgstr "<b>Nätverk</b>"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
317 msgid "<b>Servers</b>"
318 msgstr "<b>Servrar</b>"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
321 msgid "Charset:"
322 msgstr "Teckenuppsättning:"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
325 msgid "Create a new IRC network"
326 msgstr "Skapa ett nytt irc-nätverk"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
329 msgid "Edit the selected IRC network"
330 msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
333 msgid "Network"
334 msgstr "Nätverk"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
337 msgid "Network:"
338 msgstr "Nätverk:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
341 msgid "Nickname:"
342 msgstr "Smeknamn:"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
345 msgid "Password:"
346 msgstr "Lösenord:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
349 msgid "Quit message:"
350 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
353 msgid "Real name:"
354 msgstr "Verkligt namn:"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
357 msgid "Remove the selected IRC network"
358 msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
361 msgid "<b>Override  server settings</b>"
362 msgstr "<b>Åsidosätt serverinställningar</b>"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
365 msgid "Pri_ority:"
366 msgstr "Pri_oritet:"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
369 msgid "Reso_urce:"
370 msgstr "_Resurs:"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
373 msgid "Use old SS_L"
374 msgstr "Använd gammal SS_L"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
377 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
378 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
381 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
382 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
385 msgid "_Email:"
386 msgstr "_E-post:"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
389 msgid "_First Name: "
390 msgstr "_Förnamn:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
393 msgid "_Jabber ID:"
394 msgstr "_Jabber-id:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
397 msgid "_Last Name:"
398 msgstr "_Efternamn:"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
401 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
402 msgid "_Nickname:"
403 msgstr "Smek_namn:"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
406 msgid "_Published Name:"
407 msgstr "_Publikt namn:"
408
409 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
411 msgid "Discover STUN"
412 msgstr "Upptäck STUN"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
415 msgid "Stun Server:"
416 msgstr "STUN-server:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
419 msgid "Stun port:"
420 msgstr "STUN-port:"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
423 msgid "_Username:"
424 msgstr "A_nvändarnamn:"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
427 msgid "J_apan server:"
428 msgstr "J_apansk server:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
431 msgid "Use _Yahoo Japan"
432 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
435 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
436 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
439 msgid "_Room List locale:"
440 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
443 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
444 msgstr "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:230
447 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
448 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
452 msgid "<b>No Account Selected</b>"
453 msgstr "<b>Inget konto valt</b>"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
456 msgid ""
457 "\n"
458 "\n"
459 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "\n"
463 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:244
466 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
467 msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:425
470 msgid "Enabled"
471 msgstr "Aktiverad"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:435
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
475 msgid "Accounts"
476 msgstr "Konton"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:918
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "You are about to remove your %s account!\n"
482 "Are you sure you want to proceed?"
483 msgstr ""
484 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
485 "Är du säker att du vill fortsätta?"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:924
488 msgid ""
489 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
490 "\n"
491 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
492 msgstr ""
493 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
494 "\n"
495 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
498 msgid "<b>New Account</b>"
499 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
502 msgid "<b>Settings</b>"
503 msgstr "<b>Inställningar</b>"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
506 msgid "Cr_eate"
507 msgstr "Ska_pa"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
510 msgid ""
511 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
512 "\n"
513 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
514 msgstr ""
515 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
516 "\n"
517 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
520 msgid "Type:"
521 msgstr "Typ:"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
524 msgid "Select Your Avatar Image"
525 msgstr "Välj din avatarbild"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
528 msgid "No Image"
529 msgstr "Ingen bild"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
532 msgid "Images"
533 msgstr "Bilder"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
536 msgid "All Files"
537 msgstr "Alla filer"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
540 msgid "Click to enlarge"
541 msgstr "Klicka för att förstora"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:282
544 #: ../src/empathy.c:70
545 #: ../src/empathy-call-window.c:355
546 msgid "Disconnected"
547 msgstr "Frånkopplad"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
550 msgid "offline"
551 msgstr "frånkopplad"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
554 msgid "invalid contact"
555 msgstr "ogiltig kontakt"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
558 msgid "permission denied"
559 msgstr "åtkomst nekad"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
562 msgid "too long message"
563 msgstr "för långt meddelande"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:574
566 msgid "not implemented"
567 msgstr "inte implementerat"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:577
570 msgid "unknown"
571 msgstr "okänt"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:581
574 #, c-format
575 msgid "Error sending message '%s': %s"
576 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:611
579 #, c-format
580 msgid "Topic set to: %s"
581 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:613
584 msgid "No topic defined"
585 msgstr "Inget ämne definierat"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
588 msgid "Insert Smiley"
589 msgstr "Infoga smilis"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
592 msgid "_Check Word Spelling..."
593 msgstr "_Kontrollera stavning..."
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1264
596 #, c-format
597 msgid "%s has joined the room"
598 msgstr "%s har gått in i rummet"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1267
601 #, c-format
602 msgid "%s has left the room"
603 msgstr "%s har lämnat rummet"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
606 msgid "Connected"
607 msgstr "Ansluten"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
610 msgid "<b>Topic:</b>"
611 msgstr "<b>Ämne:</b>"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
614 msgid "Group Chat"
615 msgstr "Gruppchatt"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:433
618 msgid "_Copy Link Address"
619 msgstr "_Kopiera länkadress"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
622 msgid "_Open Link"
623 msgstr "_Öppna länk"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
626 msgid "Personal Information"
627 msgstr "Personlig information"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
630 msgid "Edit Contact Information"
631 msgstr "Redigera kontaktinformation"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
634 msgid "Contact Information"
635 msgstr "Kontaktinformation"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
638 msgid "I would like to add you to my contact list."
639 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
642 msgid "New Contact"
643 msgstr "Ny kontakt"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
646 msgid "Decide _Later"
647 msgstr "Bestäm _senare"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
650 msgid "Subscription Request"
651 msgstr "Prenumerationsförfrågan"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
654 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
655 msgid "_Contact"
656 msgstr "_Kontakt"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
659 msgid "_Group"
660 msgstr "_Grupp"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
663 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
664 msgid "_Chat"
665 msgstr "_Chatt"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
668 msgid "Chat with contact"
669 msgstr "Chatta med kontakten"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
672 msgid "Infor_mation"
673 msgstr "Infor_mation"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
676 msgid "View contact information"
677 msgstr "Visa kontaktinformation"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
680 msgid "Re_name"
681 msgstr "Byt _namn"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
684 msgid "Rename"
685 msgstr "Byt namn"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
688 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
689 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
690 msgid "_Edit"
691 msgstr "R_edigera"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
694 msgid "Edit the groups and name for this contact"
695 msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
698 msgid "_Remove"
699 msgstr "_Ta bort"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
702 msgid "Remove contact"
703 msgstr "Ta bort kontakt"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
706 msgid "_Invite to Chat Room"
707 msgstr "_Bjud in till chattrum"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
710 msgid "Invite to a currently open chat room"
711 msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
714 msgid "_Send File..."
715 msgstr "_Skicka fil..."
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
718 msgid "Send a file"
719 msgstr "Skicka en fil"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
722 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
723 msgid "_View Previous Conversations"
724 msgstr "_Visa tidigare samtal"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
727 msgid "View previous conversations with this contact"
728 msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
731 msgid "_Call"
732 msgstr "_Ring"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
735 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
736 msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1472
739 #, c-format
740 msgid "Do you really want to remove the contact '%s' ?"
741 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
742
743 #. TRUE if user wants to remove the contact. FALSE otherwise.
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1476
745 msgid "Removing contact"
746 msgstr "Tar bort kontakt"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
749 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
750 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1500
753 #, c-format
754 msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
755 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
758 msgid "Removing group"
759 msgstr "Tar bort grupp"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
762 msgid "Select"
763 msgstr "Markera"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
766 #: ../src/empathy-main-window.c:612
767 msgid "Group"
768 msgstr "Grupp"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
771 msgid "<b>Client Information</b>"
772 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
775 msgid "<b>Contact Details</b>"
776 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
779 msgid "<b>Contact</b>"
780 msgstr "<b>Kontakt</b>"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
783 msgid "<b>Groups</b>"
784 msgstr "<b>Grupper</b>"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
790 msgid "Account:"
791 msgstr "Konto:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
794 msgid "Alias:"
795 msgstr "Alias:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
798 msgid "Birthday:"
799 msgstr "Födelsedag:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
802 msgid "Client:"
803 msgstr "Klient:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
806 msgid "Contact information"
807 msgstr "Kontaktinformation"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
810 msgid "Email:"
811 msgstr "E-post:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
814 msgid "Fullname:"
815 msgstr "Fullständigt namn:"
816
817 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
819 msgid "Identifier:"
820 msgstr "Identifierare:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
823 msgid "Information requested..."
824 msgstr "Information begärd..."
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
827 msgid "OS:"
828 msgstr "OS:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
831 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
832 msgstr "Välj grupperna som du vill att denna kontakt ska finnas i, du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
835 msgid "Version:"
836 msgstr "Version:"
837
838 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
840 msgid "Web site:"
841 msgstr "Webbplats:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
844 msgid "new server"
845 msgstr "ny server"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:516
848 msgid "Server"
849 msgstr "Server"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:531
852 msgid "Port"
853 msgstr "Port"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:544
856 msgid "SSL"
857 msgstr "SSL"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
860 msgid "Account"
861 msgstr "Konto"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
864 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
865 msgid "Conversation"
866 msgstr "Samtal"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
869 msgid "Date"
870 msgstr "Datum"
871
872 #. Tab Label
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
874 msgid "Conversations"
875 msgstr "Samtal"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
878 msgid "Previous Conversations"
879 msgstr "Tidigare samtal"
880
881 #. Tab Label
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
883 msgid "Search"
884 msgstr "Sök"
885
886 #. Searching *for* something
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
888 msgid "_For:"
889 msgstr "_För:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
892 msgid "Call"
893 msgstr "Ring"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
896 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
897 msgid "Chat"
898 msgstr "Chatta"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
901 msgid "Contact ID:"
902 msgstr "Kontakt-id:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
905 msgid "New Conversation"
906 msgstr "Nytt samtal"
907
908 #. Custom messages
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
910 msgid "Custom messages..."
911 msgstr "Anpassade meddelanden..."
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
914 msgid "Custom message"
915 msgstr "Anpassat meddelande"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
918 msgid "Message:"
919 msgstr "Meddelande:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
922 msgid "Save message"
923 msgstr "Spara meddelande"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
926 msgid "Status:"
927 msgstr "Status:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
930 msgid "Word"
931 msgstr "Ord"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
934 msgid "Suggestions for the word"
935 msgstr "Förslag för ordet"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
938 msgid "Spell Checker"
939 msgstr "Stavningskontroll"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
942 msgid "Suggestions for the word:"
943 msgstr "Förslag för ordet:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
947 msgid "%A %d %B %Y"
948 msgstr "%A %d %B %Y"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
951 msgid "Classic"
952 msgstr "Klassiskt"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
955 msgid "Simple"
956 msgstr "Enkelt"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
959 msgid "Clean"
960 msgstr "Rent"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
963 msgid "Blue"
964 msgstr "Blått"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1327
967 msgid "Unable to open uri"
968 msgstr "Kundet inte öppna uri"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
971 msgid "Current Locale"
972 msgstr "Aktuell lokal"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
978 msgid "Arabic"
979 msgstr "Arabisk"
980
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
982 msgid "Armenian"
983 msgstr "Armenisk"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
988 msgid "Baltic"
989 msgstr "Baltisk"
990
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
992 msgid "Celtic"
993 msgstr "Kymrisk"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
999 msgid "Central European"
1000 msgstr "Centraleuropeisk"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1006 msgid "Chinese Simplified"
1007 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1012 msgid "Chinese Traditional"
1013 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1016 msgid "Croatian"
1017 msgstr "Kroatisk"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1025 msgid "Cyrillic"
1026 msgstr "Kyrillisk"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1029 msgid "Cyrillic/Russian"
1030 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1034 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1035 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1038 msgid "Georgian"
1039 msgstr "Georgisk"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1044 msgid "Greek"
1045 msgstr "Grekisk"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1048 msgid "Gujarati"
1049 msgstr "Gujarati"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1052 msgid "Gurmukhi"
1053 msgstr "Gurmukhi"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1059 msgid "Hebrew"
1060 msgstr "Hebreisk"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1063 msgid "Hebrew Visual"
1064 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1067 msgid "Hindi"
1068 msgstr "Hindi"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1071 msgid "Icelandic"
1072 msgstr "Isländsk"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1077 msgid "Japanese"
1078 msgstr "Japansk"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1084 msgid "Korean"
1085 msgstr "Koreansk"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1088 msgid "Nordic"
1089 msgstr "Nordisk"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1092 msgid "Persian"
1093 msgstr "Persisk"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1097 msgid "Romanian"
1098 msgstr "Rumänsk"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1101 msgid "South European"
1102 msgstr "Sydeuropeisk"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1105 msgid "Thai"
1106 msgstr "Thailändsk"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1112 msgid "Turkish"
1113 msgstr "Turkisk"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1120 msgid "Unicode"
1121 msgstr "Unicode"
1122
1123 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1129 msgid "Western"
1130 msgstr "Västlig"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1135 msgid "Vietnamese"
1136 msgstr "Vietnamesisk"
1137
1138 #.
1139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1140 #.
1141 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1142 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1143 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1144
1145 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1146 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1147 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1148
1149 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1150 msgid "Megaphone"
1151 msgstr "Megaphone"
1152
1153 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1154 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1155 msgid "Talk!"
1156 msgstr "Prata!"
1157
1158 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1159 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1160 msgid "_About"
1161 msgstr "_Om"
1162
1163 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1164 msgid "_Information"
1165 msgstr "_Information"
1166
1167 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1168 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1169 msgid "_Preferences"
1170 msgstr "In_ställningar"
1171
1172 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1173 msgid "Presence"
1174 msgstr "Närvaro"
1175
1176 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1177 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1178 msgid "Set your own presence"
1179 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1180
1181 #: ../src/empathy.c:73
1182 msgid "Invalid handle"
1183 msgstr "Ogiltig hanterare"
1184
1185 #: ../src/empathy.c:76
1186 msgid "No matching connection"
1187 msgstr "Ingen matchande anslutning"
1188
1189 #: ../src/empathy.c:79
1190 msgid "Invalid account"
1191 msgstr "Ogiltigt konto"
1192
1193 #: ../src/empathy.c:82
1194 msgid "Presence failure"
1195 msgstr "Närvarofel"
1196
1197 #: ../src/empathy.c:85
1198 msgid "No accounts"
1199 msgstr "Inga konton"
1200
1201 #: ../src/empathy.c:88
1202 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1203 msgid "Network error"
1204 msgstr "Nätverksfel"
1205
1206 #: ../src/empathy.c:91
1207 msgid "Contact does not support voice"
1208 msgstr "Kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1209
1210 #: ../src/empathy.c:94
1211 msgid "Lowmem"
1212 msgstr "Lågminne"
1213
1214 #: ../src/empathy.c:97
1215 msgid "Channel request generic error"
1216 msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
1217
1218 #: ../src/empathy.c:100
1219 msgid "Channel banned"
1220 msgstr "Bannlyst från kanalen"
1221
1222 #: ../src/empathy.c:103
1223 msgid "Channel full"
1224 msgstr "Kanalen är full"
1225
1226 #: ../src/empathy.c:106
1227 msgid "Channel invite only"
1228 msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
1229
1230 #: ../src/empathy.c:109
1231 msgid "Unknown error code"
1232 msgstr "Okänd felkod"
1233
1234 #: ../src/empathy.c:318
1235 msgid "Don't connect on startup"
1236 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1237
1238 #: ../src/empathy.c:330
1239 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1240 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1241
1242 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1243 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1244 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1245
1246 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1247 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1248 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1249
1250 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1251 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1252 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1253
1254 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1255 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1256 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1257
1258 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1259 msgid "translator-credits"
1260 msgstr ""
1261 "Daniel Nylander\n"
1262 "Christian Rose\n"
1263 "Richard Hult\n"
1264 "\n"
1265 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1266 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1267
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:329
1269 msgid "Empathy Call"
1270 msgstr "Empathy-samtal"
1271
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:330
1273 msgid "Readying"
1274 msgstr "Förbereder"
1275
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:341
1277 #, c-format
1278 msgid "%s - Empathy Call"
1279 msgstr "%s - Empathy-samtal"
1280
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:345
1282 msgid "Ringing"
1283 msgstr "Ringer"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:357
1286 msgid "Connecting"
1287 msgstr "Ansluter"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:386
1290 msgid "Closed"
1291 msgstr "Stängd"
1292
1293 #. Output video label
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:446
1295 msgid "No video output"
1296 msgstr "Inget videoutdata"
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1299 msgid "<b>Volume</b>"
1300 msgstr "<b>Volym</b>"
1301
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1303 msgid "End Call"
1304 msgstr "Avsluta samtal"
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1307 msgid "Send Video"
1308 msgstr "Skicka video"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1311 msgid "Start Call"
1312 msgstr "Påbörja samtal"
1313
1314 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
1315 #, c-format
1316 msgid "Conversations (%d)"
1317 msgstr "Samtal (%d)"
1318
1319 #: ../src/empathy-chat-window.c:387
1320 msgid "Topic:"
1321 msgstr "Ämne:"
1322
1323 #: ../src/empathy-chat-window.c:390
1324 msgid "Typing a message."
1325 msgstr "Skriver ett meddelande."
1326
1327 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1328 msgid "C_lear"
1329 msgstr "T_öm"
1330
1331 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1332 msgid "Insert _Smiley"
1333 msgstr "Infoga _smilis"
1334
1335 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1336 msgid "Invitation _message:"
1337 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
1338
1339 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1340 msgid "Invite"
1341 msgstr "Bjud in"
1342
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1344 msgid "Move Tab _Left"
1345 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1346
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1348 msgid "Move Tab _Right"
1349 msgstr "Flytta flik till _höger"
1350
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1352 msgid "Select who would you like to invite:"
1353 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
1354
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1356 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1357 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
1358
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1360 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1361 msgid "_Contents"
1362 msgstr "I_nnehåll"
1363
1364 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1365 msgid "_Conversation"
1366 msgstr "_Samtal"
1367
1368 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1369 msgid "_Detach Tab"
1370 msgstr "_Koppla loss flik"
1371
1372 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1373 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1374 msgid "_Help"
1375 msgstr "_Hjälp"
1376
1377 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1378 msgid "_Next Tab"
1379 msgstr "_Nästa flik"
1380
1381 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1382 msgid "_Previous Tab"
1383 msgstr "_Föregående flik"
1384
1385 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1386 msgid "_Tabs"
1387 msgstr "_Flikar"
1388
1389 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1390 msgid "gtk-close"
1391 msgstr "Stäng"
1392
1393 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:20
1394 msgid "gtk-copy"
1395 msgstr "Kopiera"
1396
1397 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:21
1398 msgid "gtk-cut"
1399 msgstr "Klipp ut"
1400
1401 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:22
1402 msgid "gtk-paste"
1403 msgstr "Klistra in"
1404
1405 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1406 msgid "Name"
1407 msgstr "Namn"
1408
1409 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1410 msgid "Room"
1411 msgstr "Rum"
1412
1413 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1414 msgid "Auto Connect"
1415 msgstr "Anslut automatiskt"
1416
1417 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1418 msgid "Edit Favorite Room"
1419 msgstr "Redigera favoritrum"
1420
1421 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1422 msgid "Join room on start_up"
1423 msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
1424
1425 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1426 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1427 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
1428
1429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1430 msgid "Manage Favorite Rooms"
1431 msgstr "Hantera favoritrum"
1432
1433 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1434 msgid "N_ame:"
1435 msgstr "N_amn:"
1436
1437 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1438 msgid "S_erver:"
1439 msgstr "S_erver:"
1440
1441 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1442 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1443 msgid "_Room:"
1444 msgstr "_Rum:"
1445
1446 #: ../src/empathy-filter.c:229
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "New message from %s:\n"
1450 "%s"
1451 msgstr ""
1452 "Nytt meddelande från %s:\n"
1453 "%s"
1454
1455 #: ../src/empathy-filter.c:288
1456 #, c-format
1457 msgid "Incoming call from %s"
1458 msgstr "Inkommande samtal från %s"
1459
1460 #: ../src/empathy-filter.c:346
1461 #, c-format
1462 msgid "Subscription requested by %s"
1463 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1464
1465 #: ../src/empathy-filter.c:349
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "\n"
1469 "Message: %s"
1470 msgstr ""
1471 "\n"
1472 "Meddelande: %s"
1473
1474 #. Tell the user that the tube can't be handled
1475 #: ../src/empathy-filter.c:458
1476 #, c-format
1477 msgid "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1478 msgstr "%s erbjöd dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
1479
1480 #: ../src/empathy-filter.c:467
1481 msgid "Invitation Error"
1482 msgstr "Inbjudningsfel"
1483
1484 #: ../src/empathy-filter.c:577
1485 #, c-format
1486 msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
1487 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan. Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
1488
1489 #: ../src/empathy-filter.c:582
1490 #, c-format
1491 msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1492 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa programmet för att hantera den."
1493
1494 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1495 msgid "Show and edit accounts"
1496 msgstr "Visa och redigera konton"
1497
1498 #: ../src/empathy-main-window.c:633
1499 msgid "Contact"
1500 msgstr "Kontakt"
1501
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:822
1503 msgid "_Edit account"
1504 msgstr "_Redigera konto"
1505
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1507 msgid "Authentication failed"
1508 msgstr "Autentisering misslyckades"
1509
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1511 msgid "Encryption error"
1512 msgstr "Krypteringsfel"
1513
1514 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1515 msgid "Name in use"
1516 msgstr "Namnet används"
1517
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1519 msgid "Certificate not provided"
1520 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
1521
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1523 msgid "Certificate untrusted"
1524 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
1525
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1527 msgid "Certificate expired"
1528 msgstr "Certifikatet har gått ut"
1529
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1531 msgid "Certificate not activated"
1532 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1533
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1535 msgid "Certificate hostname mismatch"
1536 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
1537
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1539 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1540 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1541
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:935
1543 msgid "Certificate self signed"
1544 msgstr "Certifikatet är självsignerat"
1545
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:938
1547 msgid "Certificate error"
1548 msgstr "Certifikatfel"
1549
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:941
1551 msgid "Unknown error"
1552 msgstr "Okänt fel"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1555 msgid "Contact List"
1556 msgstr "Kontaktlista"
1557
1558 # Hm?
1559 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1560 msgid "Context"
1561 msgstr "Sammanhang"
1562
1563 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1564 msgid "Join _Favorites"
1565 msgstr "Gå in i _favoriter"
1566
1567 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1568 msgid "Join _New..."
1569 msgstr "Gå in i _nytt..."
1570
1571 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1572 msgid "Manage Favorites"
1573 msgstr "Hantera favoriter"
1574
1575 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1576 msgid "Show _Offline Contacts"
1577 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
1578
1579 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1580 msgid "_Accounts"
1581 msgstr "_Konton"
1582
1583 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1584 msgid "_Add Contact..."
1585 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1586
1587 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1588 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1589 msgid "_New Conversation..."
1590 msgstr "_Nytt samtal..."
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1593 msgid "_Personal Information"
1594 msgstr "_Personlig information"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1597 msgid "_Room"
1598 msgstr "_Rum"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
1601 msgid "gtk-about"
1602 msgstr "Om"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
1605 msgid "gtk-quit"
1606 msgstr "Avsluta"
1607
1608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1609 msgid "Chat Rooms"
1610 msgstr "Chattrum"
1611
1612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1613 msgid "Browse:"
1614 msgstr "Bläddra:"
1615
1616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1617 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1618 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
1619
1620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1621 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1622 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
1623
1624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1625 msgid "Join"
1626 msgstr "Gå in"
1627
1628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1629 msgid "Join New"
1630 msgstr "Gå in i nytt"
1631
1632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1633 msgid "Re_fresh"
1634 msgstr "Uppda_tera"
1635
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1637 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1638 msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har gått in på."
1639
1640 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1641 msgid "Language"
1642 msgstr "Språk"
1643
1644 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1645 msgid "<b>Appearance</b>"
1646 msgstr "<b>Utseende</b>"
1647
1648 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1649 msgid "<b>Audio</b>"
1650 msgstr "<b>Ljud</b>"
1651
1652 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1653 msgid "<b>Behaviour</b>"
1654 msgstr "<b>Beteende</b>"
1655
1656 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1657 msgid "<b>Contact List</b>"
1658 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1659
1660 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1661 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1662 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
1663
1664 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1665 msgid "<b>Visual</b>"
1666 msgstr "<b>Visuellt</b>"
1667
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1669 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1670 msgstr "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
1671
1672 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1673 msgid "Automatically _connect on startup "
1674 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
1675
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1677 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1678 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
1679
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1681 msgid "Chat Th_eme:"
1682 msgstr "Chatt_ema:"
1683
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1685 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1686 msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts"
1687
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1689 msgid "Enable sounds when _away"
1690 msgstr "Aktivera ljud under _frånvaro"
1691
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1693 msgid "Enable sounds when _busy"
1694 msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
1695
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1697 msgid "General"
1698 msgstr "Allmänt"
1699
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1701 msgid "Notifications"
1702 msgstr "Notifieringar"
1703
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1705 msgid "Preferences"
1706 msgstr "Inställningar"
1707
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1709 msgid "Show _avatars"
1710 msgstr "Visa _avatarer"
1711
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1713 msgid "Show _smileys as images"
1714 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
1715
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1717 msgid "Show co_mpact contact list"
1718 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
1719
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1721 msgid "Sort by _name"
1722 msgstr "Sortera efter _namn"
1723
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1725 msgid "Sort by s_tate"
1726 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
1727
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1729 msgid "Spell Checking"
1730 msgstr "Stavningskontroll"
1731
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1733 msgid "Themes"
1734 msgstr "Teman"
1735
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1737 msgid "_Open new chats in separate windows"
1738 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
1739
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1741 msgid "_Play sound when messages arrive"
1742 msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer"
1743
1744 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1745 msgid "Status"
1746 msgstr "Status"
1747
1748 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1749 msgid "_Quit"
1750 msgstr "_Avsluta"
1751
1752 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1753 msgid "_Show Contact List"
1754 msgstr "_Visa kontaktlista"
1755
1756 #~ msgid "ICQ account settings"
1757 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
1758 #~ msgid "irc account settings"
1759 #~ msgstr "inställningar för irc-konto"
1760 #~ msgid "jabber account settings"
1761 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
1762 #~ msgid "msn account settings"
1763 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
1764 #~ msgid "salut account settings"
1765 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
1766 #~ msgid "Yahoo! account settings"
1767 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
1768 #~ msgid "Input"
1769 #~ msgstr "Ingång"
1770 #~ msgid "Mute"
1771 #~ msgstr "Tyst"
1772
1773 # Det måste finnas ett bättre ord
1774 #~ msgid "Output"
1775 #~ msgstr "Utgång"
1776 #~ msgid "Volume"
1777 #~ msgstr "Volym"
1778 #~ msgid "Ca_ll"
1779 #~ msgstr "R_ing"
1780 #~ msgid "Change _Topic..."
1781 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
1782 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1783 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
1784 #~ msgid "Cu_t"
1785 #~ msgstr "Klipp _ut"
1786 #~ msgid "In_vite..."
1787 #~ msgstr "_Bjud in..."
1788 #~ msgid "_Add To Favorites"
1789 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
1790 #~ msgid "_Copy"
1791 #~ msgstr "_Kopiera"
1792 #~ msgid "_Paste"
1793 #~ msgstr "Klistra _in"
1794 #~ msgid "_Show Contacts"
1795 #~ msgstr "_Visa kontakter"
1796 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1797 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
1798 #~ msgid "<b>Options</b>"
1799 #~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
1800 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1801 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
1802 #~ msgid "%s went offline"
1803 #~ msgstr "%s kopplade från"
1804 #~ msgid "%s has come online"
1805 #~ msgstr "%s anslöt sig"
1806 #~ msgid "Disable"
1807 #~ msgstr "Inaktivera"
1808 #~ msgid "Call from %s"
1809 #~ msgstr "Samtal från %s"
1810 #~ msgid "Edit Account _Details"
1811 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
1812 #~ msgid "_New Message..."
1813 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
1814 #~ msgid "New message"
1815 #~ msgstr "Nytt meddelande"
1816 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
1819 #~ msgid "Chat Room"
1820 #~ msgstr "Chattrum"
1821 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1822 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
1823 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1824 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
1825 #~ msgid "_Enable spell checking"
1826 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
1827 #~ msgid "Clear List..."
1828 #~ msgstr "Töm listan..."
1829 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1830 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1833 #~ "status messages."
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
1836 #~ "förinställda statusmeddelanden"
1837 #~ msgid "Clear List"
1838 #~ msgstr "Töm listan"
1839 #~ msgid "Enter status message:"
1840 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
1841 #~ msgid "Status Message Presets"
1842 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
1843 #~ msgid "_Add to status message list"
1844 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "Subscription requested for %s\n"
1847 #~ "Message: %s"
1848 #~ msgstr ""
1849 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
1850 #~ "Meddelande: %s"
1851 #~ msgid "Instant Messenger"
1852 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
1853 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
1854 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
1855 #~ msgid "<b>Account</b>"
1856 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
1857 #~ msgid "Imendio "
1858 #~ msgstr "Imendio "
1859 #~ msgid "Jabber"
1860 #~ msgstr "Jabber"
1861 #~ msgid "Create"
1862 #~ msgstr "Skapa"
1863 #~ msgid ""
1864 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1865 #~ "small>"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
1868 #~ "b></small>"
1869 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
1870 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
1871 #~ msgid "-"
1872 #~ msgstr "-"
1873 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1874 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
1875 #~ msgid "<b>Status</b>"
1876 #~ msgstr "<b>Status</b>"
1877 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1878 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
1879 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
1882 #~ msgid ""
1883 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
1884 #~ "unknown</span>"
1885 #~ msgstr ""
1886 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
1887 #~ "är okänd</span>"
1888 #~ msgid "Accou_nt:"
1889 #~ msgstr "Ko_nto:"
1890 #~ msgid "Add Contact"
1891 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
1892 #~ msgid "Avatar:"
1893 #~ msgstr "Avatar:"
1894 #~ msgid "C_hange"
1895 #~ msgstr "_Ändra"
1896 #~ msgid "Ch_at"
1897 #~ msgstr "Ch_atta"
1898 #~ msgid "Con_tact:"
1899 #~ msgstr "_Kontakt:"
1900 #~ msgid "Contact List - Gossip"
1901 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
1902 #~ msgid "Country:"
1903 #~ msgstr "Land:"
1904 #~ msgid "Edit Contact"
1905 #~ msgstr "Redigera kontakt"
1906 #~ msgid "Edit Groups"
1907 #~ msgstr "Redigera grupper"
1908 #~ msgid "ID:"
1909 #~ msgstr "Id:"
1910 #~ msgid ""
1911 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
1914 #~ "du logga in."
1915 #~ msgid "Name:"
1916 #~ msgstr "Namn:"
1917 #~ msgid "Personal Details"
1918 #~ msgstr "Personliga detaljer"
1919 #~ msgid "R_egister"
1920 #~ msgstr "Re_gistrera"
1921 #~ msgid ""
1922 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1923 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1924 #~ "\n"
1925 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1928 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1929 #~ "\n"
1930 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1931 #~ msgid ""
1932 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
1933 #~ "\n"
1934 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
1935 #~ "will list everyone using that server.\n"
1936 #~ "\n"
1937 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
1938 #~ "group."
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
1941 #~ "\n"
1942 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
1943 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
1944 #~ "\n"
1945 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
1946 #~ "en specifik grupp."
1947 #~ msgid ""
1948 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1949 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1950 #~ "using that server"
1951 #~ msgstr ""
1952 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
1953 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
1954 #~ "lista alla som använder den servern"
1955 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1956 #~ msgstr ""
1957 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
1958 #~ "kontakt"
1959 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
1962 #~ msgid ""
1963 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1964 #~ "details"
1965 #~ msgstr ""
1966 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
1967 #~ "kontrollerar din information"
1968 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1969 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
1970 #~ msgid "Use system pro_xy"
1971 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
1972 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1973 #~ msgstr "Vilket konto vill du använda?"
1974 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1975 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1976 #~ msgid "_Accept"
1977 #~ msgstr "_Acceptera"
1978 #~ msgid "_Birthday:"
1979 #~ msgstr "_Födelsedag:"
1980 #~ msgid "_Connect"
1981 #~ msgstr "An_slut"
1982 #~ msgid "_Deny"
1983 #~ msgstr "_Neka"
1984 #~ msgid "_Description:"
1985 #~ msgstr "_Beskrivning:"
1986 #~ msgid "_Disconnect"
1987 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1990 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
1991 #~ msgid "_Group:"
1992 #~ msgstr "_Grupp:"
1993 #~ msgid "_Password:"
1994 #~ msgstr "_Lösenord:"
1995 #~ msgid "_Retrieve"
1996 #~ msgstr "_Hämta"
1997 #~ msgid "_Search"
1998 #~ msgstr "_Sök"
1999 #~ msgid "_Subscribe"
2000 #~ msgstr "_Prenumerera"
2001 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2002 #~ msgid "_Web site:"
2003 #~ msgstr "_Webbplats:"
2004 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2005 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
2006 #~ msgid "Normal"
2007 #~ msgstr "Normalt"
2008 #~ msgid "Active"
2009 #~ msgstr "Aktivt"
2010 #~ msgid "Inactive"
2011 #~ msgstr "Inaktivt"
2012 #~ msgid "Error"
2013 #~ msgstr "Fel"
2014 #~ msgid "Moderator"
2015 #~ msgid_plural "Moderators"
2016 #~ msgstr[0] "Moderator"
2017 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
2018 #~ msgid "Participant"
2019 #~ msgid_plural "Participants"
2020 #~ msgstr[0] "Deltagare"
2021 #~ msgstr[1] "Deltagare"
2022 #~ msgid "Visitor"
2023 #~ msgid_plural "Visitors"
2024 #~ msgstr[0] "Besökare"
2025 #~ msgstr[1] "Besökare"
2026 #~ msgid "No role"
2027 #~ msgstr "Ingen roll"
2028 #~ msgid "Owner"
2029 #~ msgid_plural "Owners"
2030 #~ msgstr[0] "Ägare"
2031 #~ msgstr[1] "Ägare"
2032 #~ msgid "Administrator"
2033 #~ msgid_plural "Administrators"
2034 #~ msgstr[0] "Administrator"
2035 #~ msgstr[1] "Administratörer"
2036 #~ msgid "Member"
2037 #~ msgid_plural "Members"
2038 #~ msgstr[0] "Medlem"
2039 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
2040 #~ msgid "No affiliation"
2041 #~ msgstr "Ingen anknytning"
2042 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2043 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
2044 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2045 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
2046 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2047 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
2048 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2049 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
2050 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
2053 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2054 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
2055 #~ msgid "Unavailable"
2056 #~ msgstr "Otillgänglig"
2057 #~ msgid "An unknown error occurred."
2058 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
2059 #~ msgid "Connection refused."
2060 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
2061 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2062 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
2063 #~ msgid "Connection timed out."
2064 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
2065 #~ msgid "Authentication failed."
2066 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
2067 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2068 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
2069 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2070 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
2071 #~ msgid "This feature is unavailable."
2072 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
2073 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2074 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
2075 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2076 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
2077 #~ msgid "Couldn't send message!"
2078 #~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!"
2079 #~ msgid "Connection could not be opened"
2080 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
2081 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2082 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
2083 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2084 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
2085 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2086 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
2087 #~ msgid "Payment is required for this service"
2088 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
2089 #~ msgid "This service is forbidden"
2090 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
2091 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2092 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
2093 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2094 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
2095 #~ msgid "Registration is required"
2096 #~ msgstr "Registrering krävs"
2097 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
2100 #~ "tjänsten "
2101 #~ msgid "There was an internal service error"
2102 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
2103 #~ msgid "This feature is not implemented"
2104 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
2105 #~ msgid "The remote service timed out"
2106 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
2107 #~ msgid "Using the %s backend"
2108 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
2109 #~ msgid "Stop"
2110 #~ msgstr "Stopp"
2111 #~ msgid "Disconnect"
2112 #~ msgstr "Koppla ifrån"
2113 #~ msgid "Connect"
2114 #~ msgstr "Anslut"
2115 #~ msgid "Bye bye"
2116 #~ msgstr "Hej då"
2117 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2118 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
2119 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2120 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
2121 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2122 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
2123 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2124 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
2125 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2126 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
2127 #~ msgid "Failed to change your account password."
2128 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2131 #~ "%s"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
2134 #~ "%s"
2135 #~ msgid "No information is available for this contact."
2136 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
2137 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2138 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
2139 #~ msgid "To summarize:"
2140 #~ msgstr "Sammanfattning:"
2141 #~ msgid "%d subscription request"
2142 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2143 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
2144 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
2145 #~ msgid "%d file transfer request"
2146 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2147 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
2148 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
2149 #~ msgid "%d server message"
2150 #~ msgid_plural "%d server messages"
2151 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
2152 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
2153 #~ msgid "%d error"
2154 #~ msgid_plural "%d errors"
2155 #~ msgstr[0] "%d fel"
2156 #~ msgstr[1] "%d fel"
2157 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2158 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
2159 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2160 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
2161 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2162 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
2163 #~ msgid "You were about to quit!"
2164 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
2165 #~ msgid ""
2166 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2167 #~ "normally quit Gossip.\n"
2168 #~ "\n"
2169 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2170 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2171 #~ msgstr ""
2172 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
2173 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
2174 #~ "\n"
2175 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
2176 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
2177 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2178 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
2179 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2180 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
2181 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2182 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
2183 #~ msgid "Accept"
2184 #~ msgstr "Acceptera"
2185 #~ msgid "Decline"
2186 #~ msgstr "Neka"
2187 #~ msgid ""
2188 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2189 #~ "%s"
2190 #~ msgstr ""
2191 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
2192 #~ "%s"
2193 #~ msgid "Unsorted"
2194 #~ msgstr "Osorterade"
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2197 #~ "<b>%s</b>\n"
2198 #~ "\n"
2199 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2200 #~ msgstr ""
2201 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2202 #~ "<b>%s</b>\n"
2203 #~ "\n"
2204 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2205 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2206 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
2207 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2208 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
2209 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2210 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
2211 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2212 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
2213 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2214 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
2215 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2216 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
2217 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2218 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
2219 #~ msgid "Select a file"
2220 #~ msgstr "Välj en fil"
2221 #~ msgid "Connecting..."
2222 #~ msgstr "Ansluter..."
2223 #~ msgid "Retry connection"
2224 #~ msgstr "Återanslut"
2225 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2226 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
2227 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2228 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
2229 #~ msgid "Conversation With"
2230 #~ msgstr "Samtal med"
2231 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2232 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
2233 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
2234 # "visa i lista"
2235 #~ msgid "List the available accounts"
2236 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
2237 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2238 #~ msgstr "KONTONAMN"
2239 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2240 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
2241 #~ msgid "No accounts available."
2242 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
2243 #~ msgid "Available accounts:"
2244 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
2245 #~ msgid "[default]"
2246 #~ msgstr "[standard]"
2247 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2248 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
2249 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2250 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
2251 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2252 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
2253 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2254 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
2255 #~ msgid "Default"
2256 #~ msgstr "Standard"
2257 #~ msgid "Chat!"
2258 #~ msgstr "Chatta!"
2259 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2260 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
2261 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2262 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
2263 #~ msgid "Show"
2264 #~ msgstr "Visa"
2265 #~ msgid "Contact has been removed"
2266 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
2267 #~ msgid "Subject: %s"
2268 #~ msgstr "Ämne: %s"
2269 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2270 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
2271 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2272 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
2273 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2274 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
2275 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2276 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
2277 #~ msgid "Remember Password?"
2278 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
2279 #~ msgid "Do not show this again"
2280 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
2281 #~ msgid "Could not display the help contents."
2282 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
2283 #~ msgid "OK"
2284 #~ msgstr "OK"
2285 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2286 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
2287 #~ msgid "Try again later."
2288 #~ msgstr "Försök igen senare."
2289 #~ msgid "Change"
2290 #~ msgstr "Ändra"
2291 #~ msgid "Contact goes offline"
2292 #~ msgstr "Kontakt kopplas ner"
2293 #~ msgid "Contact goes online"
2294 #~ msgstr "Kontakt ansluts"
2295 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2296 #~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?"
2297 #~ msgid "File Transfer Request"
2298 #~ msgstr "Filöverföringsförfrågan"
2299 #~ msgid "File name:"
2300 #~ msgstr "Filnamn:"
2301 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2302 #~ msgid "File size:"
2303 #~ msgstr "Filstorlek:"
2304 #~ msgid "Not supported yet"
2305 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
2306 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2307 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
2308 #~ msgid "me"
2309 #~ msgstr "jag"
2310 #~ msgid "Protocol:"
2311 #~ msgstr "Protokoll:"
2312 #~ msgid "Choose the protocol"
2313 #~ msgstr "Välj protokollet"
2314 #~ msgid "Gossip"
2315 #~ msgstr "Gossip"
2316 #~ msgid "%s - New Message"
2317 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
2318 #~ msgid "%s - Conversation"
2319 #~ msgstr "%s - Samtal"
2320 #~ msgid "_Forget"
2321 #~ msgstr "_Glöm"
2322 #~ msgid "Martyn Russell"
2323 #~ msgstr "Martyn Russell"
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2326 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2327 #~ "\n"
2328 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2331 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2332 #~ "\n"
2333 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
2334 #~ msgid "    "
2335 #~ msgstr "    "
2336 #~ msgid "Group:"
2337 #~ msgstr "Grupp:"
2338 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2339 #~ msgid "Web Site:"
2340 #~ msgstr "Webbplats:"
2341 #~ msgid "Favourite"
2342 #~ msgstr "Favorit"
2343 #~ msgid "Add to _favourites"
2344 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
2347 #~ "join."
2348 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
2349 #~ msgid "Edit your chat room details:"
2350 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
2351 #~ msgid "Na_me:"
2352 #~ msgstr "Na_mn:"
2353 #~ msgid "New Chat Room"
2354 #~ msgstr "Nytt chattrum"
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
2357 #~ "start chatting."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
2360 #~ msgid "Save _this chat room"
2361 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
2362 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2363 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
2364 #~ msgid "_Group Chat"
2365 #~ msgstr "_Gruppchatt"
2366 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
2367 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
2370 #~ "your details up."
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
2373 #~ "information."
2374 #~ msgid "Registering account"
2375 #~ msgstr "Registrerar konto"
2376 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2377 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
2378 #~ msgid "Account Name"
2379 #~ msgstr "Kontonamn"
2380 #~ msgid "Connection Details"
2381 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
2382 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2383 #~ msgstr "Har du redan ett konto på en server?"
2384 #~ msgid "Enter a name for this account"
2385 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
2386 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2387 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
2388 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2389 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
2390 #~ msgid "Enter your real name here"
2391 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
2392 #~ msgid "Finished"
2393 #~ msgstr "Slutfört"
2394 #~ msgid "For increased security, enable this option"
2395 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2398 #~ "\n"
2399 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2400 #~ "favorite Jabber server.\n"
2401 #~ "\n"
2402 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
2405 #~ "\n"
2406 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
2407 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
2408 #~ "\n"
2409 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
2412 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
2415 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
2416 #~ "alternativ"
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
2419 #~ "or port, you can configure that here:"
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
2422 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2425 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2426 #~ "connect for a password"
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
2429 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
2430 #~ "gång du ansluter"
2431 #~ msgid "Registering Account"
2432 #~ msgstr "Registrerar konto"
2433 #~ msgid "Resource:"
2434 #~ msgstr "Resurs:"
2435 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2436 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
2437 #~ msgid "What is your name?"
2438 #~ msgstr "Vad heter du?"
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2441 #~ "\n"
2442 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2443 #~ "example, <b>Google</b>."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
2446 #~ "\n"
2447 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
2448 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
2449 #~ msgid "What password do you want to use?"
2450 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
2451 #~ msgid "What username do you use?"
2452 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
2453 #~ msgid "What username do you want to use?"
2454 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2457 #~ ">Accounts menu item."
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
2460 #~ "Redigera->Konton."
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2463 #~ "<b>Laptop</b>."
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
2466 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
2467 #~ msgid "Your Account"
2468 #~ msgstr "Ditt konto"
2469 #~ msgid "Your Identity"
2470 #~ msgstr "Din identitet"
2471 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2472 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
2473 #~ msgid "_No"
2474 #~ msgstr "_Nej"
2475 #~ msgid "_Yes"
2476 #~ msgstr "_Ja"
2477 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2478 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
2479 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2480 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
2481 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2482 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
2483 #~ msgid "Example: %s"
2484 #~ msgstr "Exempel: %s"
2485 #~ msgid "Add a contact"
2486 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
2487 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2488 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2491 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2492 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
2495 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
2496 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
2497 #~ "godkänd."
2498 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2499 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
2500 #~ msgid "Jabber ID:"
2501 #~ msgstr "Jabber-id:"
2502 #~ msgid "Sending request"
2503 #~ msgstr "Skickar förfrågan"
2504 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2505 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
2506 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2507 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
2508 #~ msgid "_Search..."
2509 #~ msgstr "_Sök..."
2510 #~ msgid "_Compact contact list"
2511 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
2512 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2513 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
2514 #~ msgid "Edit"
2515 #~ msgstr "Redigera"
2516 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2517 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
2518 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2519 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
2520 #~ msgid "Check your connection details."
2521 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
2522 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2523 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
2524 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2525 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
2526 #~ msgid "Re_name group"
2527 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
2528 #~ msgid "_Remove contact"
2529 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
2530 #~ msgid ""
2531 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2532 #~ "%s"
2533 #~ msgstr ""
2534 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
2535 #~ "%s"
2536 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
2537 #~ msgid "_Edit Groups"
2538 #~ msgstr "R_edigera grupper"
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2541 #~ "%s"
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2544 #~ "%s"
2545 #~ msgid "Edit groups for %s"
2546 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2547 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2548 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2549 #~ msgid "_Hide Contact List"
2550 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
2551 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2552 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
2553 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2554 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
2555 #~ msgid "Enable Spell Checker"
2556 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2557 #~ msgid "Preset status messages"
2558 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2559 #~ msgid "Preset status messages."
2560 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
2561 #~ msgid "Peekaboo"
2562 #~ msgstr "Peekaboo"
2563 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2564 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2565 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
2566 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
2567 #~ msgid "An instant messaging applet."
2568 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2569 #~ msgid "Contact Information for %s"
2570 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
2571 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
2572 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
2573 #~ msgid "Be silent when away"
2574 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
2575 #~ msgid "Be silent when busy"
2576 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
2577 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
2578 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
2579 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2580 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
2581 #~ msgid "Available..."
2582 #~ msgstr "Tillgänglig..."
2583 #~ msgid "Busy..."
2584 #~ msgstr "Upptagen..."
2585 #~ msgid "Away..."
2586 #~ msgstr "Frånvarande..."
2587 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2588 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
2589 #~ msgid "Height of main window"
2590 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
2591 #~ msgid "The X position of the main window."
2592 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
2593 #~ msgid "The Y position of the main window."
2594 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
2595 #~ msgid "The width of the main window."
2596 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
2597 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
2598 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
2599 #~ msgid "Width of the main window"
2600 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
2601 #~ msgid "X position of main window"
2602 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
2603 #~ msgid "Y position of main window"
2604 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
2605 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
2606 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
2607 #~ msgid "Check spelling while I _type"
2608 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
2609 #~ msgid "Close this chat window"
2610 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
2611 #~ msgid "Requested Information"
2612 #~ msgstr "Information efterfrågad"
2613 #~ msgid "Requested information."
2614 #~ msgstr "Information efterfrågad."
2615 #~ msgid "/_Contact Information"
2616 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
2617 #~ msgid "Contact _Information"
2618 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
2619 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2620 #~ msgstr "Gossip - konton"
2621 #~ msgid "Por_t:"
2622 #~ msgstr "_Port:"
2623 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
2624 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
2625 #~ msgid "%s has gone offline"
2626 #~ msgstr "%s kopplade från"
2627 #~ msgid "/View Message _History"
2628 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
2629 #~ msgid "View Message _History"
2630 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2631 #~ msgid "View Message Hi_story"
2632 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2633 #~ msgid "View Message History"
2634 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
2635 #~ msgid "%sChat - %s"
2636 #~ msgstr "%sChatt - %s"
2637 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2638 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
2639 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2640 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
2641 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2642 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
2643 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2644 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
2645 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2646 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
2647 #~ msgid "Gossip - New Account"
2648 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
2649 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2650 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
2651 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2652 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
2653 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2654 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
2655 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2656 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
2657 #~ msgid "Gossip - View Message History"
2658 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
2659 #~ msgid "Written by:"
2660 #~ msgstr "Skrivet av:"
2661 #~ msgid "Artwork by:"
2662 #~ msgstr "Grafik av:"
2663 #~ msgid "Translated by:"
2664 #~ msgstr "Översatt av:"
2665 #~ msgid "/Show _Log"
2666 #~ msgstr "/_Visa logg"
2667 #~ msgid "View Lo_g"
2668 #~ msgstr "_Visa logg"
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
2671 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
2674 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
2675 #~ msgid "Open"
2676 #~ msgstr "Öppet"
2677 #~ msgid "Account ID"
2678 #~ msgstr "Kontoid"
2679 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2680 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
2681 #~ msgid "Connection to the server failed."
2682 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
2683 #~ msgid "Connection could not be created"
2684 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
2685 #~ msgid "Bad Request"
2686 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
2687 #~ msgid "Payment Required"
2688 #~ msgstr "Betalning krävd"
2689 #~ msgid "Not Found"
2690 #~ msgstr "Inte hittad"
2691 #~ msgid "Not Allowed"
2692 #~ msgstr "Inte tillåten"
2693 #~ msgid "Not Acceptable"
2694 #~ msgstr "Inte acceptabel"
2695 #~ msgid "Request Timeout"
2696 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
2697 #~ msgid "Conflict"
2698 #~ msgstr "Konflikt"
2699 #~ msgid "Remote Server Error"
2700 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
2701 #~ msgid "Service Unavailable"
2702 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
2703 #~ msgid "Custom"
2704 #~ msgstr "Anpassad"
2705 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
2706 #~ msgstr ""
2707 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
2708 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
2709 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2710 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
2711 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2712 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
2713 #~ msgid "Reason:"
2714 #~ msgstr "Orsak:"
2715 #~ msgid "R_esource:"
2716 #~ msgstr "R_esurs:"
2717 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
2718 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
2719 #~ msgid "Choose a Server"
2720 #~ msgstr "Välj en server"
2721 #~ msgid "On what server do you have an account?"
2722 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
2723 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2724 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
2725 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
2726 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
2727 #~ msgid "Connect _Server:"
2728 #~ msgstr "Anslut till _server:"
2729 #~ msgid "_Automatically Connect"
2730 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
2731 #~ msgid "_Resource:"
2732 #~ msgstr "_Resurs:"
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
2735 #~ "windows."
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
2738 #~ msgid "_Connect..."
2739 #~ msgstr "_Anslut..."
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2743 #~ "This will take a few moments, please wait."
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2746 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2747
2748 #, fuzzy
2749 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2750 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2751 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2752 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2753
2754 #, fuzzy
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2757 #~ "This will take a few moments, please wait."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2760 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2761 #~ msgid "Add Account"
2762 #~ msgstr "Lägg till konto"
2763 #~ msgid "Add Another Account"
2764 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
2765 #~ msgid "Configuring Service"
2766 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2767 #~ msgid "Nick name:"
2768 #~ msgstr "Smeknamn:"
2769 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
2770 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
2771 #~ msgid "Remove Account"
2772 #~ msgstr "Ta bort konto"
2773 #~ msgid "Service Details"
2774 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
2775 #~ msgid "Service:"
2776 #~ msgstr "Tjänst:"
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2779 #~ "protocol. "
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2782 #~ "ytterligare ett protokoll. "
2783
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid "Transport Accounts"
2786 #~ msgstr "Jabberkonto"
2787 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2788 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
2789 #~ msgid "Edit List..."
2790 #~ msgstr "Redigera listan..."
2791 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
2792 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
2793
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgid "Choose _from list:"
2796 #~ msgstr "Välj från lista:"
2797 #~ msgid "Jabber.com"
2798 #~ msgstr "Jabber.com"
2799 #~ msgid "Jabber.org"
2800 #~ msgstr "Jabber.org"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Use a _different server"
2804 #~ msgstr "Använd en annan server"
2805 #~ msgid "_Account Information"
2806 #~ msgstr "_Kontoinformation"
2807 #~ msgid "Searching Local Services..."
2808 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2814 #~ "ytterligare ett protokoll."
2815
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid "Configuring Roster"
2818 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2819
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "Registration Successful!"
2822 #~ msgstr "Registrerar konto"
2823 #~ msgid "Service"
2824 #~ msgstr "Tjänst"
2825
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "Registering With Service"
2828 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2829 #~ msgid "From:"
2830 #~ msgstr "Från:"
2831 #~ msgid "In reply to:"
2832 #~ msgstr "Svar på:"
2833 #~ msgid "To:"
2834 #~ msgstr "Till:"
2835 #~ msgid "_Reply..."
2836 #~ msgstr "_Svara..."
2837 #~ msgid "_Send"
2838 #~ msgstr "_Skicka"
2839 #~ msgid "<b>Connect to server</b>"
2840 #~ msgstr "<b>Anslut till server</b>"
2841 #~ msgid "C_onnect"
2842 #~ msgstr "A_nslut"
2843 #~ msgid "        "
2844 #~ msgstr "        "
2845 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2846 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
2847 #~ msgid "N_ickname:"
2848 #~ msgstr "Smek_namn:"
2849 #~ msgid "_Add"
2850 #~ msgstr "_Lägg till"
2851 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2852 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
2853 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2854 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
2855 #~ msgid "Information about ..."
2856 #~ msgstr "Information om..."
2857 #~ msgid "Jabber Account"
2858 #~ msgstr "Jabberkonto"
2859 #~ msgid "Personal information"
2860 #~ msgstr "Personlig information"
2861 #~ msgid "Status Message"
2862 #~ msgstr "Statusmeddelande"
2863 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2864 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
2865 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2866 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
2867 #~ msgid "Add to your contact list"
2868 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
2869 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2870 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
2871 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2872 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
2873 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2874 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2877 #~ "currently be unavailable."
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
2880 #~ "otillgänglig för tillfället."
2881 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2882 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
2883 #~ msgid "Details:"
2884 #~ msgstr "Detaljer:"
2885 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2886 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
2887 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2888 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
2889 #~ msgid "Sound"
2890 #~ msgstr "Ljud"
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
2893 #~ "below to set up your account."
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
2896 #~ "för att konfigurera ditt konto."
2897