1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-07 18:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-07 18:21+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can publish the user's location"
80 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
84 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
88 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
104 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
108 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
126 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
127 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Dölj huvudfönstret"
132 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
133 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Dölj huvudfönstret."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-konton har importerats"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-konton har importerats."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
193 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Salut-konto har skapats"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgstr "Visa avatarer"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Visa protokoll"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Rättstavningsspråk"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "Använd grafiska smilisar"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "Använd notifieringsljud"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "Använd tema för chattrum"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
260 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller inte."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
299 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
303 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
308 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
309 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
313 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
314 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
328 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
329 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
334 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
338 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
339 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
343 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
344 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
349 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
354 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller upptagen."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
378 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
379 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
383 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
384 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
388 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
403 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
419 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
423 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
424 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
428 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
429 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
432 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
433 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
436 msgid "File transfer not supported by remote contact"
437 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
440 msgid "The selected file is not a regular file"
441 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
444 msgid "The selected file is empty"
445 msgstr "Den valda filen är tom"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
448 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
449 msgid "People nearby"
450 msgstr "Personer i närheten"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
453 msgid "Socket type not supported"
454 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
457 msgid "No reason was specified"
458 msgstr "Ingen anledning angavs"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
461 msgid "The change in state was requested"
462 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
465 msgid "You canceled the file transfer"
466 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
469 msgid "The other participant canceled the file transfer"
470 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
473 msgid "Error while trying to transfer the file"
474 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
477 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
478 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
482 msgid "Unknown reason"
483 msgstr "Okänd anledning"
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
506 msgid "No reason specified"
507 msgstr "Ingen anledning angavs"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
510 msgid "Status is set to offline"
511 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
514 msgid "Network error"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
518 msgid "Authentication failed"
519 msgstr "Autentisering misslyckades"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
522 msgid "Encryption error"
523 msgstr "Krypteringsfel"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
527 msgstr "Namnet används"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
530 msgid "Certificate not provided"
531 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
534 msgid "Certificate untrusted"
535 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "Certifikatet har gått ut"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
542 msgid "Certificate not activated"
543 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
546 msgid "Certificate hostname mismatch"
547 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
550 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
551 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
554 msgid "Certificate self-signed"
555 msgstr "Självsignerat certifikat"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Certificate error"
559 msgstr "Certifikatfel"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
562 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
563 msgid "People Nearby"
564 msgstr "Personer i närheten"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
568 msgstr "Yahoo! Japan"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
571 msgid "Facebook Chat"
572 msgstr "Facebook-chatt"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d sekund sedan"
579 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
583 msgid "%d minute ago"
584 msgid_plural "%d minutes ago"
585 msgstr[0] "%d minut sedan"
586 msgstr[1] "%d minuter sedan"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
591 msgid_plural "%d hours ago"
592 msgstr[0] "%d timme sedan"
593 msgstr[1] "%d timmar sedan"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
598 msgid_plural "%d days ago"
599 msgstr[0] "%d dag sedan"
600 msgstr[1] "%d dagar sedan"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "%d vecka sedan"
607 msgstr[1] "%d veckor sedan"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
612 msgid_plural "%d months ago"
613 msgstr[0] "%d månad sedan"
614 msgstr[1] "%d månader sedan"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
617 msgid "in the future"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
647 msgid "This account already exists on the server"
648 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
651 msgid "Create a new account on the server"
652 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
654 #. To translators: The first parameter is the login id and the
655 #. * second one is the server. The resulting string will be something
656 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
657 #. * You should reverse the order of these arguments if the
658 #. * server should come before the login id in your locale.
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
662 msgstr "%1$s på %2$s"
664 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
665 #. * string will be something like: "Jabber Account"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
676 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
677 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
702 msgid "Screen _Name:"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
706 msgid "What is your AIM password?"
707 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
710 msgid "What is your AIM screen name?"
711 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
734 msgid "<b>Example:</b> username"
735 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
741 msgstr "Inloggningsi_d:"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
744 msgid "What is your GroupWise User ID?"
745 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
748 msgid "What is your GroupWise password?"
749 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
752 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
753 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
760 msgid "What is your ICQ UIN?"
761 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
764 msgid "What is your ICQ password?"
765 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
769 msgid "_Character set:"
770 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
774 msgstr "Nytt nätverk"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
793 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
794 #. * best to keep the English version.
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
799 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
800 #. * best to keep the English version.
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
810 msgid "Character set:"
811 msgstr "Teckenuppsättning:"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
830 msgid "Quit message:"
831 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
835 msgstr "Verkligt namn:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
843 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
846 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
847 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
850 msgid "Override server settings"
851 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
863 msgstr "Använd gammal SS_L"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
866 msgid "What is your Google ID?"
867 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
870 msgid "What is your Google password?"
871 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
874 msgid "What is your Jabber ID?"
875 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
878 msgid "What is your Jabber password?"
879 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
882 msgid "What is your desired Jabber ID?"
883 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
886 msgid "What is your desired Jabber password?"
887 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
890 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
891 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
894 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
895 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
898 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
899 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
902 msgid "What is your Windows Live ID?"
903 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
906 msgid "What is your Windows Live password?"
907 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
910 msgid "_E-mail address:"
911 msgstr "_E-postadress:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
930 msgid "_Published Name:"
931 msgstr "_Publikt namn:"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
935 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
938 msgid "Authentication username:"
939 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
943 msgid "Discover Binding"
944 msgstr "Upptäck STUN"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
947 msgid "Discover the STUN server automatically"
948 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
951 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
955 msgid "Interval (seconds)"
956 msgstr "Intervall (sekunder)"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
959 msgid "Keep-Alive Options"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
963 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
967 msgid "Loose Routing"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
975 msgid "Miscellaneous Options"
976 msgstr "Diverse alternativ"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
979 msgid "NAT Traversal Options"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
983 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
984 msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
991 msgid "Proxy Options"
992 msgstr "Proxyalternativ"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
996 msgstr "STUN-server:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1004 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1013 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1017 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1021 msgid "What is your SIP account password?"
1022 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1025 msgid "What is your SIP login ID?"
1026 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1030 msgstr "A_nvändarnamn:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1033 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1034 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1037 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1038 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1041 msgid "What is your Yahoo! password?"
1042 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1046 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1049 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1050 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1053 msgid "_Room List locale:"
1054 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1058 msgid "Couldn't convert image"
1059 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1063 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1064 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1067 msgid "Select Your Avatar Image"
1068 msgstr "Välj din avatarbild"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1083 msgid "Click to enlarge"
1084 msgstr "Klicka för att förstora"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1087 msgid "Failed to reconnect this chat"
1088 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1091 msgid "Failed to join chat room"
1092 msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1095 msgid "Failed to open private chat"
1096 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1100 msgid "Topic not supported on this conversation"
1101 msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1104 msgid "You are not allowed to change the topic"
1105 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1108 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1112 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1116 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1120 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1124 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1128 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1132 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1136 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1140 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1144 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1150 msgstr "Användning: %s"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1153 msgid "Unknown command"
1154 msgstr "Okänt kommando"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1157 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1158 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1162 msgstr "frånkopplad"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1165 msgid "invalid contact"
1166 msgstr "ogiltig kontakt"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1169 msgid "permission denied"
1170 msgstr "åtkomst nekad"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1173 msgid "too long message"
1174 msgstr "för långt meddelande"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1177 msgid "not implemented"
1178 msgstr "inte implementerat"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1186 msgid "Error sending message '%s': %s"
1187 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1191 msgid "Topic set to: %s"
1192 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1195 msgid "No topic defined"
1196 msgstr "Inget ämne definierat"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1199 msgid "(No Suggestions)"
1200 msgstr "(Inga förslag)"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1203 msgid "Insert Smiley"
1204 msgstr "Infoga smilis"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1213 msgid "_Spelling Suggestions"
1214 msgstr "Sta_vningsförslag"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1218 msgid "%s has disconnected"
1219 msgstr "%s har kopplat från"
1221 #. translators: reverse the order of these arguments
1222 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1226 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1227 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1231 msgid "%s was kicked"
1232 msgstr "%s sparkades ut"
1234 #. translators: reverse the order of these arguments
1235 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1239 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1240 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1244 msgid "%s was banned"
1245 msgstr "%s blev bannlyst"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1249 msgid "%s has left the room"
1250 msgstr "%s har lämnat rummet"
1252 #. Note to translators: this string is appended to
1253 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1254 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1255 #. * please let us know. :-)
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1264 msgid "%s has joined the room"
1265 msgstr "%s har gått in i rummet"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
1269 msgid "%s is now known as %s"
1270 msgstr "%s är nu känd som %s"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033
1273 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1274 msgid "Disconnected"
1275 msgstr "Frånkopplad"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1278 msgid "Wrong password; please try again:"
1279 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1283 msgstr "Försök igen"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1286 msgid "This room is protected by a password:"
1287 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1299 msgid "Conversation"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1303 #: ../src/empathy-chat-window.c:681
1307 #. Copy Link Address menu item
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1310 msgid "_Copy Link Address"
1311 msgstr "_Kopiera länkadress"
1313 #. Open Link menu item
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1317 msgstr "_Öppna länk"
1319 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1320 #. * chat windows (strftime format string)
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1323 msgstr "%A %e %B %Y"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1326 msgid "Edit Contact Information"
1327 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1330 msgid "Personal Information"
1331 msgstr "Personlig information"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1338 msgid "Decide _Later"
1339 msgstr "Bestäm _senare"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1342 msgid "Subscription Request"
1343 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1347 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1348 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1351 msgid "Removing group"
1352 msgstr "Tar bort grupp"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1363 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1364 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1367 msgid "Removing contact"
1368 msgstr "Tar bort kontakt"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1372 msgid "_Add Contact…"
1373 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1383 msgstr "_Ljudsamtal"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1388 msgstr "_Videosamtal"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1392 msgid "_Previous Conversations"
1393 msgstr "Ti_digare samtal"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1400 msgid "Share my desktop"
1401 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1404 msgid "Infor_mation"
1405 msgstr "Infor_mation"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1414 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1415 msgid "Inviting you to this room"
1416 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1419 msgid "_Invite to chat room"
1420 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1423 msgid "Select a contact"
1424 msgstr "Välj en kontakt"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1431 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1436 msgid "Country ISO Code:"
1437 msgstr "Landets ISO-kod:"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1456 msgid "Postal Code:"
1457 msgstr "Postnummer:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1480 msgid "Description:"
1481 msgstr "Beskrivning:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1488 msgid "Accuracy Level:"
1489 msgstr "Precisionsnivå:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1496 msgid "Vertical Error (meters):"
1497 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1500 msgid "Horizontal Error (meters):"
1501 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1512 msgid "Climb Speed:"
1513 msgstr "Höjdökning:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1516 msgid "Last Updated on:"
1517 msgstr "Senast uppdaterad:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1537 msgid "<b>Location</b>, "
1538 msgstr "<b>Plats</b>, "
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1541 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1542 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1546 msgstr "Spara avatar"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1549 msgid "Unable to save avatar"
1550 msgstr "Kunde inte spara avatar"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1553 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1554 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1562 msgstr "Födelsedag:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1565 msgid "Client Information"
1566 msgstr "Klientinformation"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1573 msgid "Contact Details"
1574 msgstr "Kontaktuppgifter"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1577 msgid "E-mail address:"
1578 msgstr "E-postadress:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1582 msgstr "Fullständigt namn:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1588 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1591 msgstr "Identifierare:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1594 msgid "Information requested…"
1595 msgstr "Information begärd…"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1602 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1603 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1609 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1616 msgstr "_Lägg till grupp"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1635 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1644 msgid "Conversations"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1648 msgid "Previous Conversations"
1649 msgstr "Tidigare samtal"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1661 msgstr "Kontakt-id:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1670 msgid "New Conversation"
1671 msgstr "Nytt samtal"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1676 msgstr "Skicka _video"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1687 msgstr "Nytt samtal"
1690 #. COL_STATE_ICON_NAME
1692 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1693 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1697 msgid "Custom Message…"
1698 msgstr "Anpassat meddelande..."
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1702 msgid "Edit Custom Messages…"
1703 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1706 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1707 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1710 msgid "Click to make this status a favorite"
1711 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1715 msgstr "Ange status"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1718 msgid "Set your presence and current status"
1719 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1723 msgid "Custom messages…"
1724 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1732 msgstr "Matcha skiftläge"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1735 msgid "Phrase not found"
1736 msgstr "Frasen hittades inte"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1739 msgid "Received an instant message"
1740 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1743 msgid "Sent an instant message"
1744 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1747 msgid "Incoming chat request"
1748 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1751 msgid "Contact connected"
1752 msgstr "Kontakten ansluten"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1755 msgid "Contact disconnected"
1756 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1759 msgid "Connected to server"
1760 msgstr "Ansluten till server"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1763 msgid "Disconnected from server"
1764 msgstr "Frånkopplad från server"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1767 msgid "Incoming voice call"
1768 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1771 msgid "Outgoing voice call"
1772 msgstr "Utgående röstsamtal"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1775 msgid "Voice call ended"
1776 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1779 msgid "Enter Custom Message"
1780 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1783 msgid "Edit Custom Messages"
1784 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1787 msgid "Add _New Preset"
1788 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1791 msgid "Saved Presets"
1792 msgstr "Sparade förval"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1811 msgid "Unable to open URI"
1812 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1815 msgid "Select a file"
1816 msgstr "Välj en fil"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1819 msgid "Select a destination"
1820 msgstr "Välj ett mål"
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1823 msgid "Current Locale"
1824 msgstr "Aktuell lokal"
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1851 msgid "Central European"
1852 msgstr "Centraleuropeisk"
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1858 msgid "Chinese Simplified"
1859 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1864 msgid "Chinese Traditional"
1865 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1881 msgid "Cyrillic/Russian"
1882 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1886 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1887 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1915 msgid "Hebrew Visual"
1916 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1953 msgid "South European"
1954 msgstr "Sydeuropeisk"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1975 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1988 msgstr "Vietnamesisk"
1990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1992 msgid "The selected contact cannot receive files."
1993 msgstr "Markerad kontakt kan inte ta emot filer."
1995 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1997 msgid "The selected contact is offline."
1998 msgstr "Markerad kontakt är frånkopplad."
2000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2001 msgid "No error message"
2002 msgstr "Inget felmeddelande"
2004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2005 msgid "Instant Message (Empathy)"
2006 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2008 #: ../src/empathy.c:762
2009 msgid "Don't connect on startup"
2010 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2012 #: ../src/empathy.c:766
2014 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2015 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
2017 #: ../src/empathy.c:770
2018 msgid "Show the accounts dialog"
2019 msgstr "Visa kontodialogrutan"
2021 #: ../src/empathy.c:782
2022 msgid "- Empathy IM Client"
2023 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2026 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2027 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2030 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2031 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2034 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2035 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2038 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2039 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2042 msgid "translator-credits"
2048 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2049 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
2051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:165
2052 msgid "There was an error while importing the accounts."
2053 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2056 msgid "There was an error while parsing the account details."
2057 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2060 msgid "There was an error while creating the account."
2061 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2064 msgid "There was an error."
2065 msgstr "Det inträffade ett fel."
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:177
2069 msgid "The error message was: %s"
2070 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:181
2073 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2074 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:218
2077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
2078 msgid "An error occurred"
2079 msgstr "Ett fel inträffade"
2082 #. To translator: %s is the protocol name
2084 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:395
2088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2090 msgid "New %s account"
2091 msgstr "Nytt %s-konto"
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:472
2094 msgid "What kind of chat account do you have?"
2095 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:478
2098 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2099 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2102 msgid "Enter your account details"
2103 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2106 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2107 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2110 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2111 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2114 msgid "Enter the details for the new account"
2115 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
2118 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2119 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:634
2122 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2123 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2126 msgid "Yes, import my account details from "
2127 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:678
2130 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2131 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2134 msgid "No, I want a new account"
2135 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2138 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2139 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:731
2142 msgid "Select the accounts you want to import:"
2143 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:815
2146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:822
2152 msgid "No, that's all for now"
2153 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
2156 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2161 msgid "Edit->Accounts"
2162 msgstr "Redigera->Konton"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2165 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2166 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2170 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed.\n"
2171 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package\n"
2172 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2176 msgid "telepathy-salut not installed"
2177 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
2180 msgid "Welcome to Empathy"
2181 msgstr "Välkommen till Empathy"
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
2184 msgid "Import your existing accounts"
2185 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2188 msgid "Please enter personal details"
2189 msgstr "Ange personlig information"
2191 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2192 #. * unsaved changes
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2195 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2196 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2198 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2199 #. * an unsaved new account
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2201 msgid "Your new account has not been saved yet."
2202 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
2205 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2207 msgstr "Ansluter..."
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2211 msgid "Disconnected — %s"
2212 msgstr "Frånkopplad — %s"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2216 msgid "Offline — %s"
2217 msgstr "Frånkopplad — %s"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2220 msgid "Offline — No Network Connection"
2221 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2224 msgid "Unknown Status"
2225 msgstr "Okänd status"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2228 msgid "Offline — Account Disabled"
2229 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2233 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2234 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2236 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2237 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2241 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2242 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2245 msgid "This will not remove your account on the server."
2246 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2250 "You are about to select another account, which will discard\n"
2251 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2253 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2254 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
2258 "You are about to close the window, which will discard\n"
2259 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2261 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2262 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2270 msgid "No protocol installed"
2271 msgstr "Inga protokoll installerade"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2278 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2279 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2282 msgid "_Add…"
2283 msgstr "_Lägg till…"
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2286 msgid "_Import…"
2287 msgstr "_Importera…"
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2317 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2319 msgstr "Videoingång"
2321 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2322 #. * is used in the window title
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2325 msgid "Call with %s"
2326 msgstr "Ring med %s"
2328 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2330 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2334 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2337 msgid "Connected — %d:%02dm"
2338 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2341 msgid "Technical Details"
2342 msgstr "Tekniska detaljer"
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2346 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2351 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2356 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2360 msgid "There was a failure on the network"
2361 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2364 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2368 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2373 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2377 msgid "There was a failure in the call engine"
2378 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2381 msgid "Can't establish audio stream"
2382 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2385 msgid "Can't establish video stream"
2386 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2389 msgid "Call the contact again"
2390 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2401 msgid "Disable camera and stop sending video"
2402 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2405 msgid "Enable camera and send video"
2406 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2409 msgid "Enable camera but don't send video"
2410 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2417 msgid "Hang up current call"
2418 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2422 msgstr "Förhandsvisning"
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2430 msgstr "Skicka ljud"
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2433 msgid "Toggle audio transmission"
2434 msgstr "Växla ljudöverföring"
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2449 msgid "Video Preview"
2450 msgstr "Videoförhandsvisning"
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:437
2458 #: ../src/empathy-chat-window.c:457
2460 msgid "%s (%d unread)"
2461 msgid_plural "%s (%d unread)"
2462 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2463 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2465 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2467 msgid "%s (and %u other)"
2468 msgid_plural "%s (and %u others)"
2469 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2470 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2472 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2474 msgid "%s (%d unread from others)"
2475 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2476 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2477 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2479 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2481 msgid "%s (%d unread from all)"
2482 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2483 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2484 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2486 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2487 msgid "Typing a message."
2488 msgstr "Skriver ett meddelande."
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2503 msgid "Insert _Smiley"
2504 msgstr "Infoga _smilis"
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2507 msgid "Invite _Participant…"
2508 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2511 msgid "Move Tab _Left"
2512 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2515 msgid "Move Tab _Right"
2516 msgstr "Flytta flik till _höger"
2518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2524 msgid "_Conversation"
2527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2529 msgstr "_Koppla loss flik"
2531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2532 msgid "_Favorite Chat Room"
2533 msgstr "_Favoritchattrum"
2535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2542 msgstr "_Nästa flik"
2544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2545 msgid "_Previous Tab"
2546 msgstr "_Föregående flik"
2548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2549 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2550 msgid "_Show Contact List"
2551 msgstr "_Visa kontaktlista"
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2566 msgid "Auto-Connect"
2567 msgstr "Anslut automatiskt"
2569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2570 msgid "Manage Favorite Rooms"
2571 msgstr "Hantera favoritrum"
2573 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2574 msgid "Incoming video call"
2575 msgstr "Inkommande videosamtal"
2577 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2578 msgid "Incoming call"
2579 msgstr "Inkommande samtal"
2581 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2583 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2584 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2586 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2588 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2589 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2595 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2599 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2601 msgid "Incoming video call from %s"
2602 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
2604 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2606 msgid "Incoming call from %s"
2607 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2610 msgid "Room invitation"
2611 msgstr "Rumsinbjudan"
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2615 msgid "%s is inviting you to join %s"
2616 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2618 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2622 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2629 msgid "%s invited you to join %s"
2630 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2634 msgid "Incoming file transfer from %s"
2635 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2639 msgid "Subscription requested by %s"
2640 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2651 #. someone is logging off
2652 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2654 msgid "%s is now offline."
2655 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2657 #. someone is logging in
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2660 msgid "%s is now online."
2661 msgstr "%s är nu ansluten."
2663 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2666 msgid "%u:%02u.%02u"
2667 msgstr "%u:%02u.%02u"
2669 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2676 msgctxt "file transfer percent"
2680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2682 msgid "%s of %s at %s/s"
2683 msgstr "%s av %s i %s/s"
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2690 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2693 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2694 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2696 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2699 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2700 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2702 #. translators: first %s is filename, second %s
2703 #. * is the contact name
2704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2706 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2707 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2710 msgid "Error receiving a file"
2711 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2715 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2716 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2719 msgid "Error sending a file"
2720 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2722 #. translators: first %s is filename, second %s
2723 #. * is the contact name
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2726 msgid "\"%s\" received from %s"
2727 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2729 #. translators: first %s is filename, second %s
2730 #. * is the contact name
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2733 msgid "\"%s\" sent to %s"
2734 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2737 msgid "File transfer completed"
2738 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2742 msgid "Waiting for the other participant's response"
2743 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2748 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2749 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2754 msgid "Hashing \"%s\""
2755 msgstr "Hashar \"%s\""
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2770 msgid "File Transfers"
2771 msgstr "Filöverföringar"
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2774 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2775 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2777 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2778 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2779 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2781 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2782 msgid "Import Accounts"
2783 msgstr "Importera konton"
2785 #. Translators: this is the header of a treeview column
2786 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2790 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2794 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2798 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2803 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2805 msgstr "Anslut igen"
2807 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2808 msgid "Edit Account"
2809 msgstr "Redigera konto"
2811 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2815 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2819 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2820 msgid "Show and edit accounts"
2821 msgstr "Visa och redigera konton"
2823 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2824 msgid "Contact List"
2825 msgstr "Kontaktlista"
2827 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2828 msgid "Contacts on a _Map"
2829 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2837 msgid "Join _Favorites"
2838 msgstr "Gå in i _favoriter"
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2841 msgid "Manage Favorites"
2842 msgstr "Hantera favoriter"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2845 msgid "N_ormal Size"
2846 msgstr "N_ormal storlek"
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2849 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2851 msgstr "Nytt sa_mtal…"
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2854 msgid "Normal Size With _Avatars"
2855 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2858 msgid "P_references"
2859 msgstr "I_nställningar"
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2862 msgid "Show P_rotocols"
2863 msgstr "Visa protoko_ll"
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2866 msgid "Sort by _Name"
2867 msgstr "Sortera efter _namn"
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2870 msgid "Sort by _Status"
2871 msgstr "Sortera efter _status"
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2878 msgid "_Compact Size"
2879 msgstr "_Kompakt storlek"
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2883 msgstr "_Felsökning"
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2886 msgid "_File Transfers"
2887 msgstr "Fi_löverföringar"
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2894 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2895 msgid "_New Conversation…"
2896 msgstr "_Nytt samtal..."
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2899 msgid "_Offline Contacts"
2900 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2903 msgid "_Personal Information"
2904 msgstr "_Personlig information"
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2918 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2919 #. yes/no, yes/no and a number.
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2924 "Invite required: %s\n"
2925 "Password required: %s\n"
2929 "Inbjudan krävs: %s\n"
2930 "Lösenord krävs: %s\n"
2933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2939 msgid "Could not start room listing"
2940 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2943 msgid "Could not stop room listing"
2944 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2947 msgid "Couldn't load room list"
2948 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2951 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2952 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2955 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2956 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2960 msgstr "Gå in i rum"
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2971 msgid "Message received"
2972 msgstr "Meddelande togs emot"
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2975 msgid "Message sent"
2976 msgstr "Meddelandet skickat"
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2979 msgid "New conversation"
2980 msgstr "Nytt samtal"
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2983 msgid "Contact goes online"
2984 msgstr "Kontakt ansluts"
2986 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2987 msgid "Contact goes offline"
2988 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2991 msgid "Account connected"
2992 msgstr "Kontot anslutet"
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2995 msgid "Account disconnected"
2996 msgstr "Kontot frånkopplat"
2998 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3007 msgid "Automatically _connect on startup "
3008 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3015 msgid "Chat Th_eme:"
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3019 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3020 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3023 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3024 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3027 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3028 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3031 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3032 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3035 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3036 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3039 msgid "Enable spell checking for languages:"
3040 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3047 msgid "Location sources:"
3048 msgstr "Platskällor:"
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3051 msgid "Notifications"
3052 msgstr "Notifieringar"
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3055 msgid "Play sound for events"
3056 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3060 msgstr "Inställningar"
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3067 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3068 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3071 msgid "Show _smileys as images"
3072 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3075 msgid "Show contact _list in rooms"
3076 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3083 msgid "Spell Checking"
3084 msgstr "Stavningskontroll"
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3087 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3088 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3096 msgstr "_Mobiltelefon"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3099 msgid "_Enable bubble notifications"
3100 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3103 msgid "_Enable sound notifications"
3104 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3111 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3112 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3115 msgid "_Open new chats in separate windows"
3116 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3119 msgid "_Publish location to my contacts"
3120 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3123 msgid "_Reduce location accuracy"
3124 msgstr "_Minska precision för plats"
3126 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3134 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3138 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3139 msgid "Contact Map View"
3140 msgstr "Kartvy för kontakter"
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3147 msgid "Debug Window"
3148 msgstr "Felsökningsfönster"
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3166 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1358
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3200 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3201 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3203 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3204 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3205 msgid "Invite Participant"
3206 msgstr "Bjud in deltagare"
3208 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3209 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3210 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3216 #~ msgid "User requested disconnect"
3217 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3218 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3219 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3221 #~ msgstr "_Lägg till…"
3223 #~ msgstr "_Importera…"
3224 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3225 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3226 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3227 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3228 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3229 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3230 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3231 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3235 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3236 #~ "application necessary to handle it"
3238 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3239 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3240 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3241 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3242 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3243 #~ msgstr "Vad är ditt användarnamn för Windows Live?"
3244 #~ msgid "Unsupported command"
3245 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3246 #~ msgid "Contact Informations"
3247 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3248 #~ msgid "_Add Contact..."
3249 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3250 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3251 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3252 #~ msgid "<b>Location</b>"
3253 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3258 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3259 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3261 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3263 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3264 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3265 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3266 #~ msgid "Megaphone"
3267 #~ msgstr "Megaphone"
3270 #~ msgid "_Information"
3271 #~ msgstr "_Information"
3272 #~ msgid "_Preferences"
3273 #~ msgstr "In_ställningar"
3274 #~ msgid "Please configure a contact."
3275 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3276 #~ msgid "Select contact..."
3277 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3280 #~ msgid "Set your own presence"
3281 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3283 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3284 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3286 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3287 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3289 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3290 #~ "decide to proceed.\n"
3292 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3293 #~ "still be available."
3295 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3297 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3302 #~ msgstr "Lägg till ny"
3306 #~ msgstr "_Lägg till..."
3307 #~ msgid "_Import..."
3308 #~ msgstr "_Importera..."
3309 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3310 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3313 #~ msgid "Connecting..."
3314 #~ msgstr "Ansluter..."
3315 #~ msgid "Conversations (%d)"
3316 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3318 #~ msgstr "_Kontakt"
3319 #~ msgid "No error specified"
3320 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3321 #~ msgid "Unknown error"
3322 #~ msgstr "Okänt fel"
3324 #~ msgstr "_Gå in..."
3325 #~ msgid "_New Conversation..."
3326 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3327 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3328 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3329 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3330 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3331 #~ msgid "Allow _network usage"
3332 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3333 #~ msgid "Geoclue Settings"
3334 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3335 #~ msgid "Add Account"
3336 #~ msgstr "Lägg till konto"
3339 #~ msgid "Import Accounts..."
3340 #~ msgstr "Importera konton..."
3342 #~ msgstr "Inställningar"
3346 #~ msgstr "Lägg till"
3347 #~ msgid "gtk-remove"
3349 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3350 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3351 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3352 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
3353 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3354 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3355 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3356 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3357 #~ msgid "Show _avatars"
3358 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3359 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3360 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3361 #~ msgid "<b>Network</b>"
3362 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3363 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3364 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3365 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3366 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3367 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3368 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3369 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3370 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3373 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3374 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3375 #~ msgid "New message from %s"
3376 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3377 #~ msgid "File transfers"
3378 #~ msgstr "Filöverföringar"
3379 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3380 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3381 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3382 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3383 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3384 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3385 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3386 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3387 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3388 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3389 #~ msgid "Group Chat"
3390 #~ msgstr "Gruppchatt"
3391 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3392 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3393 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3394 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3395 #~ msgid "Contact information"
3396 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3399 #~ msgid "Suggestions for the word"
3400 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3401 #~ msgid "Spell Checker"
3402 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3403 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3404 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3405 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3406 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3407 #~ msgid "Invitation _message:"
3408 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3409 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3410 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
3411 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3412 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3413 #~ msgid "Join room on start_up"
3414 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3415 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3416 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3420 #~ msgstr "S_erver:"
3421 #~ msgctxt "file size"
3424 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3425 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3426 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3427 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3428 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3429 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3430 #~ msgctxt "remaining time"
3433 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3434 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3435 #~ msgid "Save file as..."
3436 #~ msgstr "Spara fil som..."
3437 #~ msgid "unknown size"
3438 #~ msgstr "okänd storlek"
3439 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3440 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3441 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3442 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3444 #~ msgstr "_Acceptera"
3445 #~ msgid "Join _New..."
3446 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3447 #~ msgid "Chat Rooms"
3448 #~ msgstr "Chattrum"
3450 #~ msgstr "Bläddra:"
3452 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3454 #~ msgstr "Uppda_tera"
3456 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3458 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3459 #~ "har gått in på."
3460 #~ msgid "menuitem2"
3461 #~ msgstr "menyobjekt2"
3462 #~ msgid "End this call?"
3463 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3464 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3465 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3467 #~ msgstr "Förbereder"
3471 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3473 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3474 #~ "pågående samtal."
3499 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3500 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3501 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3502 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3503 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3504 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3505 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3507 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3509 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3510 #~ "application to handle it."
3512 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3513 #~ "programmet för att hantera den."
3514 #~ msgid "Invitation Error"
3515 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3516 #~ msgid "gtk-cancel"
3518 #~ msgid "Enable sound when busy"
3519 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3520 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3521 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3522 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3523 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3524 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3525 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3526 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3527 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3529 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3530 #~ "will be created for you to start configuring."
3532 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3533 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3537 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3538 #~ "want to configure in the list on the left."
3542 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3543 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3544 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3545 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3546 #~ msgid "J_apan server:"
3547 #~ msgstr "J_apansk server:"
3548 #~ msgid "Invalid handle"
3549 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3550 #~ msgid "No matching connection"
3551 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3552 #~ msgid "Invalid account"
3553 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3554 #~ msgid "Presence failure"
3555 #~ msgstr "Närvarofel"
3557 #~ msgstr "Lågminne"
3558 #~ msgid "Channel request generic error"
3559 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3560 #~ msgid "Channel banned"
3561 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3562 #~ msgid "Channel full"
3563 #~ msgstr "Kanalen är full"
3564 #~ msgid "Channel invite only"
3565 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3566 #~ msgid "Unknown error code"
3567 #~ msgstr "Okänd felkod"
3569 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3570 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3572 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3573 #~ "want to configure in the list on the left."
3575 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3576 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3578 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3579 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3580 #~ msgid "View contact information"
3581 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3583 #~ msgstr "Byt _namn"
3585 #~ msgstr "Byt namn"
3586 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3587 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3588 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3589 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3590 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3591 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3592 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3593 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3594 #~ msgid "Start Call"
3595 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3597 #~ msgstr "Klipp ut"
3598 #~ msgid "gtk-paste"
3599 #~ msgstr "Klistra in"
3600 #~ msgid "gtk-about"
3604 #~ msgid "ICQ account settings"
3605 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3606 #~ msgid "jabber account settings"
3607 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3608 #~ msgid "msn account settings"
3609 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3610 #~ msgid "salut account settings"
3611 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3612 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3613 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3619 # Det måste finnas ett bättre ord
3624 #~ msgid "Change _Topic..."
3625 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3626 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3627 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3629 #~ msgstr "Klipp _ut"
3630 #~ msgid "In_vite..."
3631 #~ msgstr "_Bjud in..."
3632 #~ msgid "_Add To Favorites"
3633 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3635 #~ msgstr "_Kopiera"
3636 #~ msgid "_Show Contacts"
3637 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3638 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3639 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3640 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3641 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3642 #~ msgid "%s went offline"
3643 #~ msgstr "%s kopplade från"
3645 #~ msgstr "Inaktivera"
3646 #~ msgid "_New Message..."
3647 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3648 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3650 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3651 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3652 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3653 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3654 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3655 #~ msgid "_Enable spell checking"
3656 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3657 #~ msgid "Clear List..."
3658 #~ msgstr "Töm listan..."
3659 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3660 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3662 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3663 #~ "status messages."
3665 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3666 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3667 #~ msgid "Clear List"
3668 #~ msgstr "Töm listan"
3669 #~ msgid "Enter status message:"
3670 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3671 #~ msgid "Status Message Presets"
3672 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3673 #~ msgid "_Add to status message list"
3674 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3676 #~ "Subscription requested for %s\n"
3679 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3681 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3682 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3684 #~ msgstr "Imendio "
3690 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3693 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3695 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3696 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3699 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3700 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3701 #~ msgid "<b>Status</b>"
3702 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3703 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3704 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3706 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3709 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3710 #~ "är okänd</span>"
3711 #~ msgid "Accou_nt:"
3717 #~ msgid "Con_tact:"
3718 #~ msgstr "_Kontakt:"
3719 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3720 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3721 #~ msgid "Edit Contact"
3722 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3723 #~ msgid "Edit Groups"
3724 #~ msgstr "Redigera grupper"
3728 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3730 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3735 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3736 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3738 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3740 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3741 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3743 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3745 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3747 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3748 #~ "will list everyone using that server.\n"
3750 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3753 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3755 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3756 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3758 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3759 #~ "en specifik grupp."
3761 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3762 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3763 #~ "using that server"
3765 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3766 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3767 #~ "lista alla som använder den servern"
3768 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3770 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3772 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3774 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3776 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3779 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3780 #~ "kontrollerar din information"
3781 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3782 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3783 #~ msgid "Use system pro_xy"
3784 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3785 #~ msgid "_Birthday:"
3786 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3791 #~ msgid "_Disconnect"
3792 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3794 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3795 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3798 #~ msgid "_Password:"
3799 #~ msgstr "_Lösenord:"
3800 #~ msgid "_Retrieve"
3802 #~ msgid "_Subscribe"
3803 #~ msgstr "_Prenumerera"
3804 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3805 #~ msgid "_Web site:"
3806 #~ msgstr "_Webbplats:"
3807 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3808 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3812 #~ msgstr "Inaktivt"
3813 #~ msgid "Moderator"
3814 #~ msgid_plural "Moderators"
3815 #~ msgstr[0] "Moderator"
3816 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3818 #~ msgid_plural "Visitors"
3819 #~ msgstr[0] "Besökare"
3820 #~ msgstr[1] "Besökare"
3822 #~ msgstr "Ingen roll"
3824 #~ msgid_plural "Owners"
3825 #~ msgstr[0] "Ägare"
3826 #~ msgstr[1] "Ägare"
3827 #~ msgid "Administrator"
3828 #~ msgid_plural "Administrators"
3829 #~ msgstr[0] "Administrator"
3830 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3831 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3832 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3833 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3834 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3835 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3836 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3837 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3838 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3839 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3841 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3842 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3843 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3844 #~ msgid "Unavailable"
3845 #~ msgstr "Otillgänglig"
3846 #~ msgid "Connection refused."
3847 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3848 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3849 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3850 #~ msgid "Connection timed out."
3851 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3852 #~ msgid "Authentication failed."
3853 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3854 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3855 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3856 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3857 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3858 #~ msgid "This feature is unavailable."
3859 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3860 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3861 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3862 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3863 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3864 #~ msgid "Connection could not be opened"
3865 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3866 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3867 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3868 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3869 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3870 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3871 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3872 #~ msgid "Payment is required for this service"
3873 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3874 #~ msgid "This service is forbidden"
3875 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3876 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3877 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3878 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3879 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3880 #~ msgid "Registration is required"
3881 #~ msgstr "Registrering krävs"
3882 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3884 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3886 #~ msgid "This feature is not implemented"
3887 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3888 #~ msgid "The remote service timed out"
3889 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3890 #~ msgid "Using the %s backend"
3891 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3894 #~ msgid "Disconnect"
3895 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3898 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3899 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3900 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3901 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3902 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3903 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3904 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3905 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3906 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3907 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3908 #~ msgid "Failed to change your account password."
3909 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3911 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3914 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3916 #~ msgid "No information is available for this contact."
3917 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3918 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3919 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3920 #~ msgid "To summarize:"
3921 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3922 #~ msgid "%d subscription request"
3923 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3924 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3925 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3926 #~ msgid "%d file transfer request"
3927 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3928 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3929 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3930 #~ msgid "%d server message"
3931 #~ msgid_plural "%d server messages"
3932 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3933 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3935 #~ msgid_plural "%d errors"
3936 #~ msgstr[0] "%d fel"
3937 #~ msgstr[1] "%d fel"
3938 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3939 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3940 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3941 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3942 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3943 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3944 #~ msgid "You were about to quit!"
3945 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3947 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3948 #~ "normally quit Gossip.\n"
3950 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3951 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3953 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3954 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3956 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3957 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3958 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3959 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3960 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3961 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3962 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3963 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3965 #~ msgstr "Acceptera"
3967 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
3970 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3973 #~ msgstr "Osorterade"
3975 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3978 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3980 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3983 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3984 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3985 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3986 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3987 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3988 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3989 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3990 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3991 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3992 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3993 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3994 #~ msgid "Retry connection"
3995 #~ msgstr "Återanslut"
3996 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3997 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3998 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3999 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4000 #~ msgid "Conversation With"
4001 #~ msgstr "Samtal med"
4002 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4003 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4004 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4006 #~ msgid "List the available accounts"
4007 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4008 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4009 #~ msgstr "KONTONAMN"
4010 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4011 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4012 #~ msgid "No accounts available."
4013 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4014 #~ msgid "Available accounts:"
4015 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4016 #~ msgid "[default]"
4017 #~ msgstr "[standard]"
4018 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4019 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4020 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4021 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4022 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4023 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4024 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4025 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4027 #~ msgstr "Standard"
4030 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4031 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4032 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4033 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4036 #~ msgid "Subject: %s"
4037 #~ msgstr "Ämne: %s"
4038 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4039 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4040 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
4041 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
4042 #~ msgid "Remember Password?"
4043 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4044 #~ msgid "Do not show this again"
4045 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4046 #~ msgid "Could not display the help contents."
4047 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4050 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4051 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4052 #~ msgid "Try again later."
4053 #~ msgstr "Försök igen senare."
4056 #~ msgid "File name:"
4057 #~ msgstr "Filnamn:"
4058 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4059 #~ msgid "File size:"
4060 #~ msgstr "Filstorlek:"
4061 #~ msgid "Not supported yet"
4062 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4063 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4064 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4067 #~ msgid "%s - New Message"
4068 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4069 #~ msgid "%s - Conversation"
4070 #~ msgstr "%s - Samtal"
4073 #~ msgid "Martyn Russell"
4074 #~ msgstr "Martyn Russell"
4076 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4077 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4079 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4081 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4082 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4084 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4089 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4090 #~ msgid "Web Site:"
4091 #~ msgstr "Webbplats:"
4092 #~ msgid "Favourite"
4094 #~ msgid "Add to _favourites"
4095 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4097 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4099 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4100 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4101 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4104 #~ msgid "New Chat Room"
4105 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4107 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4108 #~ "start chatting."
4110 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4111 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4112 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4113 #~ msgid "_Group Chat"
4114 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4115 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4116 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4118 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4119 #~ "your details up."
4121 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4123 #~ msgid "Account Name"
4124 #~ msgstr "Kontonamn"
4125 #~ msgid "Connection Details"
4126 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4127 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4128 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4129 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4130 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4131 #~ msgid "Enter your real name here"
4132 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4133 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4134 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4136 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4138 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4139 #~ "favorite Jabber server.\n"
4141 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4143 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4145 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4146 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4148 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4150 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4151 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4153 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4154 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4157 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4158 #~ "or port, you can configure that here:"
4160 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4161 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4163 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4164 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4165 #~ "connect for a password"
4167 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4168 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4169 #~ "gång du ansluter"
4170 #~ msgid "Registering Account"
4171 #~ msgstr "Registrerar konto"
4173 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4175 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4176 #~ "example, <b>Google</b>."
4178 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4180 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4181 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4182 #~ msgid "What password do you want to use?"
4183 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4184 #~ msgid "What username do you use?"
4185 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4186 #~ msgid "What username do you want to use?"
4187 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4189 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4190 #~ ">Accounts menu item."
4192 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4193 #~ "Redigera->Konton."
4195 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4198 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4199 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4200 #~ msgid "Your Account"
4201 #~ msgstr "Ditt konto"
4202 #~ msgid "Your Identity"
4203 #~ msgstr "Din identitet"
4204 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4205 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4206 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4207 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4208 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4209 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4210 #~ msgid "Example: %s"
4211 #~ msgstr "Exempel: %s"
4212 #~ msgid "Add a contact"
4213 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4214 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4215 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4217 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4218 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4219 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4221 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4222 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4223 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4225 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4226 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4227 #~ msgid "Jabber ID:"
4228 #~ msgstr "Jabber-id:"
4229 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4230 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4231 #~ msgid "_Search..."
4233 #~ msgid "_Compact contact list"
4234 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4235 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4236 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4238 #~ msgstr "Redigera"
4239 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4240 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4241 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4242 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4243 #~ msgid "Check your connection details."
4244 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4245 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4246 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4247 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4248 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4249 #~ msgid "Re_name group"
4250 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4251 #~ msgid "_Remove contact"
4252 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4254 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4257 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4259 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4260 #~ msgid "_Edit Groups"
4261 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4263 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4266 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4268 #~ msgid "Edit groups for %s"
4269 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4270 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4271 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4272 #~ msgid "_Hide Contact List"
4273 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4274 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4275 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4276 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4277 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4278 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4279 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4280 #~ msgid "Preset status messages"
4281 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4282 #~ msgid "Preset status messages."
4283 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4285 #~ msgstr "Peekaboo"
4286 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4287 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4288 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4289 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4290 #~ msgid "An instant messaging applet."
4291 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4292 #~ msgid "Contact Information for %s"
4293 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4294 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4295 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4296 #~ msgid "Be silent when away"
4297 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4298 #~ msgid "Be silent when busy"
4299 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4300 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4301 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4302 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4303 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4304 #~ msgid "Available..."
4305 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4307 #~ msgstr "Upptagen..."
4309 #~ msgstr "Frånvarande..."
4310 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4311 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4312 #~ msgid "Height of main window"
4313 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4314 #~ msgid "The X position of the main window."
4315 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
4316 #~ msgid "The Y position of the main window."
4317 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4318 #~ msgid "The width of the main window."
4319 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4320 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4321 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4322 #~ msgid "Width of the main window"
4323 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4324 #~ msgid "X position of main window"
4325 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4326 #~ msgid "Y position of main window"
4327 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4328 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4329 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4330 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4331 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4332 #~ msgid "Close this chat window"
4333 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4334 #~ msgid "Requested Information"
4335 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4336 #~ msgid "Requested information."
4337 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4338 #~ msgid "/_Contact Information"
4339 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4340 #~ msgid "Contact _Information"
4341 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4342 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4343 #~ msgstr "Gossip - konton"
4346 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4347 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4348 #~ msgid "/View Message _History"
4349 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4350 #~ msgid "View Message _History"
4351 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4352 #~ msgid "View Message Hi_story"
4353 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4354 #~ msgid "View Message History"
4355 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4356 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4357 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4358 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4359 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4360 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4361 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4362 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4363 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4364 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4365 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4366 #~ msgid "Gossip - New Account"
4367 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4368 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4369 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4370 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4371 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4372 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4373 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4374 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4375 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4376 #~ msgid "Written by:"
4377 #~ msgstr "Skrivet av:"
4378 #~ msgid "Artwork by:"
4379 #~ msgstr "Grafik av:"
4380 #~ msgid "Translated by:"
4381 #~ msgstr "Översatt av:"
4382 #~ msgid "/Show _Log"
4383 #~ msgstr "/_Visa logg"
4384 #~ msgid "View Lo_g"
4385 #~ msgstr "_Visa logg"
4387 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4388 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4390 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4391 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4394 #~ msgid "Account ID"
4396 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4397 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4398 #~ msgid "Connection to the server failed."
4399 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4400 #~ msgid "Connection could not be created"
4401 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
4402 #~ msgid "Bad Request"
4403 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4404 #~ msgid "Payment Required"
4405 #~ msgstr "Betalning krävd"
4406 #~ msgid "Not Found"
4407 #~ msgstr "Inte hittad"
4408 #~ msgid "Not Allowed"
4409 #~ msgstr "Inte tillåten"
4410 #~ msgid "Not Acceptable"
4411 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4412 #~ msgid "Request Timeout"
4413 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4415 #~ msgstr "Konflikt"
4416 #~ msgid "Remote Server Error"
4417 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4418 #~ msgid "Service Unavailable"
4419 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4421 #~ msgstr "Anpassad"
4422 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4424 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4425 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4426 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4427 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4428 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4429 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4430 #~ msgid "R_esource:"
4431 #~ msgstr "R_esurs:"
4432 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4433 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4434 #~ msgid "Choose a Server"
4435 #~ msgstr "Välj en server"
4436 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4437 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4438 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4439 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4440 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4441 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4442 #~ msgid "Connect _Server:"
4443 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4444 #~ msgid "_Automatically Connect"
4445 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4446 #~ msgid "_Resource:"
4447 #~ msgstr "_Resurs:"
4449 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4452 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4453 #~ msgid "_Connect..."
4454 #~ msgstr "_Anslut..."
4457 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4458 #~ "This will take a few moments, please wait."
4460 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4461 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4464 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4465 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4466 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4467 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4471 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4472 #~ "This will take a few moments, please wait."
4474 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4475 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4476 #~ msgid "Add Another Account"
4477 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4478 #~ msgid "Configuring Service"
4479 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4480 #~ msgid "Nick name:"
4481 #~ msgstr "Smeknamn:"
4482 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
4483 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
4484 #~ msgid "Remove Account"
4485 #~ msgstr "Ta bort konto"
4486 #~ msgid "Service Details"
4487 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4491 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4494 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4495 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4496 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4497 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4498 #~ msgid "Edit List..."
4499 #~ msgstr "Redigera listan..."
4500 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4501 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4504 #~ msgid "Choose _from list:"
4505 #~ msgstr "Välj från lista:"
4506 #~ msgid "Jabber.com"
4507 #~ msgstr "Jabber.com"
4508 #~ msgid "Jabber.org"
4509 #~ msgstr "Jabber.org"
4512 #~ msgid "Use a _different server"
4513 #~ msgstr "Använd en annan server"
4514 #~ msgid "_Account Information"
4515 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4516 #~ msgid "Searching Local Services..."
4517 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4520 #~ msgid "Configuring Roster"
4521 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4524 #~ msgid "Registration Successful!"
4525 #~ msgstr "Registrerar konto"
4530 #~ msgid "Registering With Service"
4531 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4534 #~ msgid "In reply to:"
4535 #~ msgstr "Svar på:"
4538 #~ msgid "_Reply..."
4539 #~ msgstr "_Svara..."
4544 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4545 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4546 #~ msgid "N_ickname:"
4547 #~ msgstr "Smek_namn:"
4548 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4549 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4550 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4551 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4552 #~ msgid "Information about ..."
4553 #~ msgstr "Information om..."
4554 #~ msgid "Jabber Account"
4555 #~ msgstr "Jabberkonto"
4556 #~ msgid "Personal information"
4557 #~ msgstr "Personlig information"
4558 #~ msgid "Status Message"
4559 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4560 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4561 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4562 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4563 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4564 #~ msgid "Add to your contact list"
4565 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4566 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4567 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4568 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4569 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4570 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4571 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4573 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4574 #~ "currently be unavailable."
4576 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4577 #~ "otillgänglig för tillfället."
4578 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4579 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4581 #~ msgstr "Detaljer:"
4582 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4583 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4584 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4585 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4587 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4588 #~ "below to set up your account."
4590 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4591 #~ "för att konfigurera ditt konto."