]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
sv.po: Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
6 #
7 # $Id: sv.po,v 1.146 2006/12/26 13:12:12 dnylande Exp $
8 #
9 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-11 01:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-10-11 01:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "Chattfönstertema"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Checks if Salut account is created"
42 msgstr "Kontrollerar om Salut-konto har skapats"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "Kompakt kontaktlista"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable popup when contact is available"
62 msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when away"
66 msgstr "Aktivera ljud under frånvaro"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable sound when busy"
70 msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable spell checker"
74 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
75
76 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
77 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Hide main window"
80 msgstr "Dölj huvudfönstret"
81
82 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
83 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Hide the main window."
86 msgstr "Dölj huvudfönstret."
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Open new chats in separate windows"
90 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Show avatars"
94 msgstr "Visa avatarer"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Show hint about closing the main window"
98 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Spell checking languages"
106 msgstr "Rättstavningsspråk"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
110 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
114 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Use graphical smileys"
118 msgstr "Använd grafiska smilisar"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Use notification sounds"
122 msgstr "Använd notifieringsljud"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Use theme for chat rooms"
126 msgstr "Använd tema för chattrum"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
130 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av empathy."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
134 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
138 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
142 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to play sounds when away."
146 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frånvaro."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
150 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
154 msgstr "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
158 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
166 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
170 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
174 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
178 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
179
180 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185
181 #: ../libempathy/empathy-presence.c:285
182 msgid "Offline"
183 msgstr "Frånkopplad"
184
185 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
186 msgid "Available"
187 msgstr "Tillgänglig"
188
189 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
190 msgid "Busy"
191 msgstr "Upptagen"
192
193 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
194 msgid "Away"
195 msgstr "Frånvarande"
196
197 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
198 msgid "Hidden"
199 msgstr "Dold"
200
201 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:730
202 #: ../src/empathy.c:212
203 msgid "People nearby"
204 msgstr "Personer i närheten"
205
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
207 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
208 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
209
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
211 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
212 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
213
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
215 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
216 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
217
218 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
219 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
220 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
221
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
223 msgid "translator-credits"
224 msgstr ""
225 "Daniel Nylander\n"
226 "Christian Rose\n"
227 "Richard Hult\n"
228 "\n"
229 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
230 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
231
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
233 msgid "All"
234 msgstr "Alla"
235
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
238 #, c-format
239 msgid "%s:"
240 msgstr "%s:"
241
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
245 msgid "<b>Advanced</b>"
246 msgstr "<b>Avancerat</b>"
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
250 msgid "Forget password and clear the entry."
251 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
252
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
255 msgid "Login I_D:"
256 msgstr "Inloggningsid:"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
260 msgid "Pass_word:"
261 msgstr "L_ösenord:"
262
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
264 msgid "Reso_urce:"
265 msgstr "_Resurs:"
266
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
268 msgid "Use encryption (SS_L)"
269 msgstr "Använd _kryptering (SSL)"
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
273 msgid "_Port:"
274 msgstr "_Port:"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
279 msgid "_Server:"
280 msgstr "_Server:"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
283 msgid "jabber account settings"
284 msgstr "inställningar för jabberkonto"
285
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
287 msgid "msn account settings"
288 msgstr "inställningar för msn-konto"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
291 msgid "_E-mail:"
292 msgstr "_E-post:"
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
295 msgid "_First Name: "
296 msgstr "_Förnamn:"
297
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
299 msgid "_Jabber ID:"
300 msgstr "_Jabber-id:"
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
303 msgid "_Last Name:"
304 msgstr "_Efternamn:"
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
308 msgid "_Nickname:"
309 msgstr "Smek_namn:"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
312 msgid "_Published Name:"
313 msgstr "_Publikt namn:"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
316 msgid "salut account settings"
317 msgstr "inställningar för salut-konto"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
320 msgid "Disable"
321 msgstr "Inaktivera"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
324 msgid "Enable"
325 msgstr "Aktivera"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
329 msgid "<b>No Account Selected</b>"
330 msgstr "<b>Inget konto valt</b>"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
333 msgid ""
334 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring.\n"
335 "\n"
336 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
337 msgstr ""
338 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
339 "\n"
340 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
343 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
344 msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
347 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
348 msgstr "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
352 msgid "Accounts"
353 msgstr "Konton"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "You are about to remove your %s account!\n"
359 "Are you sure you want to proceed?"
360 msgstr ""
361 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
362 "Är du säker att du vill fortsätta?"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
365 msgid ""
366 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
367 "\n"
368 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
369 msgstr ""
370 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
371 "\n"
372 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
375 msgid "<b>New Account</b>"
376 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
379 msgid "<b>Settings</b>"
380 msgstr "<b>Inställningar</b>"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
383 msgid "Cr_eate"
384 msgstr "Ska_pa"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
387 msgid ""
388 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
389 "\n"
390 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
391 msgstr ""
392 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
393 "\n"
394 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
397 msgid "Type:"
398 msgstr "Typ:"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
401 msgid "Call"
402 msgstr "Ring"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
405 msgid "Input"
406 msgstr "Ingång"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
409 msgid "Mute"
410 msgstr "Tyst"
411
412 # Det måste finnas ett bättre ord
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
414 msgid "Output"
415 msgstr "Utgång"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
418 msgid "Send Video"
419 msgstr "Skicka video"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
422 msgid "Volume"
423 msgstr "Volym"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
426 msgid "Disconnected"
427 msgstr "Frånkopplad"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
430 msgid "offline"
431 msgstr "frånkopplad"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
434 msgid "invalid contact"
435 msgstr "ogiltig kontakt"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
438 msgid "permission denied"
439 msgstr "åtkomst nekad"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
442 msgid "too long message"
443 msgstr "för långt meddelande"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
446 msgid "not implemented"
447 msgstr "inte implementerat"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
450 msgid "unknown"
451 msgstr "okänt"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
454 #, c-format
455 msgid "Error sending message '%s': %s"
456 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
459 msgid "Insert Smiley"
460 msgstr "Infoga smilis"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
463 msgid "_Check Word Spelling..."
464 msgstr "_Kontrollera stavning..."
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
467 msgid "Connected"
468 msgstr "Ansluten"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
471 msgid "C_lear"
472 msgstr "T_öm"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
475 msgid "Ca_ll"
476 msgstr "R_ing"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
479 msgid "Change _Topic..."
480 msgstr "Ändra _ämne..."
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
483 msgid "Chat"
484 msgstr "Chatta"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
487 msgid "Contact Infor_mation"
488 msgstr "Kontaktinfor_mation"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
491 msgid "Cu_t"
492 msgstr "Klipp _ut"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
495 msgid "In_vite..."
496 msgstr "_Bjud in..."
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
499 msgid "Insert _Smiley"
500 msgstr "Infoga _smilis"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
503 msgid "Invitation _message:"
504 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
507 msgid "Invite"
508 msgstr "Bjud in"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
512 msgid "Join _New..."
513 msgstr "Gå in i _nytt..."
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
516 msgid "Move Tab _Left"
517 msgstr "Flytta flik till _vänster"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
520 msgid "Move Tab _Right"
521 msgstr "Flytta flik till _höger"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
524 msgid "Select who would you like to invite:"
525 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
528 msgid "You have been invited to join a chat conference."
529 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
533 msgid "_Add Contact..."
534 msgstr "_Lägg till kontakt..."
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
537 msgid "_Add To Favorites"
538 msgstr "_Lägg till i favoriter"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
541 msgid "_Close"
542 msgstr "S_täng"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
545 msgid "_Conversation"
546 msgstr "_Samtal"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
549 msgid "_Copy"
550 msgstr "_Kopiera"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
553 msgid "_Detach Tab"
554 msgstr "_Koppla loss flik"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
559 msgid "_Edit"
560 msgstr "_Redigera"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
563 msgid "_Next Tab"
564 msgstr "_Nästa flik"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
567 msgid "_Paste"
568 msgstr "Klistra _in"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
571 msgid "_Previous Tab"
572 msgstr "_Föregående flik"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
576 msgid "_Room"
577 msgstr "_Rum"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
580 msgid "_Show Contacts"
581 msgstr "_Visa kontakter"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
584 msgid "_Tabs"
585 msgstr "_Flikar"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
590 msgid "_View Previous Conversations"
591 msgstr "_Visa tidigare samtal"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
594 msgid "_Copy Link Address"
595 msgstr "_Kopiera länkadress"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
598 msgid "_Open Link"
599 msgstr "_Öppna länk"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
602 msgid "%A %d %B %Y"
603 msgstr "%A %d %B %Y"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
606 #, c-format
607 msgid "Conversations (%d)"
608 msgstr "Samtal (%d)"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1295
611 msgid "Typing a message."
612 msgstr "Skriver ett meddelande."
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
615 msgid "Name"
616 msgstr "Namn"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
619 msgid "Room"
620 msgstr "Rum"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
623 msgid "Auto Connect"
624 msgstr "Anslut automatiskt"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
629 msgid "Account:"
630 msgstr "Konto:"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
633 msgid "Edit Favorite Room"
634 msgstr "Redigera favoritrum"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
637 msgid "Join room on start_up"
638 msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
641 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
642 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
645 msgid "Manage Favorite Rooms"
646 msgstr "Hantera favoritrum"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
649 msgid "N_ame:"
650 msgstr "N_amn:"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
653 msgid "S_erver:"
654 msgstr "S_erver:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
658 msgid "_Room:"
659 msgstr "_Rum:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
663 msgid "Contact information"
664 msgstr "Kontaktinformation"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:231
667 msgid "I would like to add you to my contact list."
668 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:255
671 msgid "New contact"
672 msgstr "Ny kontakt"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
675 msgid "Decide _Later"
676 msgstr "Bestäm _senare"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
679 msgid "Subscription Request"
680 msgstr "Prenumerationsförfrågan"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
683 msgid "_Contact"
684 msgstr "_Kontakt"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
687 msgid "_Group"
688 msgstr "_Grupp"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
692 msgid "_Chat"
693 msgstr "_Chatta"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
696 msgid "Chat with contact"
697 msgstr "Chatta med kontakten"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
700 msgid "Infor_mation"
701 msgstr "Infor_mation"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
704 msgid "View contact information"
705 msgstr "Visa kontaktinformation"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
708 msgid "Re_name"
709 msgstr "Byt _namn"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
712 msgid "Rename"
713 msgstr "Byt namn"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
716 msgid "Edit the groups and name for this contact"
717 msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
720 msgid "_Remove"
721 msgstr "_Ta bort"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
724 msgid "Remove contact"
725 msgstr "Ta bort kontakt"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
728 msgid "_Invite to Chat Room"
729 msgstr "_Bjud in till chattrum"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
732 msgid "Invite to a currently open chat room"
733 msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
736 msgid "_Send File..."
737 msgstr "_Skicka fil..."
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
740 msgid "Send a file"
741 msgstr "Skicka en fil"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
744 msgid "View previous conversations with this contact"
745 msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
748 msgid "_Call"
749 msgstr "_Ring"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
752 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
753 msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
756 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
757 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
760 msgid "Select"
761 msgstr "Markera"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:614
765 msgid "Group"
766 msgstr "Grupp"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
769 msgid "<b>Client Information</b>"
770 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
773 msgid "<b>Contact Details</b>"
774 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
777 msgid "<b>Contact</b>"
778 msgstr "<b>Kontakt</b>"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
781 msgid "<b>Groups</b>"
782 msgstr "<b>Grupper</b>"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
785 msgid "Alias:"
786 msgstr "Alias:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
789 msgid "Birthday:"
790 msgstr "Födelsedag:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
793 msgid "Client:"
794 msgstr "Klient:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
797 msgid "Email:"
798 msgstr "E-post:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
801 msgid "Fullname:"
802 msgstr "Fullständigt namn:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
805 msgid "Identifier:"
806 msgstr "Identifierare:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
809 msgid "Information requested..."
810 msgstr "Information begärd..."
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
813 msgid "OS:"
814 msgstr "OS:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
817 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
818 msgstr "Välj grupperna som du vill att denna kontakt ska finnas i, du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
821 msgid "Version:"
822 msgstr "Version:"
823
824 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
826 msgid "Web site:"
827 msgstr "Webbplats:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
830 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
831 msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
834 #, c-format
835 msgid "%s has joined the room"
836 msgstr "%s har gått in i rummet"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
839 #, c-format
840 msgid "%s has left the room"
841 msgstr "%s har lämnat rummet"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
844 #, c-format
845 msgid "Topic: %s"
846 msgstr "Ämne: %s"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:570
849 #, c-format
850 msgid "Topic set to: %s"
851 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
854 msgid "No topic defined"
855 msgstr "Inget ämne definierat"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
858 msgid "<b>Topic:</b>"
859 msgstr "<b>Ämne:</b>"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
862 msgid "Group Chat"
863 msgstr "Gruppchatt"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
866 msgid "Account"
867 msgstr "Konto"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
870 msgid "Conversation"
871 msgstr "Samtal"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
874 msgid "Date"
875 msgstr "Datum"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
878 msgid "Conversations"
879 msgstr "Samtal"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
882 msgid "Search"
883 msgstr "Sök"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
886 msgid "View Previous Conversations"
887 msgstr "Visa tidigare samtal"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
890 msgid "_For:"
891 msgstr "_För:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
894 msgid "Chat Rooms"
895 msgstr "Chattrum"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
898 msgid "Browse:"
899 msgstr "Bläddra:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
902 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
903 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
906 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
907 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
910 msgid "Join"
911 msgstr "Gå in"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
914 msgid "Join New"
915 msgstr "Gå in i nytt"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
918 msgid "Re_fresh"
919 msgstr "Uppda_tera"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
922 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
923 msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har gått in på."
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:279
926 msgid "Show and edit accounts"
927 msgstr "Visa och redigera konton"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:635
930 msgid "Contact"
931 msgstr "Kontakt"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
934 msgid "Contact list"
935 msgstr "Kontaktlista"
936
937 # Hm?
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
939 msgid "Context"
940 msgstr "Sammanhang"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
943 msgid "Join _Favorites"
944 msgstr "Gå in i _favoriter"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
947 msgid "Manage Favorites..."
948 msgstr "Hantera favoriter..."
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
951 msgid "Show _Offline Contacts"
952 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
955 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
956 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
957 msgid "_About"
958 msgstr "_Om"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
961 msgid "_Accounts"
962 msgstr "_Konton"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
965 msgid "_Contents"
966 msgstr "I_nnehåll"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
969 msgid "_Help"
970 msgstr "_Hjälp"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
974 msgid "_New Message..."
975 msgstr "_Nytt meddelande..."
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
978 msgid "_Personal Information"
979 msgstr "_Personlig information"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
982 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
983 msgid "_Preferences"
984 msgstr "In_ställningar"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
988 msgid "_Quit"
989 msgstr "_Avsluta"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
992 msgid "Language"
993 msgstr "Språk"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
996 msgid "<b>Appearance</b>"
997 msgstr "<b>Utseende</b>"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1000 msgid "<b>Audio</b>"
1001 msgstr "<b>Ljud</b>"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1004 msgid "<b>Behaviour</b>"
1005 msgstr "<b>Beteende</b>"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1008 msgid "<b>Contact List</b>"
1009 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1012 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1013 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1016 msgid "<b>Options</b>"
1017 msgstr "<b>Alternativ</b>"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1020 msgid "<b>Visual</b>"
1021 msgstr "<b>Visuellt</b>"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1024 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1025 msgstr "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1028 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1029 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1032 msgid "Chat Th_eme:"
1033 msgstr "Chatt_ema:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1036 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1037 msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1040 msgid "Enable sounds when _away"
1041 msgstr "Aktivera ljud under _frånvaro"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1044 msgid "Enable sounds when _busy"
1045 msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1048 msgid "General"
1049 msgstr "Allmänt"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1052 msgid "Notifications"
1053 msgstr "Notifieringar"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1056 msgid "Preferences"
1057 msgstr "Inställningar"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1060 msgid "Show _avatars"
1061 msgstr "Visa _avatarer"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1064 msgid "Show _smileys as images"
1065 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1068 msgid "Show co_mpact contact list"
1069 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1072 msgid "Sort by _name"
1073 msgstr "Sortera efter _namn"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1076 msgid "Sort by s_tate"
1077 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1080 msgid "Spell Checking"
1081 msgstr "Stavningskontroll"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1084 msgid "Themes"
1085 msgstr "Teman"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1088 msgid "_Open new chats in separate windows"
1089 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1092 msgid "_Play sound when messages arrive"
1093 msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1096 msgid "_Use for chat rooms"
1097 msgstr "Använd för _chattrum"
1098
1099 #. Custom messages
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1101 msgid "Custom messages..."
1102 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1105 msgid "Custom message"
1106 msgstr "Anpassat meddelande"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1109 msgid "Message:"
1110 msgstr "Meddelande:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1113 msgid "Save message"
1114 msgstr "Spara meddelande"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1117 msgid "Status:"
1118 msgstr "Status:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1121 #, c-format
1122 msgid "%s went offline"
1123 msgstr "%s kopplade från"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1126 #, c-format
1127 msgid "%s has come online"
1128 msgstr "%s anslöt sig"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1131 msgid "Word"
1132 msgstr "Ord"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1135 msgid "Suggestions for the word"
1136 msgstr "Förslag för ordet"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1139 msgid "Spell Checker"
1140 msgstr "Stavningskontroll"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1143 msgid "Suggestions for the word:"
1144 msgstr "Förslag för ordet:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "New message from %s:\n"
1150 "%s"
1151 msgstr ""
1152 "Nytt meddelande från %s:\n"
1153 "%s"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:572
1156 #, c-format
1157 msgid "Subscription requested by %s"
1158 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:575
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "\n"
1164 "Message: %s"
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "Meddelande: %s"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1170 msgid "Status"
1171 msgstr "Status"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1174 msgid "_Show Contact List"
1175 msgstr "_Visa kontaktlista"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1178 msgid "Classic"
1179 msgstr "Klassiskt"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1182 msgid "Simple"
1183 msgstr "Enkelt"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1186 msgid "Clean"
1187 msgstr "Rent"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1190 msgid "Blue"
1191 msgstr "Blått"
1192
1193 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1194 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1195 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1196
1197 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1198 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1199 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1200
1201 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1202 msgid "Megaphone"
1203 msgstr "Megaphone"
1204
1205 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1206 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1207 msgid "Talk!"
1208 msgstr "Prata!"
1209
1210 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1211 msgid "_Information"
1212 msgstr "_Information"
1213
1214 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1215 msgid "Presence"
1216 msgstr "Närvaro"
1217
1218 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1219 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1220 msgid "Set your own presence"
1221 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1222
1223 #: ../src/empathy.c:272
1224 msgid "Don't connect on startup"
1225 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1226
1227 #: ../src/empathy.c:283
1228 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1229 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1230
1231 #~ msgid "Local Network"
1232 #~ msgstr "Lokalt nätverk"
1233 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
1236 #~ msgid "Chat Room"
1237 #~ msgstr "Chattrum"
1238 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1239 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
1240 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1241 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
1242 #~ msgid "_Enable spell checking"
1243 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
1244 #~ msgid "Clear List..."
1245 #~ msgstr "Töm listan..."
1246 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1247 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
1248 #~ msgid ""
1249 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1250 #~ "status messages."
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
1253 #~ "förinställda statusmeddelanden"
1254 #~ msgid "Clear List"
1255 #~ msgstr "Töm listan"
1256 #~ msgid "Enter status message:"
1257 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
1258 #~ msgid "Status Message Presets"
1259 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
1260 #~ msgid "_Add to status message list"
1261 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
1262 #~ msgid ""
1263 #~ "Subscription requested for %s\n"
1264 #~ "Message: %s"
1265 #~ msgstr ""
1266 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
1267 #~ "Meddelande: %s"
1268 #~ msgid "Instant Messenger"
1269 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
1270 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
1271 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
1272 #~ msgid "<b>Account</b>"
1273 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
1274 #~ msgid "Imendio "
1275 #~ msgstr "Imendio "
1276 #~ msgid "Jabber"
1277 #~ msgstr "Jabber"
1278 #~ msgid "Create"
1279 #~ msgstr "Skapa"
1280 #~ msgid ""
1281 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1282 #~ "small>"
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
1285 #~ "b></small>"
1286 #~ msgid "Empathy"
1287 #~ msgstr "Empathy"
1288 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
1289 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
1290 #~ msgid "-"
1291 #~ msgstr "-"
1292 #~ msgid "<b>About</b>"
1293 #~ msgstr "<b>Om</b>"
1294 #~ msgid "<b>Name</b>"
1295 #~ msgstr "<b>Namn</b>"
1296 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1297 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
1298 #~ msgid "<b>Status</b>"
1299 #~ msgstr "<b>Status</b>"
1300 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1301 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
1302 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1303 #~ msgstr ""
1304 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
1305 #~ msgid ""
1306 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
1307 #~ "unknown</span>"
1308 #~ msgstr ""
1309 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
1310 #~ "är okänd</span>"
1311 #~ msgid "Accou_nt:"
1312 #~ msgstr "Ko_nto:"
1313 #~ msgid "Add Contact"
1314 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
1315 #~ msgid "Avatar:"
1316 #~ msgstr "Avatar:"
1317 #~ msgid "C_hange"
1318 #~ msgstr "_Ändra"
1319 #~ msgid "Ch_at"
1320 #~ msgstr "Ch_atta"
1321 #~ msgid "Con_tact:"
1322 #~ msgstr "_Kontakt:"
1323 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1324 #~ msgstr "Anslut vid _uppstart"
1325 #~ msgid "Contact List - Gossip"
1326 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
1327 #~ msgid "Country:"
1328 #~ msgstr "Land:"
1329 #~ msgid "Edit Contact"
1330 #~ msgstr "Redigera kontakt"
1331 #~ msgid "Edit Groups"
1332 #~ msgstr "Redigera grupper"
1333 #~ msgid "ID:"
1334 #~ msgstr "Id:"
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
1339 #~ "du logga in."
1340 #~ msgid "Name:"
1341 #~ msgstr "Namn:"
1342 #~ msgid "Personal Details"
1343 #~ msgstr "Personliga detaljer"
1344 #~ msgid "R_egister"
1345 #~ msgstr "Re_gistrera"
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1348 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1349 #~ "\n"
1350 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1353 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1354 #~ "\n"
1355 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1356 #~ msgid ""
1357 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
1358 #~ "\n"
1359 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
1360 #~ "will list everyone using that server.\n"
1361 #~ "\n"
1362 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
1363 #~ "group."
1364 #~ msgstr ""
1365 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
1366 #~ "\n"
1367 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
1368 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
1369 #~ "\n"
1370 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
1371 #~ "en specifik grupp."
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1374 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1375 #~ "using that server"
1376 #~ msgstr ""
1377 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
1378 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
1379 #~ "lista alla som använder den servern"
1380 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
1383 #~ "kontakt"
1384 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
1387 #~ msgid ""
1388 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1389 #~ "details"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
1392 #~ "kontrollerar din information"
1393 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1394 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
1395 #~ msgid "Use system pro_xy"
1396 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
1397 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1398 #~ msgstr "Vilket konto vill du använda?"
1399 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1400 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1401 #~ msgid "_Accept"
1402 #~ msgstr "_Acceptera"
1403 #~ msgid "_Birthday:"
1404 #~ msgstr "_Födelsedag:"
1405 #~ msgid "_Connect"
1406 #~ msgstr "An_slut"
1407 #~ msgid "_Deny"
1408 #~ msgstr "_Neka"
1409 #~ msgid "_Description:"
1410 #~ msgstr "_Beskrivning:"
1411 #~ msgid "_Disconnect"
1412 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
1413 #~ msgid ""
1414 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1415 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
1416 #~ msgid "_Group:"
1417 #~ msgstr "_Grupp:"
1418 #~ msgid "_Password:"
1419 #~ msgstr "_Lösenord:"
1420 #~ msgid "_Retrieve"
1421 #~ msgstr "_Hämta"
1422 #~ msgid "_Search"
1423 #~ msgstr "_Sök"
1424 #~ msgid "_Subscribe"
1425 #~ msgstr "_Prenumerera"
1426
1427 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1428 #~ msgid "_Web site:"
1429 #~ msgstr "_Webbplats:"
1430 #~ msgid "irc account settings"
1431 #~ msgstr "inställningar för irc-konto"
1432 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1433 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
1434 #~ msgid "Normal"
1435 #~ msgstr "Normalt"
1436 #~ msgid "Joining"
1437 #~ msgstr "Går in"
1438 #~ msgid "Active"
1439 #~ msgstr "Aktivt"
1440 #~ msgid "Inactive"
1441 #~ msgstr "Inaktivt"
1442 #~ msgid "Error"
1443 #~ msgstr "Fel"
1444 #~ msgid "Moderator"
1445 #~ msgid_plural "Moderators"
1446 #~ msgstr[0] "Moderator"
1447 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
1448 #~ msgid "Participant"
1449 #~ msgid_plural "Participants"
1450 #~ msgstr[0] "Deltagare"
1451 #~ msgstr[1] "Deltagare"
1452 #~ msgid "Visitor"
1453 #~ msgid_plural "Visitors"
1454 #~ msgstr[0] "Besökare"
1455 #~ msgstr[1] "Besökare"
1456 #~ msgid "No role"
1457 #~ msgstr "Ingen roll"
1458 #~ msgid "Owner"
1459 #~ msgid_plural "Owners"
1460 #~ msgstr[0] "Ägare"
1461 #~ msgstr[1] "Ägare"
1462 #~ msgid "Administrator"
1463 #~ msgid_plural "Administrators"
1464 #~ msgstr[0] "Administrator"
1465 #~ msgstr[1] "Administratörer"
1466 #~ msgid "Member"
1467 #~ msgid_plural "Members"
1468 #~ msgstr[0] "Medlem"
1469 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
1470 #~ msgid "No affiliation"
1471 #~ msgstr "Ingen anknytning"
1472 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
1473 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
1474 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
1475 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
1476 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
1477 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
1478 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
1479 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
1480 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1481 #~ msgstr ""
1482 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
1483 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1484 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
1485 #~ msgid "Unavailable"
1486 #~ msgstr "Otillgänglig"
1487 #~ msgid "An unknown error occurred."
1488 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
1489 #~ msgid "Connection refused."
1490 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
1491 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1492 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
1493 #~ msgid "Connection timed out."
1494 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
1495 #~ msgid "Authentication failed."
1496 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
1497 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1498 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
1499 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1500 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
1501 #~ msgid "This feature is unavailable."
1502 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
1503 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1504 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
1505 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1506 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
1507 #~ msgid "new account"
1508 #~ msgstr "nytt konto"
1509 #~ msgid "Home"
1510 #~ msgstr "Hemma"
1511 #~ msgid "Couldn't send message!"
1512 #~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!"
1513 #~ msgid "Connection could not be opened"
1514 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
1515 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
1516 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
1517 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
1518 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
1519 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
1520 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
1521 #~ msgid "Payment is required for this service"
1522 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
1523 #~ msgid "This service is forbidden"
1524 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
1525 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1526 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
1527 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
1528 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
1529 #~ msgid "Registration is required"
1530 #~ msgstr "Registrering krävs"
1531 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
1532 #~ msgstr ""
1533 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
1534 #~ "tjänsten "
1535 #~ msgid "There was an internal service error"
1536 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
1537 #~ msgid "This feature is not implemented"
1538 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
1539 #~ msgid "The remote service timed out"
1540 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
1541 #~ msgid "Using the %s backend"
1542 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
1543 #~ msgid "Stop"
1544 #~ msgstr "Stopp"
1545 #~ msgid "Disconnect"
1546 #~ msgstr "Koppla ifrån"
1547 #~ msgid "Connect"
1548 #~ msgstr "Anslut"
1549 #~ msgid "Bye bye"
1550 #~ msgstr "Hej då"
1551 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1552 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
1553 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1554 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
1555 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1556 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
1557 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1558 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
1559 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1560 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
1561 #~ msgid "Failed to change your account password."
1562 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
1563 #~ msgid ""
1564 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1565 #~ "%s"
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
1568 #~ "%s"
1569 #~ msgid "No information is available for this contact."
1570 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
1571 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1572 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
1573 #~ msgid "To summarize:"
1574 #~ msgstr "Sammanfattning:"
1575 #~ msgid "%d subscription request"
1576 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1577 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
1578 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
1579 #~ msgid "%d file transfer request"
1580 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1581 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
1582 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
1583 #~ msgid "%d server message"
1584 #~ msgid_plural "%d server messages"
1585 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
1586 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
1587 #~ msgid "%d error"
1588 #~ msgid_plural "%d errors"
1589 #~ msgstr[0] "%d fel"
1590 #~ msgstr[1] "%d fel"
1591 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1592 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
1593 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1594 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
1595 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1596 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
1597 #~ msgid "You were about to quit!"
1598 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
1599 #~ msgid ""
1600 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1601 #~ "normally quit Gossip.\n"
1602 #~ "\n"
1603 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1604 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1605 #~ msgstr ""
1606 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
1607 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
1608 #~ "\n"
1609 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
1610 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
1611 #~ msgid "Edit Account _Details"
1612 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
1613 #~ msgid "Click to enlarge"
1614 #~ msgstr "Klicka för att förstora"
1615 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1616 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
1617 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1618 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
1619 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1620 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
1621 #~ msgid "Accept"
1622 #~ msgstr "Acceptera"
1623 #~ msgid "Decline"
1624 #~ msgstr "Neka"
1625 #~ msgid "Server"
1626 #~ msgstr "Server"
1627 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1628 #~ msgstr "Vill du ta bort denna kontakt från din kontaktlista?"
1629 #~ msgid ""
1630 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1631 #~ "%s"
1632 #~ msgstr ""
1633 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
1634 #~ "%s"
1635 #~ msgid "Unsorted"
1636 #~ msgstr "Osorterade"
1637 #~ msgid ""
1638 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1639 #~ "<b>%s</b>\n"
1640 #~ "\n"
1641 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1642 #~ msgstr ""
1643 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1644 #~ "<b>%s</b>\n"
1645 #~ "\n"
1646 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1647 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1648 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
1649 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1650 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
1651 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1652 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
1653 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1654 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
1655 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1656 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
1657 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1658 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
1659 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1660 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
1661 #~ msgid "Select a file"
1662 #~ msgstr "Välj en fil"
1663 #~ msgid "Connecting..."
1664 #~ msgstr "Ansluter..."
1665 #~ msgid "Retry connection"
1666 #~ msgstr "Återanslut"
1667 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1668 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
1669 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1670 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
1671 #~ msgid "Conversation With"
1672 #~ msgstr "Samtal med"
1673 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1674 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
1675 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
1676 # "visa i lista"
1677 #~ msgid "List the available accounts"
1678 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
1679 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1680 #~ msgstr "Konto att ansluta till vid uppstart"
1681 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1682 #~ msgstr "KONTONAMN"
1683 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1684 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
1685 #~ msgid "No accounts available."
1686 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
1687 #~ msgid "Available accounts:"
1688 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
1689 #~ msgid "[default]"
1690 #~ msgstr "[standard]"
1691 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1692 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
1693 #~ msgid "Found %d conference rooms"
1694 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
1695 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1696 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
1697 #~ msgid "Browsing cancelled!"
1698 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
1699 #~ msgid "Default"
1700 #~ msgstr "Standard"
1701 #~ msgid "Chat!"
1702 #~ msgstr "Chatta!"
1703 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1704 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
1705 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1706 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
1707 #~ msgid "Show"
1708 #~ msgstr "Visa"
1709 #~ msgid "Contact Information"
1710 #~ msgstr "Kontaktinformation"
1711 #~ msgid "Contact has been removed"
1712 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
1713 #~ msgid "Subject: %s"
1714 #~ msgstr "Ämne: %s"
1715 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1716 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
1717 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1718 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
1719 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1720 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
1721 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1722 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
1723 #~ msgid "Remember Password?"
1724 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
1725 #~ msgid "Do not show this again"
1726 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
1727 #~ msgid "Could not display the help contents."
1728 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
1729 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1730 #~ msgstr "Välj din avatarbild"
1731 #~ msgid "No Image"
1732 #~ msgstr "Ingen bild"
1733 #~ msgid "OK"
1734 #~ msgstr "OK"
1735 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1736 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
1737 #~ msgid "Try again later."
1738 #~ msgstr "Försök igen senare."
1739 #~ msgid "Change"
1740 #~ msgstr "Ändra"
1741 #~ msgid "Contact goes offline"
1742 #~ msgstr "Kontakt kopplas ner"
1743 #~ msgid "Contact goes online"
1744 #~ msgstr "Kontakt ansluts"
1745 #~ msgid "Contact ID:"
1746 #~ msgstr "Kontakt-id:"
1747 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1748 #~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?"
1749 #~ msgid "File Transfer Request"
1750 #~ msgstr "Filöverföringsförfrågan"
1751 #~ msgid "File name:"
1752 #~ msgstr "Filnamn:"
1753 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1754 #~ msgid "File size:"
1755 #~ msgstr "Filstorlek:"
1756 #~ msgid "Not supported yet"
1757 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
1758 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1759 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
1760 #~ msgid "me"
1761 #~ msgstr "jag"
1762 #~ msgid "Protocol:"
1763 #~ msgstr "Protokoll:"
1764 #~ msgid "Choose the protocol"
1765 #~ msgstr "Välj protokollet"
1766 #~ msgid "Gossip"
1767 #~ msgstr "Gossip"
1768 #~ msgid "%s - New Message"
1769 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
1770 #~ msgid "%s - Conversation"
1771 #~ msgstr "%s - Samtal"
1772 #~ msgid "_Forget"
1773 #~ msgstr "_Glöm"
1774 #~ msgid "Martyn Russell"
1775 #~ msgstr "Martyn Russell"
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1778 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1779 #~ "\n"
1780 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1781 #~ msgstr ""
1782 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1783 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1784 #~ "\n"
1785 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
1786 #~ msgid "    "
1787 #~ msgstr "    "
1788 #~ msgid "Group:"
1789 #~ msgstr "Grupp:"
1790 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1791 #~ msgid "Web Site:"
1792 #~ msgstr "Webbplats:"
1793 #~ msgid "Favourite"
1794 #~ msgstr "Favorit"
1795 #~ msgid "Add to _favourites"
1796 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1799 #~ "join."
1800 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
1801 #~ msgid "Edit your chat room details:"
1802 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
1803 #~ msgid "Na_me:"
1804 #~ msgstr "Na_mn:"
1805 #~ msgid "New Chat Room"
1806 #~ msgstr "Nytt chattrum"
1807 #~ msgid ""
1808 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1809 #~ "start chatting."
1810 #~ msgstr ""
1811 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
1812 #~ msgid "Save _this chat room"
1813 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
1814 #~ msgid "Nickname:"
1815 #~ msgstr "Smeknamn:"
1816 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1817 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
1818 #~ msgid "_Group Chat"
1819 #~ msgstr "_Gruppchatt"
1820 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1821 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1824 #~ "your details up."
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
1827 #~ "information."
1828 #~ msgid "Registering account"
1829 #~ msgstr "Registrerar konto"
1830 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1831 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
1832 #~ msgid "Account Name"
1833 #~ msgstr "Kontonamn"
1834 #~ msgid "Connection Details"
1835 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
1836 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1837 #~ msgstr "Har du redan ett konto på en server?"
1838 #~ msgid "Enter a name for this account"
1839 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
1840 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1841 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
1842 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1843 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
1844 #~ msgid "Enter your real name here"
1845 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
1846 #~ msgid "Finished"
1847 #~ msgstr "Slutfört"
1848 #~ msgid "For increased security, enable this option"
1849 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
1850 #~ msgid ""
1851 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1852 #~ "\n"
1853 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1854 #~ "favorite Jabber server.\n"
1855 #~ "\n"
1856 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
1859 #~ "\n"
1860 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
1861 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
1862 #~ "\n"
1863 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1866 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
1869 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
1870 #~ "alternativ"
1871 #~ msgid ""
1872 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1873 #~ "or port, you can configure that here:"
1874 #~ msgstr ""
1875 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
1876 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
1879 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
1880 #~ "connect for a password"
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
1883 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
1884 #~ "gång du ansluter"
1885 #~ msgid "Port:"
1886 #~ msgstr "Port:"
1887 #~ msgid "Registering Account"
1888 #~ msgstr "Registrerar konto"
1889 #~ msgid "Resource:"
1890 #~ msgstr "Resurs:"
1891 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1892 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
1893 #~ msgid "What is your name?"
1894 #~ msgstr "Vad heter du?"
1895 #~ msgid ""
1896 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1897 #~ "\n"
1898 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
1899 #~ "example, <b>Google</b>."
1900 #~ msgstr ""
1901 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
1902 #~ "\n"
1903 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
1904 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
1905 #~ msgid "What password do you want to use?"
1906 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
1907 #~ msgid "What username do you use?"
1908 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
1909 #~ msgid "What username do you want to use?"
1910 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
1911 #~ msgid ""
1912 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1913 #~ ">Accounts menu item."
1914 #~ msgstr ""
1915 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
1916 #~ "Redigera->Konton."
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1919 #~ "<b>Laptop</b>."
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
1922 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
1923 #~ msgid "Your Account"
1924 #~ msgstr "Ditt konto"
1925 #~ msgid "Your Identity"
1926 #~ msgstr "Din identitet"
1927 #~ msgid "Your new account has now been set up."
1928 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
1929 #~ msgid "_No"
1930 #~ msgstr "_Nej"
1931 #~ msgid "_Yes"
1932 #~ msgstr "_Ja"
1933 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1934 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
1935 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1936 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
1937 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1938 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
1939 #~ msgid "Example: %s"
1940 #~ msgstr "Exempel: %s"
1941 #~ msgid "Add a contact"
1942 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
1943 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1944 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
1945 #~ msgid ""
1946 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1947 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1948 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
1951 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
1952 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
1953 #~ "godkänd."
1954 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1955 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
1956 #~ msgid "Jabber ID:"
1957 #~ msgstr "Jabber-id:"
1958 #~ msgid "Sending request"
1959 #~ msgstr "Skickar förfrågan"
1960 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1961 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
1962 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1963 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
1964 #~ msgid "_Search..."
1965 #~ msgstr "_Sök..."
1966 #~ msgid "_Compact contact list"
1967 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
1968 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
1969 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
1970 #~ msgid "Edit"
1971 #~ msgstr "Redigera"
1972 #~ msgid "Connecting"
1973 #~ msgstr "Ansluter"
1974 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
1975 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
1976 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
1977 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
1978 #~ msgid "Check your connection details."
1979 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
1980 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
1981 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
1982 #~ msgid "Check your username and password are correct."
1983 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
1984 #~ msgid "Re_name group"
1985 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
1986 #~ msgid "Rename group"
1987 #~ msgstr "Byt namn på grupp"
1988 #~ msgid "_Remove contact"
1989 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1992 #~ "%s"
1993 #~ msgstr ""
1994 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
1995 #~ "%s"
1996 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
1997 #~ msgid "_Edit Groups"
1998 #~ msgstr "R_edigera grupper"
1999 #~ msgid ""
2000 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2001 #~ "%s"
2002 #~ msgstr ""
2003 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2004 #~ "%s"
2005 #~ msgid "Edit groups for %s"
2006 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2007 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2008 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2009 #~ msgid "_Hide Contact List"
2010 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
2011 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2012 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
2013 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2014 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
2015 #~ msgid "Enable Spell Checker"
2016 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2017 #~ msgid "Preset status messages"
2018 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2019 #~ msgid "Preset status messages."
2020 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
2021 #~ msgid "Peekaboo"
2022 #~ msgstr "Peekaboo"
2023 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2024 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2025 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
2026 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
2027 #~ msgid "An instant messaging applet."
2028 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2029 #~ msgid "Contact Information for %s"
2030 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
2031 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
2032 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
2033 #~ msgid "Be silent when away"
2034 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
2035 #~ msgid "Be silent when busy"
2036 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
2037 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
2038 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
2039 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2040 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
2041 #~ msgid "Available..."
2042 #~ msgstr "Tillgänglig..."
2043 #~ msgid "Busy..."
2044 #~ msgstr "Upptagen..."
2045 #~ msgid "Away..."
2046 #~ msgstr "Frånvarande..."
2047 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2048 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
2049 #~ msgid "Height of main window"
2050 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
2051 #~ msgid "The X position of the main window."
2052 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
2053 #~ msgid "The Y position of the main window."
2054 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
2055 #~ msgid "The width of the main window."
2056 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
2057 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
2058 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
2059 #~ msgid "Width of the main window"
2060 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
2061 #~ msgid "X position of main window"
2062 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
2063 #~ msgid "Y position of main window"
2064 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
2065 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
2066 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
2067 #~ msgid "Check spelling while I _type"
2068 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
2069 #~ msgid "Close this chat window"
2070 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
2071 #~ msgid "Requested Information"
2072 #~ msgstr "Information efterfrågad"
2073 #~ msgid "Requested information."
2074 #~ msgstr "Information efterfrågad."
2075 #~ msgid "/_Contact Information"
2076 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
2077 #~ msgid "Contact _Information"
2078 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
2079 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2080 #~ msgstr "Gossip - konton"
2081 #~ msgid "Por_t:"
2082 #~ msgstr "_Port:"
2083 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
2084 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
2085 #~ msgid "%s has gone offline"
2086 #~ msgstr "%s kopplade från"
2087 #~ msgid "/View Message _History"
2088 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
2089 #~ msgid "View Message _History"
2090 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2091 #~ msgid "View Message Hi_story"
2092 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2093 #~ msgid "View Message History"
2094 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
2095 #~ msgid "%sChat - %s"
2096 #~ msgstr "%sChatt - %s"
2097 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2098 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
2099 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2100 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
2101 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2102 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
2103 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2104 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
2105 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2106 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
2107 #~ msgid "Gossip - New Account"
2108 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
2109 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2110 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
2111 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2112 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
2113 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2114 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
2115 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2116 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
2117 #~ msgid "Gossip - View Message History"
2118 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
2119 #~ msgid "Written by:"
2120 #~ msgstr "Skrivet av:"
2121 #~ msgid "Artwork by:"
2122 #~ msgstr "Grafik av:"
2123 #~ msgid "Translated by:"
2124 #~ msgstr "Översatt av:"
2125 #~ msgid "/Show _Log"
2126 #~ msgstr "/_Visa logg"
2127 #~ msgid "View Lo_g"
2128 #~ msgstr "_Visa logg"
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
2131 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
2134 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
2135 #~ msgid "Open"
2136 #~ msgstr "Öppet"
2137 #~ msgid "Account ID"
2138 #~ msgstr "Kontoid"
2139 #~ msgid "Could not open connection"
2140 #~ msgstr "Kunde inte öppna anslutning"
2141 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2142 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
2143 #~ msgid "Connection to the server failed."
2144 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
2145 #~ msgid "Authentication failed"
2146 #~ msgstr "Autentisering misslyckades"
2147 #~ msgid "Connection could not be created"
2148 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
2149 #~ msgid "Bad Request"
2150 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
2151 #~ msgid "Payment Required"
2152 #~ msgstr "Betalning krävd"
2153 #~ msgid "Not Found"
2154 #~ msgstr "Inte hittad"
2155 #~ msgid "Not Allowed"
2156 #~ msgstr "Inte tillåten"
2157 #~ msgid "Not Acceptable"
2158 #~ msgstr "Inte acceptabel"
2159 #~ msgid "Request Timeout"
2160 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
2161 #~ msgid "Conflict"
2162 #~ msgstr "Konflikt"
2163 #~ msgid "Remote Server Error"
2164 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
2165 #~ msgid "Service Unavailable"
2166 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
2167 #~ msgid "Unknown error."
2168 #~ msgstr "Okänt fel."
2169 #~ msgid "Custom"
2170 #~ msgstr "Anpassad"
2171 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
2172 #~ msgstr ""
2173 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
2174 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
2175 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2176 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
2177 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2178 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
2179 #~ msgid "Reason:"
2180 #~ msgstr "Orsak:"
2181 #~ msgid "R_esource:"
2182 #~ msgstr "R_esurs:"
2183 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
2184 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
2185 #~ msgid "Choose a Server"
2186 #~ msgstr "Välj en server"
2187 #~ msgid "On what server do you have an account?"
2188 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
2189 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2190 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
2191 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
2192 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
2193 #~ msgid "Connect _Server:"
2194 #~ msgstr "Anslut till _server:"
2195 #~ msgid "_Automatically Connect"
2196 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
2197 #~ msgid "_Resource:"
2198 #~ msgstr "_Resurs:"
2199 #~ msgid ""
2200 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
2201 #~ "windows."
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
2204 #~ msgid "_Connect..."
2205 #~ msgstr "_Anslut..."
2206 #, fuzzy
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2209 #~ "This will take a few moments, please wait."
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2212 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2213
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2216 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2217 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2218 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2219
2220 #, fuzzy
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2223 #~ "This will take a few moments, please wait."
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2226 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2227 #~ msgid "Add Account"
2228 #~ msgstr "Lägg till konto"
2229 #~ msgid "Add Another Account"
2230 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
2231 #~ msgid "Configuring Service"
2232 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2233 #~ msgid "Nick name:"
2234 #~ msgstr "Smeknamn:"
2235 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
2236 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
2237 #~ msgid "Remove Account"
2238 #~ msgstr "Ta bort konto"
2239 #~ msgid "Service Details"
2240 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
2241 #~ msgid "Service:"
2242 #~ msgstr "Tjänst:"
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2245 #~ "protocol. "
2246 #~ msgstr ""
2247 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2248 #~ "ytterligare ett protokoll. "
2249
2250 #, fuzzy
2251 #~ msgid "Transport Accounts"
2252 #~ msgstr "Jabberkonto"
2253 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2254 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
2255 #~ msgid "Edit List..."
2256 #~ msgstr "Redigera listan..."
2257 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
2258 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
2259
2260 #, fuzzy
2261 #~ msgid "Choose _from list:"
2262 #~ msgstr "Välj från lista:"
2263 #~ msgid "Jabber.com"
2264 #~ msgstr "Jabber.com"
2265 #~ msgid "Jabber.org"
2266 #~ msgstr "Jabber.org"
2267
2268 #, fuzzy
2269 #~ msgid "Use a _different server"
2270 #~ msgstr "Använd en annan server"
2271 #~ msgid "_Account Information"
2272 #~ msgstr "_Kontoinformation"
2273 #~ msgid "Searching Local Services..."
2274 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
2275
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2280 #~ "ytterligare ett protokoll."
2281
2282 #, fuzzy
2283 #~ msgid "Configuring Roster"
2284 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2285
2286 #, fuzzy
2287 #~ msgid "Registration Successful!"
2288 #~ msgstr "Registrerar konto"
2289 #~ msgid "Service"
2290 #~ msgstr "Tjänst"
2291
2292 #, fuzzy
2293 #~ msgid "Registering With Service"
2294 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2295 #~ msgid "From:"
2296 #~ msgstr "Från:"
2297 #~ msgid "In reply to:"
2298 #~ msgstr "Svar på:"
2299 #~ msgid "To:"
2300 #~ msgstr "Till:"
2301 #~ msgid "_Reply..."
2302 #~ msgstr "_Svara..."
2303 #~ msgid "_Send"
2304 #~ msgstr "_Skicka"
2305 #~ msgid "<b>Connect to server</b>"
2306 #~ msgstr "<b>Anslut till server</b>"
2307 #~ msgid "C_onnect"
2308 #~ msgstr "A_nslut"
2309 #~ msgid "        "
2310 #~ msgstr "        "
2311 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2312 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
2313 #~ msgid "N_ickname:"
2314 #~ msgstr "Smek_namn:"
2315 #~ msgid "_Add"
2316 #~ msgstr "_Lägg till"
2317 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2318 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
2319 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2320 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
2321 #~ msgid "Information about ..."
2322 #~ msgstr "Information om..."
2323 #~ msgid "Jabber Account"
2324 #~ msgstr "Jabberkonto"
2325 #~ msgid "Personal information"
2326 #~ msgstr "Personlig information"
2327 #~ msgid "Status Message"
2328 #~ msgstr "Statusmeddelande"
2329 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2330 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
2331 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2332 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
2333 #~ msgid "Add to your contact list"
2334 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
2335 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2336 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
2337 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2338 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
2339 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2340 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2343 #~ "currently be unavailable."
2344 #~ msgstr ""
2345 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
2346 #~ "otillgänglig för tillfället."
2347 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2348 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
2349 #~ msgid "Details:"
2350 #~ msgstr "Detaljer:"
2351 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2352 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
2353 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2354 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
2355 #~ msgid "Discover Services"
2356 #~ msgstr "Upptäck tjänster"
2357 #~ msgid "Sound"
2358 #~ msgstr "Ljud"
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
2361 #~ "below to set up your account."
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
2364 #~ "för att konfigurera ditt konto."
2365 #~ msgid "Username:"
2366 #~ msgstr "Användarnamn:"
2367