1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-18 22:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-18 22:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
24 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
79 msgid "Display incoming events in the status area"
80 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
83 msgid "Display incoming events in the status area. If false present them right away to the user."
84 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
142 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
143 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Dölj huvudfönstret"
148 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
149 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Dölj huvudfönstret."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgstr "Visa profilbilder"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Visa protokoll"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Rättstavningsspråk"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
244 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Använd grafiska smilisar"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Använd notifieringsljud"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Använd tema för chattrum"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
312 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
408 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
411 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "Den valda filen är tom"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
437 msgid "Socket type not supported"
438 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Ingen anledning angavs"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Okänd anledning"
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1883
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
492 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
493 #: ../src/empathy-call-window.c:1886
494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
499 msgid "No reason specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
504 msgid "Status is set to offline"
505 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
509 msgid "Network error"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "Autentisering misslyckades"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "Krypteringsfel"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgstr "Namnet används"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
528 msgid "Certificate not provided"
529 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
533 msgid "Certificate untrusted"
534 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "Certifikatet har gått ut"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
543 msgid "Certificate not activated"
544 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
548 msgid "Certificate hostname mismatch"
549 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "Självsignerat certifikat"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "Certifikatfel"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
566 msgid "Encryption is not available"
567 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
570 msgid "Certificate is invalid"
571 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
574 msgid "Connection has been refused"
575 msgstr "Anslutningen vägrades"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
578 msgid "Connection can't be established"
579 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
582 msgid "Connection has been lost"
583 msgstr "Anslutningen förlorades"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
586 msgid "This resource is already connected to the server"
587 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
590 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "Kontot finns redan på servern"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
602 msgid "Certificate has been revoked"
603 msgstr "Certifikatet har spärrats"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
606 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
607 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
610 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain exceed the limits imposed by the crypto library"
611 msgstr "Längd på servercertifikatet eller djup för servercertifikatkedjan överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
614 msgid "People Nearby"
615 msgstr "Personer i närheten"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
619 msgstr "Yahoo! Japan"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
622 msgid "Facebook Chat"
623 msgstr "Facebook-chatt"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
627 msgid "%d second ago"
628 msgid_plural "%d seconds ago"
629 msgstr[0] "%d sekund sedan"
630 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 msgid "%d minute ago"
635 msgid_plural "%d minutes ago"
636 msgstr[0] "%d minut sedan"
637 msgstr[1] "%d minuter sedan"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
642 msgid_plural "%d hours ago"
643 msgstr[0] "%d timme sedan"
644 msgstr[1] "%d timmar sedan"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
649 msgid_plural "%d days ago"
650 msgstr[0] "%d dag sedan"
651 msgstr[1] "%d dagar sedan"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
656 msgid_plural "%d weeks ago"
657 msgstr[0] "%d vecka sedan"
658 msgstr[1] "%d veckor sedan"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 msgid_plural "%d months ago"
664 msgstr[0] "%d månad sedan"
665 msgstr[1] "%d månader sedan"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
668 msgid "in the future"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
683 msgstr "Användarnamn:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
702 msgid "This account already exists on the server"
703 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
706 msgid "Create a new account on the server"
707 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
709 #. To translators: The first parameter is the login id and the
710 #. * second one is the server. The resulting string will be something
711 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
712 #. * You should reverse the order of these arguments if the
713 #. * server should come before the login id in your locale.
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
717 msgstr "%1$s på %2$s"
719 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
720 #. * string will be something like: "Jabber Account"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
731 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
732 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
757 msgid "Screen _Name:"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
761 msgid "What is your AIM password?"
762 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
765 msgid "What is your AIM screen name?"
766 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
789 msgid "<b>Example:</b> username"
790 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
796 msgstr "Inloggningsi_d:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
799 msgid "What is your GroupWise User ID?"
800 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
803 msgid "What is your GroupWise password?"
804 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
807 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
808 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
815 msgid "What is your ICQ UIN?"
816 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
819 msgid "What is your ICQ password?"
820 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
824 msgid "_Character set:"
825 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
829 msgstr "Nytt nätverk"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
848 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
849 #. * best to keep the English version.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
854 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
855 #. * best to keep the English version.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
865 msgid "Character set:"
866 msgstr "Teckenuppsättning:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
885 msgid "Quit message:"
886 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
890 msgstr "Verkligt namn:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
898 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
901 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
902 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
905 msgid "Override server settings"
906 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
916 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
919 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
920 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
921 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
923 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
924 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
925 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
929 msgstr "Använd gammal SS_L"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
932 msgid "What is your Facebook password?"
933 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
936 msgid "What is your Facebook username?"
937 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
940 msgid "What is your Google ID?"
941 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
944 msgid "What is your Google password?"
945 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
948 msgid "What is your Jabber ID?"
949 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
952 msgid "What is your Jabber password?"
953 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
956 msgid "What is your desired Jabber ID?"
957 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
960 msgid "What is your desired Jabber password?"
961 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
964 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
965 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
968 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
969 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
972 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
973 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
976 msgid "What is your Windows Live ID?"
977 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
980 msgid "What is your Windows Live password?"
981 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
984 msgid "_E-mail address:"
985 msgstr "_E-postadress:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1004 msgid "_Published Name:"
1005 msgstr "_Publikt namn:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1008 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1009 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1012 msgid "Authentication username:"
1013 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1016 msgid "Discover Binding"
1017 msgstr "Upptäck bindning"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1020 msgid "Discover the STUN server automatically"
1021 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1024 msgid "Interval (seconds)"
1025 msgstr "Intervall (sekunder)"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1028 msgid "Keep-Alive Options"
1029 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1032 msgid "Loose Routing"
1033 msgstr "Loose Routing"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1040 msgid "Miscellaneous Options"
1041 msgstr "Diverse alternativ"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1044 msgid "NAT Traversal Options"
1045 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1052 msgid "Proxy Options"
1053 msgstr "Proxyalternativ"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1056 msgid "STUN Server:"
1057 msgstr "STUN-server:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1068 msgid "What is your SIP account password?"
1069 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1072 msgid "What is your SIP login ID?"
1073 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1077 msgstr "A_nvändarnamn:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1080 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1081 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1084 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1085 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1088 msgid "What is your Yahoo! password?"
1089 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1093 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1096 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1097 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1100 msgid "_Room List locale:"
1101 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1105 msgid "Couldn't convert image"
1106 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1109 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1110 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1113 msgid "Select Your Avatar Image"
1114 msgstr "Välj din profilbild"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1129 msgid "Click to enlarge"
1130 msgstr "Klicka för att förstora"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1133 msgid "Failed to open private chat"
1134 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1137 msgid "Topic not supported on this conversation"
1138 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1141 msgid "You are not allowed to change the topic"
1142 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1145 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1146 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1149 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1150 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1153 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1154 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1157 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1158 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1161 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1162 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1165 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1166 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1169 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1170 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1173 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1174 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1177 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1178 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1181 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1182 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1187 msgstr "Användning: %s"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1190 msgid "Unknown command"
1191 msgstr "Okänt kommando"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1194 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1195 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1199 msgstr "frånkopplad"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1202 msgid "invalid contact"
1203 msgstr "ogiltig kontakt"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1206 msgid "permission denied"
1207 msgstr "åtkomst nekad"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1210 msgid "too long message"
1211 msgstr "för långt meddelande"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1214 msgid "not implemented"
1215 msgstr "inte implementerat"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1223 msgid "Error sending message '%s': %s"
1224 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1227 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1233 msgid "Topic set to: %s"
1234 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1237 msgid "No topic defined"
1238 msgstr "Inget ämne definierat"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1241 msgid "(No Suggestions)"
1242 msgstr "(Inga förslag)"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1245 msgid "Insert Smiley"
1246 msgstr "Infoga smilis"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1255 msgid "_Spelling Suggestions"
1256 msgstr "Sta_vningsförslag"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1259 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1260 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1264 msgid "%s has disconnected"
1265 msgstr "%s har kopplat från"
1267 #. translators: reverse the order of these arguments
1268 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1272 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1273 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1277 msgid "%s was kicked"
1278 msgstr "%s sparkades ut"
1280 #. translators: reverse the order of these arguments
1281 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1285 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1286 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1290 msgid "%s was banned"
1291 msgstr "%s blev bannlyst"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1295 msgid "%s has left the room"
1296 msgstr "%s har lämnat rummet"
1298 #. Note to translators: this string is appended to
1299 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1300 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1301 #. * please let us know. :-)
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1310 msgid "%s has joined the room"
1311 msgstr "%s har gått in i rummet"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1315 msgid "%s is now known as %s"
1316 msgstr "%s är nu känd som %s"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
1320 msgid "Disconnected"
1321 msgstr "Frånkopplad"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1324 msgid "Wrong password; please try again:"
1325 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1329 msgstr "Försök igen"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1332 msgid "This room is protected by a password:"
1333 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1345 msgid "Conversation"
1348 #. Copy Link Address menu item
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1351 msgid "_Copy Link Address"
1352 msgstr "_Kopiera länkadress"
1354 #. Open Link menu item
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1358 msgstr "_Öppna länk"
1360 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1361 #. * chat windows (strftime format string)
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1364 msgstr "%A %e %B %Y"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1367 msgid "Edit Contact Information"
1368 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1371 msgid "Personal Information"
1372 msgstr "Personlig information"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1380 msgid "Decide _Later"
1381 msgstr "Bestäm _senare"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1384 msgid "Subscription Request"
1385 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2095
1390 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1391 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2098
1395 msgid "Removing group"
1396 msgstr "Tar bort grupp"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2152
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2237
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2183
1410 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1411 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2185
1415 msgid "Removing contact"
1416 msgstr "Tar bort kontakt"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:359
1420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1421 msgid "_Add Contact…"
1422 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:503
1434 msgstr "_Ljudsamtal"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:545
1440 msgstr "_Videosamtal"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1445 msgid "_Previous Conversations"
1446 msgstr "Ti_digare samtal"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1455 msgid "Share My Desktop"
1456 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:720
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1466 msgid "Infor_mation"
1467 msgstr "Infor_mation"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1470 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:938
1476 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1477 msgid "Inviting you to this room"
1478 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:985
1482 msgid "_Invite to Chat Room"
1483 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1486 msgid "Select a contact"
1487 msgstr "Välj en kontakt"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1491 msgstr "Fullständigt namn:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1494 msgid "Phone number:"
1495 msgstr "Telefonnummer:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1498 msgid "E-mail address:"
1499 msgstr "E-postadress:"
1501 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1508 msgstr "Födelsedag:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1515 #: ../src/empathy-main-window.c:1231
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1520 msgid "Country ISO Code:"
1521 msgstr "Landets ISO-kod:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1540 msgid "Postal Code:"
1541 msgstr "Postnummer:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1564 msgid "Description:"
1565 msgstr "Beskrivning:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1572 msgid "Accuracy Level:"
1573 msgstr "Precisionsnivå:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1580 msgid "Vertical Error (meters):"
1581 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1584 msgid "Horizontal Error (meters):"
1585 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1596 msgid "Climb Speed:"
1597 msgstr "Höjdökning:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1600 msgid "Last Updated on:"
1601 msgstr "Senast uppdaterad:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1621 msgid "<b>Location</b>, "
1622 msgstr "<b>Plats</b>, "
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1625 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1626 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1630 msgstr "Spara profilbild"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1633 msgid "Unable to save avatar"
1634 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1637 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1638 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Klientinformation"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1653 msgid "Contact Details"
1654 msgstr "Kontaktuppgifter"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1660 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1663 msgstr "Identifierare:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1666 msgid "Information requested…"
1667 msgstr "Information begärd..."
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1674 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1675 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1683 msgstr "_Lägg till grupp"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:250
1686 msgid "Select contacts to link"
1687 msgstr "Välj kontakter att länka"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:298
1690 msgid "New contact preview"
1691 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:107
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:803
1699 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:833
1704 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:92
1725 msgid "Link Contacts"
1726 msgstr "Länka kontakter"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:102
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1734 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1744 msgid "Conversations"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1752 msgid "Find previous"
1753 msgstr "Sök föregående"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1756 msgid "Previous Conversations"
1757 msgstr "Tidigare samtal"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1764 #. Searching *for* something
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1771 msgstr "Kontakt-id:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1780 msgid "New Conversation"
1781 msgstr "Nytt samtal"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1786 msgstr "Skicka _video"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1797 msgstr "Nytt samtal"
1800 #. COL_STATE_ICON_NAME
1802 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1803 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1807 msgid "Custom Message…"
1808 msgstr "Anpassat meddelande..."
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1812 msgid "Edit Custom Messages…"
1813 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1816 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1817 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1820 msgid "Click to make this status a favorite"
1821 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1825 msgstr "Ange status"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1828 msgid "Set your presence and current status"
1829 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1833 msgid "Custom messages…"
1834 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1842 msgstr "Matcha skiftläge"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1845 msgid "Phrase not found"
1846 msgstr "Frasen hittades inte"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1849 msgid "Received an instant message"
1850 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1853 msgid "Sent an instant message"
1854 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1857 msgid "Incoming chat request"
1858 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1861 msgid "Contact connected"
1862 msgstr "Kontakten ansluten"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1865 msgid "Contact disconnected"
1866 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1869 msgid "Connected to server"
1870 msgstr "Ansluten till server"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1873 msgid "Disconnected from server"
1874 msgstr "Frånkopplad från server"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1877 msgid "Incoming voice call"
1878 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1881 msgid "Outgoing voice call"
1882 msgstr "Utgående röstsamtal"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1885 msgid "Voice call ended"
1886 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1889 msgid "Enter Custom Message"
1890 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1893 msgid "Edit Custom Messages"
1894 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1897 msgid "Add _New Preset"
1898 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1901 msgid "Saved Presets"
1902 msgstr "Sparade förval"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
1921 msgid "Unable to open URI"
1922 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
1925 msgid "Select a file"
1926 msgstr "Välj en fil"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
1930 msgid "Incoming file from %s"
1931 msgstr "Inkommande fil från %s"
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1934 msgid "Current Locale"
1935 msgstr "Aktuell lokal"
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1962 msgid "Central European"
1963 msgstr "Centraleuropeisk"
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1969 msgid "Chinese Simplified"
1970 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1975 msgid "Chinese Traditional"
1976 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1992 msgid "Cyrillic/Russian"
1993 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1997 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1998 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2026 msgid "Hebrew Visual"
2027 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2064 msgid "South European"
2065 msgstr "Sydeuropeisk"
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2086 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2099 msgstr "Vietnamesisk"
2101 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2102 msgid "The selected contact cannot receive files."
2103 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2105 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2106 msgid "The selected contact is offline."
2107 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2109 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2110 msgid "No error message"
2111 msgstr "Inget felmeddelande"
2113 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2114 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2115 msgid "Instant Message (Empathy)"
2116 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2118 #: ../src/empathy.c:414
2119 msgid "Don't connect on startup"
2120 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2122 #: ../src/empathy.c:418
2123 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2124 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2126 #: ../src/empathy.c:435
2127 msgid "- Empathy IM Client"
2128 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2131 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2132 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2135 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2136 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2139 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2140 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2143 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2144 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2147 msgid "translator-credits"
2149 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2153 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2154 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2157 msgid "There was an error while importing the accounts."
2158 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2161 msgid "There was an error while parsing the account details."
2162 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2165 msgid "There was an error while creating the account."
2166 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2169 msgid "There was an error."
2170 msgstr "Det inträffade ett fel."
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2174 msgid "The error message was: %s"
2175 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2178 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2179 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
2183 msgid "An error occurred"
2184 msgstr "Ett fel inträffade"
2186 #. To translator: %s is the protocol name
2188 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2194 msgid "New %s account"
2195 msgstr "Nytt %s-konto"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2198 msgid "What kind of chat account do you have?"
2199 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2202 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2203 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2206 msgid "Enter your account details"
2207 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2210 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2211 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2214 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2215 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2218 msgid "Enter the details for the new account"
2219 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2222 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2223 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2226 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2227 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2230 msgid "Yes, import my account details from "
2231 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2234 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2235 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2238 msgid "No, I want a new account"
2239 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2242 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2243 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2246 msgid "Select the accounts you want to import:"
2247 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2256 msgid "No, that's all for now"
2257 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
2260 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2261 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2265 msgid "Edit->Accounts"
2266 msgstr "Redigera->Konton"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2269 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2270 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
2273 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2274 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
2277 msgid "telepathy-salut not installed"
2278 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2281 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2282 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
2285 msgid "Welcome to Empathy"
2286 msgstr "Välkommen till Empathy"
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2289 msgid "Import your existing accounts"
2290 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2293 msgid "Please enter personal details"
2294 msgstr "Ange personlig information"
2296 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2297 #. * unsaved changes
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2300 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2301 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2303 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2304 #. * an unsaved new account
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2306 msgid "Your new account has not been saved yet."
2307 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271
2310 #: ../src/empathy-call-window.c:808
2312 msgstr "Ansluter..."
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2316 msgid "Offline — %s"
2317 msgstr "Frånkopplad — %s"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2321 msgid "Disconnected — %s"
2322 msgstr "Frånkopplad — %s"
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2325 msgid "Offline — No Network Connection"
2326 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2329 msgid "Unknown Status"
2330 msgstr "Okänd status"
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2333 msgid "Offline — Account Disabled"
2334 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2338 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2339 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2341 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2342 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2346 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2347 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2350 msgid "This will not remove your account on the server."
2351 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2355 "You are about to select another account, which will discard\n"
2356 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2358 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2359 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2363 "You are about to close the window, which will discard\n"
2364 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2366 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2367 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2370 msgid "No protocol installed"
2371 msgstr "Inga protokoll installerade"
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2378 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2379 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2383 msgstr "_Lägg till…"
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2387 msgstr "_Importera…"
2389 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2390 msgid "People nearby"
2391 msgstr "Personer i närheten"
2393 #: ../src/empathy-av.c:133
2394 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2395 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2397 #: ../src/empathy-av.c:149
2398 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2399 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2427 msgstr "Videoingång"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2437 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2438 #. * is used in the window title
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2441 msgid "Call with %s"
2442 msgstr "Ring med %s"
2444 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2451 msgid "The IP address as seen by the machine"
2452 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2455 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2456 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2459 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2460 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2463 msgid "The IP address of a relay server"
2464 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2467 msgid "The IP address of the multicast group"
2468 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2470 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2473 msgid "Connected — %d:%02dm"
2474 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2477 msgid "Technical Details"
2478 msgstr "Tekniska detaljer"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2482 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2483 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2487 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2488 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2492 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2493 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2496 msgid "There was a failure on the network"
2497 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2500 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2501 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2504 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2505 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2509 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2510 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2513 msgid "There was a failure in the call engine"
2514 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2517 msgid "The end of the stream was reached"
2518 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2521 msgid "Can't establish audio stream"
2522 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2525 msgid "Can't establish video stream"
2526 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2533 msgid "Call the contact again"
2534 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2545 msgid "Decoding Codec:"
2546 msgstr "Avkodande kodek:"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2549 msgid "Disable camera and stop sending video"
2550 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2553 msgid "Enable camera and send video"
2554 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2557 msgid "Enable camera but don't send video"
2558 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2561 msgid "Encoding Codec:"
2562 msgstr "Kodande kodek:"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2569 msgid "Hang up current call"
2570 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2573 msgid "Local Candidate:"
2574 msgstr "Lokal kandidat:"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2578 msgstr "Förhandsvisning"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2585 msgid "Remote Candidate:"
2586 msgstr "Fjärrkandidat:"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2590 msgstr "Skicka ljud"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2593 msgid "Toggle audio transmission"
2594 msgstr "Växla ljudöverföring"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2613 msgid "Video Preview"
2614 msgstr "Videoförhandsvisning"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2621 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2622 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2624 msgid "%s (%d unread)"
2625 msgid_plural "%s (%d unread)"
2626 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2627 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2631 msgid "%s (and %u other)"
2632 msgid_plural "%s (and %u others)"
2633 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2634 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2638 msgid "%s (%d unread from others)"
2639 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2640 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2641 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2645 msgid "%s (%d unread from all)"
2646 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2647 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2648 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2651 msgid "Typing a message."
2652 msgstr "Skriver ett meddelande."
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2667 msgid "Insert _Smiley"
2668 msgstr "Infoga _smilis"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2671 msgid "Invite _Participant…"
2672 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2675 msgid "Move Tab _Left"
2676 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2679 msgid "Move Tab _Right"
2680 msgstr "Flytta flik till _höger"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2683 msgid "Notify for All Messages"
2684 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2692 msgid "_Conversation"
2695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2697 msgstr "_Koppla loss flik"
2699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2705 msgid "_Favorite Chat Room"
2706 msgstr "_Favoritchattrum"
2708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2709 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2715 msgstr "_Nästa flik"
2717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2718 msgid "_Previous Tab"
2719 msgstr "_Föregående flik"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2722 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2723 msgid "_Show Contact List"
2724 msgstr "_Visa kontaktlista"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2731 msgid "_Undo Close Tab"
2732 msgstr "Ån_gra flikstängning"
2734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2743 msgid "Auto-Connect"
2744 msgstr "Anslut automatiskt"
2746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2747 msgid "Manage Favorite Rooms"
2748 msgstr "Hantera favoritrum"
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2751 msgid "Incoming video call"
2752 msgstr "Inkommande videosamtal"
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2755 msgid "Incoming call"
2756 msgstr "Inkommande samtal"
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2760 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2761 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2765 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2766 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2771 msgid "Incoming call from %s"
2772 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2784 msgid "Incoming video call from %s"
2785 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
2788 msgid "Room invitation"
2789 msgstr "Rumsinbjudan"
2791 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
2793 msgid "Invitation to join %s"
2794 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
2798 msgid "%s is inviting you to join %s"
2799 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2801 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
2805 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2806 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2810 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
2812 msgid "%s invited you to join %s"
2813 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2815 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
2817 msgid "You have been invited to join %s"
2818 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
2820 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
2822 msgid "Incoming file transfer from %s"
2823 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2825 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
2827 msgid "Subscription requested by %s"
2828 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2830 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
2839 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
2841 msgid "%s is now offline."
2842 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2844 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
2846 msgid "%s is now online."
2847 msgstr "%s är nu ansluten."
2849 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2852 msgid "%u:%02u.%02u"
2853 msgstr "%u:%02u.%02u"
2855 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2862 msgctxt "file transfer percent"
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2868 msgid "%s of %s at %s/s"
2869 msgstr "%s av %s i %s/s"
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2876 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2879 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2880 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2882 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2885 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2886 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2888 #. translators: first %s is filename, second %s
2889 #. * is the contact name
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2892 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2893 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2896 msgid "Error receiving a file"
2897 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2901 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2902 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2905 msgid "Error sending a file"
2906 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2908 #. translators: first %s is filename, second %s
2909 #. * is the contact name
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2912 msgid "\"%s\" received from %s"
2913 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2915 #. translators: first %s is filename, second %s
2916 #. * is the contact name
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2919 msgid "\"%s\" sent to %s"
2920 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2923 msgid "File transfer completed"
2924 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
2927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
2928 msgid "Waiting for the other participant's response"
2929 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
2932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
2934 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2935 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
2938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
2940 msgid "Hashing \"%s\""
2941 msgstr "Hashar \"%s\""
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
2947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
2951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
2955 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2956 msgid "File Transfers"
2957 msgstr "Filöverföringar"
2959 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2960 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2961 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2963 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2964 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2965 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2967 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2968 msgid "Import Accounts"
2969 msgstr "Importera konton"
2971 #. Translators: this is the header of a treeview column
2972 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2976 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2980 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2984 #. Labels for empty contact list
2985 #: ../src/empathy-main-window.c:95
2986 msgid "No match found"
2987 msgstr "Ingen träff hittades"
2989 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2991 msgstr "Anslut igen"
2993 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2994 msgid "Edit Account"
2995 msgstr "Redigera konto"
2997 #: ../src/empathy-main-window.c:531
3001 #: ../src/empathy-main-window.c:1213
3005 #: ../src/empathy-main-window.c:1538
3006 msgid "Contact List"
3007 msgstr "Kontaktlista"
3009 #: ../src/empathy-main-window.c:1647
3010 msgid "Show and edit accounts"
3011 msgstr "Visa och redigera konton"
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3014 msgid "Contacts on a _Map"
3015 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3023 msgid "Join _Favorites"
3024 msgstr "Gå in i _favoriter"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3027 msgid "Manage Favorites"
3028 msgstr "Hantera favoriter"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3031 msgid "N_ormal Size"
3032 msgstr "N_ormal storlek"
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3035 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3037 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3040 msgid "Normal Size With _Avatars"
3041 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3044 msgid "P_references"
3045 msgstr "I_nställningar"
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3048 msgid "Show P_rotocols"
3049 msgstr "Visa protoko_ll"
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3052 msgid "Sort by _Name"
3053 msgstr "Sortera efter _namn"
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3056 msgid "Sort by _Status"
3057 msgstr "Sortera efter _status"
3059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3064 msgid "_Compact Size"
3065 msgstr "_Kompakt storlek"
3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3069 msgstr "_Felsökning"
3071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3072 msgid "_File Transfers"
3073 msgstr "Fi_löverföringar"
3075 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3080 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3081 msgid "_New Conversation…"
3082 msgstr "_Nytt samtal..."
3084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3085 msgid "_Offline Contacts"
3086 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3089 msgid "_Personal Information"
3090 msgstr "_Personlig information"
3092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3104 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3105 #. yes/no, yes/no and a number.
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3110 "Invite required: %s\n"
3111 "Password required: %s\n"
3115 "Inbjudan krävs: %s\n"
3116 "Lösenord krävs: %s\n"
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3125 msgid "Could not start room listing"
3126 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3129 msgid "Could not stop room listing"
3130 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3133 msgid "Couldn't load room list"
3134 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3137 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3138 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3141 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3142 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3146 msgstr "Gå in i rum"
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3156 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3157 msgid "Message received"
3158 msgstr "Meddelande togs emot"
3160 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3161 msgid "Message sent"
3162 msgstr "Meddelandet skickat"
3164 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3165 msgid "New conversation"
3166 msgstr "Nytt samtal"
3168 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3169 msgid "Contact goes online"
3170 msgstr "Kontakt ansluter"
3172 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3173 msgid "Contact goes offline"
3174 msgstr "Kontakt kopplar från"
3176 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3177 msgid "Account connected"
3178 msgstr "Kontot anslutet"
3180 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3181 msgid "Account disconnected"
3182 msgstr "Kontot frånkopplat"
3184 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3188 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3190 msgstr "Inställningar"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3201 msgid "Chat Th_eme:"
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3205 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3206 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3209 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3210 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3213 msgid "Display incoming events in the notification area"
3214 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3217 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3218 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3221 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3222 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3225 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3226 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3229 msgid "Enable spell checking for languages:"
3230 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3237 msgid "Location sources:"
3238 msgstr "Platskällor:"
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3241 msgid "Log conversations"
3242 msgstr "Logga samtal"
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3245 msgid "Notifications"
3246 msgstr "Notifieringar"
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3249 msgid "Play sound for events"
3250 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3257 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3258 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3261 msgid "Show _smileys as images"
3262 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3265 msgid "Show contact _list in rooms"
3266 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3273 msgid "Spell Checking"
3274 msgstr "Stavningskontroll"
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3277 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3278 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3285 msgid "_Automatically connect on startup"
3286 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3290 msgstr "_Mobiltelefon"
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3293 msgid "_Enable bubble notifications"
3294 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3297 msgid "_Enable sound notifications"
3298 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3305 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3306 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3309 msgid "_Open new chats in separate windows"
3310 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3313 msgid "_Publish location to my contacts"
3314 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3316 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3318 msgid "_Reduce location accuracy"
3319 msgstr "_Minska precision för plats"
3321 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3325 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3329 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3333 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3337 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3341 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3345 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3349 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3350 msgid "Contact Map View"
3351 msgstr "Kartvy för kontakter"
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3358 msgid "Debug Window"
3359 msgstr "Felsökningsfönster"
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3394 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3398 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3402 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3406 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3410 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3411 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3412 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3414 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3415 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3416 msgid "Invite Participant"
3417 msgstr "Bjud in deltagare"
3419 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3420 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3421 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3423 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3427 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3428 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3429 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3431 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3432 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3433 msgstr "Visa inte några dialogrutor om det finns några icke-salut-konton"
3435 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3436 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3437 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3439 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3440 msgid "<account-id>"
3443 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3444 msgid "- Empathy Accounts"
3445 msgstr "- Empathy-konton"
3447 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3448 msgid "Empathy Accounts"
3449 msgstr "Empathy-konton"
3451 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3452 msgid "Empathy Debugger"
3453 msgstr "Empathy-felsökare"
3456 #~ msgid "Your contact list is empty"
3457 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
3458 #~ msgid "Send and receive messages"
3459 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
3460 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3461 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
3462 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3463 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
3464 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3465 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
3467 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3470 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
3472 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3473 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
3475 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3478 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
3479 #~ "användarnamnet i SIP URI."
3481 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3482 #~ "discovered to be different from the local binding."
3484 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
3485 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
3487 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3490 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
3492 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3493 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
3494 #~ msgid "Failed to join chat room"
3495 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
3496 #~ msgid "Select a destination"
3497 #~ msgstr "Välj ett mål"
3498 #~ msgid "%s account"
3499 #~ msgstr "%s konto"
3500 #~ msgid "_Add…"
3501 #~ msgstr "_Lägg till…"
3502 #~ msgid "_Import…"
3503 #~ msgstr "_Importera…"
3504 #~ msgid "Salut account is created"
3505 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
3506 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3507 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
3510 #~ msgid " Accounts"
3512 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3513 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3518 #~ msgid "User requested disconnect"
3519 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3520 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3521 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3522 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3523 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3524 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3525 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3526 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3527 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3528 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3529 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3533 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3534 #~ "application necessary to handle it"
3536 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3537 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3538 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3539 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3540 #~ msgid "Unsupported command"
3541 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3542 #~ msgid "Contact Informations"
3543 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3544 #~ msgid "_Add Contact..."
3545 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3546 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3547 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3548 #~ msgid "<b>Location</b>"
3549 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3554 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3555 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3557 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3559 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3560 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3561 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3562 #~ msgid "Megaphone"
3563 #~ msgstr "Megaphone"
3566 #~ msgid "_Information"
3567 #~ msgstr "_Information"
3568 #~ msgid "_Preferences"
3569 #~ msgstr "In_ställningar"
3570 #~ msgid "Please configure a contact."
3571 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3572 #~ msgid "Select contact..."
3573 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3576 #~ msgid "Set your own presence"
3577 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3579 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3580 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3582 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3583 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3585 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3586 #~ "decide to proceed.\n"
3588 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3589 #~ "still be available."
3591 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3593 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3598 #~ msgstr "Lägg till ny"
3602 #~ msgstr "_Lägg till..."
3603 #~ msgid "_Import..."
3604 #~ msgstr "_Importera..."
3605 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3606 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3607 #~ msgid "Connecting..."
3608 #~ msgstr "Ansluter..."
3609 #~ msgid "Conversations (%d)"
3610 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3612 #~ msgstr "_Kontakt"
3613 #~ msgid "No error specified"
3614 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3615 #~ msgid "Unknown error"
3616 #~ msgstr "Okänt fel"
3618 #~ msgstr "_Gå in..."
3619 #~ msgid "_New Conversation..."
3620 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3621 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3622 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3623 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3624 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3625 #~ msgid "Allow _network usage"
3626 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3627 #~ msgid "Geoclue Settings"
3628 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3629 #~ msgid "Add Account"
3630 #~ msgstr "Lägg till konto"
3633 #~ msgid "Import Accounts..."
3634 #~ msgstr "Importera konton..."
3636 #~ msgstr "Inställningar"
3640 #~ msgstr "Lägg till"
3641 #~ msgid "gtk-remove"
3643 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3644 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3645 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3646 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3647 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3648 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3649 #~ msgid "Show _avatars"
3650 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3651 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3652 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3653 #~ msgid "<b>Network</b>"
3654 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3655 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3656 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3657 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3658 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3659 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3660 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3661 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3662 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3665 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3666 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3667 #~ msgid "New message from %s"
3668 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3669 #~ msgid "File transfers"
3670 #~ msgstr "Filöverföringar"
3671 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3672 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3673 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3674 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3675 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3676 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3677 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3678 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3679 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3680 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3681 #~ msgid "Group Chat"
3682 #~ msgstr "Gruppchatt"
3683 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3684 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3685 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3686 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3687 #~ msgid "Contact information"
3688 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3691 #~ msgid "Suggestions for the word"
3692 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3693 #~ msgid "Spell Checker"
3694 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3695 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3696 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3697 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3698 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3699 #~ msgid "Invitation _message:"
3700 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3701 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3702 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3703 #~ msgid "Join room on start_up"
3704 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3705 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3706 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3710 #~ msgstr "S_erver:"
3711 #~ msgctxt "file size"
3714 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3715 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3716 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3717 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3718 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3719 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3720 #~ msgctxt "remaining time"
3723 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3724 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3725 #~ msgid "Save file as..."
3726 #~ msgstr "Spara fil som..."
3727 #~ msgid "unknown size"
3728 #~ msgstr "okänd storlek"
3729 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3730 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3731 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3732 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3734 #~ msgstr "_Acceptera"
3735 #~ msgid "Join _New..."
3736 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3737 #~ msgid "Chat Rooms"
3738 #~ msgstr "Chattrum"
3740 #~ msgstr "Bläddra:"
3742 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3744 #~ msgstr "Uppda_tera"
3746 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3748 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3749 #~ "har gått in på."
3750 #~ msgid "menuitem2"
3751 #~ msgstr "menyobjekt2"
3752 #~ msgid "End this call?"
3753 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3754 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3755 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3757 #~ msgstr "Förbereder"
3761 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3763 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3764 #~ "pågående samtal."
3789 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3790 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3791 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3792 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3793 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3794 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3795 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3797 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3799 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3800 #~ "application to handle it."
3802 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3803 #~ "programmet för att hantera den."
3804 #~ msgid "Invitation Error"
3805 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3806 #~ msgid "gtk-cancel"
3808 #~ msgid "Enable sound when busy"
3809 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3810 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3811 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3812 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3813 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3814 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3815 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3816 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3817 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3819 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3820 #~ "will be created for you to start configuring."
3822 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3823 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3827 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3828 #~ "want to configure in the list on the left."
3832 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3833 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3834 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3835 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3836 #~ msgid "J_apan server:"
3837 #~ msgstr "J_apansk server:"
3838 #~ msgid "Invalid handle"
3839 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3840 #~ msgid "No matching connection"
3841 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3842 #~ msgid "Invalid account"
3843 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3844 #~ msgid "Presence failure"
3845 #~ msgstr "Närvarofel"
3847 #~ msgstr "Lågminne"
3848 #~ msgid "Channel request generic error"
3849 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3850 #~ msgid "Channel banned"
3851 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3852 #~ msgid "Channel full"
3853 #~ msgstr "Kanalen är full"
3854 #~ msgid "Channel invite only"
3855 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3856 #~ msgid "Unknown error code"
3857 #~ msgstr "Okänd felkod"
3859 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3860 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3862 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3863 #~ "want to configure in the list on the left."
3865 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3866 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3868 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3869 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3870 #~ msgid "View contact information"
3871 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3873 #~ msgstr "Byt _namn"
3875 #~ msgstr "Byt namn"
3876 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3877 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3878 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3879 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3880 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3881 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3882 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3883 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3884 #~ msgid "Start Call"
3885 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3887 #~ msgstr "Klipp ut"
3888 #~ msgid "gtk-paste"
3889 #~ msgstr "Klistra in"
3890 #~ msgid "gtk-about"
3894 #~ msgid "ICQ account settings"
3895 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3896 #~ msgid "jabber account settings"
3897 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3898 #~ msgid "msn account settings"
3899 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3900 #~ msgid "salut account settings"
3901 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3902 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3903 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3909 # Det måste finnas ett bättre ord
3914 #~ msgid "Change _Topic..."
3915 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3916 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3917 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3919 #~ msgstr "Klipp _ut"
3920 #~ msgid "_Add To Favorites"
3921 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3923 #~ msgstr "_Kopiera"
3924 #~ msgid "_Show Contacts"
3925 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3926 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3927 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3928 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3929 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3930 #~ msgid "%s went offline"
3931 #~ msgstr "%s kopplade från"
3933 #~ msgstr "Inaktivera"
3934 #~ msgid "_New Message..."
3935 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3936 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3938 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3939 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3940 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3941 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3942 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3943 #~ msgid "_Enable spell checking"
3944 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3945 #~ msgid "Clear List..."
3946 #~ msgstr "Töm listan..."
3947 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3948 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3950 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3951 #~ "status messages."
3953 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3954 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3955 #~ msgid "Clear List"
3956 #~ msgstr "Töm listan"
3957 #~ msgid "Enter status message:"
3958 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3959 #~ msgid "Status Message Presets"
3960 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3961 #~ msgid "_Add to status message list"
3962 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3964 #~ "Subscription requested for %s\n"
3967 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3969 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3970 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3972 #~ msgstr "Imendio "
3978 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3981 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3983 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3984 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3987 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3988 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3989 #~ msgid "<b>Status</b>"
3990 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3991 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3992 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3994 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3997 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3998 #~ "är okänd</span>"
3999 #~ msgid "Accou_nt:"
4005 #~ msgid "Con_tact:"
4006 #~ msgstr "_Kontakt:"
4007 #~ msgid "Contact List - Gossip"
4008 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
4009 #~ msgid "Edit Contact"
4010 #~ msgstr "Redigera kontakt"
4011 #~ msgid "Edit Groups"
4012 #~ msgstr "Redigera grupper"
4016 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4018 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
4023 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4024 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4026 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4028 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4029 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4031 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4033 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
4035 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
4036 #~ "will list everyone using that server.\n"
4038 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
4041 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
4043 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
4044 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
4046 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
4047 #~ "en specifik grupp."
4049 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4050 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4051 #~ "using that server"
4053 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
4054 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
4055 #~ "lista alla som använder den servern"
4056 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4058 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4060 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4062 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4064 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4067 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4068 #~ "kontrollerar din information"
4069 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4070 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4071 #~ msgid "Use system pro_xy"
4072 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4073 #~ msgid "_Birthday:"
4074 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4079 #~ msgid "_Disconnect"
4080 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4082 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4083 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4086 #~ msgid "_Password:"
4087 #~ msgstr "_Lösenord:"
4088 #~ msgid "_Retrieve"
4090 #~ msgid "_Subscribe"
4091 #~ msgstr "_Prenumerera"
4092 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4093 #~ msgid "_Web site:"
4094 #~ msgstr "_Webbplats:"
4095 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4096 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4100 #~ msgstr "Inaktivt"
4101 #~ msgid "Moderator"
4102 #~ msgid_plural "Moderators"
4103 #~ msgstr[0] "Moderator"
4104 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4106 #~ msgid_plural "Visitors"
4107 #~ msgstr[0] "Besökare"
4108 #~ msgstr[1] "Besökare"
4110 #~ msgstr "Ingen roll"
4112 #~ msgid_plural "Owners"
4113 #~ msgstr[0] "Ägare"
4114 #~ msgstr[1] "Ägare"
4115 #~ msgid "Administrator"
4116 #~ msgid_plural "Administrators"
4117 #~ msgstr[0] "Administrator"
4118 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4119 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4120 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4121 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4122 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4123 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4124 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4125 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4126 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4127 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4129 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4130 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4131 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4132 #~ msgid "Unavailable"
4133 #~ msgstr "Otillgänglig"
4134 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4135 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4136 #~ msgid "Authentication failed."
4137 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4138 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4139 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4140 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4141 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4142 #~ msgid "This feature is unavailable."
4143 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
4144 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4145 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
4146 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4147 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
4148 #~ msgid "Connection could not be opened"
4149 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
4150 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
4151 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
4152 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
4153 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
4154 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
4155 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
4156 #~ msgid "Payment is required for this service"
4157 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
4158 #~ msgid "This service is forbidden"
4159 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
4160 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4161 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
4162 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
4163 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
4164 #~ msgid "Registration is required"
4165 #~ msgstr "Registrering krävs"
4166 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
4168 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
4170 #~ msgid "This feature is not implemented"
4171 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
4172 #~ msgid "The remote service timed out"
4173 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
4174 #~ msgid "Using the %s backend"
4175 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
4178 #~ msgid "Disconnect"
4179 #~ msgstr "Koppla ifrån"
4182 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4183 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
4184 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4185 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
4186 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
4187 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
4188 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4189 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
4190 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
4191 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
4192 #~ msgid "Failed to change your account password."
4193 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
4195 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4198 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
4200 #~ msgid "No information is available for this contact."
4201 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
4202 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4203 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
4204 #~ msgid "To summarize:"
4205 #~ msgstr "Sammanfattning:"
4206 #~ msgid "%d subscription request"
4207 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4208 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
4209 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
4210 #~ msgid "%d file transfer request"
4211 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4212 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
4213 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
4214 #~ msgid "%d server message"
4215 #~ msgid_plural "%d server messages"
4216 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
4217 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
4219 #~ msgid_plural "%d errors"
4220 #~ msgstr[0] "%d fel"
4221 #~ msgstr[1] "%d fel"
4222 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4223 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
4224 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
4225 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
4226 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
4227 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
4228 #~ msgid "You were about to quit!"
4229 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
4231 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
4232 #~ "normally quit Gossip.\n"
4234 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4235 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4237 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4238 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4240 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4241 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4242 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4243 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4244 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4245 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4246 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4247 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4249 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4252 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4255 #~ msgstr "Osorterade"
4257 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4260 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4262 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4265 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4266 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4267 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4268 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4269 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4270 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4271 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4272 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4273 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4274 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4275 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4276 #~ msgid "Retry connection"
4277 #~ msgstr "Återanslut"
4278 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4279 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4280 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4281 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4282 #~ msgid "Conversation With"
4283 #~ msgstr "Samtal med"
4284 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4285 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4286 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4288 #~ msgid "List the available accounts"
4289 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4290 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4291 #~ msgstr "KONTONAMN"
4292 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4293 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4294 #~ msgid "No accounts available."
4295 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4296 #~ msgid "Available accounts:"
4297 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4298 #~ msgid "[default]"
4299 #~ msgstr "[standard]"
4300 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4301 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4302 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4303 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4304 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4305 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4306 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4307 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4309 #~ msgstr "Standard"
4312 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4313 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4314 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4315 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4318 #~ msgid "Subject: %s"
4319 #~ msgstr "Ämne: %s"
4320 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4321 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4322 #~ msgid "Remember Password?"
4323 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4324 #~ msgid "Do not show this again"
4325 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4326 #~ msgid "Could not display the help contents."
4327 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4330 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4331 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4332 #~ msgid "Try again later."
4333 #~ msgstr "Försök igen senare."
4336 #~ msgid "File name:"
4337 #~ msgstr "Filnamn:"
4338 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4339 #~ msgid "File size:"
4340 #~ msgstr "Filstorlek:"
4341 #~ msgid "Not supported yet"
4342 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4343 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4344 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4347 #~ msgid "%s - New Message"
4348 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4349 #~ msgid "%s - Conversation"
4350 #~ msgstr "%s - Samtal"
4353 #~ msgid "Martyn Russell"
4354 #~ msgstr "Martyn Russell"
4356 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4357 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4359 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4361 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4362 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4364 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4369 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4370 #~ msgid "Web Site:"
4371 #~ msgstr "Webbplats:"
4372 #~ msgid "Add to _favourites"
4373 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4375 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4377 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4378 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4379 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4382 #~ msgid "New Chat Room"
4383 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4385 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4386 #~ "start chatting."
4388 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4389 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4390 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4391 #~ msgid "_Group Chat"
4392 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4393 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4394 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4396 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4397 #~ "your details up."
4399 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4401 #~ msgid "Account Name"
4402 #~ msgstr "Kontonamn"
4403 #~ msgid "Connection Details"
4404 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4405 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4406 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4407 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4408 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4409 #~ msgid "Enter your real name here"
4410 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4411 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4412 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4414 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4416 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4417 #~ "favorite Jabber server.\n"
4419 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4421 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4423 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4424 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4426 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4428 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4429 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4431 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4432 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4435 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4436 #~ "or port, you can configure that here:"
4438 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4439 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4441 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4442 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4443 #~ "connect for a password"
4445 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4446 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4447 #~ "gång du ansluter"
4448 #~ msgid "Registering Account"
4449 #~ msgstr "Registrerar konto"
4451 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4453 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4454 #~ "example, <b>Google</b>."
4456 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4458 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4459 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4460 #~ msgid "What password do you want to use?"
4461 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4462 #~ msgid "What username do you use?"
4463 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4464 #~ msgid "What username do you want to use?"
4465 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4467 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4468 #~ ">Accounts menu item."
4470 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4471 #~ "Redigera->Konton."
4473 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4476 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4477 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4478 #~ msgid "Your Account"
4479 #~ msgstr "Ditt konto"
4480 #~ msgid "Your Identity"
4481 #~ msgstr "Din identitet"
4482 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4483 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4484 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4485 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4486 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4487 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4488 #~ msgid "Example: %s"
4489 #~ msgstr "Exempel: %s"
4490 #~ msgid "Add a contact"
4491 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4492 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4493 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4495 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4496 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4497 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4499 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4500 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4501 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4503 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4504 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4505 #~ msgid "Jabber ID:"
4506 #~ msgstr "Jabber-id:"
4507 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4508 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4509 #~ msgid "_Search..."
4511 #~ msgid "_Compact contact list"
4512 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4513 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4514 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4516 #~ msgstr "Redigera"
4517 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4518 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4519 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4520 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4521 #~ msgid "Check your connection details."
4522 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4523 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4524 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4525 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4526 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4527 #~ msgid "Re_name group"
4528 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4529 #~ msgid "_Remove contact"
4530 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4532 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4535 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4537 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4538 #~ msgid "_Edit Groups"
4539 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4541 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4544 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4546 #~ msgid "Edit groups for %s"
4547 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4548 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4549 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4550 #~ msgid "_Hide Contact List"
4551 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4552 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4553 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4554 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4555 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4556 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4557 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4558 #~ msgid "Preset status messages"
4559 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4560 #~ msgid "Preset status messages."
4561 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4563 #~ msgstr "Peekaboo"
4564 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4565 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4566 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4567 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4568 #~ msgid "An instant messaging applet."
4569 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4570 #~ msgid "Contact Information for %s"
4571 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4572 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4573 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4574 #~ msgid "Be silent when away"
4575 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4576 #~ msgid "Be silent when busy"
4577 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4578 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4579 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4580 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4581 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4582 #~ msgid "Available..."
4583 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4585 #~ msgstr "Upptagen..."
4587 #~ msgstr "Frånvarande..."
4588 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4589 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4590 #~ msgid "Height of main window"
4591 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4592 #~ msgid "The Y position of the main window."
4593 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4594 #~ msgid "The width of the main window."
4595 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4596 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4597 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4598 #~ msgid "Width of the main window"
4599 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4600 #~ msgid "X position of main window"
4601 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4602 #~ msgid "Y position of main window"
4603 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4604 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4605 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4606 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4607 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4608 #~ msgid "Close this chat window"
4609 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4610 #~ msgid "Requested Information"
4611 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4612 #~ msgid "Requested information."
4613 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4614 #~ msgid "/_Contact Information"
4615 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4616 #~ msgid "Contact _Information"
4617 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4618 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4619 #~ msgstr "Gossip - konton"
4622 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4623 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4624 #~ msgid "/View Message _History"
4625 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4626 #~ msgid "View Message _History"
4627 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4628 #~ msgid "View Message Hi_story"
4629 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4630 #~ msgid "View Message History"
4631 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4632 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4633 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4634 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4635 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4636 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4637 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4638 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4639 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4640 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4641 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4642 #~ msgid "Gossip - New Account"
4643 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4644 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4645 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4646 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4647 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4648 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4649 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4650 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4651 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4652 #~ msgid "Written by:"
4653 #~ msgstr "Skrivet av:"
4654 #~ msgid "Artwork by:"
4655 #~ msgstr "Grafik av:"
4656 #~ msgid "Translated by:"
4657 #~ msgstr "Översatt av:"
4658 #~ msgid "/Show _Log"
4659 #~ msgstr "/_Visa logg"
4660 #~ msgid "View Lo_g"
4661 #~ msgstr "_Visa logg"
4663 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4664 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4666 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4667 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4670 #~ msgid "Account ID"
4672 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4673 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4674 #~ msgid "Connection to the server failed."
4675 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4676 #~ msgid "Bad Request"
4677 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4678 #~ msgid "Payment Required"
4679 #~ msgstr "Betalning krävd"
4680 #~ msgid "Not Allowed"
4681 #~ msgstr "Inte tillåten"
4682 #~ msgid "Not Acceptable"
4683 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4684 #~ msgid "Request Timeout"
4685 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4687 #~ msgstr "Konflikt"
4688 #~ msgid "Remote Server Error"
4689 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4690 #~ msgid "Service Unavailable"
4691 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4693 #~ msgstr "Anpassad"
4694 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4696 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4697 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4698 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4699 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4700 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4701 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4702 #~ msgid "R_esource:"
4703 #~ msgstr "R_esurs:"
4704 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4705 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4706 #~ msgid "Choose a Server"
4707 #~ msgstr "Välj en server"
4708 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4709 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4710 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4711 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4712 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4713 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4714 #~ msgid "Connect _Server:"
4715 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4716 #~ msgid "_Automatically Connect"
4717 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4718 #~ msgid "_Resource:"
4719 #~ msgstr "_Resurs:"
4721 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4724 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4725 #~ msgid "_Connect..."
4726 #~ msgstr "_Anslut..."
4729 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4730 #~ "This will take a few moments, please wait."
4732 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4733 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4736 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4737 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4738 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4739 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4743 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4744 #~ "This will take a few moments, please wait."
4746 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4747 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4748 #~ msgid "Add Another Account"
4749 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4750 #~ msgid "Configuring Service"
4751 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4752 #~ msgid "Nick name:"
4753 #~ msgstr "Smeknamn:"
4754 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
4755 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
4756 #~ msgid "Remove Account"
4757 #~ msgstr "Ta bort konto"
4758 #~ msgid "Service Details"
4759 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4763 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4766 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4767 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4768 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4769 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4770 #~ msgid "Edit List..."
4771 #~ msgstr "Redigera listan..."
4772 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4773 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4776 #~ msgid "Choose _from list:"
4777 #~ msgstr "Välj från lista:"
4778 #~ msgid "Jabber.com"
4779 #~ msgstr "Jabber.com"
4780 #~ msgid "Jabber.org"
4781 #~ msgstr "Jabber.org"
4784 #~ msgid "Use a _different server"
4785 #~ msgstr "Använd en annan server"
4786 #~ msgid "_Account Information"
4787 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4788 #~ msgid "Searching Local Services..."
4789 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4792 #~ msgid "Configuring Roster"
4793 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4796 #~ msgid "Registration Successful!"
4797 #~ msgstr "Registrerar konto"
4802 #~ msgid "Registering With Service"
4803 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4806 #~ msgid "In reply to:"
4807 #~ msgstr "Svar på:"
4810 #~ msgid "_Reply..."
4811 #~ msgstr "_Svara..."
4816 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4817 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4818 #~ msgid "N_ickname:"
4819 #~ msgstr "Smek_namn:"
4820 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4821 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4822 #~ msgid "Information about ..."
4823 #~ msgstr "Information om..."
4824 #~ msgid "Jabber Account"
4825 #~ msgstr "Jabberkonto"
4826 #~ msgid "Personal information"
4827 #~ msgstr "Personlig information"
4828 #~ msgid "Status Message"
4829 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4830 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4831 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4832 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4833 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4834 #~ msgid "Add to your contact list"
4835 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4836 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4837 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4838 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4839 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4840 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4841 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4843 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4844 #~ "currently be unavailable."
4846 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4847 #~ "otillgänglig för tillfället."
4848 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4849 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4850 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4851 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4852 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4853 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4855 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4856 #~ "below to set up your account."
4858 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4859 #~ "för att konfigurera ditt konto."