]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Merge branch 'tls-connection'
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-18 22:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-18 22:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
24 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
79 msgid "Display incoming events in the status area"
80 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
83 msgid "Display incoming events in the status area. If false present them right away to the user."
84 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
141
142 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
143 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Dölj huvudfönstret"
147
148 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
149 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Dölj huvudfönstret."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Visa profilbilder"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Visa protokoll"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Rättstavningsspråk"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
244 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Använd grafiska smilisar"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Använd notifieringsljud"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Använd tema för chattrum"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
312 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
408 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
409
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
411 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
413
414 #. Tweak the dialog
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "Den valda filen är tom"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
437 msgid "Socket type not supported"
438 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Ingen anledning angavs"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Okänd anledning"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
470 msgid "Available"
471 msgstr "Tillgänglig"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
474 msgid "Busy"
475 msgstr "Upptagen"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
478 msgid "Away"
479 msgstr "Frånvarande"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
482 msgid "Invisible"
483 msgstr "Osynlig"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
486 msgid "Offline"
487 msgstr "Frånkopplad"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1883
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
492 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
493 #: ../src/empathy-call-window.c:1886
494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "Okänt"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
499 msgid "No reason specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
504 msgid "Status is set to offline"
505 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
509 msgid "Network error"
510 msgstr "Nätverksfel"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "Autentisering misslyckades"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "Krypteringsfel"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
523 msgid "Name in use"
524 msgstr "Namnet används"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
528 msgid "Certificate not provided"
529 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
533 msgid "Certificate untrusted"
534 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "Certifikatet har gått ut"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
543 msgid "Certificate not activated"
544 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
548 msgid "Certificate hostname mismatch"
549 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "Självsignerat certifikat"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "Certifikatfel"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
566 msgid "Encryption is not available"
567 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
570 msgid "Certificate is invalid"
571 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
574 msgid "Connection has been refused"
575 msgstr "Anslutningen vägrades"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
578 msgid "Connection can't be established"
579 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
582 msgid "Connection has been lost"
583 msgstr "Anslutningen förlorades"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
586 msgid "This resource is already connected to the server"
587 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
590 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "Kontot finns redan på servern"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
602 msgid "Certificate has been revoked"
603 msgstr "Certifikatet har spärrats"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
606 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
607 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
610 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain exceed the limits imposed by the crypto library"
611 msgstr "Längd på servercertifikatet eller djup för servercertifikatkedjan överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
614 msgid "People Nearby"
615 msgstr "Personer i närheten"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
618 msgid "Yahoo! Japan"
619 msgstr "Yahoo! Japan"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
622 msgid "Facebook Chat"
623 msgstr "Facebook-chatt"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
626 #, c-format
627 msgid "%d second ago"
628 msgid_plural "%d seconds ago"
629 msgstr[0] "%d sekund sedan"
630 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
633 #, c-format
634 msgid "%d minute ago"
635 msgid_plural "%d minutes ago"
636 msgstr[0] "%d minut sedan"
637 msgstr[1] "%d minuter sedan"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
640 #, c-format
641 msgid "%d hour ago"
642 msgid_plural "%d hours ago"
643 msgstr[0] "%d timme sedan"
644 msgstr[1] "%d timmar sedan"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
647 #, c-format
648 msgid "%d day ago"
649 msgid_plural "%d days ago"
650 msgstr[0] "%d dag sedan"
651 msgstr[1] "%d dagar sedan"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
654 #, c-format
655 msgid "%d week ago"
656 msgid_plural "%d weeks ago"
657 msgstr[0] "%d vecka sedan"
658 msgstr[1] "%d veckor sedan"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
661 #, c-format
662 msgid "%d month ago"
663 msgid_plural "%d months ago"
664 msgstr[0] "%d månad sedan"
665 msgstr[1] "%d månader sedan"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
668 msgid "in the future"
669 msgstr "i framtiden"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
672 msgid "All"
673 msgstr "Alla"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
677 #, c-format
678 msgid "%s:"
679 msgstr "%s:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
682 msgid "Username:"
683 msgstr "Användarnamn:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
686 msgid "L_og in"
687 msgstr "L_ogga in"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
694 msgid "Account:"
695 msgstr "Konto:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
698 msgid "Enabled"
699 msgstr "Aktiverad"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
702 msgid "This account already exists on the server"
703 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
706 msgid "Create a new account on the server"
707 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
708
709 #. To translators: The first parameter is the login id and the
710 #. * second one is the server. The resulting string will be something
711 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
712 #. * You should reverse the order of these arguments if the
713 #. * server should come before the login id in your locale.
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
715 #, c-format
716 msgid "%1$s on %2$s"
717 msgstr "%1$s på %2$s"
718
719 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
720 #. * string will be something like: "Jabber Account"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
722 #, c-format
723 msgid "%s Account"
724 msgstr "%s-konto"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
727 msgid "New account"
728 msgstr "Nytt konto"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
731 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
732 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
743 msgid "Advanced"
744 msgstr "Avancerat"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
753 msgid "Pass_word:"
754 msgstr "L_ösenord:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
757 msgid "Screen _Name:"
758 msgstr "Skärm_namn:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
761 msgid "What is your AIM password?"
762 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
765 msgid "What is your AIM screen name?"
766 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
774 msgid "_Port:"
775 msgstr "_Port:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
784 msgid "_Server:"
785 msgstr "_Server:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
789 msgid "<b>Example:</b> username"
790 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
795 msgid "Login I_D:"
796 msgstr "Inloggningsi_d:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
799 msgid "What is your GroupWise User ID?"
800 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
803 msgid "What is your GroupWise password?"
804 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
807 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
808 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
811 msgid "ICQ _UIN:"
812 msgstr "ICQ _UIN:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
815 msgid "What is your ICQ UIN?"
816 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
819 msgid "What is your ICQ password?"
820 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
824 msgid "_Character set:"
825 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
828 msgid "New Network"
829 msgstr "Nytt nätverk"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
833 msgid "Auto"
834 msgstr "Automatisk"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
837 msgid "UDP"
838 msgstr "UDP"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
841 msgid "TCP"
842 msgstr "TCP"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
845 msgid "TLS"
846 msgstr "TLS"
847
848 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
849 #. * best to keep the English version.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
851 msgid "Register"
852 msgstr "Registrera"
853
854 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
855 #. * best to keep the English version.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
857 msgid "Options"
858 msgstr "Options"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
861 msgid "None"
862 msgstr "Ingen"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
865 msgid "Character set:"
866 msgstr "Teckenuppsättning:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
869 msgid "Network"
870 msgstr "Nätverk"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
873 msgid "Network:"
874 msgstr "Nätverk:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
877 msgid "Nickname:"
878 msgstr "Smeknamn:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
881 msgid "Password:"
882 msgstr "Lösenord:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
885 msgid "Quit message:"
886 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
889 msgid "Real name:"
890 msgstr "Verkligt namn:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
893 msgid "Servers"
894 msgstr "Servrar"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
898 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
901 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
902 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
905 msgid "Override server settings"
906 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
909 msgid "Pri_ority:"
910 msgstr "Pri_oritet:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
913 msgid "Reso_urce:"
914 msgstr "_Resurs:"
915
916 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
918 msgid ""
919 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
920 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
921 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
922 msgstr ""
923 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
924 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
925 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
928 msgid "Use old SS_L"
929 msgstr "Använd gammal SS_L"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
932 msgid "What is your Facebook password?"
933 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
936 msgid "What is your Facebook username?"
937 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
940 msgid "What is your Google ID?"
941 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
944 msgid "What is your Google password?"
945 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
948 msgid "What is your Jabber ID?"
949 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
952 msgid "What is your Jabber password?"
953 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
956 msgid "What is your desired Jabber ID?"
957 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
960 msgid "What is your desired Jabber password?"
961 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
964 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
965 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
968 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
969 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
972 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
973 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
976 msgid "What is your Windows Live ID?"
977 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
980 msgid "What is your Windows Live password?"
981 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
984 msgid "_E-mail address:"
985 msgstr "_E-postadress:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
988 msgid "_First Name:"
989 msgstr "_Förnamn:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
992 msgid "_Jabber ID:"
993 msgstr "_Jabber-id:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
996 msgid "_Last Name:"
997 msgstr "_Efternamn:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1000 msgid "_Nickname:"
1001 msgstr "Smek_namn:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1004 msgid "_Published Name:"
1005 msgstr "_Publikt namn:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1008 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1009 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1012 msgid "Authentication username:"
1013 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1016 msgid "Discover Binding"
1017 msgstr "Upptäck bindning"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1020 msgid "Discover the STUN server automatically"
1021 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1024 msgid "Interval (seconds)"
1025 msgstr "Intervall (sekunder)"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1028 msgid "Keep-Alive Options"
1029 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1032 msgid "Loose Routing"
1033 msgstr "Loose Routing"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1036 msgid "Mechanism:"
1037 msgstr "Mekanism:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1040 msgid "Miscellaneous Options"
1041 msgstr "Diverse alternativ"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1044 msgid "NAT Traversal Options"
1045 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1048 msgid "Port:"
1049 msgstr "Port:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1052 msgid "Proxy Options"
1053 msgstr "Proxyalternativ"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1056 msgid "STUN Server:"
1057 msgstr "STUN-server:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1060 msgid "Server:"
1061 msgstr "Server:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1064 msgid "Transport:"
1065 msgstr "Transport:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1068 msgid "What is your SIP account password?"
1069 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1072 msgid "What is your SIP login ID?"
1073 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1076 msgid "_Username:"
1077 msgstr "A_nvändarnamn:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1080 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1081 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1084 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1085 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1088 msgid "What is your Yahoo! password?"
1089 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1092 msgid "Yahoo! I_D:"
1093 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1096 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1097 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1100 msgid "_Room List locale:"
1101 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1105 msgid "Couldn't convert image"
1106 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1109 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1110 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1113 msgid "Select Your Avatar Image"
1114 msgstr "Välj din profilbild"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1117 msgid "No Image"
1118 msgstr "Ingen bild"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1121 msgid "Images"
1122 msgstr "Bilder"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1125 msgid "All Files"
1126 msgstr "Alla filer"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1129 msgid "Click to enlarge"
1130 msgstr "Klicka för att förstora"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1133 msgid "Failed to open private chat"
1134 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1137 msgid "Topic not supported on this conversation"
1138 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1141 msgid "You are not allowed to change the topic"
1142 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1145 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1146 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1149 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1150 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1153 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1154 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1157 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1158 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1161 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1162 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1165 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1166 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1169 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1170 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1173 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1174 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1177 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1178 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1181 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1182 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1185 #, c-format
1186 msgid "Usage: %s"
1187 msgstr "Användning: %s"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1190 msgid "Unknown command"
1191 msgstr "Okänt kommando"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1194 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1195 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1198 msgid "offline"
1199 msgstr "frånkopplad"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1202 msgid "invalid contact"
1203 msgstr "ogiltig kontakt"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1206 msgid "permission denied"
1207 msgstr "åtkomst nekad"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1210 msgid "too long message"
1211 msgstr "för långt meddelande"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1214 msgid "not implemented"
1215 msgstr "inte implementerat"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1218 msgid "unknown"
1219 msgstr "okänt"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1222 #, c-format
1223 msgid "Error sending message '%s': %s"
1224 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1227 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1228 msgid "Topic:"
1229 msgstr "Ämne:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1232 #, c-format
1233 msgid "Topic set to: %s"
1234 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1237 msgid "No topic defined"
1238 msgstr "Inget ämne definierat"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1241 msgid "(No Suggestions)"
1242 msgstr "(Inga förslag)"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1245 msgid "Insert Smiley"
1246 msgstr "Infoga smilis"
1247
1248 #. send button
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1251 msgid "_Send"
1252 msgstr "_Skicka"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1255 msgid "_Spelling Suggestions"
1256 msgstr "Sta_vningsförslag"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1259 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1260 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1263 #, c-format
1264 msgid "%s has disconnected"
1265 msgstr "%s har kopplat från"
1266
1267 #. translators: reverse the order of these arguments
1268 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1269 #.
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1271 #, c-format
1272 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1273 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1276 #, c-format
1277 msgid "%s was kicked"
1278 msgstr "%s sparkades ut"
1279
1280 #. translators: reverse the order of these arguments
1281 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1282 #.
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1284 #, c-format
1285 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1286 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1289 #, c-format
1290 msgid "%s was banned"
1291 msgstr "%s blev bannlyst"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1294 #, c-format
1295 msgid "%s has left the room"
1296 msgstr "%s har lämnat rummet"
1297
1298 #. Note to translators: this string is appended to
1299 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1300 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1301 #. * please let us know. :-)
1302 #.
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1304 #, c-format
1305 msgid " (%s)"
1306 msgstr " (%s)"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1309 #, c-format
1310 msgid "%s has joined the room"
1311 msgstr "%s har gått in i rummet"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1314 #, c-format
1315 msgid "%s is now known as %s"
1316 msgstr "%s är nu känd som %s"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
1320 msgid "Disconnected"
1321 msgstr "Frånkopplad"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1324 msgid "Wrong password; please try again:"
1325 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1328 msgid "Retry"
1329 msgstr "Försök igen"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1332 msgid "This room is protected by a password:"
1333 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1336 msgid "Join"
1337 msgstr "Gå in"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1340 msgid "Connected"
1341 msgstr "Ansluten"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1345 msgid "Conversation"
1346 msgstr "Samtal"
1347
1348 #. Copy Link Address menu item
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1351 msgid "_Copy Link Address"
1352 msgstr "_Kopiera länkadress"
1353
1354 #. Open Link menu item
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1357 msgid "_Open Link"
1358 msgstr "_Öppna länk"
1359
1360 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1361 #. * chat windows (strftime format string)
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1363 msgid "%A %B %d %Y"
1364 msgstr "%A %e %B %Y"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1367 msgid "Edit Contact Information"
1368 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1371 msgid "Personal Information"
1372 msgstr "Personlig information"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1376 msgid "New Contact"
1377 msgstr "Ny kontakt"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1380 msgid "Decide _Later"
1381 msgstr "Bestäm _senare"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1384 msgid "Subscription Request"
1385 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2095
1389 #, c-format
1390 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1391 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2098
1395 msgid "Removing group"
1396 msgstr "Tar bort grupp"
1397
1398 #. Remove
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2152
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2237
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1404 msgid "_Remove"
1405 msgstr "_Ta bort"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2183
1409 #, c-format
1410 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1411 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2185
1415 msgid "Removing contact"
1416 msgstr "Tar bort kontakt"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:359
1420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1421 msgid "_Add Contact…"
1422 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1427 msgid "_Chat"
1428 msgstr "_Chatt"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:503
1432 msgctxt "menu item"
1433 msgid "_Audio Call"
1434 msgstr "_Ljudsamtal"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:545
1438 msgctxt "menu item"
1439 msgid "_Video Call"
1440 msgstr "_Videosamtal"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1445 msgid "_Previous Conversations"
1446 msgstr "Ti_digare samtal"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1450 msgid "Send File"
1451 msgstr "Skicka fil"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1455 msgid "Share My Desktop"
1456 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:720
1461 msgid "Favorite"
1462 msgstr "Favorit"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1466 msgid "Infor_mation"
1467 msgstr "Infor_mation"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1470 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1471 msgid "_Edit"
1472 msgstr "R_edigera"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:938
1476 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1477 msgid "Inviting you to this room"
1478 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:985
1482 msgid "_Invite to Chat Room"
1483 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1486 msgid "Select a contact"
1487 msgstr "Välj en kontakt"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1490 msgid "Full name:"
1491 msgstr "Fullständigt namn:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1494 msgid "Phone number:"
1495 msgstr "Telefonnummer:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1498 msgid "E-mail address:"
1499 msgstr "E-postadress:"
1500
1501 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1503 msgid "Website:"
1504 msgstr "Webbplats:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1507 msgid "Birthday:"
1508 msgstr "Födelsedag:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1511 msgid "Select"
1512 msgstr "Markera"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1515 #: ../src/empathy-main-window.c:1231
1516 msgid "Group"
1517 msgstr "Grupp"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1520 msgid "Country ISO Code:"
1521 msgstr "Landets ISO-kod:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1524 msgid "Country:"
1525 msgstr "Land:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1528 msgid "State:"
1529 msgstr "Län:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1532 msgid "City:"
1533 msgstr "Stad:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1536 msgid "Area:"
1537 msgstr "Område:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1540 msgid "Postal Code:"
1541 msgstr "Postnummer:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1544 msgid "Street:"
1545 msgstr "Gata:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1548 msgid "Building:"
1549 msgstr "Byggnad:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1552 msgid "Floor:"
1553 msgstr "Våning:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1556 msgid "Room:"
1557 msgstr "Rum:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1560 msgid "Text:"
1561 msgstr "Text:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1564 msgid "Description:"
1565 msgstr "Beskrivning:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1568 msgid "URI:"
1569 msgstr "URI:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1572 msgid "Accuracy Level:"
1573 msgstr "Precisionsnivå:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1576 msgid "Error:"
1577 msgstr "Fel:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1580 msgid "Vertical Error (meters):"
1581 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1584 msgid "Horizontal Error (meters):"
1585 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1588 msgid "Speed:"
1589 msgstr "Hastighet:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1592 msgid "Bearing:"
1593 msgstr "Riktning:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1596 msgid "Climb Speed:"
1597 msgstr "Höjdökning:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1600 msgid "Last Updated on:"
1601 msgstr "Senast uppdaterad:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1604 msgid "Longitude:"
1605 msgstr "Longitud:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1608 msgid "Latitude:"
1609 msgstr "Latitud:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1612 msgid "Altitude:"
1613 msgstr "Höjd:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1617 msgid "Location"
1618 msgstr "Plats"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1621 msgid "<b>Location</b>, "
1622 msgstr "<b>Plats</b>, "
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1625 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1626 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1629 msgid "Save Avatar"
1630 msgstr "Spara profilbild"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1633 msgid "Unable to save avatar"
1634 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1637 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1638 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1641 msgid "Alias:"
1642 msgstr "Alias:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Klientinformation"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1649 msgid "Client:"
1650 msgstr "Klient:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1653 msgid "Contact Details"
1654 msgstr "Kontaktuppgifter"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1657 msgid "Groups"
1658 msgstr "Grupper"
1659
1660 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1662 msgid "Identifier:"
1663 msgstr "Identifierare:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1666 msgid "Information requested…"
1667 msgstr "Information begärd..."
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1670 msgid "OS:"
1671 msgstr "OS:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1674 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1675 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1678 msgid "Version:"
1679 msgstr "Version:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1682 msgid "_Add Group"
1683 msgstr "_Lägg till grupp"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:250
1686 msgid "Select contacts to link"
1687 msgstr "Välj kontakter att länka"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:298
1690 msgid "New contact preview"
1691 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:107
1694 #, c-format
1695 msgid "%s (%s)"
1696 msgstr "%s (%s)"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:803
1699 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1700 msgid "_Edit"
1701 msgstr "R_edigera"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:833
1704 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1705 msgid "_Link…"
1706 msgstr "_Länka…"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1709 msgid "new server"
1710 msgstr "ny server"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1713 msgid "Server"
1714 msgstr "Server"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1717 msgid "Port"
1718 msgstr "Port"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1721 msgid "SSL"
1722 msgstr "SSL"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:92
1725 msgid "Link Contacts"
1726 msgstr "Länka kontakter"
1727
1728 #. Add button
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:102
1730 msgid "_Link"
1731 msgstr "_Länka"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1734 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1735 msgid "Account"
1736 msgstr "Konto"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1739 msgid "Date"
1740 msgstr "Datum"
1741
1742 #. Tab Label
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1744 msgid "Conversations"
1745 msgstr "Samtal"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1748 msgid "Find next"
1749 msgstr "Sök nästa"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1752 msgid "Find previous"
1753 msgstr "Sök föregående"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1756 msgid "Previous Conversations"
1757 msgstr "Tidigare samtal"
1758
1759 #. Tab Label
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1761 msgid "Search"
1762 msgstr "Sök"
1763
1764 #. Searching *for* something
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1766 msgid "_For:"
1767 msgstr "_För:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1770 msgid "Contact ID:"
1771 msgstr "Kontakt-id:"
1772
1773 #. add chat button
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1775 msgid "C_hat"
1776 msgstr "C_hatta"
1777
1778 #. Tweak the dialog
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1780 msgid "New Conversation"
1781 msgstr "Nytt samtal"
1782
1783 #. add video toggle
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1785 msgid "Send _Video"
1786 msgstr "Skicka _video"
1787
1788 #. add chat button
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
1791 msgid "_Call"
1792 msgstr "_Ring"
1793
1794 #. Tweak the dialog
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1796 msgid "New Call"
1797 msgstr "Nytt samtal"
1798
1799 #. COL_STATUS_TEXT
1800 #. COL_STATE_ICON_NAME
1801 #. COL_STATE
1802 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1803 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1804 #. COL_TYPE
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1807 msgid "Custom Message…"
1808 msgstr "Anpassat meddelande..."
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1812 msgid "Edit Custom Messages…"
1813 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1816 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1817 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1820 msgid "Click to make this status a favorite"
1821 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1824 msgid "Set status"
1825 msgstr "Ange status"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1828 msgid "Set your presence and current status"
1829 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1830
1831 #. Custom messages
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1833 msgid "Custom messages…"
1834 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1837 msgid "Find:"
1838 msgstr "Sök:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1841 msgid "Match case"
1842 msgstr "Matcha skiftläge"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1845 msgid "Phrase not found"
1846 msgstr "Frasen hittades inte"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1849 msgid "Received an instant message"
1850 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1853 msgid "Sent an instant message"
1854 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1857 msgid "Incoming chat request"
1858 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1861 msgid "Contact connected"
1862 msgstr "Kontakten ansluten"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1865 msgid "Contact disconnected"
1866 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1869 msgid "Connected to server"
1870 msgstr "Ansluten till server"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1873 msgid "Disconnected from server"
1874 msgstr "Frånkopplad från server"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1877 msgid "Incoming voice call"
1878 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1881 msgid "Outgoing voice call"
1882 msgstr "Utgående röstsamtal"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1885 msgid "Voice call ended"
1886 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1889 msgid "Enter Custom Message"
1890 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1893 msgid "Edit Custom Messages"
1894 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1897 msgid "Add _New Preset"
1898 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1901 msgid "Saved Presets"
1902 msgstr "Sparade förval"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1905 msgid "Classic"
1906 msgstr "Klassiskt"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1909 msgid "Simple"
1910 msgstr "Enkelt"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1913 msgid "Clean"
1914 msgstr "Rent"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1917 msgid "Blue"
1918 msgstr "Blått"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
1921 msgid "Unable to open URI"
1922 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
1925 msgid "Select a file"
1926 msgstr "Välj en fil"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
1929 #, c-format
1930 msgid "Incoming file from %s"
1931 msgstr "Inkommande fil från %s"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1934 msgid "Current Locale"
1935 msgstr "Aktuell lokal"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1941 msgid "Arabic"
1942 msgstr "Arabisk"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1945 msgid "Armenian"
1946 msgstr "Armenisk"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1951 msgid "Baltic"
1952 msgstr "Baltisk"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1955 msgid "Celtic"
1956 msgstr "Kymrisk"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1962 msgid "Central European"
1963 msgstr "Centraleuropeisk"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1969 msgid "Chinese Simplified"
1970 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1975 msgid "Chinese Traditional"
1976 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1979 msgid "Croatian"
1980 msgstr "Kroatisk"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1988 msgid "Cyrillic"
1989 msgstr "Kyrillisk"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1992 msgid "Cyrillic/Russian"
1993 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1997 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1998 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2001 msgid "Georgian"
2002 msgstr "Georgisk"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2007 msgid "Greek"
2008 msgstr "Grekisk"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2011 msgid "Gujarati"
2012 msgstr "Gujarati"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2015 msgid "Gurmukhi"
2016 msgstr "Gurmukhi"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2022 msgid "Hebrew"
2023 msgstr "Hebreisk"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2026 msgid "Hebrew Visual"
2027 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2030 msgid "Hindi"
2031 msgstr "Hindi"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2034 msgid "Icelandic"
2035 msgstr "Isländsk"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2040 msgid "Japanese"
2041 msgstr "Japansk"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2047 msgid "Korean"
2048 msgstr "Koreansk"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2051 msgid "Nordic"
2052 msgstr "Nordisk"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2055 msgid "Persian"
2056 msgstr "Persisk"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2060 msgid "Romanian"
2061 msgstr "Rumänsk"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2064 msgid "South European"
2065 msgstr "Sydeuropeisk"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2068 msgid "Thai"
2069 msgstr "Thailändsk"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2075 msgid "Turkish"
2076 msgstr "Turkisk"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2083 msgid "Unicode"
2084 msgstr "Unicode"
2085
2086 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2092 msgid "Western"
2093 msgstr "Västlig"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2098 msgid "Vietnamese"
2099 msgstr "Vietnamesisk"
2100
2101 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2102 msgid "The selected contact cannot receive files."
2103 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2104
2105 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2106 msgid "The selected contact is offline."
2107 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2108
2109 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2110 msgid "No error message"
2111 msgstr "Inget felmeddelande"
2112
2113 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2114 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2115 msgid "Instant Message (Empathy)"
2116 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2117
2118 #: ../src/empathy.c:414
2119 msgid "Don't connect on startup"
2120 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2121
2122 #: ../src/empathy.c:418
2123 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2124 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2125
2126 #: ../src/empathy.c:435
2127 msgid "- Empathy IM Client"
2128 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2129
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2131 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2132 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2133
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2135 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2136 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2137
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2139 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2140 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2141
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2143 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2144 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2145
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2147 msgid "translator-credits"
2148 msgstr ""
2149 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2150 "Christian Rose\n"
2151 "Richard Hult\n"
2152 "\n"
2153 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2154 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2155
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2157 msgid "There was an error while importing the accounts."
2158 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2161 msgid "There was an error while parsing the account details."
2162 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2165 msgid "There was an error while creating the account."
2166 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2169 msgid "There was an error."
2170 msgstr "Det inträffade ett fel."
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2173 #, c-format
2174 msgid "The error message was: %s"
2175 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2178 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2179 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
2183 msgid "An error occurred"
2184 msgstr "Ett fel inträffade"
2185
2186 #. To translator: %s is the protocol name
2187 #. Create account
2188 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2189 #. * "Yahoo!"
2190 #.
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2193 #, c-format
2194 msgid "New %s account"
2195 msgstr "Nytt %s-konto"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2198 msgid "What kind of chat account do you have?"
2199 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2202 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2203 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2206 msgid "Enter your account details"
2207 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2210 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2211 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2214 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2215 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2218 msgid "Enter the details for the new account"
2219 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2222 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2223 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2226 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2227 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2230 msgid "Yes, import my account details from "
2231 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2234 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2235 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2238 msgid "No, I want a new account"
2239 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2242 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2243 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2246 msgid "Select the accounts you want to import:"
2247 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2252 msgid "Yes"
2253 msgstr "Ja"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2256 msgid "No, that's all for now"
2257 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
2260 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2261 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2265 msgid "Edit->Accounts"
2266 msgstr "Redigera->Konton"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2269 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2270 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
2273 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2274 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
2277 msgid "telepathy-salut not installed"
2278 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2279
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2281 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2282 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2283
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
2285 msgid "Welcome to Empathy"
2286 msgstr "Välkommen till Empathy"
2287
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2289 msgid "Import your existing accounts"
2290 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2291
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2293 msgid "Please enter personal details"
2294 msgstr "Ange personlig information"
2295
2296 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2297 #. * unsaved changes
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2299 #, c-format
2300 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2301 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2302
2303 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2304 #. * an unsaved new account
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2306 msgid "Your new account has not been saved yet."
2307 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271
2310 #: ../src/empathy-call-window.c:808
2311 msgid "Connecting…"
2312 msgstr "Ansluter..."
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2315 #, c-format
2316 msgid "Offline — %s"
2317 msgstr "Frånkopplad — %s"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2320 #, c-format
2321 msgid "Disconnected — %s"
2322 msgstr "Frånkopplad — %s"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2325 msgid "Offline — No Network Connection"
2326 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2329 msgid "Unknown Status"
2330 msgstr "Okänd status"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2333 msgid "Offline — Account Disabled"
2334 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2337 msgid ""
2338 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2339 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2340 msgstr ""
2341 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2342 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2345 #, c-format
2346 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2347 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2350 msgid "This will not remove your account on the server."
2351 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2354 msgid ""
2355 "You are about to select another account, which will discard\n"
2356 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2357 msgstr ""
2358 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2359 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2360
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2362 msgid ""
2363 "You are about to close the window, which will discard\n"
2364 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2365 msgstr ""
2366 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2367 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2368
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2370 msgid "No protocol installed"
2371 msgstr "Inga protokoll installerade"
2372
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2374 msgid "Protocol:"
2375 msgstr "Protokoll:"
2376
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2378 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2379 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2380
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2382 msgid "_Add…"
2383 msgstr "_Lägg till…"
2384
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2386 msgid "_Import…"
2387 msgstr "_Importera…"
2388
2389 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2390 msgid "People nearby"
2391 msgstr "Personer i närheten"
2392
2393 #: ../src/empathy-av.c:133
2394 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2395 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2396
2397 #: ../src/empathy-av.c:149
2398 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2399 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2402 msgid "Contrast"
2403 msgstr "Kontrast"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2406 msgid "Brightness"
2407 msgstr "Ljusstyrka"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2410 msgid "Gamma"
2411 msgstr "Gamma"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2414 msgid "Volume"
2415 msgstr "Volym"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2418 msgid "_Sidebar"
2419 msgstr "_Sidopanel"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2422 msgid "Audio input"
2423 msgstr "Ljudingång"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2426 msgid "Video input"
2427 msgstr "Videoingång"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2430 msgid "Dialpad"
2431 msgstr "Knappsats"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2434 msgid "Details"
2435 msgstr "Detaljer"
2436
2437 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2438 #. * is used in the window title
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2440 #, c-format
2441 msgid "Call with %s"
2442 msgstr "Ring med %s"
2443
2444 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2445 #. * title
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2447 msgid "Call"
2448 msgstr "Ring"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2451 msgid "The IP address as seen by the machine"
2452 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2455 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2456 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2459 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2460 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2463 msgid "The IP address of a relay server"
2464 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2467 msgid "The IP address of the multicast group"
2468 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2469
2470 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2472 #, c-format
2473 msgid "Connected — %d:%02dm"
2474 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2477 msgid "Technical Details"
2478 msgstr "Tekniska detaljer"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2481 #, c-format
2482 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2483 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2486 #, c-format
2487 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2488 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2491 #, c-format
2492 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2493 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2496 msgid "There was a failure on the network"
2497 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2500 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2501 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2504 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2505 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2508 #, c-format
2509 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2510 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2513 msgid "There was a failure in the call engine"
2514 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2517 msgid "The end of the stream was reached"
2518 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2521 msgid "Can't establish audio stream"
2522 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2525 msgid "Can't establish video stream"
2526 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2529 msgid "Audio"
2530 msgstr "Ljud"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2533 msgid "Call the contact again"
2534 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2537 msgid "Camera Off"
2538 msgstr "Kamera av"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2541 msgid "Camera On"
2542 msgstr "Kamera på"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2545 msgid "Decoding Codec:"
2546 msgstr "Avkodande kodek:"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2549 msgid "Disable camera and stop sending video"
2550 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2553 msgid "Enable camera and send video"
2554 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2557 msgid "Enable camera but don't send video"
2558 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2561 msgid "Encoding Codec:"
2562 msgstr "Kodande kodek:"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2565 msgid "Hang up"
2566 msgstr "Lägg på"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2569 msgid "Hang up current call"
2570 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2573 msgid "Local Candidate:"
2574 msgstr "Lokal kandidat:"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2577 msgid "Preview"
2578 msgstr "Förhandsvisning"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2581 msgid "Redial"
2582 msgstr "Ring igen"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2585 msgid "Remote Candidate:"
2586 msgstr "Fjärrkandidat:"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2589 msgid "Send Audio"
2590 msgstr "Skicka ljud"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2593 msgid "Toggle audio transmission"
2594 msgstr "Växla ljudöverföring"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2597 msgid "V_ideo"
2598 msgstr "V_ideo"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2601 msgid "Video"
2602 msgstr "Video"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2605 msgid "Video Off"
2606 msgstr "Video av"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2609 msgid "Video On"
2610 msgstr "Video på"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2613 msgid "Video Preview"
2614 msgstr "Videoförhandsvisning"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2618 msgid "_View"
2619 msgstr "_Visa"
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2622 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2623 #, c-format
2624 msgid "%s (%d unread)"
2625 msgid_plural "%s (%d unread)"
2626 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2627 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2630 #, c-format
2631 msgid "%s (and %u other)"
2632 msgid_plural "%s (and %u others)"
2633 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2634 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2637 #, c-format
2638 msgid "%s (%d unread from others)"
2639 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2640 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2641 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2644 #, c-format
2645 msgid "%s (%d unread from all)"
2646 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2647 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2648 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2651 msgid "Typing a message."
2652 msgstr "Skriver ett meddelande."
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2655 msgid "C_lear"
2656 msgstr "T_öm"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2659 msgid "C_ontact"
2660 msgstr "K_ontakt"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2663 msgid "Chat"
2664 msgstr "Chatta"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2667 msgid "Insert _Smiley"
2668 msgstr "Infoga _smilis"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2671 msgid "Invite _Participant…"
2672 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2675 msgid "Move Tab _Left"
2676 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2679 msgid "Move Tab _Right"
2680 msgstr "Flytta flik till _höger"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2683 msgid "Notify for All Messages"
2684 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2688 msgid "_Contents"
2689 msgstr "I_nnehåll"
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2692 msgid "_Conversation"
2693 msgstr "_Samtal"
2694
2695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2696 msgid "_Detach Tab"
2697 msgstr "_Koppla loss flik"
2698
2699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2701 msgid "_Edit"
2702 msgstr "R_edigera"
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2705 msgid "_Favorite Chat Room"
2706 msgstr "_Favoritchattrum"
2707
2708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2709 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2710 msgid "_Help"
2711 msgstr "_Hjälp"
2712
2713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2714 msgid "_Next Tab"
2715 msgstr "_Nästa flik"
2716
2717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2718 msgid "_Previous Tab"
2719 msgstr "_Föregående flik"
2720
2721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2722 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2723 msgid "_Show Contact List"
2724 msgstr "_Visa kontaktlista"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2727 msgid "_Tabs"
2728 msgstr "_Flikar"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2731 msgid "_Undo Close Tab"
2732 msgstr "Ån_gra flikstängning"
2733
2734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2735 msgid "Name"
2736 msgstr "Namn"
2737
2738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2739 msgid "Room"
2740 msgstr "Rum"
2741
2742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2743 msgid "Auto-Connect"
2744 msgstr "Anslut automatiskt"
2745
2746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2747 msgid "Manage Favorite Rooms"
2748 msgstr "Hantera favoritrum"
2749
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2751 msgid "Incoming video call"
2752 msgstr "Inkommande videosamtal"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2755 msgid "Incoming call"
2756 msgstr "Inkommande samtal"
2757
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2759 #, c-format
2760 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2761 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2762
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2764 #, c-format
2765 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2766 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2767
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2770 #, c-format
2771 msgid "Incoming call from %s"
2772 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2773
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2775 msgid "_Reject"
2776 msgstr "Avv_isa"
2777
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2779 msgid "_Answer"
2780 msgstr "_Svara"
2781
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2783 #, c-format
2784 msgid "Incoming video call from %s"
2785 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
2786
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
2788 msgid "Room invitation"
2789 msgstr "Rumsinbjudan"
2790
2791 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
2792 #, c-format
2793 msgid "Invitation to join %s"
2794 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
2795
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
2797 #, c-format
2798 msgid "%s is inviting you to join %s"
2799 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2800
2801 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
2802 msgid "_Decline"
2803 msgstr "_Neka"
2804
2805 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2806 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2807 msgid "_Join"
2808 msgstr "_Gå in"
2809
2810 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
2811 #, c-format
2812 msgid "%s invited you to join %s"
2813 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2814
2815 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
2816 #, c-format
2817 msgid "You have been invited to join %s"
2818 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
2819
2820 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
2821 #, c-format
2822 msgid "Incoming file transfer from %s"
2823 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2824
2825 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
2826 #, c-format
2827 msgid "Subscription requested by %s"
2828 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2829
2830 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "\n"
2834 "Message: %s"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 "Meddelande: %s"
2838
2839 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
2840 #, c-format
2841 msgid "%s is now offline."
2842 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2843
2844 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
2845 #, c-format
2846 msgid "%s is now online."
2847 msgstr "%s är nu ansluten."
2848
2849 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2851 #, c-format
2852 msgid "%u:%02u.%02u"
2853 msgstr "%u:%02u.%02u"
2854
2855 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2857 #, c-format
2858 msgid "%02u.%02u"
2859 msgstr "%02u.%02u"
2860
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2862 msgctxt "file transfer percent"
2863 msgid "Unknown"
2864 msgstr "Okänt"
2865
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2867 #, c-format
2868 msgid "%s of %s at %s/s"
2869 msgstr "%s av %s i %s/s"
2870
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2872 #, c-format
2873 msgid "%s of %s"
2874 msgstr "%s av %s"
2875
2876 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2878 #, c-format
2879 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2880 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2881
2882 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2884 #, c-format
2885 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2886 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2887
2888 #. translators: first %s is filename, second %s
2889 #. * is the contact name
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2891 #, c-format
2892 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2893 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2894
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2896 msgid "Error receiving a file"
2897 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2898
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2900 #, c-format
2901 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2902 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2905 msgid "Error sending a file"
2906 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2907
2908 #. translators: first %s is filename, second %s
2909 #. * is the contact name
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2911 #, c-format
2912 msgid "\"%s\" received from %s"
2913 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2914
2915 #. translators: first %s is filename, second %s
2916 #. * is the contact name
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2918 #, c-format
2919 msgid "\"%s\" sent to %s"
2920 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2921
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2923 msgid "File transfer completed"
2924 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2925
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
2927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
2928 msgid "Waiting for the other participant's response"
2929 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2930
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
2932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
2933 #, c-format
2934 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2935 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2936
2937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
2938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
2939 #, c-format
2940 msgid "Hashing \"%s\""
2941 msgstr "Hashar \"%s\""
2942
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
2944 msgid "%"
2945 msgstr "%"
2946
2947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
2948 msgid "File"
2949 msgstr "Fil"
2950
2951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
2952 msgid "Remaining"
2953 msgstr "Återstår"
2954
2955 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2956 msgid "File Transfers"
2957 msgstr "Filöverföringar"
2958
2959 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2960 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2961 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2962
2963 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2964 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2965 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2966
2967 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2968 msgid "Import Accounts"
2969 msgstr "Importera konton"
2970
2971 #. Translators: this is the header of a treeview column
2972 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2973 msgid "Import"
2974 msgstr "Importera"
2975
2976 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2977 msgid "Protocol"
2978 msgstr "Protokoll"
2979
2980 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2981 msgid "Source"
2982 msgstr "Källa"
2983
2984 #. Labels for empty contact list
2985 #: ../src/empathy-main-window.c:95
2986 msgid "No match found"
2987 msgstr "Ingen träff hittades"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2990 msgid "Reconnect"
2991 msgstr "Anslut igen"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2994 msgid "Edit Account"
2995 msgstr "Redigera konto"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2998 msgid "Close"
2999 msgstr "Stäng"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.c:1213
3002 msgid "Contact"
3003 msgstr "Kontakt"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.c:1538
3006 msgid "Contact List"
3007 msgstr "Kontaktlista"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.c:1647
3010 msgid "Show and edit accounts"
3011 msgstr "Visa och redigera konton"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3014 msgid "Contacts on a _Map"
3015 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3016
3017 # Hm?
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3019 msgid "Context"
3020 msgstr "Sammanhang"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3023 msgid "Join _Favorites"
3024 msgstr "Gå in i _favoriter"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3027 msgid "Manage Favorites"
3028 msgstr "Hantera favoriter"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3031 msgid "N_ormal Size"
3032 msgstr "N_ormal storlek"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3035 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3036 msgid "New _Call…"
3037 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3038
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3040 msgid "Normal Size With _Avatars"
3041 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3042
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3044 msgid "P_references"
3045 msgstr "I_nställningar"
3046
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3048 msgid "Show P_rotocols"
3049 msgstr "Visa protoko_ll"
3050
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3052 msgid "Sort by _Name"
3053 msgstr "Sortera efter _namn"
3054
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3056 msgid "Sort by _Status"
3057 msgstr "Sortera efter _status"
3058
3059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3060 msgid "_Accounts"
3061 msgstr "_Konton"
3062
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3064 msgid "_Compact Size"
3065 msgstr "_Kompakt storlek"
3066
3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3068 msgid "_Debug"
3069 msgstr "_Felsökning"
3070
3071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3072 msgid "_File Transfers"
3073 msgstr "Fi_löverföringar"
3074
3075 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3076 msgid "_Join…"
3077 msgstr "_Gå in..."
3078
3079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3080 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3081 msgid "_New Conversation…"
3082 msgstr "_Nytt samtal..."
3083
3084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3085 msgid "_Offline Contacts"
3086 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3087
3088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3089 msgid "_Personal Information"
3090 msgstr "_Personlig information"
3091
3092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3093 msgid "_Room"
3094 msgstr "_Rum"
3095
3096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3097 msgid "Chat Room"
3098 msgstr "Chattrum"
3099
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3101 msgid "Members"
3102 msgstr "Medlemmar"
3103
3104 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3105 #. yes/no, yes/no and a number.
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "<b>%s</b>\n"
3110 "Invite required: %s\n"
3111 "Password required: %s\n"
3112 "Members: %s"
3113 msgstr ""
3114 "<b>%s</b>\n"
3115 "Inbjudan krävs: %s\n"
3116 "Lösenord krävs: %s\n"
3117 "Medlemmar: %s"
3118
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3121 msgid "No"
3122 msgstr "Nej"
3123
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3125 msgid "Could not start room listing"
3126 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3127
3128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3129 msgid "Could not stop room listing"
3130 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3131
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3133 msgid "Couldn't load room list"
3134 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3135
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3137 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3138 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3139
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3141 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3142 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3143
3144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3145 msgid "Join Room"
3146 msgstr "Gå in i rum"
3147
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3149 msgid "Room List"
3150 msgstr "Rumslista"
3151
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3153 msgid "_Room:"
3154 msgstr "_Rum:"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3157 msgid "Message received"
3158 msgstr "Meddelande togs emot"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3161 msgid "Message sent"
3162 msgstr "Meddelandet skickat"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3165 msgid "New conversation"
3166 msgstr "Nytt samtal"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3169 msgid "Contact goes online"
3170 msgstr "Kontakt ansluter"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3173 msgid "Contact goes offline"
3174 msgstr "Kontakt kopplar från"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3177 msgid "Account connected"
3178 msgstr "Kontot anslutet"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3181 msgid "Account disconnected"
3182 msgstr "Kontot frånkopplat"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3185 msgid "Language"
3186 msgstr "Språk"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3189 msgid "Preferences"
3190 msgstr "Inställningar"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3193 msgid "Appearance"
3194 msgstr "Utseende"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3197 msgid "Behavior"
3198 msgstr "Beteende"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3201 msgid "Chat Th_eme:"
3202 msgstr "Chatt_ema:"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3205 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3206 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3209 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3210 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3213 msgid "Display incoming events in the notification area"
3214 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3217 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3218 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3221 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3222 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3225 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3226 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3229 msgid "Enable spell checking for languages:"
3230 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3233 msgid "General"
3234 msgstr "Allmänt"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3237 msgid "Location sources:"
3238 msgstr "Platskällor:"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3241 msgid "Log conversations"
3242 msgstr "Logga samtal"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3245 msgid "Notifications"
3246 msgstr "Notifieringar"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3249 msgid "Play sound for events"
3250 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3251
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3253 msgid "Privacy"
3254 msgstr "Integritet"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3257 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3258 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3261 msgid "Show _smileys as images"
3262 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3265 msgid "Show contact _list in rooms"
3266 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3269 msgid "Sounds"
3270 msgstr "Ljud"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3273 msgid "Spell Checking"
3274 msgstr "Stavningskontroll"
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3277 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3278 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3281 msgid "Themes"
3282 msgstr "Teman"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3285 msgid "_Automatically connect on startup"
3286 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3289 msgid "_Cellphone"
3290 msgstr "_Mobiltelefon"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3293 msgid "_Enable bubble notifications"
3294 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3297 msgid "_Enable sound notifications"
3298 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3301 msgid "_GPS"
3302 msgstr "_GPS"
3303
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3305 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3306 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3309 msgid "_Open new chats in separate windows"
3310 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3313 msgid "_Publish location to my contacts"
3314 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3315
3316 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3318 msgid "_Reduce location accuracy"
3319 msgstr "_Minska precision för plats"
3320
3321 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3322 msgid "Respond"
3323 msgstr "Svara"
3324
3325 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3326 msgid "Reject"
3327 msgstr "Avvisa"
3328
3329 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3330 msgid "Answer"
3331 msgstr "Svara"
3332
3333 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3334 msgid "Decline"
3335 msgstr "Neka"
3336
3337 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3338 msgid "Accept"
3339 msgstr "Acceptera"
3340
3341 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3342 msgid "Status"
3343 msgstr "Status"
3344
3345 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3346 msgid "_Quit"
3347 msgstr "_Avsluta"
3348
3349 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3350 msgid "Contact Map View"
3351 msgstr "Kartvy för kontakter"
3352
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3354 msgid "Save"
3355 msgstr "Spara"
3356
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3358 msgid "Debug Window"
3359 msgstr "Felsökningsfönster"
3360
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3362 msgid "Pause"
3363 msgstr "Gör paus"
3364
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3366 msgid "Level "
3367 msgstr "Nivå "
3368
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3370 msgid "Debug"
3371 msgstr "Felsökning"
3372
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3374 msgid "Info"
3375 msgstr "Info"
3376
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3379 msgid "Message"
3380 msgstr "Meddelande"
3381
3382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3383 msgid "Warning"
3384 msgstr "Varning"
3385
3386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3387 msgid "Critical"
3388 msgstr "Kritiskt"
3389
3390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3391 msgid "Error"
3392 msgstr "Fel"
3393
3394 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3395 msgid "Time"
3396 msgstr "Tid"
3397
3398 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3399 msgid "Domain"
3400 msgstr "Domän"
3401
3402 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3403 msgid "Category"
3404 msgstr "Kategori"
3405
3406 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3407 msgid "Level"
3408 msgstr "Nivå"
3409
3410 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3411 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3412 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3413
3414 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3415 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3416 msgid "Invite Participant"
3417 msgstr "Bjud in deltagare"
3418
3419 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3420 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3421 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3422
3423 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3424 msgid "Invite"
3425 msgstr "Bjud in"
3426
3427 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3428 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3429 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3430
3431 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3432 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3433 msgstr "Visa inte några dialogrutor om det finns några icke-salut-konton"
3434
3435 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3436 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3437 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3438
3439 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3440 msgid "<account-id>"
3441 msgstr "<konto-id>"
3442
3443 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3444 msgid "- Empathy Accounts"
3445 msgstr "- Empathy-konton"
3446
3447 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3448 msgid "Empathy Accounts"
3449 msgstr "Empathy-konton"
3450
3451 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3452 msgid "Empathy Debugger"
3453 msgstr "Empathy-felsökare"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "Your contact list is empty"
3457 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
3458 #~ msgid "Send and receive messages"
3459 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
3460 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3461 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
3462 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3463 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
3464 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3465 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3468 #~ "STUN server."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
3471 #~ "server."
3472 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3473 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3476 #~ "username."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
3479 #~ "användarnamnet i SIP URI."
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3482 #~ "discovered to be different from the local binding."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
3485 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3488 #~ "3261."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
3491 #~ "3261."
3492 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3493 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
3494 #~ msgid "Failed to join chat room"
3495 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
3496 #~ msgid "Select a destination"
3497 #~ msgstr "Välj ett mål"
3498 #~ msgid "%s account"
3499 #~ msgstr "%s konto"
3500 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3501 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
3502 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3503 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
3504 #~ msgid "Salut account is created"
3505 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
3506 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3507 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
3508 #~ msgid "Accounts"
3509 #~ msgstr "Konton"
3510 #~ msgid " Accounts"
3511 #~ msgstr " Konton"
3512 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3513 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3514 #~ msgid "Hidden"
3515 #~ msgstr "Dold"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "User requested disconnect"
3519 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3520 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3521 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3522 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3523 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3524 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3525 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3526 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3527 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3528 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3529 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3534 #~ "application necessary to handle it"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3537 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3538 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3539 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3540 #~ msgid "Unsupported command"
3541 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3542 #~ msgid "Contact Informations"
3543 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3544 #~ msgid "_Add Contact..."
3545 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3546 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3547 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3548 #~ msgid "<b>Location</b>"
3549 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3550 #~ msgid "Email:"
3551 #~ msgstr "E-post:"
3552 #~ msgid "C_all"
3553 #~ msgstr "Rin_g"
3554 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3555 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3560 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3561 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3562 #~ msgid "Megaphone"
3563 #~ msgstr "Megaphone"
3564 #~ msgid "Talk!"
3565 #~ msgstr "Prata!"
3566 #~ msgid "_Information"
3567 #~ msgstr "_Information"
3568 #~ msgid "_Preferences"
3569 #~ msgstr "In_ställningar"
3570 #~ msgid "Please configure a contact."
3571 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3572 #~ msgid "Select contact..."
3573 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3574 #~ msgid "Presence"
3575 #~ msgstr "Närvaro"
3576 #~ msgid "Set your own presence"
3577 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3580 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3583 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3586 #~ "decide to proceed.\n"
3587 #~ "\n"
3588 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3589 #~ "still be available."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3592 #~ "\n"
3593 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3594 #~ "tillgängliga."
3595 #~ msgid "_Next"
3596 #~ msgstr "_Nästa"
3597 #~ msgid "Add new"
3598 #~ msgstr "Lägg till ny"
3599 #~ msgid "Cr_eate"
3600 #~ msgstr "Ska_pa"
3601 #~ msgid "_Add..."
3602 #~ msgstr "_Lägg till..."
3603 #~ msgid "_Import..."
3604 #~ msgstr "_Importera..."
3605 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3606 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3607 #~ msgid "Connecting..."
3608 #~ msgstr "Ansluter..."
3609 #~ msgid "Conversations (%d)"
3610 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3611 #~ msgid "_Contact"
3612 #~ msgstr "_Kontakt"
3613 #~ msgid "No error specified"
3614 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3615 #~ msgid "Unknown error"
3616 #~ msgstr "Okänt fel"
3617 #~ msgid "_Join..."
3618 #~ msgstr "_Gå in..."
3619 #~ msgid "_New Conversation..."
3620 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3621 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3622 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3623 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3624 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3625 #~ msgid "Allow _network usage"
3626 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3627 #~ msgid "Geoclue Settings"
3628 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3629 #~ msgid "Add Account"
3630 #~ msgstr "Lägg till konto"
3631 #~ msgid "Gmail"
3632 #~ msgstr "Gmail"
3633 #~ msgid "Import Accounts..."
3634 #~ msgstr "Importera konton..."
3635 #~ msgid "Settings"
3636 #~ msgstr "Inställningar"
3637 #~ msgid "Type:"
3638 #~ msgstr "Typ:"
3639 #~ msgid "gtk-add"
3640 #~ msgstr "Lägg till"
3641 #~ msgid "gtk-remove"
3642 #~ msgstr "Ta bort"
3643 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3644 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3645 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3646 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3647 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3648 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3649 #~ msgid "Show _avatars"
3650 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3651 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3652 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3653 #~ msgid "<b>Network</b>"
3654 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3655 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3656 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3657 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3658 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3659 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3660 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3661 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3662 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3666 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3667 #~ msgid "New message from %s"
3668 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3669 #~ msgid "File transfers"
3670 #~ msgstr "Filöverföringar"
3671 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3672 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3673 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3674 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3675 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3676 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3677 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3678 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3679 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3680 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3681 #~ msgid "Group Chat"
3682 #~ msgstr "Gruppchatt"
3683 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3684 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3685 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3686 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3687 #~ msgid "Contact information"
3688 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3689 #~ msgid "Word"
3690 #~ msgstr "Ord"
3691 #~ msgid "Suggestions for the word"
3692 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3693 #~ msgid "Spell Checker"
3694 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3695 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3696 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3697 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3698 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3699 #~ msgid "Invitation _message:"
3700 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3701 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3702 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3703 #~ msgid "Join room on start_up"
3704 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3705 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3706 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3707 #~ msgid "N_ame:"
3708 #~ msgstr "N_amn:"
3709 #~ msgid "S_erver:"
3710 #~ msgstr "S_erver:"
3711 #~ msgctxt "file size"
3712 #~ msgid "Unknown"
3713 #~ msgstr "Okänt"
3714 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3715 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3716 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3717 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3718 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3719 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3720 #~ msgctxt "remaining time"
3721 #~ msgid "Unknown"
3722 #~ msgstr "Okänt"
3723 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3724 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3725 #~ msgid "Save file as..."
3726 #~ msgstr "Spara fil som..."
3727 #~ msgid "unknown size"
3728 #~ msgstr "okänd storlek"
3729 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3730 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3731 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3732 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3733 #~ msgid "_Accept"
3734 #~ msgstr "_Acceptera"
3735 #~ msgid "Join _New..."
3736 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3737 #~ msgid "Chat Rooms"
3738 #~ msgstr "Chattrum"
3739 #~ msgid "Browse:"
3740 #~ msgstr "Bläddra:"
3741 #~ msgid "Join New"
3742 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3743 #~ msgid "Re_fresh"
3744 #~ msgstr "Uppda_tera"
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3749 #~ "har gått in på."
3750 #~ msgid "menuitem2"
3751 #~ msgstr "menyobjekt2"
3752 #~ msgid "End this call?"
3753 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3754 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3755 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3756 #~ msgid "Readying"
3757 #~ msgstr "Förbereder"
3758 #~ msgid "Ringing"
3759 #~ msgstr "Ringer"
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3764 #~ "pågående samtal."
3765 #~ msgid "#"
3766 #~ msgstr "#"
3767 #~ msgid "*"
3768 #~ msgstr "*"
3769 #~ msgid "0"
3770 #~ msgstr "0"
3771 #~ msgid "1"
3772 #~ msgstr "1"
3773 #~ msgid "2"
3774 #~ msgstr "2"
3775 #~ msgid "3"
3776 #~ msgstr "3"
3777 #~ msgid "4"
3778 #~ msgstr "4"
3779 #~ msgid "5"
3780 #~ msgstr "5"
3781 #~ msgid "6"
3782 #~ msgstr "6"
3783 #~ msgid "7"
3784 #~ msgstr "7"
3785 #~ msgid "8"
3786 #~ msgstr "8"
3787 #~ msgid "9"
3788 #~ msgstr "9"
3789 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3790 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3791 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3792 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3793 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3794 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3795 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3800 #~ "application to handle it."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3803 #~ "programmet för att hantera den."
3804 #~ msgid "Invitation Error"
3805 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3806 #~ msgid "gtk-cancel"
3807 #~ msgstr "Avbryt"
3808 #~ msgid "Enable sound when busy"
3809 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3810 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3811 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3812 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3813 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3814 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3815 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3816 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3817 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3820 #~ "will be created for you to start configuring."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3823 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "\n"
3826 #~ "\n"
3827 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3828 #~ "want to configure in the list on the left."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3833 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3834 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3835 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3836 #~ msgid "J_apan server:"
3837 #~ msgstr "J_apansk server:"
3838 #~ msgid "Invalid handle"
3839 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3840 #~ msgid "No matching connection"
3841 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3842 #~ msgid "Invalid account"
3843 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3844 #~ msgid "Presence failure"
3845 #~ msgstr "Närvarofel"
3846 #~ msgid "Lowmem"
3847 #~ msgstr "Lågminne"
3848 #~ msgid "Channel request generic error"
3849 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3850 #~ msgid "Channel banned"
3851 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3852 #~ msgid "Channel full"
3853 #~ msgstr "Kanalen är full"
3854 #~ msgid "Channel invite only"
3855 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3856 #~ msgid "Unknown error code"
3857 #~ msgstr "Okänd felkod"
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3860 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3861 #~ "\n"
3862 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3863 #~ "want to configure in the list on the left."
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3866 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3867 #~ "\n"
3868 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3869 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3870 #~ msgid "View contact information"
3871 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3872 #~ msgid "Re_name"
3873 #~ msgstr "Byt _namn"
3874 #~ msgid "Rename"
3875 #~ msgstr "Byt namn"
3876 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3877 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3878 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3879 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3880 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3881 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3882 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3883 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3884 #~ msgid "Start Call"
3885 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3886 #~ msgid "gtk-cut"
3887 #~ msgstr "Klipp ut"
3888 #~ msgid "gtk-paste"
3889 #~ msgstr "Klistra in"
3890 #~ msgid "gtk-about"
3891 #~ msgstr "Om"
3892 #~ msgid "gtk-quit"
3893 #~ msgstr "Avsluta"
3894 #~ msgid "ICQ account settings"
3895 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3896 #~ msgid "jabber account settings"
3897 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3898 #~ msgid "msn account settings"
3899 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3900 #~ msgid "salut account settings"
3901 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3902 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3903 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3904 #~ msgid "Input"
3905 #~ msgstr "Ingång"
3906 #~ msgid "Mute"
3907 #~ msgstr "Tyst"
3908
3909 # Det måste finnas ett bättre ord
3910 #~ msgid "Output"
3911 #~ msgstr "Utgång"
3912 #~ msgid "Ca_ll"
3913 #~ msgstr "R_ing"
3914 #~ msgid "Change _Topic..."
3915 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3916 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3917 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3918 #~ msgid "Cu_t"
3919 #~ msgstr "Klipp _ut"
3920 #~ msgid "_Add To Favorites"
3921 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3922 #~ msgid "_Copy"
3923 #~ msgstr "_Kopiera"
3924 #~ msgid "_Show Contacts"
3925 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3926 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3927 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3928 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3929 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3930 #~ msgid "%s went offline"
3931 #~ msgstr "%s kopplade från"
3932 #~ msgid "Disable"
3933 #~ msgstr "Inaktivera"
3934 #~ msgid "_New Message..."
3935 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3936 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3939 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3940 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3941 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3942 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3943 #~ msgid "_Enable spell checking"
3944 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3945 #~ msgid "Clear List..."
3946 #~ msgstr "Töm listan..."
3947 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3948 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3951 #~ "status messages."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3954 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3955 #~ msgid "Clear List"
3956 #~ msgstr "Töm listan"
3957 #~ msgid "Enter status message:"
3958 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3959 #~ msgid "Status Message Presets"
3960 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3961 #~ msgid "_Add to status message list"
3962 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "Subscription requested for %s\n"
3965 #~ "Message: %s"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3968 #~ "Meddelande: %s"
3969 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3970 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3971 #~ msgid "Imendio "
3972 #~ msgstr "Imendio "
3973 #~ msgid "Jabber"
3974 #~ msgstr "Jabber"
3975 #~ msgid "Create"
3976 #~ msgstr "Skapa"
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3979 #~ "small>"
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3982 #~ "b></small>"
3983 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3984 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3985 #~ msgid "-"
3986 #~ msgstr "-"
3987 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3988 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3989 #~ msgid "<b>Status</b>"
3990 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3991 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3992 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3995 #~ "unknown</span>"
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3998 #~ "är okänd</span>"
3999 #~ msgid "Accou_nt:"
4000 #~ msgstr "Ko_nto:"
4001 #~ msgid "C_hange"
4002 #~ msgstr "_Ändra"
4003 #~ msgid "Ch_at"
4004 #~ msgstr "Ch_atta"
4005 #~ msgid "Con_tact:"
4006 #~ msgstr "_Kontakt:"
4007 #~ msgid "Contact List - Gossip"
4008 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
4009 #~ msgid "Edit Contact"
4010 #~ msgstr "Redigera kontakt"
4011 #~ msgid "Edit Groups"
4012 #~ msgstr "Redigera grupper"
4013 #~ msgid "ID:"
4014 #~ msgstr "Id:"
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
4019 #~ "du logga in."
4020 #~ msgid "Name:"
4021 #~ msgstr "Namn:"
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4024 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4025 #~ "\n"
4026 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4029 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4030 #~ "\n"
4031 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
4034 #~ "\n"
4035 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
4036 #~ "will list everyone using that server.\n"
4037 #~ "\n"
4038 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
4039 #~ "group."
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
4042 #~ "\n"
4043 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
4044 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
4045 #~ "\n"
4046 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
4047 #~ "en specifik grupp."
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4050 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4051 #~ "using that server"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
4054 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
4055 #~ "lista alla som använder den servern"
4056 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4059 #~ "kontakt"
4060 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4065 #~ "details"
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4068 #~ "kontrollerar din information"
4069 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4070 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4071 #~ msgid "Use system pro_xy"
4072 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4073 #~ msgid "_Birthday:"
4074 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4075 #~ msgid "_Connect"
4076 #~ msgstr "An_slut"
4077 #~ msgid "_Deny"
4078 #~ msgstr "_Neka"
4079 #~ msgid "_Disconnect"
4080 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4083 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4084 #~ msgid "_Group:"
4085 #~ msgstr "_Grupp:"
4086 #~ msgid "_Password:"
4087 #~ msgstr "_Lösenord:"
4088 #~ msgid "_Retrieve"
4089 #~ msgstr "_Hämta"
4090 #~ msgid "_Subscribe"
4091 #~ msgstr "_Prenumerera"
4092 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4093 #~ msgid "_Web site:"
4094 #~ msgstr "_Webbplats:"
4095 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4096 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4097 #~ msgid "Active"
4098 #~ msgstr "Aktivt"
4099 #~ msgid "Inactive"
4100 #~ msgstr "Inaktivt"
4101 #~ msgid "Moderator"
4102 #~ msgid_plural "Moderators"
4103 #~ msgstr[0] "Moderator"
4104 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4105 #~ msgid "Visitor"
4106 #~ msgid_plural "Visitors"
4107 #~ msgstr[0] "Besökare"
4108 #~ msgstr[1] "Besökare"
4109 #~ msgid "No role"
4110 #~ msgstr "Ingen roll"
4111 #~ msgid "Owner"
4112 #~ msgid_plural "Owners"
4113 #~ msgstr[0] "Ägare"
4114 #~ msgstr[1] "Ägare"
4115 #~ msgid "Administrator"
4116 #~ msgid_plural "Administrators"
4117 #~ msgstr[0] "Administrator"
4118 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4119 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4120 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4121 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4122 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4123 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4124 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4125 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4126 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4127 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4130 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4131 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4132 #~ msgid "Unavailable"
4133 #~ msgstr "Otillgänglig"
4134 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4135 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4136 #~ msgid "Authentication failed."
4137 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4138 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4139 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4140 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4141 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4142 #~ msgid "This feature is unavailable."
4143 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
4144 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4145 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
4146 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4147 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
4148 #~ msgid "Connection could not be opened"
4149 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
4150 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
4151 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
4152 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
4153 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
4154 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
4155 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
4156 #~ msgid "Payment is required for this service"
4157 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
4158 #~ msgid "This service is forbidden"
4159 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
4160 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4161 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
4162 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
4163 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
4164 #~ msgid "Registration is required"
4165 #~ msgstr "Registrering krävs"
4166 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
4169 #~ "tjänsten "
4170 #~ msgid "This feature is not implemented"
4171 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
4172 #~ msgid "The remote service timed out"
4173 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
4174 #~ msgid "Using the %s backend"
4175 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
4176 #~ msgid "Stop"
4177 #~ msgstr "Stopp"
4178 #~ msgid "Disconnect"
4179 #~ msgstr "Koppla ifrån"
4180 #~ msgid "Bye bye"
4181 #~ msgstr "Hej då"
4182 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4183 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
4184 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4185 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
4186 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
4187 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
4188 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4189 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
4190 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
4191 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
4192 #~ msgid "Failed to change your account password."
4193 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4196 #~ "%s"
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
4199 #~ "%s"
4200 #~ msgid "No information is available for this contact."
4201 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
4202 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4203 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
4204 #~ msgid "To summarize:"
4205 #~ msgstr "Sammanfattning:"
4206 #~ msgid "%d subscription request"
4207 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4208 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
4209 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
4210 #~ msgid "%d file transfer request"
4211 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4212 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
4213 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
4214 #~ msgid "%d server message"
4215 #~ msgid_plural "%d server messages"
4216 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
4217 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
4218 #~ msgid "%d error"
4219 #~ msgid_plural "%d errors"
4220 #~ msgstr[0] "%d fel"
4221 #~ msgstr[1] "%d fel"
4222 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4223 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
4224 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
4225 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
4226 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
4227 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
4228 #~ msgid "You were about to quit!"
4229 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
4232 #~ "normally quit Gossip.\n"
4233 #~ "\n"
4234 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4235 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4238 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4239 #~ "\n"
4240 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4241 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4242 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4243 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4244 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4245 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4246 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4247 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4250 #~ "%s"
4251 #~ msgstr ""
4252 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4253 #~ "%s"
4254 #~ msgid "Unsorted"
4255 #~ msgstr "Osorterade"
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4258 #~ "<b>%s</b>\n"
4259 #~ "\n"
4260 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4263 #~ "<b>%s</b>\n"
4264 #~ "\n"
4265 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4266 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4267 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4268 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4269 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4270 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4271 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4272 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4273 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4274 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4275 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4276 #~ msgid "Retry connection"
4277 #~ msgstr "Återanslut"
4278 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4279 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4280 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4281 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4282 #~ msgid "Conversation With"
4283 #~ msgstr "Samtal med"
4284 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4285 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4286 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4287 # "visa i lista"
4288 #~ msgid "List the available accounts"
4289 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4290 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4291 #~ msgstr "KONTONAMN"
4292 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4293 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4294 #~ msgid "No accounts available."
4295 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4296 #~ msgid "Available accounts:"
4297 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4298 #~ msgid "[default]"
4299 #~ msgstr "[standard]"
4300 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4301 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4302 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4303 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4304 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4305 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4306 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4307 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4308 #~ msgid "Default"
4309 #~ msgstr "Standard"
4310 #~ msgid "Chat!"
4311 #~ msgstr "Chatta!"
4312 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4313 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4314 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4315 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4316 #~ msgid "Show"
4317 #~ msgstr "Visa"
4318 #~ msgid "Subject: %s"
4319 #~ msgstr "Ämne: %s"
4320 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4321 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4322 #~ msgid "Remember Password?"
4323 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4324 #~ msgid "Do not show this again"
4325 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4326 #~ msgid "Could not display the help contents."
4327 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4328 #~ msgid "OK"
4329 #~ msgstr "OK"
4330 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4331 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4332 #~ msgid "Try again later."
4333 #~ msgstr "Försök igen senare."
4334 #~ msgid "Change"
4335 #~ msgstr "Ändra"
4336 #~ msgid "File name:"
4337 #~ msgstr "Filnamn:"
4338 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4339 #~ msgid "File size:"
4340 #~ msgstr "Filstorlek:"
4341 #~ msgid "Not supported yet"
4342 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4343 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4344 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4345 #~ msgid "Gossip"
4346 #~ msgstr "Gossip"
4347 #~ msgid "%s - New Message"
4348 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4349 #~ msgid "%s - Conversation"
4350 #~ msgstr "%s - Samtal"
4351 #~ msgid "_Forget"
4352 #~ msgstr "_Glöm"
4353 #~ msgid "Martyn Russell"
4354 #~ msgstr "Martyn Russell"
4355 #~ msgid ""
4356 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4357 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4358 #~ "\n"
4359 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4362 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4363 #~ "\n"
4364 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4365 #~ msgid "    "
4366 #~ msgstr "    "
4367 #~ msgid "Group:"
4368 #~ msgstr "Grupp:"
4369 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4370 #~ msgid "Web Site:"
4371 #~ msgstr "Webbplats:"
4372 #~ msgid "Add to _favourites"
4373 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4376 #~ "join."
4377 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4378 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4379 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4380 #~ msgid "Na_me:"
4381 #~ msgstr "Na_mn:"
4382 #~ msgid "New Chat Room"
4383 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4384 #~ msgid ""
4385 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4386 #~ "start chatting."
4387 #~ msgstr ""
4388 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4389 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4390 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4391 #~ msgid "_Group Chat"
4392 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4393 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4394 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4395 #~ msgid ""
4396 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4397 #~ "your details up."
4398 #~ msgstr ""
4399 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4400 #~ "information."
4401 #~ msgid "Account Name"
4402 #~ msgstr "Kontonamn"
4403 #~ msgid "Connection Details"
4404 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4405 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4406 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4407 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4408 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4409 #~ msgid "Enter your real name here"
4410 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4411 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4412 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4415 #~ "\n"
4416 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4417 #~ "favorite Jabber server.\n"
4418 #~ "\n"
4419 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4422 #~ "\n"
4423 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4424 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4425 #~ "\n"
4426 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4429 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4430 #~ msgstr ""
4431 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4432 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4433 #~ "alternativ"
4434 #~ msgid ""
4435 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4436 #~ "or port, you can configure that here:"
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4439 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4440 #~ msgid ""
4441 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4442 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4443 #~ "connect for a password"
4444 #~ msgstr ""
4445 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4446 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4447 #~ "gång du ansluter"
4448 #~ msgid "Registering Account"
4449 #~ msgstr "Registrerar konto"
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4452 #~ "\n"
4453 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4454 #~ "example, <b>Google</b>."
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4457 #~ "\n"
4458 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4459 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4460 #~ msgid "What password do you want to use?"
4461 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4462 #~ msgid "What username do you use?"
4463 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4464 #~ msgid "What username do you want to use?"
4465 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4468 #~ ">Accounts menu item."
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4471 #~ "Redigera->Konton."
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4474 #~ "<b>Laptop</b>."
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4477 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4478 #~ msgid "Your Account"
4479 #~ msgstr "Ditt konto"
4480 #~ msgid "Your Identity"
4481 #~ msgstr "Din identitet"
4482 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4483 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4484 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4485 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4486 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4487 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4488 #~ msgid "Example: %s"
4489 #~ msgstr "Exempel: %s"
4490 #~ msgid "Add a contact"
4491 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4492 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4493 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4496 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4497 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4500 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4501 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4502 #~ "godkänd."
4503 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4504 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4505 #~ msgid "Jabber ID:"
4506 #~ msgstr "Jabber-id:"
4507 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4508 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4509 #~ msgid "_Search..."
4510 #~ msgstr "_Sök..."
4511 #~ msgid "_Compact contact list"
4512 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4513 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4514 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4515 #~ msgid "Edit"
4516 #~ msgstr "Redigera"
4517 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4518 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4519 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4520 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4521 #~ msgid "Check your connection details."
4522 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4523 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4524 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4525 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4526 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4527 #~ msgid "Re_name group"
4528 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4529 #~ msgid "_Remove contact"
4530 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4533 #~ "%s"
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4536 #~ "%s"
4537 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4538 #~ msgid "_Edit Groups"
4539 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4542 #~ "%s"
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4545 #~ "%s"
4546 #~ msgid "Edit groups for %s"
4547 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4548 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4549 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4550 #~ msgid "_Hide Contact List"
4551 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4552 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4553 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4554 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4555 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4556 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4557 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4558 #~ msgid "Preset status messages"
4559 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4560 #~ msgid "Preset status messages."
4561 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4562 #~ msgid "Peekaboo"
4563 #~ msgstr "Peekaboo"
4564 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4565 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4566 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4567 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4568 #~ msgid "An instant messaging applet."
4569 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4570 #~ msgid "Contact Information for %s"
4571 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4572 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4573 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4574 #~ msgid "Be silent when away"
4575 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4576 #~ msgid "Be silent when busy"
4577 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4578 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4579 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4580 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4581 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4582 #~ msgid "Available..."
4583 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4584 #~ msgid "Busy..."
4585 #~ msgstr "Upptagen..."
4586 #~ msgid "Away..."
4587 #~ msgstr "Frånvarande..."
4588 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4589 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4590 #~ msgid "Height of main window"
4591 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4592 #~ msgid "The Y position of the main window."
4593 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4594 #~ msgid "The width of the main window."
4595 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4596 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4597 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4598 #~ msgid "Width of the main window"
4599 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4600 #~ msgid "X position of main window"
4601 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4602 #~ msgid "Y position of main window"
4603 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4604 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4605 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4606 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4607 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4608 #~ msgid "Close this chat window"
4609 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4610 #~ msgid "Requested Information"
4611 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4612 #~ msgid "Requested information."
4613 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4614 #~ msgid "/_Contact Information"
4615 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4616 #~ msgid "Contact _Information"
4617 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4618 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4619 #~ msgstr "Gossip - konton"
4620 #~ msgid "Por_t:"
4621 #~ msgstr "_Port:"
4622 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4623 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4624 #~ msgid "/View Message _History"
4625 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4626 #~ msgid "View Message _History"
4627 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4628 #~ msgid "View Message Hi_story"
4629 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4630 #~ msgid "View Message History"
4631 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4632 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4633 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4634 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4635 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4636 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4637 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4638 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4639 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4640 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4641 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4642 #~ msgid "Gossip - New Account"
4643 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4644 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4645 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4646 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4647 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4648 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4649 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4650 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4651 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4652 #~ msgid "Written by:"
4653 #~ msgstr "Skrivet av:"
4654 #~ msgid "Artwork by:"
4655 #~ msgstr "Grafik av:"
4656 #~ msgid "Translated by:"
4657 #~ msgstr "Översatt av:"
4658 #~ msgid "/Show _Log"
4659 #~ msgstr "/_Visa logg"
4660 #~ msgid "View Lo_g"
4661 #~ msgstr "_Visa logg"
4662 #~ msgid ""
4663 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4664 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4667 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4668 #~ msgid "Open"
4669 #~ msgstr "Öppet"
4670 #~ msgid "Account ID"
4671 #~ msgstr "Kontoid"
4672 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4673 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4674 #~ msgid "Connection to the server failed."
4675 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4676 #~ msgid "Bad Request"
4677 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4678 #~ msgid "Payment Required"
4679 #~ msgstr "Betalning krävd"
4680 #~ msgid "Not Allowed"
4681 #~ msgstr "Inte tillåten"
4682 #~ msgid "Not Acceptable"
4683 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4684 #~ msgid "Request Timeout"
4685 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4686 #~ msgid "Conflict"
4687 #~ msgstr "Konflikt"
4688 #~ msgid "Remote Server Error"
4689 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4690 #~ msgid "Service Unavailable"
4691 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4692 #~ msgid "Custom"
4693 #~ msgstr "Anpassad"
4694 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4697 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4698 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4699 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4700 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4701 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4702 #~ msgid "R_esource:"
4703 #~ msgstr "R_esurs:"
4704 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4705 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4706 #~ msgid "Choose a Server"
4707 #~ msgstr "Välj en server"
4708 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4709 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4710 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4711 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4712 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4713 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4714 #~ msgid "Connect _Server:"
4715 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4716 #~ msgid "_Automatically Connect"
4717 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4718 #~ msgid "_Resource:"
4719 #~ msgstr "_Resurs:"
4720 #~ msgid ""
4721 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4722 #~ "windows."
4723 #~ msgstr ""
4724 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4725 #~ msgid "_Connect..."
4726 #~ msgstr "_Anslut..."
4727 #, fuzzy
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4730 #~ "This will take a few moments, please wait."
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4733 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4737 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4738 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4739 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid ""
4743 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4744 #~ "This will take a few moments, please wait."
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4747 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4748 #~ msgid "Add Another Account"
4749 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4750 #~ msgid "Configuring Service"
4751 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4752 #~ msgid "Nick name:"
4753 #~ msgstr "Smeknamn:"
4754 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
4755 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
4756 #~ msgid "Remove Account"
4757 #~ msgstr "Ta bort konto"
4758 #~ msgid "Service Details"
4759 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4760 #~ msgid "Service:"
4761 #~ msgstr "Tjänst:"
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4764 #~ "protocol. "
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4767 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4768 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4769 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4770 #~ msgid "Edit List..."
4771 #~ msgstr "Redigera listan..."
4772 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4773 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "Choose _from list:"
4777 #~ msgstr "Välj från lista:"
4778 #~ msgid "Jabber.com"
4779 #~ msgstr "Jabber.com"
4780 #~ msgid "Jabber.org"
4781 #~ msgstr "Jabber.org"
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "Use a _different server"
4785 #~ msgstr "Använd en annan server"
4786 #~ msgid "_Account Information"
4787 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4788 #~ msgid "Searching Local Services..."
4789 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "Configuring Roster"
4793 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4794
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "Registration Successful!"
4797 #~ msgstr "Registrerar konto"
4798 #~ msgid "Service"
4799 #~ msgstr "Tjänst"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Registering With Service"
4803 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4804 #~ msgid "From:"
4805 #~ msgstr "Från:"
4806 #~ msgid "In reply to:"
4807 #~ msgstr "Svar på:"
4808 #~ msgid "To:"
4809 #~ msgstr "Till:"
4810 #~ msgid "_Reply..."
4811 #~ msgstr "_Svara..."
4812 #~ msgid "C_onnect"
4813 #~ msgstr "A_nslut"
4814 #~ msgid "        "
4815 #~ msgstr "        "
4816 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4817 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4818 #~ msgid "N_ickname:"
4819 #~ msgstr "Smek_namn:"
4820 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4821 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4822 #~ msgid "Information about ..."
4823 #~ msgstr "Information om..."
4824 #~ msgid "Jabber Account"
4825 #~ msgstr "Jabberkonto"
4826 #~ msgid "Personal information"
4827 #~ msgstr "Personlig information"
4828 #~ msgid "Status Message"
4829 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4830 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4831 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4832 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4833 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4834 #~ msgid "Add to your contact list"
4835 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4836 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4837 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4838 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4839 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4840 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4841 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4844 #~ "currently be unavailable."
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4847 #~ "otillgänglig för tillfället."
4848 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4849 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4850 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4851 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4852 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4853 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4856 #~ "below to set up your account."
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4859 #~ "för att konfigurera ditt konto."
4860