]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 18:09+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 18:21+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 #, fuzzy
52 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
121 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
126
127 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
128 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "Dölj huvudfönstret"
132
133 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
134 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "Hide the main window."
137 msgstr "Dölj huvudfönstret."
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 msgid "MC 4 accounts have been imported"
141 msgstr "MC 4-konton har importerats"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
144 msgid "MC 4 accounts have been imported."
145 msgstr "MC 4-konton har importerats."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "Nick completed character"
149 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "Open new chats in separate windows"
153 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 #, fuzzy
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Sökväg för adium-temat att använda"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 #, fuzzy
162 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
163 msgstr "Sökväg för adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är adium."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 #, fuzzy
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 #, fuzzy
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 #, fuzzy
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "Salut-konto har skapats"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "Visa avatarer"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "Visa protokoll"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "Rättstavningsspråk"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Använd grafiska smilisar"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Använd notifieringsljud"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Använd tema för chattrum"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 #, fuzzy
262 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
263 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 #, fuzzy
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 #, fuzzy
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller inte."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 #, fuzzy
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281 #, fuzzy
282 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
283 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286 #, fuzzy
287 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 #, fuzzy
292 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
293 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 #, fuzzy
297 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
298 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
301 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 #, fuzzy
306 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
307 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 #, fuzzy
311 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
312 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
315 #, fuzzy
316 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 #, fuzzy
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 #, fuzzy
326 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
327 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
330 #, fuzzy
331 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
335 #, fuzzy
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
340 #, fuzzy
341 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
342 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
345 #, fuzzy
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 #, fuzzy
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 #, fuzzy
356 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
357 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
360 #, fuzzy
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 #, fuzzy
366 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
367 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller upptagen."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 #, fuzzy
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
375 #, fuzzy
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 #, fuzzy
381 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
382 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
385 #, fuzzy
386 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
387 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
390 #, fuzzy
391 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
392 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
395 #, fuzzy
396 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 #, fuzzy
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 #, fuzzy
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 #, fuzzy
411 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
412 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
415 #, fuzzy
416 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
417 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
420 #, fuzzy
421 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
422 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
423
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
425 #, fuzzy
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
430 #, fuzzy
431 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
432 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
433
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
435 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
436 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
439 msgid "File transfer not supported by remote contact"
440 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
443 msgid "The selected file is not a regular file"
444 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
447 msgid "The selected file is empty"
448 msgstr "Den valda filen är tom"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
451 #: ../src/empathy.c:293
452 msgid "People nearby"
453 msgstr "Personer i närheten"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
456 msgid "Socket type not supported"
457 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
460 msgid "No reason was specified"
461 msgstr "Ingen anledning angavs"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
464 msgid "The change in state was requested"
465 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
468 msgid "You canceled the file transfer"
469 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
472 msgid "The other participant canceled the file transfer"
473 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
476 msgid "Error while trying to transfer the file"
477 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
480 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
481 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
485 msgid "Unknown reason"
486 msgstr "Okänd anledning"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
489 msgid "Available"
490 msgstr "Tillgänglig"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
493 msgid "Busy"
494 msgstr "Upptagen"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
497 msgid "Away"
498 msgstr "Frånvarande"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
501 msgid "Hidden"
502 msgstr "Dold"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
505 msgid "Offline"
506 msgstr "Frånkopplad"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
509 msgid "No reason specified"
510 msgstr "Ingen anledning angavs"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
513 #, fuzzy
514 msgid "User requested disconnect"
515 msgstr "%s har kopplat från"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
518 msgid "Network error"
519 msgstr "Nätverksfel"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
522 msgid "Authentication failed"
523 msgstr "Autentisering misslyckades"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
526 msgid "Encryption error"
527 msgstr "Krypteringsfel"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
530 msgid "Name in use"
531 msgstr "Namnet används"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
534 msgid "Certificate not provided"
535 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
538 msgid "Certificate untrusted"
539 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
542 msgid "Certificate expired"
543 msgstr "Certifikatet har gått ut"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
546 msgid "Certificate not activated"
547 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
550 msgid "Certificate hostname mismatch"
551 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
554 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
555 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "Självsignerat certifikat"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "Certifikatfel"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
566 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
567 msgid "People Nearby"
568 msgstr "Personer i närheten"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
571 msgid "Yahoo! Japan"
572 msgstr "Yahoo! Japan"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
575 msgid "Facebook Chat"
576 msgstr "Facebook-chatt"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
579 #, c-format
580 msgid "%d second ago"
581 msgid_plural "%d seconds ago"
582 msgstr[0] "%d sekund sedan"
583 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
586 #, c-format
587 msgid "%d minute ago"
588 msgid_plural "%d minutes ago"
589 msgstr[0] "%d minut sedan"
590 msgstr[1] "%d minuter sedan"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
593 #, c-format
594 msgid "%d hour ago"
595 msgid_plural "%d hours ago"
596 msgstr[0] "%d timme sedan"
597 msgstr[1] "%d timmar sedan"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
600 #, c-format
601 msgid "%d day ago"
602 msgid_plural "%d days ago"
603 msgstr[0] "%d dag sedan"
604 msgstr[1] "%d dagar sedan"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
607 #, c-format
608 msgid "%d week ago"
609 msgid_plural "%d weeks ago"
610 msgstr[0] "%d vecka sedan"
611 msgstr[1] "%d veckor sedan"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
614 #, c-format
615 msgid "%d month ago"
616 msgid_plural "%d months ago"
617 msgstr[0] "%d månad sedan"
618 msgstr[1] "%d månader sedan"
619
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
621 msgid "in the future"
622 msgstr "i framtiden"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
625 msgid "All"
626 msgstr "Alla"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
630 #, c-format
631 msgid "%s:"
632 msgstr "%s:"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
635 msgid "L_og in"
636 msgstr "L_ogga in"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
643 msgid "Account:"
644 msgstr "Konto:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
647 msgid "Enabled"
648 msgstr "Aktiverad"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
651 msgid "This account already exists on the server"
652 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
655 msgid "Create a new account on the server"
656 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
657
658 #. To translators: The first parameter is the login id and the
659 #. * second one is the server. The resulting string will be something
660 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
661 #. * You should reverse the order of these arguments if the
662 #. * server should come before the login id in your locale.
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
664 #, c-format
665 msgid "%1$s on %2$s"
666 msgstr "%1$s på %2$s"
667
668 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
669 #. * string will be something like: "Jabber Account"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
671 #, c-format
672 msgid "%s Account"
673 msgstr "%s-konto"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
676 msgid "New account"
677 msgstr "Nytt konto"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
680 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
681 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
692 msgid "Advanced"
693 msgstr "Avancerat"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
702 msgid "Pass_word:"
703 msgstr "L_ösenord:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
706 msgid "Screen _Name:"
707 msgstr "Skärm_namn:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
710 msgid "What is your AIM password?"
711 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
714 msgid "What is your AIM screen name?"
715 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
723 msgid "_Port:"
724 msgstr "_Port:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
733 msgid "_Server:"
734 msgstr "_Server:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
738 msgid "<b>Example:</b> username"
739 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
744 msgid "Login I_D:"
745 msgstr "Inloggningsi_d:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
748 msgid "What is your GroupWise User ID?"
749 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
752 msgid "What is your GroupWise password?"
753 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
756 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
757 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
760 msgid "ICQ _UIN:"
761 msgstr "ICQ _UIN:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
764 msgid "What is your ICQ UIN?"
765 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
768 msgid "What is your ICQ password?"
769 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
773 msgid "_Character set:"
774 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
777 msgid "New Network"
778 msgstr "Nytt nätverk"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
782 msgid "Auto"
783 msgstr "Automatisk"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
786 msgid "UDP"
787 msgstr "UDP"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
790 msgid "TCP"
791 msgstr "TCP"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
794 msgid "TLS"
795 msgstr "TLS"
796
797 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
798 #. * best to keep the English version.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
800 msgid "Register"
801 msgstr "Registrera"
802
803 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
804 #. * best to keep the English version.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
806 msgid "Options"
807 msgstr ""
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
810 msgid "None"
811 msgstr "Ingen"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
814 msgid "Character set:"
815 msgstr "Teckenuppsättning:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
818 msgid "Network"
819 msgstr "Nätverk"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
822 msgid "Network:"
823 msgstr "Nätverk:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
826 msgid "Nickname:"
827 msgstr "Smeknamn:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
830 msgid "Password:"
831 msgstr "Lösenord:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
834 msgid "Quit message:"
835 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
838 msgid "Real name:"
839 msgstr "Verkligt namn:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
842 msgid "Servers"
843 msgstr "Servrar"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
846 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
847 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
850 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
851 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
854 msgid "Override server settings"
855 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
858 msgid "Pri_ority:"
859 msgstr "Pri_oritet:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
862 msgid "Reso_urce:"
863 msgstr "_Resurs:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
866 msgid "Use old SS_L"
867 msgstr "Använd gammal SS_L"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
870 msgid "What is your Google ID?"
871 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
874 msgid "What is your Google password?"
875 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
878 msgid "What is your Jabber ID?"
879 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
882 msgid "What is your Jabber password?"
883 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 msgid "What is your desired Jabber ID?"
887 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
890 msgid "What is your desired Jabber password?"
891 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
894 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
895 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
898 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
899 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
903 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
906 #, fuzzy
907 msgid "What is your Windows Live ID?"
908 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 msgid "What is your Windows Live password?"
912 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
915 msgid "_E-mail address:"
916 msgstr "_E-postadress:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
919 msgid "_First Name:"
920 msgstr "_Förnamn:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
923 msgid "_Jabber ID:"
924 msgstr "_Jabber-id:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
927 msgid "_Last Name:"
928 msgstr "_Efternamn:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
931 msgid "_Nickname:"
932 msgstr "Smek_namn:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
935 msgid "_Published Name:"
936 msgstr "_Publikt namn:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
940 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
943 msgid "Authentication username:"
944 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
947 #, fuzzy
948 msgid "Discover Binding"
949 msgstr "Upptäck STUN"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
952 msgid "Discover the STUN server automatically"
953 msgstr ""
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
956 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
957 msgstr ""
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
960 msgid "Interval (seconds)"
961 msgstr "Intervall (sekunder)"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
964 msgid "Keep-Alive Options"
965 msgstr ""
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
968 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
969 msgstr ""
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
972 msgid "Loose Routing"
973 msgstr ""
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
976 msgid "Mechanism:"
977 msgstr "Mekanism:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
980 msgid "Miscellaneous Options"
981 msgstr ""
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
984 msgid "NAT Traversal Options"
985 msgstr ""
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
988 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
989 msgstr ""
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
992 msgid "Port:"
993 msgstr "Port:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
996 msgid "Proxy Options"
997 msgstr ""
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1000 msgid "STUN Server:"
1001 msgstr "STUN-server:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1004 msgid "Server:"
1005 msgstr "Server:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1008 msgid ""
1009 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1010 "username."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1014 msgid "Transport:"
1015 msgstr "Transport:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1018 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1022 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1026 msgid "What is your SIP account password?"
1027 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1030 msgid "What is your SIP login ID?"
1031 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1034 msgid "_Username:"
1035 msgstr "A_nvändarnamn:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1038 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1039 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1042 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1043 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1046 msgid "What is your Yahoo! password?"
1047 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Yahoo! I_D:"
1052 msgstr "Yahoo-I_D:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1055 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1056 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1059 msgid "_Room List locale:"
1060 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1064 msgid "Couldn't convert image"
1065 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1068 #, fuzzy
1069 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1070 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1073 msgid "Select Your Avatar Image"
1074 msgstr "Välj din avatarbild"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1077 msgid "No Image"
1078 msgstr "Ingen bild"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1081 msgid "Images"
1082 msgstr "Bilder"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1085 msgid "All Files"
1086 msgstr "Alla filer"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1089 msgid "Click to enlarge"
1090 msgstr "Klicka för att förstora"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1093 msgid "Failed to reconnect this chat"
1094 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1097 msgid "Failed to join chat room"
1098 msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1101 msgid "Failed to open private chat"
1102 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Topic not supported on this conversation"
1107 msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1110 msgid "You are not allowed to change the topic"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:813
1114 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:816
1118 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1122 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1126 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1130 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1134 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1138 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1142 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1146 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1150 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1154 #, c-format
1155 msgid "Usage: %s"
1156 msgstr "Användning: %s"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:881
1159 msgid "Unknown command"
1160 msgstr "Okänt kommando"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1002
1163 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1164 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1167 msgid "offline"
1168 msgstr "frånkopplad"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1171 msgid "invalid contact"
1172 msgstr "ogiltig kontakt"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1175 msgid "permission denied"
1176 msgstr "åtkomst nekad"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1179 msgid "too long message"
1180 msgstr "för långt meddelande"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1183 msgid "not implemented"
1184 msgstr "inte implementerat"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1187 msgid "unknown"
1188 msgstr "okänt"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
1191 #, c-format
1192 msgid "Error sending message '%s': %s"
1193 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
1196 #, c-format
1197 msgid "Topic set to: %s"
1198 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1201 msgid "No topic defined"
1202 msgstr "Inget ämne definierat"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1205 msgid "(No Suggestions)"
1206 msgstr "(Inga förslag)"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1642
1209 msgid "Insert Smiley"
1210 msgstr "Infoga smilis"
1211
1212 #. send button
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1215 msgid "_Send"
1216 msgstr "_Skicka"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
1219 msgid "_Spelling Suggestions"
1220 msgstr "Sta_vningsförslag"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1223 #, c-format
1224 msgid "%s has disconnected"
1225 msgstr "%s har kopplat från"
1226
1227 #. translators: reverse the order of these arguments
1228 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1229 #.
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1816
1231 #, c-format
1232 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1233 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1819
1236 #, c-format
1237 msgid "%s was kicked"
1238 msgstr "%s sparkades ut"
1239
1240 #. translators: reverse the order of these arguments
1241 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1242 #.
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1827
1244 #, c-format
1245 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1246 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1830
1249 #, c-format
1250 msgid "%s was banned"
1251 msgstr "%s blev bannlyst"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1254 #, c-format
1255 msgid "%s has left the room"
1256 msgstr "%s har lämnat rummet"
1257
1258 #. Note to translators: this string is appended to
1259 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1260 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1261 #. * please let us know. :-)
1262 #.
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1843
1264 #, c-format
1265 msgid " (%s)"
1266 msgstr " (%s)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1868
1269 #, c-format
1270 msgid "%s has joined the room"
1271 msgstr "%s har gått in i rummet"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1893
1274 #, c-format
1275 msgid "%s is now known as %s"
1276 msgstr "%s är nu känd som %s"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1279 #: ../src/empathy-call-window.c:1537
1280 msgid "Disconnected"
1281 msgstr "Frånkopplad"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1284 msgid "Wrong password; please try again:"
1285 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2556
1288 msgid "Retry"
1289 msgstr "Försök igen"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2561
1292 msgid "This room is protected by a password:"
1293 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1296 msgid "Join"
1297 msgstr "Gå in"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1300 msgid "Connected"
1301 msgstr "Ansluten"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2755
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1305 msgid "Conversation"
1306 msgstr "Samtal"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1309 #: ../src/empathy-chat-window.c:679
1310 msgid "Topic:"
1311 msgstr "Ämne:"
1312
1313 #. Copy Link Address menu item
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1316 msgid "_Copy Link Address"
1317 msgstr "_Kopiera länkadress"
1318
1319 #. Open Link menu item
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1322 msgid "_Open Link"
1323 msgstr "_Öppna länk"
1324
1325 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1326 #. * chat windows (strftime format string)
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1328 msgid "%A %B %d %Y"
1329 msgstr "%A %e %B %Y"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1332 msgid "Edit Contact Information"
1333 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1336 msgid "Personal Information"
1337 msgstr "Personlig information"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1340 msgid "New Contact"
1341 msgstr "Ny kontakt"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1344 msgid "Decide _Later"
1345 msgstr "Bestäm _senare"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1348 msgid "Subscription Request"
1349 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1510
1352 #, c-format
1353 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1354 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1357 msgid "Removing group"
1358 msgstr "Tar bort grupp"
1359
1360 #. Remove
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1363 msgid "_Remove"
1364 msgstr "_Ta bort"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1589
1367 #, c-format
1368 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1369 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1372 msgid "Removing contact"
1373 msgstr "Tar bort kontakt"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1377 msgid "_Add Contact…"
1378 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1382 msgid "_Chat"
1383 msgstr "_Chatt"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1386 msgctxt "menu item"
1387 msgid "_Audio Call"
1388 msgstr "_Ljudsamtal"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1391 msgctxt "menu item"
1392 msgid "_Video Call"
1393 msgstr "_Videosamtal"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1397 msgid "_Previous Conversations"
1398 msgstr "Ti_digare samtal"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1401 msgid "Send file"
1402 msgstr "Skicka fil"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1405 msgid "Share my desktop"
1406 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1409 msgid "Infor_mation"
1410 msgstr "Infor_mation"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1413 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1415 msgid "_Edit"
1416 msgstr "R_edigera"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1419 #: ../src/empathy-chat-window.c:864
1420 msgid "Inviting you to this room"
1421 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1424 msgid "_Invite to chat room"
1425 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1428 msgid "Select a contact"
1429 msgstr "Välj en kontakt"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:449
1432 msgid "Save Avatar"
1433 msgstr "Spara avatar"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1436 msgid "Unable to save avatar"
1437 msgstr "Kunde inte spara avatar"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1019
1440 msgid "Select"
1441 msgstr "Markera"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1028
1444 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1445 msgid "Group"
1446 msgstr "Grupp"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1449 msgid "Country ISO Code:"
1450 msgstr "Landets ISO-kod:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1453 msgid "Country:"
1454 msgstr "Land:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1457 msgid "State:"
1458 msgstr "Län:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1461 msgid "City:"
1462 msgstr "Stad:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1465 msgid "Area:"
1466 msgstr "Område:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1469 msgid "Postal Code:"
1470 msgstr "Postnummer:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1473 msgid "Street:"
1474 msgstr "Gata:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1477 msgid "Building:"
1478 msgstr "Byggnad:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1481 msgid "Floor:"
1482 msgstr "Våning:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1485 msgid "Room:"
1486 msgstr "Rum:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1489 msgid "Text:"
1490 msgstr "Text:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1493 msgid "Description:"
1494 msgstr "Beskrivning:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1497 msgid "URI:"
1498 msgstr "URI:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1501 msgid "Accuracy Level:"
1502 msgstr "Precisionsnivå:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1505 msgid "Error:"
1506 msgstr "Fel:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1309
1509 msgid "Vertical Error (meters):"
1510 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1311
1513 msgid "Horizontal Error (meters):"
1514 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1313
1517 msgid "Speed:"
1518 msgstr "Hastighet:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1315
1521 msgid "Bearing:"
1522 msgstr "Riktning:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1317
1525 msgid "Climb Speed:"
1526 msgstr "Höjdökning:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1319
1529 msgid "Last Updated on:"
1530 msgstr "Senast uppdaterad:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1321
1533 msgid "Longitude:"
1534 msgstr "Longitud:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1323
1537 msgid "Latitude:"
1538 msgstr "Latitud:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1325
1541 msgid "Altitude:"
1542 msgstr "Höjd:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1387
1545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1546 msgid "Location"
1547 msgstr "Plats"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1403
1550 msgid "<b>Location</b>, "
1551 msgstr "<b>Plats</b>, "
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1453
1554 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1555 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1558 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1559 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1562 msgid "Alias:"
1563 msgstr "Alias:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1566 msgid "Birthday:"
1567 msgstr "Födelsedag:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1570 msgid "Client Information"
1571 msgstr "Klientinformation"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1574 msgid "Client:"
1575 msgstr "Klient:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1579 msgid "Contact"
1580 msgstr "Kontakt"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1583 msgid "Contact Details"
1584 msgstr "Kontaktuppgifter"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1587 msgid "E-mail address:"
1588 msgstr "E-postadress:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1591 msgid "Full name:"
1592 msgstr "Fullständigt namn:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1595 msgid "Groups"
1596 msgstr "Grupper"
1597
1598 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1600 msgid "Identifier:"
1601 msgstr "Identifierare:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1604 msgid "Information requested…"
1605 msgstr "Information begärd..."
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1608 msgid "OS:"
1609 msgstr "OS:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1612 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1613 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1616 msgid "Version:"
1617 msgstr "Version:"
1618
1619 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1621 msgid "Website:"
1622 msgstr "Webbplats:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1625 msgid "_Add Group"
1626 msgstr "_Lägg till grupp"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1629 msgid "new server"
1630 msgstr "ny server"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1633 msgid "Server"
1634 msgstr "Server"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1637 msgid "Port"
1638 msgstr "Port"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1641 msgid "SSL"
1642 msgstr "SSL"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1645 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1646 msgid "Account"
1647 msgstr "Konto"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1650 msgid "Date"
1651 msgstr "Datum"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1654 msgid "Conversations"
1655 msgstr "Samtal"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1658 msgid "Previous Conversations"
1659 msgstr "Tidigare samtal"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1662 msgid "Search"
1663 msgstr "Sök"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1666 msgid "_For:"
1667 msgstr "_För:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1670 msgid "Contact ID:"
1671 msgstr "Kontakt-id:"
1672
1673 #. add chat button
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1675 msgid "C_hat"
1676 msgstr "C_hatta"
1677
1678 #. Tweak the dialog
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1680 msgid "New Conversation"
1681 msgstr "Nytt samtal"
1682
1683 #. add video toggle
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Send _Video"
1687 msgstr "Skicka video"
1688
1689 #. add chat button
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1692 msgid "_Call"
1693 msgstr "_Ring"
1694
1695 #. Tweak the dialog
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1697 msgid "New Call"
1698 msgstr "Nytt samtal"
1699
1700 #. COL_STATUS_TEXT
1701 #. COL_STATE_ICON_NAME
1702 #. COL_STATE
1703 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1704 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1705 #. COL_TYPE
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1708 msgid "Custom Message…"
1709 msgstr "Anpassat meddelande..."
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1713 msgid "Edit Custom Messages…"
1714 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1717 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1718 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1721 msgid "Click to make this status a favorite"
1722 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1725 msgid "Set status"
1726 msgstr "Ange status"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1729 msgid "Set your presence and current status"
1730 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1731
1732 #. Custom messages
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1734 msgid "Custom messages…"
1735 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1738 msgid "Received an instant message"
1739 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1742 msgid "Sent an instant message"
1743 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1746 msgid "Incoming chat request"
1747 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1750 msgid "Contact connected"
1751 msgstr "Kontakten ansluten"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1754 msgid "Contact disconnected"
1755 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1758 msgid "Connected to server"
1759 msgstr "Ansluten till server"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1762 msgid "Disconnected from server"
1763 msgstr "Frånkopplad från server"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1766 msgid "Incoming voice call"
1767 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1770 msgid "Outgoing voice call"
1771 msgstr "Utgående röstsamtal"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1774 msgid "Voice call ended"
1775 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1778 msgid "Enter Custom Message"
1779 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1782 msgid "Edit Custom Messages"
1783 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1786 msgid "Add _New Preset"
1787 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1790 msgid "Saved Presets"
1791 msgstr "Sparade förval"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1794 msgid "Classic"
1795 msgstr "Klassiskt"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1798 msgid "Simple"
1799 msgstr "Enkelt"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1802 msgid "Clean"
1803 msgstr "Rent"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1806 msgid "Blue"
1807 msgstr "Blått"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1810 msgid "Unable to open URI"
1811 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1814 msgid "Select a file"
1815 msgstr "Välj en fil"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1818 msgid "Select a destination"
1819 msgstr "Välj ett mål"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1822 msgid "Current Locale"
1823 msgstr "Aktuell lokal"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1829 msgid "Arabic"
1830 msgstr "Arabisk"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1833 msgid "Armenian"
1834 msgstr "Armenisk"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1839 msgid "Baltic"
1840 msgstr "Baltisk"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1843 msgid "Celtic"
1844 msgstr "Kymrisk"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1850 msgid "Central European"
1851 msgstr "Centraleuropeisk"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1857 msgid "Chinese Simplified"
1858 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1863 msgid "Chinese Traditional"
1864 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1867 msgid "Croatian"
1868 msgstr "Kroatisk"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1876 msgid "Cyrillic"
1877 msgstr "Kyrillisk"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1880 msgid "Cyrillic/Russian"
1881 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1885 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1886 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1889 msgid "Georgian"
1890 msgstr "Georgisk"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1895 msgid "Greek"
1896 msgstr "Grekisk"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1899 msgid "Gujarati"
1900 msgstr "Gujarati"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1903 msgid "Gurmukhi"
1904 msgstr "Gurmukhi"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1910 msgid "Hebrew"
1911 msgstr "Hebreisk"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1914 msgid "Hebrew Visual"
1915 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1918 msgid "Hindi"
1919 msgstr "Hindi"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1922 msgid "Icelandic"
1923 msgstr "Isländsk"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1928 msgid "Japanese"
1929 msgstr "Japansk"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1935 msgid "Korean"
1936 msgstr "Koreansk"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1939 msgid "Nordic"
1940 msgstr "Nordisk"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1943 msgid "Persian"
1944 msgstr "Persisk"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1948 msgid "Romanian"
1949 msgstr "Rumänsk"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1952 msgid "South European"
1953 msgstr "Sydeuropeisk"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1956 msgid "Thai"
1957 msgstr "Thailändsk"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1963 msgid "Turkish"
1964 msgstr "Turkisk"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1971 msgid "Unicode"
1972 msgstr "Unicode"
1973
1974 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1980 msgid "Western"
1981 msgstr "Västlig"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1986 msgid "Vietnamese"
1987 msgstr "Vietnamesisk"
1988
1989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1990 #, fuzzy
1991 msgid "The selected contact cannot receive files."
1992 msgstr "Markerad kontakt kan inte ta emot filer."
1993
1994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1995 #, fuzzy
1996 msgid "The selected contact is offline."
1997 msgstr "Markerad kontakt är frånkopplad."
1998
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2000 msgid "No error message"
2001 msgstr "Inget felmeddelande"
2002
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2004 msgid "Instant Message (Empathy)"
2005 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2006
2007 #: ../src/empathy.c:893
2008 msgid "Don't connect on startup"
2009 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2010
2011 #: ../src/empathy.c:897
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2014 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
2015
2016 #: ../src/empathy.c:901
2017 msgid "Show the accounts dialog"
2018 msgstr "Visa kontodialogrutan"
2019
2020 #: ../src/empathy.c:913
2021 msgid "- Empathy IM Client"
2022 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2023
2024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2025 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2026 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2027
2028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2029 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2030 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2031
2032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2033 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2034 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2035
2036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2037 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2038 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2039
2040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2041 msgid "translator-credits"
2042 msgstr ""
2043 "Daniel Nylander\n"
2044 "Christian Rose\n"
2045 "Richard Hult\n"
2046 "\n"
2047 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2048 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
2049
2050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2051 msgid "There was an error while importing the accounts."
2052 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2053
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2055 msgid "There was an error while parsing the account details."
2056 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2057
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2059 msgid "There was an error while creating the account."
2060 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2061
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2063 msgid "There was an error."
2064 msgstr "Det inträffade ett fel."
2065
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2067 #, c-format
2068 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2069 msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
2070
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2072 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2073 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2074
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2076 msgid "An error occurred"
2077 msgstr "Ett fel inträffade"
2078
2079 #. Create account
2080 #. To translator: %s is the protocol name
2081 #. Create account
2082 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2083 #. * "Yahoo!"
2084 #.
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
2086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:506
2087 #, c-format
2088 msgid "New %s account"
2089 msgstr "Nytt %s-konto"
2090
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2092 msgid "What kind of chat account do you have?"
2093 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2094
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2096 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2097 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2100 msgid "Enter your account details"
2101 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2104 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2105 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2106
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2108 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2109 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2110
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2112 msgid "Enter the details for the new account"
2113 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2114
2115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2116 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2117 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2118
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2120 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2121 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2124 msgid "Yes, import my account details from "
2125 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2128 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2129 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2132 msgid "No, I want a new account"
2133 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2136 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2137 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2140 msgid "Select the accounts you want to import:"
2141 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2146 msgid "Yes"
2147 msgstr "Ja"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2150 msgid "No, that's all for now"
2151 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2154 msgid "Welcome to Empathy"
2155 msgstr "Välkommen till Empathy"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2158 msgid "Import your existing accounts"
2159 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2160
2161 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2162 #. * unsaved changes
2163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2166 msgstr "Det finns osparade ändringar i ditt %s-konto."
2167
2168 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2169 #. * an unsaved new account
2170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2171 msgid "Your new account has not been saved yet."
2172 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2173
2174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232
2175 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2176 msgid "Connecting…"
2177 msgstr "Ansluter..."
2178
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
2180 #, c-format
2181 msgid "Disconnected — %s"
2182 msgstr "Frånkopplad — %s"
2183
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264
2185 #, c-format
2186 msgid "Offline — %s"
2187 msgstr "Frånkopplad — %s"
2188
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277
2190 msgid "Offline — No Network Connection"
2191 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2192
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
2194 msgid "Unknown Status"
2195 msgstr "Okänd status"
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296
2198 msgid "Offline — Account Disabled"
2199 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2200
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645
2202 msgid ""
2203 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2204 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2205 msgstr ""
2206 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2207 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2208
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
2210 #, c-format
2211 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2212 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2213
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938
2215 msgid "This will not remove your account on the server."
2216 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120
2219 msgid ""
2220 "You are about to select another account, which will discard\n"
2221 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2222 msgstr ""
2223 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2224 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2225
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537
2227 msgid ""
2228 "You are about to close the window, which will discard\n"
2229 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2230 msgstr ""
2231 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2232 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2233
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2235 msgid "Accounts"
2236 msgstr "Konton"
2237
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2239 msgid "No protocol installed"
2240 msgstr "Inga protokoll installerade"
2241
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2243 msgid "Protocol:"
2244 msgstr "Protokoll:"
2245
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2247 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2248 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2249
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2251 msgid "_Add…"
2252 msgstr "_Lägg till…"
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2255 msgid "_Import…"
2256 msgstr "_Importera…"
2257
2258 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2259 msgid "Contrast"
2260 msgstr "Kontrast"
2261
2262 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2263 msgid "Brightness"
2264 msgstr "Ljusstyrka"
2265
2266 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2267 msgid "Gamma"
2268 msgstr "Gamma"
2269
2270 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2271 msgid "Volume"
2272 msgstr "Volym"
2273
2274 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2275 msgid "_Sidebar"
2276 msgstr "_Sidopanel"
2277
2278 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2279 msgid "Dialpad"
2280 msgstr "Knappsats"
2281
2282 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2283 msgid "Audio input"
2284 msgstr "Ljudingång"
2285
2286 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2287 msgid "Video input"
2288 msgstr "Videoingång"
2289
2290 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2291 #. * is used in the window title
2292 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2293 #, c-format
2294 msgid "Call with %s"
2295 msgstr "Ring med %s"
2296
2297 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2298 #. * title
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2300 msgid "Call"
2301 msgstr "Ring"
2302
2303 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2305 #, c-format
2306 msgid "Connected — %d:%02dm"
2307 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2308
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2310 msgid "Technical Details"
2311 msgstr "Tekniska detaljer"
2312
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2314 #, c-format
2315 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2319 #, c-format
2320 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2324 #, c-format
2325 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2329 msgid "There was a failure on the network"
2330 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2331
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2333 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2337 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2341 #, c-format
2342 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2346 msgid "There was a failure in the call engine"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2350 msgid "Can't establish audio stream"
2351 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2354 msgid "Can't establish video stream"
2355 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2358 msgid "Call the contact again"
2359 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2362 msgid "Camera Off"
2363 msgstr "Kamera av"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2366 msgid "Camera On"
2367 msgstr "Kamera på"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2370 msgid "Disable camera and stop sending video"
2371 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2374 msgid "Enable camera and send video"
2375 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2378 msgid "Enable camera but don't send video"
2379 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2382 msgid "Hang up"
2383 msgstr "Lägg på"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2386 msgid "Hang up current call"
2387 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2390 msgid "Preview"
2391 msgstr "Förhandsvisning"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2394 msgid "Redial"
2395 msgstr "Ring igen"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2398 msgid "Send Audio"
2399 msgstr "Skicka ljud"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2402 msgid "Toggle audio transmission"
2403 msgstr "Växla ljudöverföring"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2406 msgid "V_ideo"
2407 msgstr "V_ideo"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2410 msgid "Video Off"
2411 msgstr "Video av"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2414 msgid "Video On"
2415 msgstr "Video på"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2418 msgid "Video Preview"
2419 msgstr "Videoförhandsvisning"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2423 msgid "_View"
2424 msgstr "_Visa"
2425
2426 #: ../src/empathy-chat-window.c:435
2427 #: ../src/empathy-chat-window.c:455
2428 #, c-format
2429 msgid "%s (%d unread)"
2430 msgid_plural "%s (%d unread)"
2431 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2432 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2433
2434 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2435 #, c-format
2436 msgid "%s (and %u other)"
2437 msgid_plural "%s (and %u others)"
2438 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2439 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2440
2441 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2442 #, c-format
2443 msgid "%s (%d unread from others)"
2444 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2445 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2446 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2447
2448 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2449 #, c-format
2450 msgid "%s (%d unread from all)"
2451 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2452 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2453 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2454
2455 #: ../src/empathy-chat-window.c:683
2456 msgid "Typing a message."
2457 msgstr "Skriver ett meddelande."
2458
2459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2460 msgid "C_lear"
2461 msgstr "T_öm"
2462
2463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2464 msgid "C_ontact"
2465 msgstr "K_ontakt"
2466
2467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2468 msgid "Chat"
2469 msgstr "Chatta"
2470
2471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2472 msgid "Insert _Smiley"
2473 msgstr "Infoga _smilis"
2474
2475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2476 msgid "Invite _Participant…"
2477 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2478
2479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2480 msgid "Move Tab _Left"
2481 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2482
2483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2484 msgid "Move Tab _Right"
2485 msgstr "Flytta flik till _höger"
2486
2487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2489 msgid "_Contents"
2490 msgstr "I_nnehåll"
2491
2492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2493 msgid "_Conversation"
2494 msgstr "_Samtal"
2495
2496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2497 msgid "_Detach Tab"
2498 msgstr "_Koppla loss flik"
2499
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2501 #, fuzzy
2502 msgid "_Favorite Chat Room"
2503 msgstr "_Favoritchattrum"
2504
2505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2507 msgid "_Help"
2508 msgstr "_Hjälp"
2509
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2511 msgid "_Next Tab"
2512 msgstr "_Nästa flik"
2513
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2515 msgid "_Previous Tab"
2516 msgstr "_Föregående flik"
2517
2518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2519 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2520 msgid "_Show Contact List"
2521 msgstr "_Visa kontaktlista"
2522
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2524 msgid "_Tabs"
2525 msgstr "_Flikar"
2526
2527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2528 msgid "Name"
2529 msgstr "Namn"
2530
2531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2532 msgid "Room"
2533 msgstr "Rum"
2534
2535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2536 msgid "Auto-Connect"
2537 msgstr "Anslut automatiskt"
2538
2539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2540 msgid "Manage Favorite Rooms"
2541 msgstr "Hantera favoritrum"
2542
2543 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2544 msgid "Incoming video call"
2545 msgstr "Inkommande videosamtal"
2546
2547 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2548 msgid "Incoming call"
2549 msgstr "Inkommande samtal"
2550
2551 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2552 #, c-format
2553 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2554 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2555
2556 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2557 #, c-format
2558 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2559 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2560
2561 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2562 msgid "_Reject"
2563 msgstr "Avv_isa"
2564
2565 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2566 msgid "_Answer"
2567 msgstr "_Svara"
2568
2569 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2570 #, c-format
2571 msgid "Incoming video call from %s"
2572 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
2573
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2575 #, c-format
2576 msgid "Incoming call from %s"
2577 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2578
2579 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2580 #, c-format
2581 msgid "%s is offering you an invitation"
2582 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
2583
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2585 msgid "An external application will be started to handle it."
2586 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
2587
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2589 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2590 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
2591
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2593 msgid "Room invitation"
2594 msgstr "Rumsinbjudan"
2595
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2597 #, c-format
2598 msgid "%s is inviting you to join %s"
2599 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2600
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2602 msgid "_Decline"
2603 msgstr "_Neka"
2604
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2607 msgid "_Join"
2608 msgstr "_Gå in"
2609
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2611 #, c-format
2612 msgid "%s invited you to join %s"
2613 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2614
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2616 #, c-format
2617 msgid "Incoming file transfer from %s"
2618 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2619
2620 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2621 #, c-format
2622 msgid "Subscription requested by %s"
2623 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2624
2625 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "\n"
2629 "Message: %s"
2630 msgstr ""
2631 "\n"
2632 "Meddelande: %s"
2633
2634 #. someone is logging off
2635 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2636 #, c-format
2637 msgid "%s is now offline."
2638 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2639
2640 #. someone is logging in
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2642 #, c-format
2643 msgid "%s is now online."
2644 msgstr "%s är nu ansluten."
2645
2646 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2648 #, c-format
2649 msgid "%u:%02u.%02u"
2650 msgstr "%u:%02u.%02u"
2651
2652 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2654 #, c-format
2655 msgid "%02u.%02u"
2656 msgstr "%02u.%02u"
2657
2658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2659 msgctxt "file transfer percent"
2660 msgid "Unknown"
2661 msgstr "Okänt"
2662
2663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2664 #, c-format
2665 msgid "%s of %s at %s/s"
2666 msgstr "%s av %s i %s/s"
2667
2668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2669 #, c-format
2670 msgid "%s of %s"
2671 msgstr "%s av %s"
2672
2673 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2675 #, c-format
2676 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2677 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2678
2679 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2681 #, c-format
2682 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2683 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2684
2685 #. translators: first %s is filename, second %s
2686 #. * is the contact name
2687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2688 #, c-format
2689 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2690 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2691
2692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2693 msgid "Error receiving a file"
2694 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2695
2696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2697 #, c-format
2698 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2699 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2700
2701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2702 msgid "Error sending a file"
2703 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2704
2705 #. translators: first %s is filename, second %s
2706 #. * is the contact name
2707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2708 #, c-format
2709 msgid "\"%s\" received from %s"
2710 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2711
2712 #. translators: first %s is filename, second %s
2713 #. * is the contact name
2714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2715 #, c-format
2716 msgid "\"%s\" sent to %s"
2717 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2718
2719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2720 msgid "File transfer completed"
2721 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2722
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2725 msgid "Waiting for the other participant's response"
2726 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2727
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2730 #, c-format
2731 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2732 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2733
2734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2736 #, c-format
2737 msgid "Hashing \"%s\""
2738 msgstr "Hashar \"%s\""
2739
2740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2741 msgid "%"
2742 msgstr "%"
2743
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2745 msgid "File"
2746 msgstr "Fil"
2747
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2749 msgid "Remaining"
2750 msgstr "Återstår"
2751
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2753 msgid "File Transfers"
2754 msgstr "Filöverföringar"
2755
2756 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2757 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2758 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2759
2760 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2761 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2762 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2763
2764 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2765 msgid "Import Accounts"
2766 msgstr "Importera konton"
2767
2768 #. Translators: this is the header of a treeview column
2769 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2770 msgid "Import"
2771 msgstr "Importera"
2772
2773 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2774 msgid "Protocol"
2775 msgstr "Protokoll"
2776
2777 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2778 msgid "Source"
2779 msgstr "Källa"
2780
2781 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2782 #, c-format
2783 msgid "%s account"
2784 msgstr "%s konto"
2785
2786 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2787 msgid "Reconnect"
2788 msgstr "Anslut igen"
2789
2790 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2791 msgid "Edit Account"
2792 msgstr "Redigera konto"
2793
2794 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2795 msgid "Close"
2796 msgstr "Stäng"
2797
2798 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2799 msgid "Show and edit accounts"
2800 msgstr "Visa och redigera konton"
2801
2802 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2803 msgid "Contact List"
2804 msgstr "Kontaktlista"
2805
2806 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2807 msgid "Contacts on a _Map"
2808 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2809
2810 # Hm?
2811 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2812 msgid "Context"
2813 msgstr "Sammanhang"
2814
2815 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2816 msgid "Join _Favorites"
2817 msgstr "Gå in i _favoriter"
2818
2819 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2820 msgid "Manage Favorites"
2821 msgstr "Hantera favoriter"
2822
2823 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2824 msgid "N_ormal Size"
2825 msgstr "N_ormal storlek"
2826
2827 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2828 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2829 msgid "New _Call…"
2830 msgstr "Nytt sa_mtal…"
2831
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2833 msgid "Normal Size With _Avatars"
2834 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2835
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2837 msgid "P_references"
2838 msgstr "I_nställningar"
2839
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2841 msgid "Show P_rotocols"
2842 msgstr "Visa protoko_ll"
2843
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2845 msgid "Sort by _Name"
2846 msgstr "Sortera efter _namn"
2847
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2849 msgid "Sort by _Status"
2850 msgstr "Sortera efter _status"
2851
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2853 msgid "_Accounts"
2854 msgstr "_Konton"
2855
2856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2857 msgid "_Compact Size"
2858 msgstr "_Kompakt storlek"
2859
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2861 msgid "_Debug"
2862 msgstr "_Felsökning"
2863
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2865 msgid "_File Transfers"
2866 msgstr "Fi_löverföringar"
2867
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2869 msgid "_Join…"
2870 msgstr "_Gå in..."
2871
2872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2873 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2874 msgid "_New Conversation…"
2875 msgstr "_Nytt samtal..."
2876
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2878 msgid "_Offline Contacts"
2879 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2880
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2882 msgid "_Personal Information"
2883 msgstr "_Personlig information"
2884
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2886 msgid "_Room"
2887 msgstr "_Rum"
2888
2889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2890 msgid "Chat Room"
2891 msgstr "Chattrum"
2892
2893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2894 msgid "Members"
2895 msgstr "Medlemmar"
2896
2897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2898 #, c-format
2899 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2900 msgid ""
2901 "<b>%s</b>\n"
2902 "Invite required: %s\n"
2903 "Password required: %s\n"
2904 "Members: %s"
2905 msgstr ""
2906 "<b>%s</b>\n"
2907 "Inbjudan krävs: %s\n"
2908 "Lösenord krävs: %s\n"
2909 "Medlemmar: %s"
2910
2911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2913 msgid "No"
2914 msgstr "Nej"
2915
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2917 msgid "Could not start room listing"
2918 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2919
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2921 msgid "Could not stop room listing"
2922 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2923
2924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2925 msgid "Couldn't load room list"
2926 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2927
2928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2929 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2930 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2931
2932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2933 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2934 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2935
2936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2937 msgid "Join Room"
2938 msgstr "Gå in i rum"
2939
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2941 msgid "Room List"
2942 msgstr "Rumslista"
2943
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2945 msgid "_Room:"
2946 msgstr "_Rum:"
2947
2948 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2949 msgid "Message received"
2950 msgstr "Meddelande togs emot"
2951
2952 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2953 msgid "Message sent"
2954 msgstr "Meddelandet skickat"
2955
2956 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2957 msgid "New conversation"
2958 msgstr "Nytt samtal"
2959
2960 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2961 msgid "Contact goes online"
2962 msgstr "Kontakt ansluts"
2963
2964 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2965 msgid "Contact goes offline"
2966 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2967
2968 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2969 msgid "Account connected"
2970 msgstr "Kontot anslutet"
2971
2972 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2973 msgid "Account disconnected"
2974 msgstr "Kontot frånkopplat"
2975
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2977 msgid "Language"
2978 msgstr "Språk"
2979
2980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2981 msgid "Appearance"
2982 msgstr "Utseende"
2983
2984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2985 msgid "Automatically _connect on startup "
2986 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2987
2988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2989 msgid "Behavior"
2990 msgstr "Beteende"
2991
2992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2993 msgid "Chat Th_eme:"
2994 msgstr "Chatt_ema:"
2995
2996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2997 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2998 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2999
3000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3001 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3002 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3003
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3005 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3006 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3007
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3009 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3010 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3011
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3013 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3014 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3015
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3017 msgid "Enable spell checking for languages:"
3018 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3019
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3021 msgid "General"
3022 msgstr "Allmänt"
3023
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3025 msgid "Location sources:"
3026 msgstr "Platskällor:"
3027
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3029 msgid "Notifications"
3030 msgstr "Notifieringar"
3031
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3033 msgid "Play sound for events"
3034 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3035
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3037 msgid "Preferences"
3038 msgstr "Inställningar"
3039
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3041 msgid "Privacy"
3042 msgstr "Integritet"
3043
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3045 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3046 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3047
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3049 msgid "Show _smileys as images"
3050 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3051
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3053 msgid "Show contact _list in rooms"
3054 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3055
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3057 msgid "Sounds"
3058 msgstr "Ljud"
3059
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3061 msgid "Spell Checking"
3062 msgstr "Stavningskontroll"
3063
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3065 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3066 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3067
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3069 msgid "Themes"
3070 msgstr "Teman"
3071
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3073 msgid "_Cellphone"
3074 msgstr "_Mobiltelefon"
3075
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3077 msgid "_Enable bubble notifications"
3078 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3079
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3081 msgid "_Enable sound notifications"
3082 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3083
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3085 msgid "_GPS"
3086 msgstr "_GPS"
3087
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3089 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3090 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3091
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3093 msgid "_Open new chats in separate windows"
3094 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3095
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3097 msgid "_Publish location to my contacts"
3098 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3101 msgid "_Reduce location accuracy"
3102 msgstr "_Minska precision för plats"
3103
3104 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3105 msgid "Respond"
3106 msgstr "Svara"
3107
3108 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3109 msgid "Status"
3110 msgstr "Status"
3111
3112 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3113 msgid "_Quit"
3114 msgstr "_Avsluta"
3115
3116 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3117 #, c-format
3118 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3119 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3120
3121 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the application necessary to handle it"
3124 msgstr "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga programmet att hantera den med"
3125
3126 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3127 msgid "Contact Map View"
3128 msgstr "Kartvy för kontakter"
3129
3130 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3131 msgid "Save"
3132 msgstr "Spara"
3133
3134 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3135 msgid "Debug Window"
3136 msgstr "Felsökningsfönster"
3137
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3139 msgid "Pause"
3140 msgstr "Gör paus"
3141
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3143 msgid "Level "
3144 msgstr "Nivå "
3145
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3147 msgid "Debug"
3148 msgstr "Felsökning"
3149
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3151 msgid "Info"
3152 msgstr "Info"
3153
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309
3155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1358
3156 msgid "Message"
3157 msgstr "Meddelande"
3158
3159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3160 msgid "Warning"
3161 msgstr "Varning"
3162
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3164 msgid "Critical"
3165 msgstr "Kritiskt"
3166
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3168 msgid "Error"
3169 msgstr "Fel"
3170
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3172 msgid "Time"
3173 msgstr "Tid"
3174
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3176 msgid "Domain"
3177 msgstr "Domän"
3178
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3180 msgid "Category"
3181 msgstr "Kategori"
3182
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3184 msgid "Level"
3185 msgstr "Nivå"
3186
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3188 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3189 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3190
3191 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3192 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3193 msgid "Invite Participant"
3194 msgstr "Bjud in deltagare"
3195
3196 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3197 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3198 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3199
3200 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3201 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3202 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3203 #~ msgstr "Vad är ditt användarnamn för Windows Live?"
3204 #~ msgid "Unsupported command"
3205 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3206 #~ msgid "Contact Informations"
3207 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3208 #~ msgid "_Add Contact..."
3209 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3210 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3211 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3212 #~ msgid "<b>Location</b>"
3213 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3214 #~ msgid "Email:"
3215 #~ msgstr "E-post:"
3216 #~ msgid "C_all"
3217 #~ msgstr "Rin_g"
3218 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3219 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3224 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3225 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3226 #~ msgid "Megaphone"
3227 #~ msgstr "Megaphone"
3228 #~ msgid "Talk!"
3229 #~ msgstr "Prata!"
3230 #~ msgid "_Information"
3231 #~ msgstr "_Information"
3232 #~ msgid "_Preferences"
3233 #~ msgstr "In_ställningar"
3234 #~ msgid "Please configure a contact."
3235 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3236 #~ msgid "Select contact..."
3237 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3238 #~ msgid "Presence"
3239 #~ msgstr "Närvaro"
3240 #~ msgid "Set your own presence"
3241 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3244 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3247 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3250 #~ "decide to proceed.\n"
3251 #~ "\n"
3252 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3253 #~ "still be available."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3256 #~ "\n"
3257 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3258 #~ "tillgängliga."
3259 #~ msgid "_Next"
3260 #~ msgstr "_Nästa"
3261 #~ msgid "Add new"
3262 #~ msgstr "Lägg till ny"
3263 #~ msgid "Cr_eate"
3264 #~ msgstr "Ska_pa"
3265 #~ msgid "_Add..."
3266 #~ msgstr "_Lägg till..."
3267 #~ msgid "_Import..."
3268 #~ msgstr "_Importera..."
3269 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3270 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3271 #~ msgid "account"
3272 #~ msgstr "konto"
3273 #~ msgid "Connecting..."
3274 #~ msgstr "Ansluter..."
3275 #~ msgid "Conversations (%d)"
3276 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3277 #~ msgid "_Contact"
3278 #~ msgstr "_Kontakt"
3279 #~ msgid "No error specified"
3280 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3281 #~ msgid "Unknown error"
3282 #~ msgstr "Okänt fel"
3283 #~ msgid "_Join..."
3284 #~ msgstr "_Gå in..."
3285 #~ msgid "_New Conversation..."
3286 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3287 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3288 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3289 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3290 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3291 #~ msgid "Allow _network usage"
3292 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3293 #~ msgid "Geoclue Settings"
3294 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3295 #~ msgid "Add Account"
3296 #~ msgstr "Lägg till konto"
3297 #~ msgid "Gmail"
3298 #~ msgstr "Gmail"
3299 #~ msgid "Import Accounts..."
3300 #~ msgstr "Importera konton..."
3301 #~ msgid "Settings"
3302 #~ msgstr "Inställningar"
3303 #~ msgid "Type:"
3304 #~ msgstr "Typ:"
3305 #~ msgid "gtk-add"
3306 #~ msgstr "Lägg till"
3307 #~ msgid "gtk-remove"
3308 #~ msgstr "Ta bort"
3309 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3310 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3311 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3312 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
3313 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3314 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3315 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3316 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3317 #~ msgid "Show _avatars"
3318 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3319 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3320 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3321 #~ msgid "<b>Network</b>"
3322 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3323 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3324 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3325 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3326 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3327 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3328 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3329 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3330 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3331
3332 #, fuzzy
3333 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3334 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3335 #~ msgid "New message from %s"
3336 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3337 #~ msgid "File transfers"
3338 #~ msgstr "Filöverföringar"
3339 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3340 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3341 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3342 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3343 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3344 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3345 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3346 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3347 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3348 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3349 #~ msgid "Group Chat"
3350 #~ msgstr "Gruppchatt"
3351 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3352 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3353 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3354 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3355 #~ msgid "Contact information"
3356 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3357 #~ msgid "Word"
3358 #~ msgstr "Ord"
3359 #~ msgid "Suggestions for the word"
3360 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3361 #~ msgid "Spell Checker"
3362 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3363 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3364 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3365 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3366 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3367 #~ msgid "Invitation _message:"
3368 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3369 #~ msgid "Invite"
3370 #~ msgstr "Bjud in"
3371 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3372 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
3373 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3374 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3375 #~ msgid "Join room on start_up"
3376 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3377 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3378 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3379 #~ msgid "N_ame:"
3380 #~ msgstr "N_amn:"
3381 #~ msgid "S_erver:"
3382 #~ msgstr "S_erver:"
3383 #~ msgctxt "file size"
3384 #~ msgid "Unknown"
3385 #~ msgstr "Okänt"
3386 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3387 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3388 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3389 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3390 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3391 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3392 #~ msgctxt "remaining time"
3393 #~ msgid "Unknown"
3394 #~ msgstr "Okänt"
3395 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3396 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3397 #~ msgid "Save file as..."
3398 #~ msgstr "Spara fil som..."
3399 #~ msgid "unknown size"
3400 #~ msgstr "okänd storlek"
3401 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3402 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3403 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3404 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3405 #~ msgid "_Accept"
3406 #~ msgstr "_Acceptera"
3407 #~ msgid "Join _New..."
3408 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3409 #~ msgid "Chat Rooms"
3410 #~ msgstr "Chattrum"
3411 #~ msgid "Browse:"
3412 #~ msgstr "Bläddra:"
3413 #~ msgid "Join New"
3414 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3415 #~ msgid "Re_fresh"
3416 #~ msgstr "Uppda_tera"
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3421 #~ "har gått in på."
3422 #~ msgid "menuitem2"
3423 #~ msgstr "menyobjekt2"
3424 #~ msgid "End this call?"
3425 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3426 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3427 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3428 #~ msgid "Readying"
3429 #~ msgstr "Förbereder"
3430 #~ msgid "Ringing"
3431 #~ msgstr "Ringer"
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3436 #~ "pågående samtal."
3437 #~ msgid "#"
3438 #~ msgstr "#"
3439 #~ msgid "*"
3440 #~ msgstr "*"
3441 #~ msgid "0"
3442 #~ msgstr "0"
3443 #~ msgid "1"
3444 #~ msgstr "1"
3445 #~ msgid "2"
3446 #~ msgstr "2"
3447 #~ msgid "3"
3448 #~ msgstr "3"
3449 #~ msgid "4"
3450 #~ msgstr "4"
3451 #~ msgid "5"
3452 #~ msgstr "5"
3453 #~ msgid "6"
3454 #~ msgstr "6"
3455 #~ msgid "7"
3456 #~ msgstr "7"
3457 #~ msgid "8"
3458 #~ msgstr "8"
3459 #~ msgid "9"
3460 #~ msgstr "9"
3461 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3462 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3463 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3464 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3465 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3466 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3467 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3472 #~ "application to handle it."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3475 #~ "programmet för att hantera den."
3476 #~ msgid "Invitation Error"
3477 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3478 #~ msgid "gtk-cancel"
3479 #~ msgstr "Avbryt"
3480 #~ msgid "Enable sound when busy"
3481 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3482 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3483 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3484 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3485 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3486 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3487 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3488 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3489 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3492 #~ "will be created for you to start configuring."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3495 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "\n"
3498 #~ "\n"
3499 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3500 #~ "want to configure in the list on the left."
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "\n"
3503 #~ "\n"
3504 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3505 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3506 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3507 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3508 #~ msgid "J_apan server:"
3509 #~ msgstr "J_apansk server:"
3510 #~ msgid "Invalid handle"
3511 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3512 #~ msgid "No matching connection"
3513 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3514 #~ msgid "Invalid account"
3515 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3516 #~ msgid "Presence failure"
3517 #~ msgstr "Närvarofel"
3518 #~ msgid "Lowmem"
3519 #~ msgstr "Lågminne"
3520 #~ msgid "Channel request generic error"
3521 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3522 #~ msgid "Channel banned"
3523 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3524 #~ msgid "Channel full"
3525 #~ msgstr "Kanalen är full"
3526 #~ msgid "Channel invite only"
3527 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3528 #~ msgid "Unknown error code"
3529 #~ msgstr "Okänd felkod"
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3532 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3533 #~ "\n"
3534 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3535 #~ "want to configure in the list on the left."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3538 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3539 #~ "\n"
3540 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3541 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3542 #~ msgid "View contact information"
3543 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3544 #~ msgid "Re_name"
3545 #~ msgstr "Byt _namn"
3546 #~ msgid "Rename"
3547 #~ msgstr "Byt namn"
3548 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3549 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3550 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3551 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3552 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3553 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3554 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3555 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3556 #~ msgid "Start Call"
3557 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3558 #~ msgid "gtk-cut"
3559 #~ msgstr "Klipp ut"
3560 #~ msgid "gtk-paste"
3561 #~ msgstr "Klistra in"
3562 #~ msgid "gtk-about"
3563 #~ msgstr "Om"
3564 #~ msgid "gtk-quit"
3565 #~ msgstr "Avsluta"
3566 #~ msgid "ICQ account settings"
3567 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3568 #~ msgid "jabber account settings"
3569 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3570 #~ msgid "msn account settings"
3571 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3572 #~ msgid "salut account settings"
3573 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3574 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3575 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3576 #~ msgid "Input"
3577 #~ msgstr "Ingång"
3578 #~ msgid "Mute"
3579 #~ msgstr "Tyst"
3580
3581 # Det måste finnas ett bättre ord
3582 #~ msgid "Output"
3583 #~ msgstr "Utgång"
3584 #~ msgid "Ca_ll"
3585 #~ msgstr "R_ing"
3586 #~ msgid "Change _Topic..."
3587 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3588 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3589 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3590 #~ msgid "Cu_t"
3591 #~ msgstr "Klipp _ut"
3592 #~ msgid "In_vite..."
3593 #~ msgstr "_Bjud in..."
3594 #~ msgid "_Add To Favorites"
3595 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3596 #~ msgid "_Copy"
3597 #~ msgstr "_Kopiera"
3598 #~ msgid "_Show Contacts"
3599 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3600 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3601 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3602 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3603 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3604 #~ msgid "%s went offline"
3605 #~ msgstr "%s kopplade från"
3606 #~ msgid "Disable"
3607 #~ msgstr "Inaktivera"
3608 #~ msgid "_New Message..."
3609 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3610 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3613 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3614 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3615 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3616 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3617 #~ msgid "_Enable spell checking"
3618 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3619 #~ msgid "Clear List..."
3620 #~ msgstr "Töm listan..."
3621 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3622 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3625 #~ "status messages."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3628 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3629 #~ msgid "Clear List"
3630 #~ msgstr "Töm listan"
3631 #~ msgid "Enter status message:"
3632 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3633 #~ msgid "Status Message Presets"
3634 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3635 #~ msgid "_Add to status message list"
3636 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Subscription requested for %s\n"
3639 #~ "Message: %s"
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3642 #~ "Meddelande: %s"
3643 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3644 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3645 #~ msgid "Imendio "
3646 #~ msgstr "Imendio "
3647 #~ msgid "Jabber"
3648 #~ msgstr "Jabber"
3649 #~ msgid "Create"
3650 #~ msgstr "Skapa"
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3653 #~ "small>"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3656 #~ "b></small>"
3657 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3658 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3659 #~ msgid "-"
3660 #~ msgstr "-"
3661 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3662 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3663 #~ msgid "<b>Status</b>"
3664 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3665 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3666 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3669 #~ "unknown</span>"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3672 #~ "är okänd</span>"
3673 #~ msgid "Accou_nt:"
3674 #~ msgstr "Ko_nto:"
3675 #~ msgid "C_hange"
3676 #~ msgstr "_Ändra"
3677 #~ msgid "Ch_at"
3678 #~ msgstr "Ch_atta"
3679 #~ msgid "Con_tact:"
3680 #~ msgstr "_Kontakt:"
3681 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3682 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3683 #~ msgid "Edit Contact"
3684 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3685 #~ msgid "Edit Groups"
3686 #~ msgstr "Redigera grupper"
3687 #~ msgid "ID:"
3688 #~ msgstr "Id:"
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3693 #~ "du logga in."
3694 #~ msgid "Name:"
3695 #~ msgstr "Namn:"
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3698 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3699 #~ "\n"
3700 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3703 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3704 #~ "\n"
3705 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3708 #~ "\n"
3709 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3710 #~ "will list everyone using that server.\n"
3711 #~ "\n"
3712 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3713 #~ "group."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3716 #~ "\n"
3717 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3718 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3719 #~ "\n"
3720 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3721 #~ "en specifik grupp."
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3724 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3725 #~ "using that server"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3728 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3729 #~ "lista alla som använder den servern"
3730 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3733 #~ "kontakt"
3734 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3739 #~ "details"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3742 #~ "kontrollerar din information"
3743 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3744 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3745 #~ msgid "Use system pro_xy"
3746 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3747 #~ msgid "_Birthday:"
3748 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3749 #~ msgid "_Connect"
3750 #~ msgstr "An_slut"
3751 #~ msgid "_Deny"
3752 #~ msgstr "_Neka"
3753 #~ msgid "_Disconnect"
3754 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3757 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3758 #~ msgid "_Group:"
3759 #~ msgstr "_Grupp:"
3760 #~ msgid "_Password:"
3761 #~ msgstr "_Lösenord:"
3762 #~ msgid "_Retrieve"
3763 #~ msgstr "_Hämta"
3764 #~ msgid "_Subscribe"
3765 #~ msgstr "_Prenumerera"
3766 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3767 #~ msgid "_Web site:"
3768 #~ msgstr "_Webbplats:"
3769 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3770 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3771 #~ msgid "Active"
3772 #~ msgstr "Aktivt"
3773 #~ msgid "Inactive"
3774 #~ msgstr "Inaktivt"
3775 #~ msgid "Moderator"
3776 #~ msgid_plural "Moderators"
3777 #~ msgstr[0] "Moderator"
3778 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3779 #~ msgid "Visitor"
3780 #~ msgid_plural "Visitors"
3781 #~ msgstr[0] "Besökare"
3782 #~ msgstr[1] "Besökare"
3783 #~ msgid "No role"
3784 #~ msgstr "Ingen roll"
3785 #~ msgid "Owner"
3786 #~ msgid_plural "Owners"
3787 #~ msgstr[0] "Ägare"
3788 #~ msgstr[1] "Ägare"
3789 #~ msgid "Administrator"
3790 #~ msgid_plural "Administrators"
3791 #~ msgstr[0] "Administrator"
3792 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3793 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3794 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3795 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3796 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3797 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3798 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3799 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3800 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3801 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3804 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3805 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3806 #~ msgid "Unavailable"
3807 #~ msgstr "Otillgänglig"
3808 #~ msgid "Connection refused."
3809 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3810 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3811 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3812 #~ msgid "Connection timed out."
3813 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3814 #~ msgid "Authentication failed."
3815 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3816 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3817 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3818 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3819 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3820 #~ msgid "This feature is unavailable."
3821 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3822 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3823 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3824 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3825 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3826 #~ msgid "Connection could not be opened"
3827 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3828 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3829 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3830 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3831 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3832 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3833 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3834 #~ msgid "Payment is required for this service"
3835 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3836 #~ msgid "This service is forbidden"
3837 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3838 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3839 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3840 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3841 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3842 #~ msgid "Registration is required"
3843 #~ msgstr "Registrering krävs"
3844 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3847 #~ "tjänsten "
3848 #~ msgid "This feature is not implemented"
3849 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3850 #~ msgid "The remote service timed out"
3851 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3852 #~ msgid "Using the %s backend"
3853 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3854 #~ msgid "Stop"
3855 #~ msgstr "Stopp"
3856 #~ msgid "Disconnect"
3857 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3858 #~ msgid "Bye bye"
3859 #~ msgstr "Hej då"
3860 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3861 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3862 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3863 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3864 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3865 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3866 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3867 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3868 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3869 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3870 #~ msgid "Failed to change your account password."
3871 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3874 #~ "%s"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3877 #~ "%s"
3878 #~ msgid "No information is available for this contact."
3879 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3880 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3881 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3882 #~ msgid "To summarize:"
3883 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3884 #~ msgid "%d subscription request"
3885 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3886 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3887 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3888 #~ msgid "%d file transfer request"
3889 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3890 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3891 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3892 #~ msgid "%d server message"
3893 #~ msgid_plural "%d server messages"
3894 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3895 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3896 #~ msgid "%d error"
3897 #~ msgid_plural "%d errors"
3898 #~ msgstr[0] "%d fel"
3899 #~ msgstr[1] "%d fel"
3900 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3901 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3902 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3903 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3904 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3905 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3906 #~ msgid "You were about to quit!"
3907 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3910 #~ "normally quit Gossip.\n"
3911 #~ "\n"
3912 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3913 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3916 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3917 #~ "\n"
3918 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3919 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3920 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3921 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3922 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3923 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3924 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3925 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3926 #~ msgid "Accept"
3927 #~ msgstr "Acceptera"
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
3930 #~ "%s"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3933 #~ "%s"
3934 #~ msgid "Unsorted"
3935 #~ msgstr "Osorterade"
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3938 #~ "<b>%s</b>\n"
3939 #~ "\n"
3940 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3943 #~ "<b>%s</b>\n"
3944 #~ "\n"
3945 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3946 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3947 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3948 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3949 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3950 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3951 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3952 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3953 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3954 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3955 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3956 #~ msgid "Retry connection"
3957 #~ msgstr "Återanslut"
3958 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3959 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3960 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3961 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3962 #~ msgid "Conversation With"
3963 #~ msgstr "Samtal med"
3964 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3965 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3966 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3967 # "visa i lista"
3968 #~ msgid "List the available accounts"
3969 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3970 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3971 #~ msgstr "KONTONAMN"
3972 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3973 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3974 #~ msgid "No accounts available."
3975 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3976 #~ msgid "Available accounts:"
3977 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3978 #~ msgid "[default]"
3979 #~ msgstr "[standard]"
3980 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3981 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3982 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3983 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3984 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3985 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3986 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3987 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3988 #~ msgid "Default"
3989 #~ msgstr "Standard"
3990 #~ msgid "Chat!"
3991 #~ msgstr "Chatta!"
3992 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
3993 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
3994 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
3995 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
3996 #~ msgid "Show"
3997 #~ msgstr "Visa"
3998 #~ msgid "Subject: %s"
3999 #~ msgstr "Ämne: %s"
4000 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4001 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4002 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
4003 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
4004 #~ msgid "Remember Password?"
4005 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4006 #~ msgid "Do not show this again"
4007 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4008 #~ msgid "Could not display the help contents."
4009 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4010 #~ msgid "OK"
4011 #~ msgstr "OK"
4012 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4013 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4014 #~ msgid "Try again later."
4015 #~ msgstr "Försök igen senare."
4016 #~ msgid "Change"
4017 #~ msgstr "Ändra"
4018 #~ msgid "File name:"
4019 #~ msgstr "Filnamn:"
4020 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4021 #~ msgid "File size:"
4022 #~ msgstr "Filstorlek:"
4023 #~ msgid "Not supported yet"
4024 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4025 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4026 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4027 #~ msgid "Gossip"
4028 #~ msgstr "Gossip"
4029 #~ msgid "%s - New Message"
4030 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4031 #~ msgid "%s - Conversation"
4032 #~ msgstr "%s - Samtal"
4033 #~ msgid "_Forget"
4034 #~ msgstr "_Glöm"
4035 #~ msgid "Martyn Russell"
4036 #~ msgstr "Martyn Russell"
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4039 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4040 #~ "\n"
4041 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4044 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4045 #~ "\n"
4046 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4047 #~ msgid "    "
4048 #~ msgstr "    "
4049 #~ msgid "Group:"
4050 #~ msgstr "Grupp:"
4051 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4052 #~ msgid "Web Site:"
4053 #~ msgstr "Webbplats:"
4054 #~ msgid "Favourite"
4055 #~ msgstr "Favorit"
4056 #~ msgid "Add to _favourites"
4057 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4060 #~ "join."
4061 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4062 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4063 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4064 #~ msgid "Na_me:"
4065 #~ msgstr "Na_mn:"
4066 #~ msgid "New Chat Room"
4067 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4070 #~ "start chatting."
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4073 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4074 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4075 #~ msgid "_Group Chat"
4076 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4077 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4078 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4081 #~ "your details up."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4084 #~ "information."
4085 #~ msgid "Account Name"
4086 #~ msgstr "Kontonamn"
4087 #~ msgid "Connection Details"
4088 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4089 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4090 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4091 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4092 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4093 #~ msgid "Enter your real name here"
4094 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4095 #~ msgid "Finished"
4096 #~ msgstr "Slutfört"
4097 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4098 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4101 #~ "\n"
4102 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4103 #~ "favorite Jabber server.\n"
4104 #~ "\n"
4105 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4108 #~ "\n"
4109 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4110 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4111 #~ "\n"
4112 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4115 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4118 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4119 #~ "alternativ"
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4122 #~ "or port, you can configure that here:"
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4125 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4128 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4129 #~ "connect for a password"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4132 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4133 #~ "gång du ansluter"
4134 #~ msgid "Registering Account"
4135 #~ msgstr "Registrerar konto"
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4138 #~ "\n"
4139 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4140 #~ "example, <b>Google</b>."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4143 #~ "\n"
4144 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4145 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4146 #~ msgid "What password do you want to use?"
4147 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4148 #~ msgid "What username do you use?"
4149 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4150 #~ msgid "What username do you want to use?"
4151 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4154 #~ ">Accounts menu item."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4157 #~ "Redigera->Konton."
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4160 #~ "<b>Laptop</b>."
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4163 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4164 #~ msgid "Your Account"
4165 #~ msgstr "Ditt konto"
4166 #~ msgid "Your Identity"
4167 #~ msgstr "Din identitet"
4168 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4169 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4170 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4171 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4172 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4173 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4174 #~ msgid "Example: %s"
4175 #~ msgstr "Exempel: %s"
4176 #~ msgid "Add a contact"
4177 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4178 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4179 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4182 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4183 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4186 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4187 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4188 #~ "godkänd."
4189 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4190 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4191 #~ msgid "Jabber ID:"
4192 #~ msgstr "Jabber-id:"
4193 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4194 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4195 #~ msgid "_Search..."
4196 #~ msgstr "_Sök..."
4197 #~ msgid "_Compact contact list"
4198 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4199 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4200 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4201 #~ msgid "Edit"
4202 #~ msgstr "Redigera"
4203 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4204 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4205 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4206 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4207 #~ msgid "Check your connection details."
4208 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4209 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4210 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4211 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4212 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4213 #~ msgid "Re_name group"
4214 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4215 #~ msgid "_Remove contact"
4216 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4219 #~ "%s"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4222 #~ "%s"
4223 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4224 #~ msgid "_Edit Groups"
4225 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4228 #~ "%s"
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4231 #~ "%s"
4232 #~ msgid "Edit groups for %s"
4233 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4234 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4235 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4236 #~ msgid "_Hide Contact List"
4237 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4238 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4239 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4240 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4241 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4242 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4243 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4244 #~ msgid "Preset status messages"
4245 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4246 #~ msgid "Preset status messages."
4247 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4248 #~ msgid "Peekaboo"
4249 #~ msgstr "Peekaboo"
4250 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4251 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4252 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4253 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4254 #~ msgid "An instant messaging applet."
4255 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4256 #~ msgid "Contact Information for %s"
4257 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4258 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4259 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4260 #~ msgid "Be silent when away"
4261 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4262 #~ msgid "Be silent when busy"
4263 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4264 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4265 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4266 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4267 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4268 #~ msgid "Available..."
4269 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4270 #~ msgid "Busy..."
4271 #~ msgstr "Upptagen..."
4272 #~ msgid "Away..."
4273 #~ msgstr "Frånvarande..."
4274 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4275 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4276 #~ msgid "Height of main window"
4277 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4278 #~ msgid "The X position of the main window."
4279 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
4280 #~ msgid "The Y position of the main window."
4281 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4282 #~ msgid "The width of the main window."
4283 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4284 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4285 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4286 #~ msgid "Width of the main window"
4287 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4288 #~ msgid "X position of main window"
4289 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4290 #~ msgid "Y position of main window"
4291 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4292 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4293 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4294 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4295 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4296 #~ msgid "Close this chat window"
4297 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4298 #~ msgid "Requested Information"
4299 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4300 #~ msgid "Requested information."
4301 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4302 #~ msgid "/_Contact Information"
4303 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4304 #~ msgid "Contact _Information"
4305 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4306 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4307 #~ msgstr "Gossip - konton"
4308 #~ msgid "Por_t:"
4309 #~ msgstr "_Port:"
4310 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4311 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4312 #~ msgid "/View Message _History"
4313 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4314 #~ msgid "View Message _History"
4315 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4316 #~ msgid "View Message Hi_story"
4317 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4318 #~ msgid "View Message History"
4319 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4320 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4321 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4322 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4323 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4324 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4325 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4326 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4327 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4328 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4329 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4330 #~ msgid "Gossip - New Account"
4331 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4332 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
4333 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
4334 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4335 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4336 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4337 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4338 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4339 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4340 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4341 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4342 #~ msgid "Written by:"
4343 #~ msgstr "Skrivet av:"
4344 #~ msgid "Artwork by:"
4345 #~ msgstr "Grafik av:"
4346 #~ msgid "Translated by:"
4347 #~ msgstr "Översatt av:"
4348 #~ msgid "/Show _Log"
4349 #~ msgstr "/_Visa logg"
4350 #~ msgid "View Lo_g"
4351 #~ msgstr "_Visa logg"
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4354 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4357 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4358 #~ msgid "Open"
4359 #~ msgstr "Öppet"
4360 #~ msgid "Account ID"
4361 #~ msgstr "Kontoid"
4362 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4363 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4364 #~ msgid "Connection to the server failed."
4365 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4366 #~ msgid "Connection could not be created"
4367 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
4368 #~ msgid "Bad Request"
4369 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4370 #~ msgid "Payment Required"
4371 #~ msgstr "Betalning krävd"
4372 #~ msgid "Not Found"
4373 #~ msgstr "Inte hittad"
4374 #~ msgid "Not Allowed"
4375 #~ msgstr "Inte tillåten"
4376 #~ msgid "Not Acceptable"
4377 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4378 #~ msgid "Request Timeout"
4379 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4380 #~ msgid "Conflict"
4381 #~ msgstr "Konflikt"
4382 #~ msgid "Remote Server Error"
4383 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4384 #~ msgid "Service Unavailable"
4385 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4386 #~ msgid "Custom"
4387 #~ msgstr "Anpassad"
4388 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4391 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4392 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4393 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4394 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4395 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4396 #~ msgid "R_esource:"
4397 #~ msgstr "R_esurs:"
4398 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4399 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4400 #~ msgid "Choose a Server"
4401 #~ msgstr "Välj en server"
4402 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4403 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4404 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4405 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4406 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4407 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4408 #~ msgid "Connect _Server:"
4409 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4410 #~ msgid "_Automatically Connect"
4411 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4412 #~ msgid "_Resource:"
4413 #~ msgstr "_Resurs:"
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4416 #~ "windows."
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4419 #~ msgid "_Connect..."
4420 #~ msgstr "_Anslut..."
4421 #, fuzzy
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4424 #~ "This will take a few moments, please wait."
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4427 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4428
4429 #, fuzzy
4430 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4431 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4432 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4433 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4434
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4438 #~ "This will take a few moments, please wait."
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4441 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4442 #~ msgid "Add Another Account"
4443 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4444 #~ msgid "Configuring Service"
4445 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4446 #~ msgid "Nick name:"
4447 #~ msgstr "Smeknamn:"
4448 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
4449 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
4450 #~ msgid "Remove Account"
4451 #~ msgstr "Ta bort konto"
4452 #~ msgid "Service Details"
4453 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4454 #~ msgid "Service:"
4455 #~ msgstr "Tjänst:"
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4458 #~ "protocol. "
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4461 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4462 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4463 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4464 #~ msgid "Edit List..."
4465 #~ msgstr "Redigera listan..."
4466 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4467 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4468
4469 #, fuzzy
4470 #~ msgid "Choose _from list:"
4471 #~ msgstr "Välj från lista:"
4472 #~ msgid "Jabber.com"
4473 #~ msgstr "Jabber.com"
4474 #~ msgid "Jabber.org"
4475 #~ msgstr "Jabber.org"
4476
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "Use a _different server"
4479 #~ msgstr "Använd en annan server"
4480 #~ msgid "_Account Information"
4481 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4482 #~ msgid "Searching Local Services..."
4483 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "Configuring Roster"
4487 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4488
4489 #, fuzzy
4490 #~ msgid "Registration Successful!"
4491 #~ msgstr "Registrerar konto"
4492 #~ msgid "Service"
4493 #~ msgstr "Tjänst"
4494
4495 #, fuzzy
4496 #~ msgid "Registering With Service"
4497 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4498 #~ msgid "From:"
4499 #~ msgstr "Från:"
4500 #~ msgid "In reply to:"
4501 #~ msgstr "Svar på:"
4502 #~ msgid "To:"
4503 #~ msgstr "Till:"
4504 #~ msgid "_Reply..."
4505 #~ msgstr "_Svara..."
4506 #~ msgid "C_onnect"
4507 #~ msgstr "A_nslut"
4508 #~ msgid "        "
4509 #~ msgstr "        "
4510 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4511 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4512 #~ msgid "N_ickname:"
4513 #~ msgstr "Smek_namn:"
4514 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4515 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4516 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4517 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4518 #~ msgid "Information about ..."
4519 #~ msgstr "Information om..."
4520 #~ msgid "Jabber Account"
4521 #~ msgstr "Jabberkonto"
4522 #~ msgid "Personal information"
4523 #~ msgstr "Personlig information"
4524 #~ msgid "Status Message"
4525 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4526 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4527 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4528 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4529 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4530 #~ msgid "Add to your contact list"
4531 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4532 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4533 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4534 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4535 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4536 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4537 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4540 #~ "currently be unavailable."
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4543 #~ "otillgänglig för tillfället."
4544 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4545 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4546 #~ msgid "Details:"
4547 #~ msgstr "Detaljer:"
4548 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4549 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4550 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4551 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4554 #~ "below to set up your account."
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4557 #~ "för att konfigurera ditt konto."
4558