]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated sv translation (Daniel Nylander)
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 01:00+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 01:22+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chattfönstertema"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompakt kontaktlista"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Disable sounds when away"
60 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Empathy default download folder"
64 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
68 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
72 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
76 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Enable popup when contact is available"
80 msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
85
86 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
87 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Dölj huvudfönstret"
91
92 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
93 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Dölj huvudfönstret."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "NetworkManager ska användas"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Play a sound for incoming messages"
112 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for new conversations"
116 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for outgoing messages"
120 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound when a contact logs in"
124 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs out"
128 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when we log in"
132 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log out"
136 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Salut account is created"
140 msgstr "Salut-konto har skapats"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Show avatars"
144 msgstr "Visa avatarer"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Show hint about closing the main window"
148 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Show offline contacts"
152 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Spell checking languages"
156 msgstr "Rättstavningsspråk"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "The default folder to save file transfers in."
160 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
168 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "Use graphical smileys"
172 msgstr "Använd grafiska smilisar"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "Använd notifieringsljud"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Use theme for chat rooms"
180 msgstr "Använd tema för chattrum"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
184 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
188 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
192 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
195 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
196 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
200 msgstr "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
203 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
204 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
207 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
208 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
211 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
212 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte under frånvaro eller upptagen."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
215 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
216 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
219 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
220 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
223 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
224 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
227 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
228 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
231 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
232 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
235 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
236 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
239 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
240 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
243 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
244 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
247 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
248 msgstr "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
251 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
252 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
255 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
256 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
259 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
260 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
263 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
264 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
267 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
268 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
271 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
272 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
273
274 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
275 #: ../src/empathy.c:259
276 msgid "People nearby"
277 msgstr "Personer i närheten"
278
279 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
280 msgid "Available"
281 msgstr "Tillgänglig"
282
283 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
284 msgid "Busy"
285 msgstr "Upptagen"
286
287 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
288 msgid "Away"
289 msgstr "Frånvarande"
290
291 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
292 msgid "Hidden"
293 msgstr "Dold"
294
295 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
296 msgid "Offline"
297 msgstr "Frånkopplad"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
300 msgid "All"
301 msgstr "Alla"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
305 #, c-format
306 msgid "%s:"
307 msgstr "%s:"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
318 msgid "<b>Advanced</b>"
319 msgstr "<b>Avancerat</b>"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
328 msgid "Forget password and clear the entry."
329 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
338 msgid "Pass_word:"
339 msgstr "L_ösenord:"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
342 msgid "Screen _Name:"
343 msgstr "Skärm_namn:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
351 msgid "_Port:"
352 msgstr "_Port:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
361 msgid "_Server:"
362 msgstr "_Server:"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
367 msgid "Login I_D:"
368 msgstr "Inloggningsid:"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
371 msgid "ICQ _UIN:"
372 msgstr "ICQ _UIN:"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
376 msgid "_Charset:"
377 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
380 msgid "New Network"
381 msgstr "Nytt nätverk"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
384 msgid "<b>Network</b>"
385 msgstr "<b>Nätverk</b>"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
388 msgid "<b>Servers</b>"
389 msgstr "<b>Servrar</b>"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
392 msgid "Charset:"
393 msgstr "Teckenuppsättning:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
396 msgid "Create a new IRC network"
397 msgstr "Skapa ett nytt irc-nätverk"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
400 msgid "Edit the selected IRC network"
401 msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
404 msgid "Network"
405 msgstr "Nätverk"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
408 msgid "Network:"
409 msgstr "Nätverk:"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
412 msgid "Nickname:"
413 msgstr "Smeknamn:"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
416 msgid "Password:"
417 msgstr "Lösenord:"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
420 msgid "Quit message:"
421 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
424 msgid "Real name:"
425 msgstr "Verkligt namn:"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
428 msgid "Remove the selected IRC network"
429 msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
432 msgid "<b>Override server settings</b>"
433 msgstr "<b>Åsidosätt serverinställningar</b>"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
436 msgid "Pri_ority:"
437 msgstr "Pri_oritet:"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
440 msgid "Reso_urce:"
441 msgstr "_Resurs:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
444 msgid "Use old SS_L"
445 msgstr "Använd gammal SS_L"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
448 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
449 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
452 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
453 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
456 msgid "_Email:"
457 msgstr "_E-post:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
460 msgid "_First Name: "
461 msgstr "_Förnamn:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
464 msgid "_Jabber ID:"
465 msgstr "_Jabber-id:"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
468 msgid "_Last Name:"
469 msgstr "_Efternamn:"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
473 msgid "_Nickname:"
474 msgstr "Smek_namn:"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
477 msgid "_Published Name:"
478 msgstr "_Publikt namn:"
479
480 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
482 msgid "Discover STUN"
483 msgstr "Upptäck STUN"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
486 msgid "STUN Server:"
487 msgstr "STUN-server:"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
490 msgid "STUN port:"
491 msgstr "STUN-port:"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
494 msgid "_Username:"
495 msgstr "A_nvändarnamn:"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
498 msgid "Use _Yahoo Japan"
499 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
502 msgid "Yahoo I_D:"
503 msgstr "Yahoo-I_D:"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
506 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
507 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
510 msgid "_Room List locale:"
511 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
515 msgid "Couldn't convert image"
516 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
519 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
520 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
523 msgid "Select Your Avatar Image"
524 msgstr "Välj din avatarbild"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
527 msgid "No Image"
528 msgstr "Ingen bild"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
531 msgid "Images"
532 msgstr "Bilder"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
535 msgid "All Files"
536 msgstr "Alla filer"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
539 msgid "Click to enlarge"
540 msgstr "Klicka för att förstora"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
543 msgid "offline"
544 msgstr "frånkopplad"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
547 msgid "invalid contact"
548 msgstr "ogiltig kontakt"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
551 msgid "permission denied"
552 msgstr "åtkomst nekad"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
555 msgid "too long message"
556 msgstr "för långt meddelande"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
559 msgid "not implemented"
560 msgstr "inte implementerat"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
563 msgid "unknown"
564 msgstr "okänt"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
567 #, c-format
568 msgid "Error sending message '%s': %s"
569 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
572 #, c-format
573 msgid "Topic set to: %s"
574 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
577 msgid "No topic defined"
578 msgstr "Inget ämne definierat"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
581 msgid "Insert Smiley"
582 msgstr "Infoga smilis"
583
584 #. send button
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1478
587 msgid "_Send"
588 msgstr "_Skicka"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
591 msgid "_Check Word Spelling..."
592 msgstr "_Kontrollera stavning..."
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
595 #, c-format
596 msgid "%s has joined the room"
597 msgstr "%s har gått in i rummet"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125
600 #, c-format
601 msgid "%s has left the room"
602 msgstr "%s har lämnat rummet"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1239
605 #: ../src/empathy-call-window.c:419
606 msgid "Disconnected"
607 msgstr "Frånkopplad"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
610 msgid "Connected"
611 msgstr "Ansluten"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1662
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
615 msgid "Conversation"
616 msgstr "Samtal"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
619 msgid "<b>Topic:</b>"
620 msgstr "<b>Ämne:</b>"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
623 msgid "Group Chat"
624 msgstr "Gruppchatt"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
627 msgid "_Copy Link Address"
628 msgstr "_Kopiera länkadress"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
631 msgid "_Open Link"
632 msgstr "_Öppna länk"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
635 msgid "%A %d %B %Y"
636 msgstr "%A %d %B %Y"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
639 msgid "Personal Information"
640 msgstr "Personlig information"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
643 msgid "Edit Contact Information"
644 msgstr "Redigera kontaktinformation"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
647 msgid "Contact Information"
648 msgstr "Kontaktinformation"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
651 msgid "I would like to add you to my contact list."
652 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
655 msgid "New Contact"
656 msgstr "Ny kontakt"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
659 msgid "Decide _Later"
660 msgstr "Bestäm _senare"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
663 msgid "Subscription Request"
664 msgstr "Prenumerationsbegäran"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
667 #, c-format
668 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
669 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
672 msgid "Removing group"
673 msgstr "Tar bort grupp"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
677 msgid "_Remove"
678 msgstr "_Ta bort"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
681 #, c-format
682 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
683 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
686 msgid "Removing contact"
687 msgstr "Tar bort kontakt"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
690 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
691 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
694 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
695 msgid "_Chat"
696 msgstr "_Chatt"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
699 msgid "_Call"
700 msgstr "_Ring"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
703 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
704 msgid "_View Previous Conversations"
705 msgstr "_Visa tidigare samtal"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
708 msgid "Send file"
709 msgstr "Skicka fil"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
712 msgid "Infor_mation"
713 msgstr "Infor_mation"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
716 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
717 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
718 msgid "_Edit"
719 msgstr "R_edigera"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:315
722 msgid "Inviting to this room"
723 msgstr "Bjuder in till detta rum"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
726 msgid "_Invite to chatroom"
727 msgstr "_Bjud in till chattrum"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
730 msgid "Save Avatar"
731 msgstr "Spara avatar"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
734 msgid "Unable to save avatar"
735 msgstr "Kunde inte spara avatar"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
738 msgid "Select"
739 msgstr "Markera"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
742 #: ../src/empathy-main-window.c:976
743 msgid "Group"
744 msgstr "Grupp"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
747 msgid "<b>Client Information</b>"
748 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
751 msgid "<b>Contact Details</b>"
752 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
755 msgid "<b>Contact</b>"
756 msgstr "<b>Kontakt</b>"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
759 msgid "<b>Groups</b>"
760 msgstr "<b>Grupper</b>"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
766 msgid "Account:"
767 msgstr "Konto:"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
770 msgid "Alias:"
771 msgstr "Alias:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
774 msgid "Birthday:"
775 msgstr "Födelsedag:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
778 msgid "Client:"
779 msgstr "Klient:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
782 msgid "Contact information"
783 msgstr "Kontaktinformation"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
786 msgid "Email:"
787 msgstr "E-post:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
790 msgid "Fullname:"
791 msgstr "Fullständigt namn:"
792
793 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
795 msgid "Identifier:"
796 msgstr "Identifierare:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
799 msgid "Information requested..."
800 msgstr "Information begärd..."
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
803 msgid "OS:"
804 msgstr "OS:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
807 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
808 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
811 msgid "Version:"
812 msgstr "Version:"
813
814 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
816 msgid "Web site:"
817 msgstr "Webbplats:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
820 msgid "_Add Group"
821 msgstr "_Lägg till grupp"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
824 msgid "new server"
825 msgstr "ny server"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
828 msgid "Server"
829 msgstr "Server"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
832 msgid "Port"
833 msgstr "Port"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
836 msgid "SSL"
837 msgstr "SSL"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
840 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
841 msgid "Account"
842 msgstr "Konto"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
845 msgid "Date"
846 msgstr "Datum"
847
848 #. Tab Label
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
850 msgid "Conversations"
851 msgstr "Samtal"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
854 msgid "Previous Conversations"
855 msgstr "Tidigare samtal"
856
857 #. Tab Label
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
859 msgid "Search"
860 msgstr "Sök"
861
862 #. Searching *for* something
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
864 msgid "_For:"
865 msgstr "_För:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
868 msgid "C_all"
869 msgstr "Rin_g"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
872 msgid "C_hat"
873 msgstr "C_hatta"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
876 msgid "Contact ID:"
877 msgstr "Kontakt-id:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
880 msgid "New Conversation"
881 msgstr "Nytt samtal"
882
883 #. Custom messages
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
885 msgid "Custom messages..."
886 msgstr "Anpassade meddelanden..."
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
889 msgid "Custom message"
890 msgstr "Anpassat meddelande"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
893 msgid "Message:"
894 msgstr "Meddelande:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
897 msgid "Save message"
898 msgstr "Spara meddelande"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
901 msgid "Status:"
902 msgstr "Status:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
905 msgid "Word"
906 msgstr "Ord"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
909 msgid "Suggestions for the word"
910 msgstr "Förslag för ordet"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
913 msgid "Spell Checker"
914 msgstr "Stavningskontroll"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
917 msgid "Suggestions for the word:"
918 msgstr "Förslag för ordet:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
921 msgid "Classic"
922 msgstr "Klassiskt"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
925 msgid "Simple"
926 msgstr "Enkelt"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
929 msgid "Clean"
930 msgstr "Rent"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
933 msgid "Blue"
934 msgstr "Blått"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1372
937 msgid "Unable to open URI"
938 msgstr "Kunde inte öppna uri"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1470
941 msgid "Select a file"
942 msgstr "Välj en fil"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1506
945 msgid "Received an instant message"
946 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1508
949 msgid "Sent an instant message"
950 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1510
953 msgid "Incoming chat request"
954 msgstr "Inkommande chattbegäran"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1512
957 msgid "Contact connected"
958 msgstr "Kontakten ansluten"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1514
961 msgid "Contact disconnected"
962 msgstr "Kontakten frånkopplad"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
965 msgid "Connected to server"
966 msgstr "Ansluten till server"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
969 msgid "Disconnected from server"
970 msgstr "Frånkopplad från server"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
973 msgid "Incoming voice call"
974 msgstr "Inkommande röstsamtal"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1522
977 msgid "Outgoing voice call"
978 msgstr "Utgående röstsamtal"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1524
981 msgid "Voice call ended"
982 msgstr "Röstsamtal avslutat"
983
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
985 msgid "Current Locale"
986 msgstr "Aktuell lokal"
987
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
992 msgid "Arabic"
993 msgstr "Arabisk"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
996 msgid "Armenian"
997 msgstr "Armenisk"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1002 msgid "Baltic"
1003 msgstr "Baltisk"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1006 msgid "Celtic"
1007 msgstr "Kymrisk"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1013 msgid "Central European"
1014 msgstr "Centraleuropeisk"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1020 msgid "Chinese Simplified"
1021 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1026 msgid "Chinese Traditional"
1027 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1030 msgid "Croatian"
1031 msgstr "Kroatisk"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1039 msgid "Cyrillic"
1040 msgstr "Kyrillisk"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1043 msgid "Cyrillic/Russian"
1044 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1048 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1049 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1052 msgid "Georgian"
1053 msgstr "Georgisk"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1058 msgid "Greek"
1059 msgstr "Grekisk"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1062 msgid "Gujarati"
1063 msgstr "Gujarati"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1066 msgid "Gurmukhi"
1067 msgstr "Gurmukhi"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1073 msgid "Hebrew"
1074 msgstr "Hebreisk"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1077 msgid "Hebrew Visual"
1078 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1081 msgid "Hindi"
1082 msgstr "Hindi"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1085 msgid "Icelandic"
1086 msgstr "Isländsk"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1091 msgid "Japanese"
1092 msgstr "Japansk"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1098 msgid "Korean"
1099 msgstr "Koreansk"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1102 msgid "Nordic"
1103 msgstr "Nordisk"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1106 msgid "Persian"
1107 msgstr "Persisk"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1111 msgid "Romanian"
1112 msgstr "Rumänsk"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1115 msgid "South European"
1116 msgstr "Sydeuropeisk"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1119 msgid "Thai"
1120 msgstr "Thailändsk"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1126 msgid "Turkish"
1127 msgstr "Turkisk"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1134 msgid "Unicode"
1135 msgstr "Unicode"
1136
1137 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1143 msgid "Western"
1144 msgstr "Västlig"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1149 msgid "Vietnamese"
1150 msgstr "Vietnamesisk"
1151
1152 #.
1153 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1154 #.
1155 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1156 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1157 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1158
1159 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1160 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1161 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1162
1163 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1164 msgid "Megaphone"
1165 msgstr "Megaphone"
1166
1167 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1168 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1169 msgid "Talk!"
1170 msgstr "Prata!"
1171
1172 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1173 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1174 msgid "_About"
1175 msgstr "_Om"
1176
1177 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1178 msgid "_Information"
1179 msgstr "_Information"
1180
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1182 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1183 msgid "_Preferences"
1184 msgstr "In_ställningar"
1185
1186 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1187 msgid "Please configure a contact."
1188 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1189
1190 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1191 msgid "Select contact..."
1192 msgstr "Välj kontakt..."
1193
1194 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1195 msgid "Presence"
1196 msgstr "Närvaro"
1197
1198 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1199 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1200 msgid "Set your own presence"
1201 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1202
1203 #: ../src/empathy.c:391
1204 msgid "Don't connect on startup"
1205 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1206
1207 #: ../src/empathy.c:395
1208 msgid "Don't show the contact list on startup"
1209 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1210
1211 #: ../src/empathy.c:399
1212 msgid "Show the accounts dialog"
1213 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1214
1215 #: ../src/empathy.c:407
1216 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1217 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1218
1219 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1220 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1221 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1222
1223 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1224 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1225 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1226
1227 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1228 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1229 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1230
1231 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1232 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1233 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1234
1235 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1236 msgid "translator-credits"
1237 msgstr ""
1238 "Daniel Nylander\n"
1239 "Christian Rose\n"
1240 "Richard Hult\n"
1241 "\n"
1242 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1243 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1244
1245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1246 msgid "Enabled"
1247 msgstr "Aktiverad"
1248
1249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1251 msgid "Accounts"
1252 msgstr "Konton"
1253
1254 #. To translator: %s is the protocol name
1255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
1256 #, c-format
1257 msgid "New %s account"
1258 msgstr "Nytt %s-konto"
1259
1260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "You are about to remove your %s account!\n"
1264 "Are you sure you want to proceed?"
1265 msgstr ""
1266 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1267 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1268
1269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1270 msgid ""
1271 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1272 "\n"
1273 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1274 msgstr ""
1275 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1276 "\n"
1277 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
1278
1279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1280 msgid "<b>New Account</b>"
1281 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
1282
1283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1284 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1285 msgstr "<b>Inga protokoll installerade</b>"
1286
1287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1288 msgid "<b>Settings</b>"
1289 msgstr "<b>Inställningar</b>"
1290
1291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1292 msgid "Cr_eate"
1293 msgstr "Ska_pa"
1294
1295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1296 msgid "I already have an account I want to use"
1297 msgstr "Jag har redan ett konto som jag vill använda"
1298
1299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1300 msgid "Import Accounts..."
1301 msgstr "Importera konton..."
1302
1303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1304 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1305 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
1306
1307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1308 msgid "Type:"
1309 msgstr "Typ:"
1310
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1312 msgid "Closed"
1313 msgstr "Stängd"
1314
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1316 msgid "End this call?"
1317 msgstr "Avsluta samtalet?"
1318
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:259
1320 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1321 msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
1322
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:260
1324 msgid "_End Call"
1325 msgstr "A_vsluta samtal"
1326
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:314
1328 msgid "Incoming call"
1329 msgstr "Inkommande samtal"
1330
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:316
1332 #, c-format
1333 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1334 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
1335
1336 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1337 msgid "_Reject"
1338 msgstr "Avv_isa"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.c:327
1341 msgid "_Answer"
1342 msgstr "_Svara"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1345 msgid "Empathy Call"
1346 msgstr "Empathy-samtal"
1347
1348 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1349 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:385
1351 msgid "Readying"
1352 msgstr "Förbereder"
1353
1354 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1355 #, c-format
1356 msgid "%s - Empathy Call"
1357 msgstr "%s - Empathy-samtal"
1358
1359 #: ../src/empathy-call-window.c:398
1360 msgid "Ringing"
1361 msgstr "Ringer"
1362
1363 #: ../src/empathy-call-window.c:421
1364 msgid "Connecting"
1365 msgstr "Ansluter"
1366
1367 #: ../src/empathy-call-window.c:537
1368 #, c-format
1369 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1370 msgstr "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett pågående samtal."
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1373 msgid "#"
1374 msgstr "#"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1377 msgid "*"
1378 msgstr "*"
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1381 msgid "0"
1382 msgstr "0"
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1385 msgid "1"
1386 msgstr "1"
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1389 msgid "2"
1390 msgstr "2"
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1393 msgid "3"
1394 msgstr "3"
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1397 msgid "4"
1398 msgstr "4"
1399
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1401 msgid "5"
1402 msgstr "5"
1403
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1405 msgid "6"
1406 msgstr "6"
1407
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1409 msgid "7"
1410 msgstr "7"
1411
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1413 msgid "8"
1414 msgstr "8"
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1417 msgid "9"
1418 msgstr "9"
1419
1420 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1422 msgid "<b>Keypad</b>"
1423 msgstr "<b>Knappsats</b>"
1424
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1426 msgid "<b>Volume</b>"
1427 msgstr "<b>Volym</b>"
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1430 msgid "Hang Up"
1431 msgstr "Lägg på"
1432
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1434 msgid "Send Video"
1435 msgstr "Skicka video"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
1438 #, c-format
1439 msgid "Conversations (%d)"
1440 msgstr "Samtal (%d)"
1441
1442 #: ../src/empathy-chat-window.c:415
1443 msgid "Topic:"
1444 msgstr "Ämne:"
1445
1446 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
1447 msgid "Typing a message."
1448 msgstr "Skriver ett meddelande."
1449
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1451 msgid "C_lear"
1452 msgstr "T_öm"
1453
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1455 msgid "Chat"
1456 msgstr "Chatta"
1457
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1459 msgid "Insert _Smiley"
1460 msgstr "Infoga _smilis"
1461
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1463 msgid "Invitation _message:"
1464 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
1465
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1467 msgid "Invite"
1468 msgstr "Bjud in"
1469
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1471 msgid "Move Tab _Left"
1472 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1473
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1475 msgid "Move Tab _Right"
1476 msgstr "Flytta flik till _höger"
1477
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1479 msgid "Select who would you like to invite:"
1480 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
1481
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1483 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1484 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1487 msgid "_Contact"
1488 msgstr "_Kontakt"
1489
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1491 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1492 msgid "_Contents"
1493 msgstr "I_nnehåll"
1494
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1496 msgid "_Conversation"
1497 msgstr "_Samtal"
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1500 msgid "_Detach Tab"
1501 msgstr "_Koppla loss flik"
1502
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1504 msgid "_Favorite Chatroom"
1505 msgstr "_Favoritchattrum"
1506
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1508 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1509 msgid "_Help"
1510 msgstr "_Hjälp"
1511
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1513 msgid "_Next Tab"
1514 msgstr "_Nästa flik"
1515
1516 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1517 msgid "_Previous Tab"
1518 msgstr "_Föregående flik"
1519
1520 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1521 msgid "_Tabs"
1522 msgstr "_Flikar"
1523
1524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1525 msgid "Name"
1526 msgstr "Namn"
1527
1528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1529 msgid "Room"
1530 msgstr "Rum"
1531
1532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1533 msgid "Auto-Connect"
1534 msgstr "Anslut automatiskt"
1535
1536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1537 msgid "Edit Favorite Room"
1538 msgstr "Redigera favoritrum"
1539
1540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1541 msgid "Join room on start_up"
1542 msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
1543
1544 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1545 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1546 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
1547
1548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1549 msgid "Manage Favorite Rooms"
1550 msgstr "Hantera favoritrum"
1551
1552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1553 msgid "N_ame:"
1554 msgstr "N_amn:"
1555
1556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1557 msgid "S_erver:"
1558 msgstr "S_erver:"
1559
1560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1562 msgid "_Room:"
1563 msgstr "_Rum:"
1564
1565 #: ../src/empathy-event-manager.c:170
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "New message from %s:\n"
1569 "%s"
1570 msgstr ""
1571 "Nytt meddelande från %s:\n"
1572 "%s"
1573
1574 #: ../src/empathy-event-manager.c:209
1575 #, c-format
1576 msgid "Incoming call from %s"
1577 msgstr "Inkommande samtal från %s"
1578
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:237
1580 #, c-format
1581 msgid "Incoming file transfer from %s"
1582 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
1583
1584 #: ../src/empathy-event-manager.c:271
1585 #, c-format
1586 msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1587 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa programmet för att hantera den."
1588
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:296
1590 msgid "Invitation Error"
1591 msgstr "Inbjudningsfel"
1592
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
1594 #, c-format
1595 msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
1596 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan. Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
1597
1598 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
1599 #, c-format
1600 msgid "Subscription requested by %s"
1601 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1602
1603 #: ../src/empathy-event-manager.c:381
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "\n"
1607 "Message: %s"
1608 msgstr ""
1609 "\n"
1610 "Meddelande: %s"
1611
1612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:109
1613 #, c-format
1614 msgid "%u:%02u.%02u"
1615 msgstr "%u:%02u.%02u"
1616
1617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:111
1618 #, c-format
1619 msgid "%02u.%02u"
1620 msgstr "%02u.%02u"
1621
1622 #: ../src/empathy-ft-manager.c:160
1623 msgid "No reason was specified"
1624 msgstr "Ingen anledning angavs"
1625
1626 #: ../src/empathy-ft-manager.c:162
1627 msgid "The change in state was requested"
1628 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
1629
1630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1631 msgid "You canceled the file transfer"
1632 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
1633
1634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1635 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1636 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
1637
1638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1639 msgid "Error while trying to transfer the file"
1640 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
1641
1642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1643 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1644 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
1645
1646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1647 msgid "Unknown reason"
1648 msgstr "Okänd anledning"
1649
1650 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1651 #: ../src/empathy-ft-manager.c:220
1652 #, c-format
1653 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1654 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
1655
1656 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:223
1658 #, c-format
1659 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1660 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
1661
1662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:233
1663 msgctxt "file size"
1664 msgid "Unknown"
1665 msgstr "Okänt"
1666
1667 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1668 #. * the total file size
1669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:241
1670 #, c-format
1671 msgid "%s of %s"
1672 msgstr "%s av %s"
1673
1674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:248
1675 msgid "Waiting the other participant's response"
1676 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
1677
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:258
1679 #, c-format
1680 msgid "\"%s\" received from %s"
1681 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
1682
1683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1684 #, c-format
1685 msgid "\"%s\" sent to %s"
1686 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
1687
1688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
1689 msgid "File transfer completed"
1690 msgstr "Filöverföringen är färdig"
1691
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1693 #, c-format
1694 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1695 msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
1696
1697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1698 #, c-format
1699 msgid "\"%s\" sending to %s"
1700 msgstr "\"%s\" skickas till %s"
1701
1702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:285
1703 #, c-format
1704 msgid "File transfer canceled: %s"
1705 msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
1706
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
1708 msgctxt "remaining time"
1709 msgid "Unknown"
1710 msgstr "Okänt"
1711
1712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:360
1713 msgctxt "file transfer percent"
1714 msgid "Unknown"
1715 msgstr "Okänt"
1716
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:694
1718 msgid "%"
1719 msgstr "%"
1720
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:706
1722 msgid "File"
1723 msgstr "Fil"
1724
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:728
1726 msgid "Remaining"
1727 msgstr "Återstår"
1728
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:864
1730 msgid "Cannot save file to this location"
1731 msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
1732
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:910
1734 msgid "Save file as..."
1735 msgstr "Spara fil som..."
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:980
1738 msgid "unknown size"
1739 msgstr "okänd storlek"
1740
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:986
1742 #, c-format
1743 msgid "%s would like to send you a file"
1744 msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
1745
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
1747 #, c-format
1748 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1749 msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
1750
1751 #. Decline button
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1000
1753 msgid "_Decline"
1754 msgstr "_Neka"
1755
1756 #. Accept button
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
1758 msgid "_Accept"
1759 msgstr "_Acceptera"
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1762 msgid "File transfers"
1763 msgstr "Filöverföringar"
1764
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1766 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1767 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
1768
1769 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
1770 msgid "gtk-clear"
1771 msgstr "Töm"
1772
1773 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1774 msgid "Import"
1775 msgstr "Importera"
1776
1777 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1778 msgid "Protocol"
1779 msgstr "Protokoll"
1780
1781 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1782 msgid "Source"
1783 msgstr "Källa"
1784
1785 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1786 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
1787 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
1788
1789 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1790 msgid "Import Accounts"
1791 msgstr "Importera konton"
1792
1793 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1794 msgid "gtk-cancel"
1795 msgstr "Avbryt"
1796
1797 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1798 msgid "gtk-ok"
1799 msgstr "OK"
1800
1801 #: ../src/empathy-main-window.c:385
1802 msgid "No error specified"
1803 msgstr "Inget fel angivet"
1804
1805 #: ../src/empathy-main-window.c:388
1806 msgid "Network error"
1807 msgstr "Nätverksfel"
1808
1809 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1810 msgid "Authentication failed"
1811 msgstr "Autentisering misslyckades"
1812
1813 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1814 msgid "Encryption error"
1815 msgstr "Krypteringsfel"
1816
1817 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1818 msgid "Name in use"
1819 msgstr "Namnet används"
1820
1821 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1822 msgid "Certificate not provided"
1823 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
1824
1825 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1826 msgid "Certificate untrusted"
1827 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
1828
1829 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1830 msgid "Certificate expired"
1831 msgstr "Certifikatet har gått ut"
1832
1833 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1834 msgid "Certificate not activated"
1835 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1836
1837 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1838 msgid "Certificate hostname mismatch"
1839 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
1840
1841 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1842 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1843 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1844
1845 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1846 msgid "Certificate self-signed"
1847 msgstr "Självsignerat certifikat"
1848
1849 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1850 msgid "Certificate error"
1851 msgstr "Certifikatfel"
1852
1853 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1854 msgid "Unknown error"
1855 msgstr "Okänt fel"
1856
1857 #: ../src/empathy-main-window.c:582
1858 msgid "Show and edit accounts"
1859 msgstr "Visa och redigera konton"
1860
1861 #: ../src/empathy-main-window.c:959
1862 msgid "Contact"
1863 msgstr "Kontakt"
1864
1865 #: ../src/empathy-main-window.c:1161
1866 msgid "_Edit account"
1867 msgstr "_Redigera konto"
1868
1869 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1870 msgid "Contact List"
1871 msgstr "Kontaktlista"
1872
1873 # Hm?
1874 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1875 msgid "Context"
1876 msgstr "Sammanhang"
1877
1878 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1879 msgid "Join _Favorites"
1880 msgstr "Gå in i _favoriter"
1881
1882 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1883 msgid "Join _New..."
1884 msgstr "Gå in i _nytt..."
1885
1886 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1887 msgid "Manage Favorites"
1888 msgstr "Hantera favoriter"
1889
1890 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1891 msgid "Show _Offline Contacts"
1892 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
1893
1894 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1895 msgid "_Accounts"
1896 msgstr "_Konton"
1897
1898 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1899 msgid "_Add Contact..."
1900 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1901
1902 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1903 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1904 msgid "_New Conversation..."
1905 msgstr "_Nytt samtal..."
1906
1907 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1908 msgid "_Personal Information"
1909 msgstr "_Personlig information"
1910
1911 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1912 msgid "_Room"
1913 msgstr "_Rum"
1914
1915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1916 msgid "Chat Rooms"
1917 msgstr "Chattrum"
1918
1919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1920 msgid "Browse:"
1921 msgstr "Bläddra:"
1922
1923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1924 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1925 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
1926
1927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1928 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1929 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
1930
1931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1932 msgid "Join"
1933 msgstr "Gå in"
1934
1935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1936 msgid "Join New"
1937 msgstr "Gå in i nytt"
1938
1939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1940 msgid "Re_fresh"
1941 msgstr "Uppda_tera"
1942
1943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1944 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1945 msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har gått in på."
1946
1947 #: ../src/empathy-preferences.c:153
1948 msgid "Message received"
1949 msgstr "Meddelande togs emot"
1950
1951 #: ../src/empathy-preferences.c:154
1952 msgid "Message sent"
1953 msgstr "Meddelandet skickat"
1954
1955 #: ../src/empathy-preferences.c:155
1956 msgid "New conversation"
1957 msgstr "Nytt samtal"
1958
1959 #: ../src/empathy-preferences.c:156
1960 msgid "Contact goes online"
1961 msgstr "Kontakt ansluts"
1962
1963 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1964 msgid "Contact goes offline"
1965 msgstr "Kontakt kopplas ner"
1966
1967 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1968 msgid "Account connected"
1969 msgstr "Kontot anslutet"
1970
1971 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1972 msgid "Account disconnected"
1973 msgstr "Kontot frånkopplat"
1974
1975 #: ../src/empathy-preferences.c:376
1976 msgid "Language"
1977 msgstr "Språk"
1978
1979 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1980 msgid "<b>Appearance</b>"
1981 msgstr "<b>Utseende</b>"
1982
1983 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1984 msgid "<b>Behaviour</b>"
1985 msgstr "<b>Beteende</b>"
1986
1987 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1988 msgid "<b>Contact List</b>"
1989 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1990
1991 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1992 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1993 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
1994
1995 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1996 msgid "<b>Play sound for events</b>"
1997 msgstr "<b>Spela upp ljud för händelser</b>"
1998
1999 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2000 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
2001 msgstr "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
2002
2003 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2004 msgid "Automatically _connect on startup "
2005 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2006
2007 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2008 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2009 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
2010
2011 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2012 msgid "Chat Th_eme:"
2013 msgstr "Chatt_ema:"
2014
2015 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2016 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2017 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2018
2019 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2020 msgid "General"
2021 msgstr "Allmänt"
2022
2023 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2024 msgid "Preferences"
2025 msgstr "Inställningar"
2026
2027 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2028 msgid "Show _avatars"
2029 msgstr "Visa _avatarer"
2030
2031 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2032 msgid "Show _smileys as images"
2033 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2036 msgid "Show co_mpact contact list"
2037 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2040 msgid "Sort by _name"
2041 msgstr "Sortera efter _namn"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2044 msgid "Sort by s_tate"
2045 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2048 msgid "Sounds"
2049 msgstr "Ljud"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2052 msgid "Spell Checking"
2053 msgstr "Stavningskontroll"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2056 msgid "Themes"
2057 msgstr "Teman"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2060 msgid "_Enable sound notifications"
2061 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2064 msgid "_Open new chats in separate windows"
2065 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2066
2067 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2068 msgid "Status"
2069 msgstr "Status"
2070
2071 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2072 msgid "_Quit"
2073 msgstr "_Avsluta"
2074
2075 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2076 msgid "_Show Contact List"
2077 msgstr "_Visa kontaktlista"
2078
2079 #~ msgid "Enable sound when busy"
2080 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
2081 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2082 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
2083 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2084 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
2085 #~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
2086 #~ msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts"
2087 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2088 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
2089 #~ msgid "Notifications"
2090 #~ msgstr "Notifieringar"
2091 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2092 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
2093 #~ msgid "Empathy accounts"
2094 #~ msgstr "Empathy-konton"
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2097 #~ "will be created for you to start configuring."
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
2100 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "\n"
2103 #~ "\n"
2104 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2105 #~ "want to configure in the list on the left."
2106 #~ msgstr ""
2107 #~ "\n"
2108 #~ "\n"
2109 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2110 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2111 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2112 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
2113 #~ msgid "J_apan server:"
2114 #~ msgstr "J_apansk server:"
2115 #~ msgid "Invalid handle"
2116 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
2117 #~ msgid "No matching connection"
2118 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
2119 #~ msgid "Invalid account"
2120 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
2121 #~ msgid "Presence failure"
2122 #~ msgstr "Närvarofel"
2123 #~ msgid "Contact does not support voice"
2124 #~ msgstr "Kontakten saknar stöd för röstsamtal"
2125 #~ msgid "Lowmem"
2126 #~ msgstr "Lågminne"
2127 #~ msgid "Channel request generic error"
2128 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
2129 #~ msgid "Channel banned"
2130 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
2131 #~ msgid "Channel full"
2132 #~ msgstr "Kanalen är full"
2133 #~ msgid "Channel invite only"
2134 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
2135 #~ msgid "Unknown error code"
2136 #~ msgstr "Okänd felkod"
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2139 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2140 #~ "\n"
2141 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2142 #~ "want to configure in the list on the left."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
2145 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
2146 #~ "\n"
2147 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2148 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
2151 #~ "application to handle it."
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "%s erbjöd dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
2154 #~ "programmet att hantera den med."
2155 #~ msgid "Chat with contact"
2156 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
2157 #~ msgid "View contact information"
2158 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
2159 #~ msgid "Re_name"
2160 #~ msgstr "Byt _namn"
2161 #~ msgid "Rename"
2162 #~ msgstr "Byt namn"
2163 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2164 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
2165 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2166 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
2167 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2168 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
2169 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2170 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
2171 #~ msgid "No video output"
2172 #~ msgstr "Inget videoutdata"
2173 #~ msgid "Start Call"
2174 #~ msgstr "Påbörja samtal"
2175 #~ msgid "gtk-cut"
2176 #~ msgstr "Klipp ut"
2177 #~ msgid "gtk-paste"
2178 #~ msgstr "Klistra in"
2179 #~ msgid "gtk-about"
2180 #~ msgstr "Om"
2181 #~ msgid "gtk-quit"
2182 #~ msgstr "Avsluta"
2183 #~ msgid "ICQ account settings"
2184 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
2185 #~ msgid "jabber account settings"
2186 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
2187 #~ msgid "msn account settings"
2188 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
2189 #~ msgid "salut account settings"
2190 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
2191 #~ msgid "Yahoo! account settings"
2192 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
2193 #~ msgid "Input"
2194 #~ msgstr "Ingång"
2195 #~ msgid "Mute"
2196 #~ msgstr "Tyst"
2197
2198 # Det måste finnas ett bättre ord
2199 #~ msgid "Output"
2200 #~ msgstr "Utgång"
2201 #~ msgid "Volume"
2202 #~ msgstr "Volym"
2203 #~ msgid "Ca_ll"
2204 #~ msgstr "R_ing"
2205 #~ msgid "Change _Topic..."
2206 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
2207 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2208 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
2209 #~ msgid "Cu_t"
2210 #~ msgstr "Klipp _ut"
2211 #~ msgid "In_vite..."
2212 #~ msgstr "_Bjud in..."
2213 #~ msgid "_Add To Favorites"
2214 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2215 #~ msgid "_Copy"
2216 #~ msgstr "_Kopiera"
2217 #~ msgid "_Paste"
2218 #~ msgstr "Klistra _in"
2219 #~ msgid "_Show Contacts"
2220 #~ msgstr "_Visa kontakter"
2221 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2222 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
2223 #~ msgid "<b>Options</b>"
2224 #~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
2225 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2226 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
2227 #~ msgid "%s went offline"
2228 #~ msgstr "%s kopplade från"
2229 #~ msgid "%s has come online"
2230 #~ msgstr "%s anslöt sig"
2231 #~ msgid "Disable"
2232 #~ msgstr "Inaktivera"
2233 #~ msgid "Call from %s"
2234 #~ msgstr "Samtal från %s"
2235 #~ msgid "Edit Account _Details"
2236 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
2237 #~ msgid "_New Message..."
2238 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
2239 #~ msgid "New message"
2240 #~ msgstr "Nytt meddelande"
2241 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
2244 #~ msgid "Chat Room"
2245 #~ msgstr "Chattrum"
2246 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2247 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
2248 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2249 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
2250 #~ msgid "_Enable spell checking"
2251 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
2252 #~ msgid "Clear List..."
2253 #~ msgstr "Töm listan..."
2254 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2255 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2258 #~ "status messages."
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
2261 #~ "förinställda statusmeddelanden"
2262 #~ msgid "Clear List"
2263 #~ msgstr "Töm listan"
2264 #~ msgid "Enter status message:"
2265 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
2266 #~ msgid "Status Message Presets"
2267 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2268 #~ msgid "_Add to status message list"
2269 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "Subscription requested for %s\n"
2272 #~ "Message: %s"
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
2275 #~ "Meddelande: %s"
2276 #~ msgid "Instant Messenger"
2277 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
2278 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
2279 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
2280 #~ msgid "<b>Account</b>"
2281 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2282 #~ msgid "Imendio "
2283 #~ msgstr "Imendio "
2284 #~ msgid "Jabber"
2285 #~ msgstr "Jabber"
2286 #~ msgid "Create"
2287 #~ msgstr "Skapa"
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2290 #~ "small>"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
2293 #~ "b></small>"
2294 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
2295 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
2296 #~ msgid "-"
2297 #~ msgstr "-"
2298 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2299 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
2300 #~ msgid "<b>Status</b>"
2301 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2302 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2303 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
2304 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2305 #~ msgstr ""
2306 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
2309 #~ "unknown</span>"
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
2312 #~ "är okänd</span>"
2313 #~ msgid "Accou_nt:"
2314 #~ msgstr "Ko_nto:"
2315 #~ msgid "Add Contact"
2316 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
2317 #~ msgid "C_hange"
2318 #~ msgstr "_Ändra"
2319 #~ msgid "Ch_at"
2320 #~ msgstr "Ch_atta"
2321 #~ msgid "Con_tact:"
2322 #~ msgstr "_Kontakt:"
2323 #~ msgid "Contact List - Gossip"
2324 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
2325 #~ msgid "Country:"
2326 #~ msgstr "Land:"
2327 #~ msgid "Edit Contact"
2328 #~ msgstr "Redigera kontakt"
2329 #~ msgid "Edit Groups"
2330 #~ msgstr "Redigera grupper"
2331 #~ msgid "ID:"
2332 #~ msgstr "Id:"
2333 #~ msgid ""
2334 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
2337 #~ "du logga in."
2338 #~ msgid "Name:"
2339 #~ msgstr "Namn:"
2340 #~ msgid "Personal Details"
2341 #~ msgstr "Personliga detaljer"
2342 #~ msgid "R_egister"
2343 #~ msgstr "Re_gistrera"
2344 #~ msgid ""
2345 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2346 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2347 #~ "\n"
2348 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2349 #~ msgstr ""
2350 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2351 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2352 #~ "\n"
2353 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
2356 #~ "\n"
2357 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
2358 #~ "will list everyone using that server.\n"
2359 #~ "\n"
2360 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
2361 #~ "group."
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
2364 #~ "\n"
2365 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
2366 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
2367 #~ "\n"
2368 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
2369 #~ "en specifik grupp."
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2372 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2373 #~ "using that server"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
2376 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
2377 #~ "lista alla som använder den servern"
2378 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
2381 #~ "kontakt"
2382 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2387 #~ "details"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
2390 #~ "kontrollerar din information"
2391 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2392 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
2393 #~ msgid "Use system pro_xy"
2394 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
2395 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2396 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
2397 #~ msgid "_Birthday:"
2398 #~ msgstr "_Födelsedag:"
2399 #~ msgid "_Connect"
2400 #~ msgstr "An_slut"
2401 #~ msgid "_Deny"
2402 #~ msgstr "_Neka"
2403 #~ msgid "_Description:"
2404 #~ msgstr "_Beskrivning:"
2405 #~ msgid "_Disconnect"
2406 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2409 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
2410 #~ msgid "_Group:"
2411 #~ msgstr "_Grupp:"
2412 #~ msgid "_Password:"
2413 #~ msgstr "_Lösenord:"
2414 #~ msgid "_Retrieve"
2415 #~ msgstr "_Hämta"
2416 #~ msgid "_Search"
2417 #~ msgstr "_Sök"
2418 #~ msgid "_Subscribe"
2419 #~ msgstr "_Prenumerera"
2420 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2421 #~ msgid "_Web site:"
2422 #~ msgstr "_Webbplats:"
2423 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2424 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
2425 #~ msgid "Normal"
2426 #~ msgstr "Normalt"
2427 #~ msgid "Active"
2428 #~ msgstr "Aktivt"
2429 #~ msgid "Inactive"
2430 #~ msgstr "Inaktivt"
2431 #~ msgid "Error"
2432 #~ msgstr "Fel"
2433 #~ msgid "Moderator"
2434 #~ msgid_plural "Moderators"
2435 #~ msgstr[0] "Moderator"
2436 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
2437 #~ msgid "Participant"
2438 #~ msgid_plural "Participants"
2439 #~ msgstr[0] "Deltagare"
2440 #~ msgstr[1] "Deltagare"
2441 #~ msgid "Visitor"
2442 #~ msgid_plural "Visitors"
2443 #~ msgstr[0] "Besökare"
2444 #~ msgstr[1] "Besökare"
2445 #~ msgid "No role"
2446 #~ msgstr "Ingen roll"
2447 #~ msgid "Owner"
2448 #~ msgid_plural "Owners"
2449 #~ msgstr[0] "Ägare"
2450 #~ msgstr[1] "Ägare"
2451 #~ msgid "Administrator"
2452 #~ msgid_plural "Administrators"
2453 #~ msgstr[0] "Administrator"
2454 #~ msgstr[1] "Administratörer"
2455 #~ msgid "Member"
2456 #~ msgid_plural "Members"
2457 #~ msgstr[0] "Medlem"
2458 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
2459 #~ msgid "No affiliation"
2460 #~ msgstr "Ingen anknytning"
2461 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2462 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
2463 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2464 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
2465 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2466 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
2467 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2468 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
2469 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
2472 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2473 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
2474 #~ msgid "Unavailable"
2475 #~ msgstr "Otillgänglig"
2476 #~ msgid "An unknown error occurred."
2477 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
2478 #~ msgid "Connection refused."
2479 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
2480 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2481 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
2482 #~ msgid "Connection timed out."
2483 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
2484 #~ msgid "Authentication failed."
2485 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
2486 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2487 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
2488 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2489 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
2490 #~ msgid "This feature is unavailable."
2491 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
2492 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2493 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
2494 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2495 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
2496 #~ msgid "Connection could not be opened"
2497 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
2498 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2499 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
2500 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2501 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
2502 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2503 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
2504 #~ msgid "Payment is required for this service"
2505 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
2506 #~ msgid "This service is forbidden"
2507 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
2508 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2509 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
2510 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2511 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
2512 #~ msgid "Registration is required"
2513 #~ msgstr "Registrering krävs"
2514 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2515 #~ msgstr ""
2516 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
2517 #~ "tjänsten "
2518 #~ msgid "There was an internal service error"
2519 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
2520 #~ msgid "This feature is not implemented"
2521 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
2522 #~ msgid "The remote service timed out"
2523 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
2524 #~ msgid "Using the %s backend"
2525 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
2526 #~ msgid "Stop"
2527 #~ msgstr "Stopp"
2528 #~ msgid "Disconnect"
2529 #~ msgstr "Koppla ifrån"
2530 #~ msgid "Connect"
2531 #~ msgstr "Anslut"
2532 #~ msgid "Bye bye"
2533 #~ msgstr "Hej då"
2534 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2535 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
2536 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2537 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
2538 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2539 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
2540 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2541 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
2542 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2543 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
2544 #~ msgid "Failed to change your account password."
2545 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2548 #~ "%s"
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
2551 #~ "%s"
2552 #~ msgid "No information is available for this contact."
2553 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
2554 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2555 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
2556 #~ msgid "To summarize:"
2557 #~ msgstr "Sammanfattning:"
2558 #~ msgid "%d subscription request"
2559 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2560 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
2561 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
2562 #~ msgid "%d file transfer request"
2563 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2564 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
2565 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
2566 #~ msgid "%d server message"
2567 #~ msgid_plural "%d server messages"
2568 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
2569 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
2570 #~ msgid "%d error"
2571 #~ msgid_plural "%d errors"
2572 #~ msgstr[0] "%d fel"
2573 #~ msgstr[1] "%d fel"
2574 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2575 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
2576 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2577 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
2578 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2579 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
2580 #~ msgid "You were about to quit!"
2581 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
2582 #~ msgid ""
2583 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2584 #~ "normally quit Gossip.\n"
2585 #~ "\n"
2586 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2587 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2588 #~ msgstr ""
2589 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
2590 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
2591 #~ "\n"
2592 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
2593 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
2594 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2595 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
2596 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2597 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
2598 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2599 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
2600 #~ msgid "Accept"
2601 #~ msgstr "Acceptera"
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2604 #~ "%s"
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
2607 #~ "%s"
2608 #~ msgid "Unsorted"
2609 #~ msgstr "Osorterade"
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2612 #~ "<b>%s</b>\n"
2613 #~ "\n"
2614 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2617 #~ "<b>%s</b>\n"
2618 #~ "\n"
2619 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2620 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2621 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
2622 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2623 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
2624 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2625 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
2626 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2627 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
2628 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2629 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
2630 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2631 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
2632 #~ msgid "Connecting..."
2633 #~ msgstr "Ansluter..."
2634 #~ msgid "Retry connection"
2635 #~ msgstr "Återanslut"
2636 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2637 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
2638 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2639 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
2640 #~ msgid "Conversation With"
2641 #~ msgstr "Samtal med"
2642 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2643 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
2644 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
2645 # "visa i lista"
2646 #~ msgid "List the available accounts"
2647 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
2648 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2649 #~ msgstr "KONTONAMN"
2650 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2651 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
2652 #~ msgid "No accounts available."
2653 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
2654 #~ msgid "Available accounts:"
2655 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
2656 #~ msgid "[default]"
2657 #~ msgstr "[standard]"
2658 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2659 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
2660 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2661 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
2662 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2663 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
2664 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2665 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
2666 #~ msgid "Default"
2667 #~ msgstr "Standard"
2668 #~ msgid "Chat!"
2669 #~ msgstr "Chatta!"
2670 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2671 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
2672 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2673 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
2674 #~ msgid "Show"
2675 #~ msgstr "Visa"
2676 #~ msgid "Contact has been removed"
2677 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
2678 #~ msgid "Subject: %s"
2679 #~ msgstr "Ämne: %s"
2680 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2681 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
2682 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2683 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
2684 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2685 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
2686 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2687 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
2688 #~ msgid "Remember Password?"
2689 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
2690 #~ msgid "Do not show this again"
2691 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
2692 #~ msgid "Could not display the help contents."
2693 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
2694 #~ msgid "OK"
2695 #~ msgstr "OK"
2696 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2697 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
2698 #~ msgid "Try again later."
2699 #~ msgstr "Försök igen senare."
2700 #~ msgid "Change"
2701 #~ msgstr "Ändra"
2702 #~ msgid "File name:"
2703 #~ msgstr "Filnamn:"
2704 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2705 #~ msgid "File size:"
2706 #~ msgstr "Filstorlek:"
2707 #~ msgid "Not supported yet"
2708 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
2709 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2710 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
2711 #~ msgid "me"
2712 #~ msgstr "jag"
2713 #~ msgid "Choose the protocol"
2714 #~ msgstr "Välj protokollet"
2715 #~ msgid "Gossip"
2716 #~ msgstr "Gossip"
2717 #~ msgid "%s - New Message"
2718 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
2719 #~ msgid "%s - Conversation"
2720 #~ msgstr "%s - Samtal"
2721 #~ msgid "_Forget"
2722 #~ msgstr "_Glöm"
2723 #~ msgid "Martyn Russell"
2724 #~ msgstr "Martyn Russell"
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2727 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2728 #~ "\n"
2729 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2732 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2733 #~ "\n"
2734 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
2735 #~ msgid "    "
2736 #~ msgstr "    "
2737 #~ msgid "Group:"
2738 #~ msgstr "Grupp:"
2739 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2740 #~ msgid "Web Site:"
2741 #~ msgstr "Webbplats:"
2742 #~ msgid "Favourite"
2743 #~ msgstr "Favorit"
2744 #~ msgid "Add to _favourites"
2745 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
2748 #~ "join."
2749 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
2750 #~ msgid "Edit your chat room details:"
2751 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
2752 #~ msgid "Na_me:"
2753 #~ msgstr "Na_mn:"
2754 #~ msgid "New Chat Room"
2755 #~ msgstr "Nytt chattrum"
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
2758 #~ "start chatting."
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
2761 #~ msgid "Save _this chat room"
2762 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
2763 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2764 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
2765 #~ msgid "_Group Chat"
2766 #~ msgstr "_Gruppchatt"
2767 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
2768 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
2771 #~ "your details up."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
2774 #~ "information."
2775 #~ msgid "Registering account"
2776 #~ msgstr "Registrerar konto"
2777 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2778 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
2779 #~ msgid "Account Name"
2780 #~ msgstr "Kontonamn"
2781 #~ msgid "Connection Details"
2782 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
2783 #~ msgid "Enter a name for this account"
2784 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
2785 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2786 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
2787 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2788 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
2789 #~ msgid "Enter your real name here"
2790 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
2791 #~ msgid "Finished"
2792 #~ msgstr "Slutfört"
2793 #~ msgid "For increased security, enable this option"
2794 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2797 #~ "\n"
2798 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2799 #~ "favorite Jabber server.\n"
2800 #~ "\n"
2801 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
2804 #~ "\n"
2805 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
2806 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
2807 #~ "\n"
2808 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
2811 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
2814 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
2815 #~ "alternativ"
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
2818 #~ "or port, you can configure that here:"
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
2821 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2824 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2825 #~ "connect for a password"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
2828 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
2829 #~ "gång du ansluter"
2830 #~ msgid "Registering Account"
2831 #~ msgstr "Registrerar konto"
2832 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2833 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
2834 #~ msgid "What is your name?"
2835 #~ msgstr "Vad heter du?"
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2838 #~ "\n"
2839 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2840 #~ "example, <b>Google</b>."
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
2843 #~ "\n"
2844 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
2845 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
2846 #~ msgid "What password do you want to use?"
2847 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
2848 #~ msgid "What username do you use?"
2849 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
2850 #~ msgid "What username do you want to use?"
2851 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2854 #~ ">Accounts menu item."
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
2857 #~ "Redigera->Konton."
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2860 #~ "<b>Laptop</b>."
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
2863 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
2864 #~ msgid "Your Account"
2865 #~ msgstr "Ditt konto"
2866 #~ msgid "Your Identity"
2867 #~ msgstr "Din identitet"
2868 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2869 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
2870 #~ msgid "_No"
2871 #~ msgstr "_Nej"
2872 #~ msgid "_Yes"
2873 #~ msgstr "_Ja"
2874 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2875 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
2876 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2877 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
2878 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2879 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
2880 #~ msgid "Example: %s"
2881 #~ msgstr "Exempel: %s"
2882 #~ msgid "Add a contact"
2883 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
2884 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2885 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2888 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2889 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
2892 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
2893 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
2894 #~ "godkänd."
2895 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2896 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
2897 #~ msgid "Jabber ID:"
2898 #~ msgstr "Jabber-id:"
2899 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2900 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
2901 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2902 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
2903 #~ msgid "_Search..."
2904 #~ msgstr "_Sök..."
2905 #~ msgid "_Compact contact list"
2906 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
2907 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2908 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
2909 #~ msgid "Edit"
2910 #~ msgstr "Redigera"
2911 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2912 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
2913 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2914 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
2915 #~ msgid "Check your connection details."
2916 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
2917 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2918 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
2919 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2920 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
2921 #~ msgid "Re_name group"
2922 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
2923 #~ msgid "_Remove contact"
2924 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2927 #~ "%s"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
2930 #~ "%s"
2931 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
2932 #~ msgid "_Edit Groups"
2933 #~ msgstr "R_edigera grupper"
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2936 #~ "%s"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2939 #~ "%s"
2940 #~ msgid "Edit groups for %s"
2941 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2942 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2943 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2944 #~ msgid "_Hide Contact List"
2945 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
2946 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2947 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
2948 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2949 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
2950 #~ msgid "Enable Spell Checker"
2951 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2952 #~ msgid "Preset status messages"
2953 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2954 #~ msgid "Preset status messages."
2955 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
2956 #~ msgid "Peekaboo"
2957 #~ msgstr "Peekaboo"
2958 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2959 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2960 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
2961 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
2962 #~ msgid "An instant messaging applet."
2963 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2964 #~ msgid "Contact Information for %s"
2965 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
2966 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
2967 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
2968 #~ msgid "Be silent when away"
2969 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
2970 #~ msgid "Be silent when busy"
2971 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
2972 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
2973 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
2974 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2975 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
2976 #~ msgid "Available..."
2977 #~ msgstr "Tillgänglig..."
2978 #~ msgid "Busy..."
2979 #~ msgstr "Upptagen..."
2980 #~ msgid "Away..."
2981 #~ msgstr "Frånvarande..."
2982 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2983 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
2984 #~ msgid "Height of main window"
2985 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
2986 #~ msgid "The X position of the main window."
2987 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
2988 #~ msgid "The Y position of the main window."
2989 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
2990 #~ msgid "The width of the main window."
2991 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
2992 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
2993 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
2994 #~ msgid "Width of the main window"
2995 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
2996 #~ msgid "X position of main window"
2997 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
2998 #~ msgid "Y position of main window"
2999 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3000 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3001 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3002 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3003 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3004 #~ msgid "Close this chat window"
3005 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3006 #~ msgid "Requested Information"
3007 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3008 #~ msgid "Requested information."
3009 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3010 #~ msgid "/_Contact Information"
3011 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3012 #~ msgid "Contact _Information"
3013 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3014 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3015 #~ msgstr "Gossip - konton"
3016 #~ msgid "Por_t:"
3017 #~ msgstr "_Port:"
3018 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3019 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3020 #~ msgid "%s has gone offline"
3021 #~ msgstr "%s kopplade från"
3022 #~ msgid "/View Message _History"
3023 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3024 #~ msgid "View Message _History"
3025 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3026 #~ msgid "View Message Hi_story"
3027 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3028 #~ msgid "View Message History"
3029 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3030 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3031 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3032 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3033 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3034 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3035 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3036 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3037 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3038 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3039 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3040 #~ msgid "Gossip - New Account"
3041 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3042 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3043 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3044 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3045 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3046 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3047 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3048 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3049 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3050 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3051 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3052 #~ msgid "Written by:"
3053 #~ msgstr "Skrivet av:"
3054 #~ msgid "Artwork by:"
3055 #~ msgstr "Grafik av:"
3056 #~ msgid "Translated by:"
3057 #~ msgstr "Översatt av:"
3058 #~ msgid "/Show _Log"
3059 #~ msgstr "/_Visa logg"
3060 #~ msgid "View Lo_g"
3061 #~ msgstr "_Visa logg"
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3064 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3067 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3068 #~ msgid "Open"
3069 #~ msgstr "Öppet"
3070 #~ msgid "Account ID"
3071 #~ msgstr "Kontoid"
3072 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3073 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3074 #~ msgid "Connection to the server failed."
3075 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3076 #~ msgid "Connection could not be created"
3077 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3078 #~ msgid "Bad Request"
3079 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3080 #~ msgid "Payment Required"
3081 #~ msgstr "Betalning krävd"
3082 #~ msgid "Not Found"
3083 #~ msgstr "Inte hittad"
3084 #~ msgid "Not Allowed"
3085 #~ msgstr "Inte tillåten"
3086 #~ msgid "Not Acceptable"
3087 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3088 #~ msgid "Request Timeout"
3089 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3090 #~ msgid "Conflict"
3091 #~ msgstr "Konflikt"
3092 #~ msgid "Remote Server Error"
3093 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3094 #~ msgid "Service Unavailable"
3095 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3096 #~ msgid "Custom"
3097 #~ msgstr "Anpassad"
3098 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3101 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3102 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3103 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3104 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3105 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3106 #~ msgid "Reason:"
3107 #~ msgstr "Orsak:"
3108 #~ msgid "R_esource:"
3109 #~ msgstr "R_esurs:"
3110 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3111 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3112 #~ msgid "Choose a Server"
3113 #~ msgstr "Välj en server"
3114 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3115 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3116 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
3117 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
3118 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
3119 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
3120 #~ msgid "Connect _Server:"
3121 #~ msgstr "Anslut till _server:"
3122 #~ msgid "_Automatically Connect"
3123 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
3124 #~ msgid "_Resource:"
3125 #~ msgstr "_Resurs:"
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
3128 #~ "windows."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
3131 #~ msgid "_Connect..."
3132 #~ msgstr "_Anslut..."
3133 #, fuzzy
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
3136 #~ "This will take a few moments, please wait."
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3139 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3140
3141 #, fuzzy
3142 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
3143 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3144 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
3145 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3146
3147 #, fuzzy
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
3150 #~ "This will take a few moments, please wait."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3153 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3154 #~ msgid "Add Account"
3155 #~ msgstr "Lägg till konto"
3156 #~ msgid "Add Another Account"
3157 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
3158 #~ msgid "Configuring Service"
3159 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3160 #~ msgid "Nick name:"
3161 #~ msgstr "Smeknamn:"
3162 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
3163 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
3164 #~ msgid "Remove Account"
3165 #~ msgstr "Ta bort konto"
3166 #~ msgid "Service Details"
3167 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
3168 #~ msgid "Service:"
3169 #~ msgstr "Tjänst:"
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
3172 #~ "protocol. "
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3175 #~ "ytterligare ett protokoll. "
3176 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
3177 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
3178 #~ msgid "Edit List..."
3179 #~ msgstr "Redigera listan..."
3180 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
3181 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
3182
3183 #, fuzzy
3184 #~ msgid "Choose _from list:"
3185 #~ msgstr "Välj från lista:"
3186 #~ msgid "Jabber.com"
3187 #~ msgstr "Jabber.com"
3188 #~ msgid "Jabber.org"
3189 #~ msgstr "Jabber.org"
3190
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "Use a _different server"
3193 #~ msgstr "Använd en annan server"
3194 #~ msgid "_Account Information"
3195 #~ msgstr "_Kontoinformation"
3196 #~ msgid "Searching Local Services..."
3197 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
3198
3199 #, fuzzy
3200 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3203 #~ "ytterligare ett protokoll."
3204
3205 #, fuzzy
3206 #~ msgid "Configuring Roster"
3207 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3208
3209 #, fuzzy
3210 #~ msgid "Registration Successful!"
3211 #~ msgstr "Registrerar konto"
3212 #~ msgid "Service"
3213 #~ msgstr "Tjänst"
3214
3215 #, fuzzy
3216 #~ msgid "Registering With Service"
3217 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3218 #~ msgid "From:"
3219 #~ msgstr "Från:"
3220 #~ msgid "In reply to:"
3221 #~ msgstr "Svar på:"
3222 #~ msgid "To:"
3223 #~ msgstr "Till:"
3224 #~ msgid "_Reply..."
3225 #~ msgstr "_Svara..."
3226 #~ msgid "C_onnect"
3227 #~ msgstr "A_nslut"
3228 #~ msgid "        "
3229 #~ msgstr "        "
3230 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
3231 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
3232 #~ msgid "N_ickname:"
3233 #~ msgstr "Smek_namn:"
3234 #~ msgid "_Add"
3235 #~ msgstr "_Lägg till"
3236 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
3237 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
3238 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
3239 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
3240 #~ msgid "Information about ..."
3241 #~ msgstr "Information om..."
3242 #~ msgid "Jabber Account"
3243 #~ msgstr "Jabberkonto"
3244 #~ msgid "Personal information"
3245 #~ msgstr "Personlig information"
3246 #~ msgid "Status Message"
3247 #~ msgstr "Statusmeddelande"
3248 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
3249 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
3250 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
3251 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
3252 #~ msgid "Add to your contact list"
3253 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
3254 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
3255 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
3256 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
3257 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
3258 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
3259 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
3262 #~ "currently be unavailable."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
3265 #~ "otillgänglig för tillfället."
3266 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
3267 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
3268 #~ msgid "Details:"
3269 #~ msgstr "Detaljer:"
3270 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
3271 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
3272 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
3273 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
3276 #~ "below to set up your account."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
3279 #~ "för att konfigurera ditt konto."
3280