1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 20:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 20:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chattfönstertema"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompakt kontaktlista"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
76 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
80 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
84 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
92 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
100 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
104 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
108 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Enable popup notifications for new messages"
112 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Enable spell checker"
116 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
118 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
119 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Hide main window"
122 msgstr "Dölj huvudfönstret"
124 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
125 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Dölj huvudfönstret."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "MC 4 accounts have been imported"
132 msgstr "MC 4-konton har importerats"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "MC 4 accounts have been imported."
136 msgstr "MC 4-konton har importerats."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Nick completed character"
140 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Path of the adium theme to use"
148 msgstr "Sökväg för adium-temat att använda"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
152 msgstr "Sökväg för adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är adium."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Play a sound for incoming messages"
156 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Play a sound for new conversations"
160 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Play a sound for outgoing messages"
164 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "Play a sound when a contact logs in"
168 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "Play a sound when a contact logs out"
172 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "Play a sound when we log in"
176 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Play a sound when we log out"
180 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
184 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
188 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
192 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
195 msgid "Salut account is created"
196 msgstr "Salut-konto har skapats"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
200 msgstr "Visa avatarer"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
203 msgid "Show contact list in rooms"
204 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
207 msgid "Show hint about closing the main window"
208 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
211 msgid "Show offline contacts"
212 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
215 msgid "Spell checking languages"
216 msgstr "Rättstavningsspråk"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
219 msgid "The default folder to save file transfers in."
220 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
223 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
224 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
227 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
228 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
231 msgid "Use graphical smileys"
232 msgstr "Använd grafiska smilisar"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
235 msgid "Use notification sounds"
236 msgstr "Använd notifieringsljud"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
239 msgid "Use theme for chat rooms"
240 msgstr "Använd tema för chattrum"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
243 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
244 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
247 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
248 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
251 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
252 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
255 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
256 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller inte."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
259 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
260 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
263 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
264 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
267 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
268 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
271 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
272 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
275 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
276 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
279 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
280 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
283 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
284 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
287 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
288 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
291 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
292 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
295 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
296 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
299 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
300 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
303 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
304 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
307 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
308 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
311 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
312 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
315 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
316 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
319 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
320 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
323 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
327 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
328 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller upptagen."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
331 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
332 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
335 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
336 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
339 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
340 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
343 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
344 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
347 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
348 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
351 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
352 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
355 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
356 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
359 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
360 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
363 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
364 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
367 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
368 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
371 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
372 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
375 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
376 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
378 #: ../libempathy/empathy-account.c:1086
379 msgid "Can't set an empty display name"
380 msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
382 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
383 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
384 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
386 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
387 msgid "File transfer not supported by remote contact"
388 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
390 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
391 msgid "The selected file is not a regular file"
392 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
394 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
395 msgid "The selected file is empty"
396 msgstr "Den valda filen är tom"
398 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
399 #: ../src/empathy.c:285
400 msgid "People nearby"
401 msgstr "Personer i närheten"
403 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
404 msgid "Socket type not supported"
405 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
407 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
408 msgid "No reason was specified"
409 msgstr "Ingen anledning angavs"
411 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
412 msgid "The change in state was requested"
413 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
415 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
416 msgid "You canceled the file transfer"
417 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
420 msgid "The other participant canceled the file transfer"
421 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
424 msgid "Error while trying to transfer the file"
425 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
428 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
429 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
432 msgid "Unknown reason"
433 msgstr "Okänd anledning"
435 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
439 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
443 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
447 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
451 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
456 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
457 msgid "People Nearby"
458 msgstr "Personer i närheten"
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
462 msgstr "Yahoo! Japan"
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
465 msgid "Facebook Chat"
466 msgstr "Facebook-chatt"
468 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
470 msgid "%d second ago"
471 msgid_plural "%d seconds ago"
472 msgstr[0] "%d sekund sedan"
473 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
475 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
477 msgid "%d minute ago"
478 msgid_plural "%d minutes ago"
479 msgstr[0] "%d minut sedan"
480 msgstr[1] "%d minuter sedan"
482 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
485 msgid_plural "%d hours ago"
486 msgstr[0] "%d timme sedan"
487 msgstr[1] "%d timmar sedan"
489 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
492 msgid_plural "%d days ago"
493 msgstr[0] "%d dag sedan"
494 msgstr[1] "%d dagar sedan"
496 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
499 msgid_plural "%d weeks ago"
500 msgstr[0] "%d vecka sedan"
501 msgstr[1] "%d veckor sedan"
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
506 msgid_plural "%d months ago"
507 msgstr[0] "%d månad sedan"
508 msgstr[1] "%d månader sedan"
510 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
511 msgid "in the future"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
529 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
530 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> MittSkärmnamn</span>"
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
555 msgid "Screen _Name:"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
559 msgid "What is your AIM password?"
560 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
563 msgid "What is your AIM screen name?"
564 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
587 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
588 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användarnamn</span>"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
594 msgstr "Inloggningsi_d:"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
597 msgid "What is your GroupWise User ID?"
598 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
601 msgid "What is your GroupWise password?"
602 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
605 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
606 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> 123456789</span>"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
613 msgid "What is your ICQ UIN?"
614 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
617 msgid "What is your ICQ password?"
618 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
623 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
627 msgstr "Nytt nätverk"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
631 msgstr "Teckenuppsättning:"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
650 msgid "Quit message:"
651 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
655 msgstr "Verkligt namn:"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
662 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
663 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@jabber.org</span>"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
666 msgid "Override server settings"
667 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
679 msgstr "Använd gammal SS_L"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
682 msgid "What is your Jabber ID?"
683 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
686 msgid "What is your Jabber password?"
687 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
690 msgid "What is your desired Jabber ID?"
691 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
694 msgid "What is your desired Jabber password?"
695 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
698 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
699 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
702 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
703 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
706 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
707 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@hotmail.com</span>"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
710 msgid "What is your Windows Live password?"
711 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
714 msgid "What is your Windows Live user name?"
715 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Windows Live?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
738 msgid "_Published Name:"
739 msgstr "_Publikt namn:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
742 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
743 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@min.sip.server</span>"
745 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
747 msgid "Discover STUN"
748 msgstr "Upptäck STUN"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
752 msgstr "STUN-server:"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
759 msgid "What is your SIP account password?"
760 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
763 msgid "What is your SIP login ID?"
764 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
768 msgstr "A_nvändarnamn:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
771 msgid "Use _Yahoo Japan"
772 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
775 msgid "What is your Yahoo! ID?"
776 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
779 msgid "What is your Yahoo! password?"
780 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
787 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
788 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
791 msgid "_Room List locale:"
792 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
796 msgid "Couldn't convert image"
797 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
800 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
801 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
804 msgid "Select Your Avatar Image"
805 msgstr "Välj din avatarbild"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
820 msgid "Click to enlarge"
821 msgstr "Klicka för att förstora"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
824 msgid "Failed to reconnect this chat"
825 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
828 msgid "Unsupported command"
829 msgstr "Kommandot stöds inte"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
836 msgid "invalid contact"
837 msgstr "ogiltig kontakt"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
840 msgid "permission denied"
841 msgstr "åtkomst nekad"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
844 msgid "too long message"
845 msgstr "för långt meddelande"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
848 msgid "not implemented"
849 msgstr "inte implementerat"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
857 msgid "Error sending message '%s': %s"
858 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
862 msgid "Topic set to: %s"
863 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
866 msgid "No topic defined"
867 msgstr "Inget ämne definierat"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
870 msgid "(No Suggestions)"
871 msgstr "(Inga förslag)"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
874 msgid "Insert Smiley"
875 msgstr "Infoga smilis"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
884 msgid "_Spelling Suggestions"
885 msgstr "Sta_vningsförslag"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
889 msgid "%s has disconnected"
890 msgstr "%s har kopplat från"
892 #. translators: reverse the order of these arguments
893 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
897 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
898 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
902 msgid "%s was kicked"
903 msgstr "%s sparkades ut"
905 #. translators: reverse the order of these arguments
906 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
910 msgid "%1$s was banned by %2$s"
911 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
915 msgid "%s was banned"
916 msgstr "%s blev bannlyst"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
920 msgid "%s has left the room"
921 msgstr "%s har lämnat rummet"
923 #. Note to translators: this string is appended to
924 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
925 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
926 #. * please let us know. :-)
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
935 msgid "%s has joined the room"
936 msgstr "%s har gått in i rummet"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381
939 #: ../src/empathy-call-window.c:1277
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
953 #: ../src/empathy-chat-window.c:471
957 #. Copy Link Address menu item
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
960 msgid "_Copy Link Address"
961 msgstr "_Kopiera länkadress"
963 #. Open Link menu item
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
969 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
970 #. * chat windows (strftime format string)
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
977 msgid "Edit Contact Information"
978 msgstr "Redigera kontaktinformation"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
981 msgid "Personal Information"
982 msgstr "Personlig information"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
989 msgid "Decide _Later"
990 msgstr "Bestäm _senare"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
993 msgid "Subscription Request"
994 msgstr "Prenumerationsbegäran"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
998 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
999 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1002 msgid "Removing group"
1003 msgstr "Tar bort grupp"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1013 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1014 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1017 msgid "Removing contact"
1018 msgstr "Tar bort kontakt"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1022 msgid "_Add Contact..."
1023 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1033 msgstr "_Ljudsamtal"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1038 msgstr "_Videosamtal"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1041 msgid "_View Previous Conversations"
1042 msgstr "_Visa tidigare samtal"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1049 msgid "Share my desktop"
1050 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1053 msgid "Infor_mation"
1054 msgstr "Infor_mation"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1063 msgid "Inviting to this room"
1064 msgstr "Bjuder in till detta rum"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1067 msgid "_Invite to chatroom"
1068 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1071 msgid "Select a contact"
1072 msgstr "Välj en kontakt"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1076 msgstr "Spara avatar"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1079 msgid "Unable to save avatar"
1080 msgstr "Kunde inte spara avatar"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1087 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1092 msgid "Country ISO Code:"
1093 msgstr "Landets ISO-kod:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1112 msgid "Postal Code:"
1113 msgstr "Postnummer:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1136 msgid "Description:"
1137 msgstr "Beskrivning:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1144 msgid "Accuracy Level:"
1145 msgstr "Precisionsnivå:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1152 msgid "Vertical Error (meters):"
1153 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1156 msgid "Horizontal Error (meters):"
1157 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1168 msgid "Climb Speed:"
1169 msgstr "Höjdökning:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1172 msgid "Last Updated on:"
1173 msgstr "Senast uppdaterad:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1188 msgid "<b>Location</b>"
1189 msgstr "<b>Plats</b>"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1192 msgid "<b>Location</b>, "
1193 msgstr "<b>Plats</b>, "
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1196 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1197 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1200 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1201 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1205 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1216 msgstr "Födelsedag:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1219 msgid "Client Information"
1220 msgstr "Klientinformation"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1227 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1232 msgid "Contact Details"
1233 msgstr "Kontaktuppgifter"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1241 msgstr "Fullständigt namn:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1247 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1250 msgstr "Identifierare:"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1253 msgid "Information requested..."
1254 msgstr "Information begärd..."
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1261 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1262 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1268 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1275 msgstr "_Lägg till grupp"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1294 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1303 msgid "Conversations"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1307 msgid "Previous Conversations"
1308 msgstr "Tidigare samtal"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1328 msgstr "Kontakt-id:"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1331 msgid "New Conversation"
1332 msgstr "Nytt samtal"
1335 #. COL_STATE_ICON_NAME
1337 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1338 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1342 msgid "Custom Message..."
1343 msgstr "Anpassat meddelande..."
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1347 msgid "Edit Custom Messages..."
1348 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1351 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1352 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1355 msgid "Click to make this status a favorite"
1356 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1360 msgstr "Ange status"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1363 msgid "Set your presence and current status"
1364 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1368 msgid "Custom messages..."
1369 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1372 msgid "Received an instant message"
1373 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1376 msgid "Sent an instant message"
1377 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1380 msgid "Incoming chat request"
1381 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1384 msgid "Contact connected"
1385 msgstr "Kontakten ansluten"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1388 msgid "Contact disconnected"
1389 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1392 msgid "Connected to server"
1393 msgstr "Ansluten till server"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1396 msgid "Disconnected from server"
1397 msgstr "Frånkopplad från server"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1400 msgid "Incoming voice call"
1401 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1404 msgid "Outgoing voice call"
1405 msgstr "Utgående röstsamtal"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1408 msgid "Voice call ended"
1409 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1412 msgid "Enter Custom Message"
1413 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1416 msgid "Edit Custom Messages"
1417 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1420 msgid "Add _New Preset"
1421 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1424 msgid "Saved Presets"
1425 msgstr "Sparade förval"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1444 msgid "Unable to open URI"
1445 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1448 msgid "Select a file"
1449 msgstr "Välj en fil"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1452 msgid "Select a destination"
1453 msgstr "Välj ett mål"
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1456 msgid "Current Locale"
1457 msgstr "Aktuell lokal"
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1484 msgid "Central European"
1485 msgstr "Centraleuropeisk"
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1491 msgid "Chinese Simplified"
1492 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1497 msgid "Chinese Traditional"
1498 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1514 msgid "Cyrillic/Russian"
1515 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1519 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1520 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1548 msgid "Hebrew Visual"
1549 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1586 msgid "South European"
1587 msgstr "Sydeuropeisk"
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1608 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1621 msgstr "Vietnamesisk"
1624 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1626 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1627 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1628 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1630 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1631 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1632 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1634 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1638 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1639 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1643 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1644 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1648 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1649 msgid "_Information"
1650 msgstr "_Information"
1652 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1654 msgid "_Preferences"
1655 msgstr "In_ställningar"
1657 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1658 msgid "Please configure a contact."
1659 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1661 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1662 msgid "Select contact..."
1663 msgstr "Välj kontakt..."
1665 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1669 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1670 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1671 msgid "Set your own presence"
1672 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1674 #: ../src/empathy.c:588
1675 msgid "Don't connect on startup"
1676 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1678 #: ../src/empathy.c:592
1679 msgid "Don't show the contact list on startup"
1680 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1682 #: ../src/empathy.c:596
1683 msgid "Show the accounts dialog"
1684 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1686 #: ../src/empathy.c:608
1687 msgid "- Empathy IM Client"
1688 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1690 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1691 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1692 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1694 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1695 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1696 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1698 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1699 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1700 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1702 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1703 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1704 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1706 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1707 msgid "translator-credits"
1713 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1714 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1716 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1717 #. * down this file.
1719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1720 msgid "There has been an error "
1721 msgstr "Det inträffade ett fel "
1723 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1725 msgid "while importing the accounts."
1726 msgstr "när konton importerades."
1728 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1730 msgid "while parsing the account details."
1731 msgstr "vid tolkning av kontouppgifterna."
1733 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1735 msgid "while creating the account."
1736 msgstr "när kontot skapades."
1738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1740 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1741 msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
1743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1744 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1745 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
1747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1748 msgid "An error occurred"
1749 msgstr "Ett fel inträffade"
1752 #. To translator: %s is the protocol name
1754 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101
1760 msgid "New %s account"
1761 msgstr "Nytt %s-konto"
1763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1764 msgid "What kind of chat account do you have?"
1765 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
1767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1768 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1769 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
1771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1772 msgid "Enter your account details"
1773 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
1775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1776 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1777 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
1779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1780 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1781 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
1783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1784 msgid "Enter the details for the new account"
1785 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
1787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1788 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1789 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
1791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1792 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1793 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
1795 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1796 msgid "Yes, import my account details from "
1797 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
1799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1800 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1801 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1804 msgid "No, I want a new account"
1805 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1808 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1809 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1812 msgid "Select the accounts you want to import:"
1813 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1816 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1822 msgid "No, that's all for now"
1823 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1826 msgid "Welcome to Empathy"
1827 msgstr "Välkommen till Empathy"
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1830 msgid "Import your existing accounts"
1831 msgstr "Importera dina befintliga konton"
1833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
1836 "You are about to remove your %s account!\n"
1837 "Are you sure you want to proceed?"
1839 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1840 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
1844 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1846 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1848 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1850 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
1852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1858 msgstr "Lägg till ny"
1860 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1865 msgid "No protocol installed"
1866 msgstr "Inga protokoll installerade"
1868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1869 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1870 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
1872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1874 msgstr "_Lägg till..."
1876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1877 msgid "_Create a new account"
1878 msgstr "_Skapa ett nytt konto"
1880 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1881 msgid "_Reuse an existing account"
1882 msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
1884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1888 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1892 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1896 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1900 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1904 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1905 msgid "Connecting..."
1906 msgstr "Ansluter..."
1908 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1912 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1916 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1920 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1922 msgstr "Videoingång"
1924 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1925 #. * in the window title
1926 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1928 msgid "Call with %s"
1929 msgstr "Ring med %s"
1931 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1932 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1936 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1937 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1939 msgid "Connected — %d:%02dm"
1940 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
1942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1952 msgstr "Skicka ljud"
1954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1956 msgstr "Skicka video"
1958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1959 msgid "Video preview"
1960 msgstr "Videoförhandsvisning"
1962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
1967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1971 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
1973 msgid "Conversations (%d)"
1974 msgstr "Samtal (%d)"
1976 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
1977 msgid "Typing a message."
1978 msgstr "Skriver ett meddelande."
1980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1989 msgid "Insert _Smiley"
1990 msgstr "Infoga _smilis"
1992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1993 msgid "Move Tab _Left"
1994 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1997 msgid "Move Tab _Right"
1998 msgstr "Flytta flik till _höger"
2000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2010 msgid "_Conversation"
2013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2015 msgstr "_Koppla loss flik"
2017 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2018 msgid "_Favorite Chatroom"
2019 msgstr "_Favoritchattrum"
2021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2028 msgstr "_Nästa flik"
2030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2031 msgid "_Previous Tab"
2032 msgstr "_Föregående flik"
2034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2035 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2036 msgid "_Show Contact List"
2037 msgstr "_Visa kontaktlista"
2039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2043 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2047 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2051 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2052 msgid "Auto-Connect"
2053 msgstr "Anslut automatiskt"
2055 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2056 msgid "Manage Favorite Rooms"
2057 msgstr "Hantera favoritrum"
2059 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2060 msgid "Incoming call"
2061 msgstr "Inkommande samtal"
2063 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2065 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2066 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2068 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2072 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2076 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2078 msgid "Incoming call from %s"
2079 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2081 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2083 msgid "%s is offering you an invitation"
2084 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
2086 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2087 msgid "An external application will be started to handle it."
2088 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
2090 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2091 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2092 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
2094 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2095 msgid "Room invitation"
2096 msgstr "Rumsinbjudan"
2098 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2100 msgid "%s is inviting you to join %s"
2101 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2103 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2107 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2112 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2114 msgid "%s invited you to join %s"
2115 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2117 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2119 msgid "Incoming file transfer from %s"
2120 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2122 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2124 msgid "Subscription requested by %s"
2125 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2127 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2136 #. someone is logging off
2137 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2139 msgid "%s is now offline."
2140 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2142 #. someone is logging in
2143 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2145 msgid "%s is now online."
2146 msgstr "%s är nu ansluten."
2148 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2149 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2151 msgid "%u:%02u.%02u"
2152 msgstr "%u:%02u.%02u"
2154 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2155 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2160 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2161 msgctxt "file transfer percent"
2165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2167 msgid "%s of %s at %s/s"
2168 msgstr "%s av %s i %s/s"
2170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2175 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2178 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2179 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2181 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2184 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2185 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2187 #. translators: first %s is filename, second %s
2188 #. * is the contact name
2189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2191 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2192 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2195 msgid "Error receiving a file"
2196 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2198 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2200 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2201 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2203 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2204 msgid "Error sending a file"
2205 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2207 #. translators: first %s is filename, second %s
2208 #. * is the contact name
2209 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2211 msgid "\"%s\" received from %s"
2212 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2214 #. translators: first %s is filename, second %s
2215 #. * is the contact name
2216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2218 msgid "\"%s\" sent to %s"
2219 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2222 msgid "File transfer completed"
2223 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617
2226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784
2227 msgid "Waiting for the other participant's response"
2228 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643
2231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681
2233 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2234 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646
2237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684
2239 msgid "Hashing \"%s\""
2240 msgstr "Hashar \"%s\""
2242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2254 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2255 msgid "File Transfers"
2256 msgstr "Filöverföringar"
2258 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2259 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2260 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2262 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2263 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2264 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2266 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2267 msgid "Import Accounts"
2268 msgstr "Importera konton"
2270 #. Translators: this is the header of a treeview column
2271 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2275 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2279 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2283 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2288 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2289 msgid "_Edit account"
2290 msgstr "_Redigera konto"
2292 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2293 msgid "No error specified"
2294 msgstr "Inget fel angivet"
2296 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2297 msgid "Network error"
2298 msgstr "Nätverksfel"
2300 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2301 msgid "Authentication failed"
2302 msgstr "Autentisering misslyckades"
2304 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2305 msgid "Encryption error"
2306 msgstr "Krypteringsfel"
2308 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2310 msgstr "Namnet används"
2312 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2313 msgid "Certificate not provided"
2314 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
2316 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2317 msgid "Certificate untrusted"
2318 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
2320 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2321 msgid "Certificate expired"
2322 msgstr "Certifikatet har gått ut"
2324 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2325 msgid "Certificate not activated"
2326 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
2328 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2329 msgid "Certificate hostname mismatch"
2330 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
2332 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2333 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2334 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
2336 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2337 msgid "Certificate self-signed"
2338 msgstr "Självsignerat certifikat"
2340 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2341 msgid "Certificate error"
2342 msgstr "Certifikatfel"
2344 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2345 msgid "Unknown error"
2348 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2349 msgid "Show and edit accounts"
2350 msgstr "Visa och redigera konton"
2352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2353 msgid "Contact List"
2354 msgstr "Kontaktlista"
2356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2357 msgid "Contacts on a _Map"
2358 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2366 msgid "Join _Favorites"
2367 msgstr "Gå in i _favoriter"
2369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2370 msgid "Manage Favorites"
2371 msgstr "Hantera favoriter"
2373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2374 msgid "N_ormal Size"
2375 msgstr "N_ormal storlek"
2377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2378 msgid "Normal Size With _Avatars"
2379 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2382 msgid "Sort by _Name"
2383 msgstr "Sortera efter _namn"
2385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2386 msgid "Sort by _Status"
2387 msgstr "Sortera efter _status"
2389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2394 msgid "_Compact Size"
2395 msgstr "_Kompakt storlek"
2397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2399 msgstr "_Felsökning"
2401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2402 msgid "_File Transfers"
2403 msgstr "Fi_löverföringar"
2405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2410 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2411 msgid "_New Conversation..."
2412 msgstr "_Nytt samtal..."
2414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2415 msgid "_Offline Contacts"
2416 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2419 msgid "_Personal Information"
2420 msgstr "_Personlig information"
2422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2423 msgid "_Previous Conversations"
2424 msgstr "Ti_digare samtal"
2426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2430 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2434 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2440 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2443 "Invite required: %s\n"
2444 "Password required: %s\n"
2448 "Inbjudan krävs: %s\n"
2449 "Lösenord krävs: %s\n"
2452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2458 msgid "Could not start room listing"
2459 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2461 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2462 msgid "Could not stop room listing"
2463 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2465 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2466 msgid "Couldn't load room list"
2467 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2469 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2470 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2471 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2473 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2474 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2475 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2477 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2479 msgstr "Gå in i rum"
2481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2489 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2490 msgid "Message received"
2491 msgstr "Meddelande togs emot"
2493 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2494 msgid "Message sent"
2495 msgstr "Meddelandet skickat"
2497 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2498 msgid "New conversation"
2499 msgstr "Nytt samtal"
2501 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2502 msgid "Contact goes online"
2503 msgstr "Kontakt ansluts"
2505 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2506 msgid "Contact goes offline"
2507 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2509 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2510 msgid "Account connected"
2511 msgstr "Kontot anslutet"
2513 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2514 msgid "Account disconnected"
2515 msgstr "Kontot frånkopplat"
2517 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2522 msgid "Allow _GPS usage"
2523 msgstr "Tillåt _GPS-användning"
2525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2526 msgid "Allow _cellphone usage"
2527 msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
2529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2530 msgid "Allow _network usage"
2531 msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
2533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2538 msgid "Automatically _connect on startup "
2539 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2546 msgid "Chat Th_eme:"
2549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2550 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2551 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2554 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2555 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2558 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2559 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
2561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2562 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2563 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
2565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2566 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2567 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2570 msgid "Enable spell checking for languages:"
2571 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
2573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2578 msgid "Geoclue Settings"
2579 msgstr "Inställningar för Geoclue"
2581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2586 msgid "Notifications"
2587 msgstr "Notifieringar"
2589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2590 msgid "Play sound for events"
2591 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
2593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2595 msgstr "Inställningar"
2597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2602 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2603 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
2605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2606 msgid "Show _smileys as images"
2607 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2610 msgid "Show contact _list in rooms"
2611 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
2613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2618 msgid "Spell Checking"
2619 msgstr "Stavningskontroll"
2621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2622 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2623 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
2625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2630 msgid "_Enable bubble notifications"
2631 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2634 msgid "_Enable sound notifications"
2635 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2638 msgid "_Open new chats in separate windows"
2639 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2642 msgid "_Publish location to my contacts"
2643 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2646 msgid "_Reduce location accuracy"
2647 msgstr "_Minska precision för plats"
2649 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2653 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2657 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2659 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2660 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2662 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2664 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2665 msgstr "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga programmet att hantera den med"
2667 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2668 msgid "Contact Map View"
2669 msgstr "Kartvy för kontakter"
2671 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111
2672 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2676 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114
2677 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2681 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117
2682 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2686 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120
2687 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2688 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2692 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123
2693 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2697 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126
2698 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2702 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
2706 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
2707 msgid "Debug Window"
2708 msgstr "Felsökningsfönster"
2710 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
2714 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
2718 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2722 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2726 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2730 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2734 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
2735 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2736 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
2738 #~ msgid "Add Account"
2739 #~ msgstr "Lägg till konto"
2742 #~ msgid "Import Accounts..."
2743 #~ msgstr "Importera konton..."
2745 #~ msgstr "Inställningar"
2749 #~ msgstr "Lägg till"
2750 #~ msgid "gtk-remove"
2752 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2753 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
2754 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2755 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
2756 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2757 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2758 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2759 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
2760 #~ msgid "Show _avatars"
2761 #~ msgstr "Visa _avatarer"
2762 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2763 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2764 #~ msgid "<b>Network</b>"
2765 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
2766 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2767 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
2768 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2769 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
2770 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2771 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
2772 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2773 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
2776 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2777 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2778 #~ msgid "New message from %s"
2779 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
2780 #~ msgid "File transfers"
2781 #~ msgstr "Filöverföringar"
2782 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2783 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
2784 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2785 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
2786 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2787 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
2788 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2789 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
2790 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2791 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
2792 #~ msgid "Group Chat"
2793 #~ msgstr "Gruppchatt"
2794 #~ msgid "Contact Information"
2795 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2796 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2797 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
2798 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2799 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
2800 #~ msgid "Contact information"
2801 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2804 #~ msgid "Suggestions for the word"
2805 #~ msgstr "Förslag för ordet"
2806 #~ msgid "Spell Checker"
2807 #~ msgstr "Stavningskontroll"
2808 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2809 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
2810 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2811 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
2812 #~ msgid "Invitation _message:"
2813 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
2816 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2817 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
2818 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2819 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
2820 #~ msgid "Join room on start_up"
2821 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
2822 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2823 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
2827 #~ msgstr "S_erver:"
2828 #~ msgctxt "file size"
2831 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2832 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
2833 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2834 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
2835 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2836 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
2837 #~ msgctxt "remaining time"
2840 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2841 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
2842 #~ msgid "Save file as..."
2843 #~ msgstr "Spara fil som..."
2844 #~ msgid "unknown size"
2845 #~ msgstr "okänd storlek"
2846 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2847 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
2848 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2849 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
2851 #~ msgstr "_Acceptera"
2852 #~ msgid "Join _New..."
2853 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
2854 #~ msgid "Chat Rooms"
2855 #~ msgstr "Chattrum"
2857 #~ msgstr "Bläddra:"
2861 #~ msgstr "Gå in i nytt"
2863 #~ msgstr "Uppda_tera"
2865 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2867 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
2868 #~ "har gått in på."
2869 #~ msgid "menuitem2"
2870 #~ msgstr "menyobjekt2"
2873 #~ msgid "End this call?"
2874 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
2875 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2876 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
2878 #~ msgstr "Förbereder"
2881 #~ msgid "Connecting"
2882 #~ msgstr "Ansluter"
2884 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2886 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
2887 #~ "pågående samtal."
2912 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2913 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
2914 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2915 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
2916 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2917 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
2918 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2920 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
2922 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2923 #~ "application to handle it."
2925 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
2926 #~ "programmet för att hantera den."
2927 #~ msgid "Invitation Error"
2928 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
2929 #~ msgid "gtk-cancel"
2931 #~ msgid "Enable sound when busy"
2932 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
2933 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2934 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
2935 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2936 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
2937 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2938 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
2939 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2940 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
2941 #~ msgid "Empathy accounts"
2942 #~ msgstr "Empathy-konton"
2944 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2945 #~ "will be created for you to start configuring."
2947 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
2948 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
2952 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2953 #~ "want to configure in the list on the left."
2957 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2958 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2959 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2960 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
2961 #~ msgid "J_apan server:"
2962 #~ msgstr "J_apansk server:"
2963 #~ msgid "Invalid handle"
2964 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
2965 #~ msgid "No matching connection"
2966 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
2967 #~ msgid "Invalid account"
2968 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
2969 #~ msgid "Presence failure"
2970 #~ msgstr "Närvarofel"
2972 #~ msgstr "Lågminne"
2973 #~ msgid "Channel request generic error"
2974 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
2975 #~ msgid "Channel banned"
2976 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
2977 #~ msgid "Channel full"
2978 #~ msgstr "Kanalen är full"
2979 #~ msgid "Channel invite only"
2980 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
2981 #~ msgid "Unknown error code"
2982 #~ msgstr "Okänd felkod"
2984 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2985 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2987 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2988 #~ "want to configure in the list on the left."
2990 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
2991 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
2993 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2994 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2995 #~ msgid "Chat with contact"
2996 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
2997 #~ msgid "View contact information"
2998 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3000 #~ msgstr "Byt _namn"
3002 #~ msgstr "Byt namn"
3003 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3004 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3005 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3006 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3007 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3008 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3009 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3010 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3011 #~ msgid "Start Call"
3012 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3014 #~ msgstr "Klipp ut"
3015 #~ msgid "gtk-paste"
3016 #~ msgstr "Klistra in"
3017 #~ msgid "gtk-about"
3021 #~ msgid "ICQ account settings"
3022 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3023 #~ msgid "jabber account settings"
3024 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3025 #~ msgid "msn account settings"
3026 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3027 #~ msgid "salut account settings"
3028 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3029 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3030 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3036 # Det måste finnas ett bättre ord
3041 #~ msgid "Change _Topic..."
3042 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3043 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3044 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3046 #~ msgstr "Klipp _ut"
3047 #~ msgid "In_vite..."
3048 #~ msgstr "_Bjud in..."
3049 #~ msgid "_Add To Favorites"
3050 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3052 #~ msgstr "_Kopiera"
3053 #~ msgid "_Show Contacts"
3054 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3055 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3056 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3057 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3058 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3059 #~ msgid "%s went offline"
3060 #~ msgstr "%s kopplade från"
3062 #~ msgstr "Inaktivera"
3063 #~ msgid "_New Message..."
3064 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3065 #~ msgid "New message"
3066 #~ msgstr "Nytt meddelande"
3067 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3069 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3070 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3071 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3072 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3073 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3074 #~ msgid "_Enable spell checking"
3075 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3076 #~ msgid "Clear List..."
3077 #~ msgstr "Töm listan..."
3078 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3079 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3081 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3082 #~ "status messages."
3084 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3085 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3086 #~ msgid "Clear List"
3087 #~ msgstr "Töm listan"
3088 #~ msgid "Enter status message:"
3089 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3090 #~ msgid "Status Message Presets"
3091 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3092 #~ msgid "_Add to status message list"
3093 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3095 #~ "Subscription requested for %s\n"
3098 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3100 #~ msgid "Instant Messenger"
3101 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
3102 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3103 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3105 #~ msgstr "Imendio "
3111 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3114 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3116 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3117 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3120 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3121 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3122 #~ msgid "<b>Status</b>"
3123 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3124 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3125 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3127 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3130 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3131 #~ "är okänd</span>"
3132 #~ msgid "Accou_nt:"
3134 #~ msgid "Add Contact"
3135 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
3140 #~ msgid "Con_tact:"
3141 #~ msgstr "_Kontakt:"
3142 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3143 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3144 #~ msgid "Edit Contact"
3145 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3146 #~ msgid "Edit Groups"
3147 #~ msgstr "Redigera grupper"
3151 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3153 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3157 #~ msgid "Personal Details"
3158 #~ msgstr "Personliga detaljer"
3159 #~ msgid "R_egister"
3160 #~ msgstr "Re_gistrera"
3162 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3163 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3165 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3167 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3168 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3170 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3172 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3174 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3175 #~ "will list everyone using that server.\n"
3177 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3180 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3182 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3183 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3185 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3186 #~ "en specifik grupp."
3188 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3189 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3190 #~ "using that server"
3192 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3193 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3194 #~ "lista alla som använder den servern"
3195 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3197 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3199 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3201 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3203 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3206 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3207 #~ "kontrollerar din information"
3208 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3209 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3210 #~ msgid "Use system pro_xy"
3211 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3212 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
3213 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
3214 #~ msgid "_Birthday:"
3215 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3220 #~ msgid "_Disconnect"
3221 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3223 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3224 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3227 #~ msgid "_Password:"
3228 #~ msgstr "_Lösenord:"
3229 #~ msgid "_Retrieve"
3231 #~ msgid "_Subscribe"
3232 #~ msgstr "_Prenumerera"
3233 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3234 #~ msgid "_Web site:"
3235 #~ msgstr "_Webbplats:"
3236 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3237 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3241 #~ msgstr "Inaktivt"
3242 #~ msgid "Moderator"
3243 #~ msgid_plural "Moderators"
3244 #~ msgstr[0] "Moderator"
3245 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3246 #~ msgid "Participant"
3247 #~ msgid_plural "Participants"
3248 #~ msgstr[0] "Deltagare"
3249 #~ msgstr[1] "Deltagare"
3251 #~ msgid_plural "Visitors"
3252 #~ msgstr[0] "Besökare"
3253 #~ msgstr[1] "Besökare"
3255 #~ msgstr "Ingen roll"
3257 #~ msgid_plural "Owners"
3258 #~ msgstr[0] "Ägare"
3259 #~ msgstr[1] "Ägare"
3260 #~ msgid "Administrator"
3261 #~ msgid_plural "Administrators"
3262 #~ msgstr[0] "Administrator"
3263 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3264 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3265 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3266 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3267 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3268 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3269 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3270 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3271 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3272 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3274 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3275 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3276 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3277 #~ msgid "Unavailable"
3278 #~ msgstr "Otillgänglig"
3279 #~ msgid "Connection refused."
3280 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3281 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3282 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3283 #~ msgid "Connection timed out."
3284 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3285 #~ msgid "Authentication failed."
3286 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3287 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3288 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3289 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3290 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3291 #~ msgid "This feature is unavailable."
3292 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3293 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3294 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3295 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3296 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3297 #~ msgid "Connection could not be opened"
3298 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3299 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3300 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3301 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3302 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3303 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3304 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3305 #~ msgid "Payment is required for this service"
3306 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3307 #~ msgid "This service is forbidden"
3308 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3309 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3310 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3311 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3312 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3313 #~ msgid "Registration is required"
3314 #~ msgstr "Registrering krävs"
3315 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3317 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3319 #~ msgid "This feature is not implemented"
3320 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3321 #~ msgid "The remote service timed out"
3322 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3323 #~ msgid "Using the %s backend"
3324 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3327 #~ msgid "Disconnect"
3328 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3333 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3334 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3335 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3336 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3337 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3338 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3339 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3340 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3341 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3342 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3343 #~ msgid "Failed to change your account password."
3344 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3346 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3349 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3351 #~ msgid "No information is available for this contact."
3352 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3353 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3354 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3355 #~ msgid "To summarize:"
3356 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3357 #~ msgid "%d subscription request"
3358 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3359 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3360 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3361 #~ msgid "%d file transfer request"
3362 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3363 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3364 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3365 #~ msgid "%d server message"
3366 #~ msgid_plural "%d server messages"
3367 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3368 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3370 #~ msgid_plural "%d errors"
3371 #~ msgstr[0] "%d fel"
3372 #~ msgstr[1] "%d fel"
3373 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3374 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3375 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3376 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3377 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3378 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3379 #~ msgid "You were about to quit!"
3380 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3382 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3383 #~ "normally quit Gossip.\n"
3385 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3386 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3388 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3389 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3391 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3392 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3393 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3394 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3395 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3396 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3397 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3398 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3400 #~ msgstr "Acceptera"
3402 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
3405 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3408 #~ msgstr "Osorterade"
3410 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3413 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3415 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3418 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3419 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3420 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3421 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3422 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3423 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3424 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3425 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3426 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3427 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3428 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3429 #~ msgid "Retry connection"
3430 #~ msgstr "Återanslut"
3431 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3432 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3433 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3434 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3435 #~ msgid "Conversation With"
3436 #~ msgstr "Samtal med"
3437 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3438 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3439 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3441 #~ msgid "List the available accounts"
3442 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3443 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3444 #~ msgstr "KONTONAMN"
3445 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3446 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3447 #~ msgid "No accounts available."
3448 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3449 #~ msgid "Available accounts:"
3450 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3451 #~ msgid "[default]"
3452 #~ msgstr "[standard]"
3453 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3454 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3455 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3456 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3457 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3458 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3459 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3460 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3462 #~ msgstr "Standard"
3465 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
3466 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
3467 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
3468 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
3471 #~ msgid "Subject: %s"
3472 #~ msgstr "Ämne: %s"
3473 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
3474 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
3475 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
3476 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
3477 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
3478 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
3479 #~ msgid "Remember Password?"
3480 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
3481 #~ msgid "Do not show this again"
3482 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
3483 #~ msgid "Could not display the help contents."
3484 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
3487 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
3488 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
3489 #~ msgid "Try again later."
3490 #~ msgstr "Försök igen senare."
3493 #~ msgid "File name:"
3494 #~ msgstr "Filnamn:"
3495 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3496 #~ msgid "File size:"
3497 #~ msgstr "Filstorlek:"
3498 #~ msgid "Not supported yet"
3499 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
3500 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
3501 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
3502 #~ msgid "Choose the protocol"
3503 #~ msgstr "Välj protokollet"
3506 #~ msgid "%s - New Message"
3507 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
3508 #~ msgid "%s - Conversation"
3509 #~ msgstr "%s - Samtal"
3512 #~ msgid "Martyn Russell"
3513 #~ msgstr "Martyn Russell"
3515 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3516 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3518 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3520 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3521 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3523 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
3528 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3529 #~ msgid "Web Site:"
3530 #~ msgstr "Webbplats:"
3531 #~ msgid "Favourite"
3533 #~ msgid "Add to _favourites"
3534 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3536 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
3538 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
3539 #~ msgid "Edit your chat room details:"
3540 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
3543 #~ msgid "New Chat Room"
3544 #~ msgstr "Nytt chattrum"
3546 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
3547 #~ "start chatting."
3549 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
3550 #~ msgid "Save _this chat room"
3551 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
3552 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
3553 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
3554 #~ msgid "_Group Chat"
3555 #~ msgstr "_Gruppchatt"
3556 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
3557 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
3559 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
3560 #~ "your details up."
3562 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
3564 #~ msgid "Account Name"
3565 #~ msgstr "Kontonamn"
3566 #~ msgid "Connection Details"
3567 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
3568 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
3569 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
3570 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
3571 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
3572 #~ msgid "Enter your real name here"
3573 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
3575 #~ msgstr "Slutfört"
3576 #~ msgid "For increased security, enable this option"
3577 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
3579 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
3581 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
3582 #~ "favorite Jabber server.\n"
3584 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
3586 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
3588 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
3589 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
3591 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
3593 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
3594 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
3596 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
3597 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
3600 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
3601 #~ "or port, you can configure that here:"
3603 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
3604 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
3606 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
3607 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
3608 #~ "connect for a password"
3610 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
3611 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
3612 #~ "gång du ansluter"
3613 #~ msgid "Registering Account"
3614 #~ msgstr "Registrerar konto"
3616 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
3618 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
3619 #~ "example, <b>Google</b>."
3621 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
3623 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
3624 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
3625 #~ msgid "What password do you want to use?"
3626 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
3627 #~ msgid "What username do you use?"
3628 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
3629 #~ msgid "What username do you want to use?"
3630 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
3632 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
3633 #~ ">Accounts menu item."
3635 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
3636 #~ "Redigera->Konton."
3638 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
3641 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
3642 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
3643 #~ msgid "Your Account"
3644 #~ msgstr "Ditt konto"
3645 #~ msgid "Your Identity"
3646 #~ msgstr "Din identitet"
3647 #~ msgid "Your new account has now been set up."
3648 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
3649 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
3650 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
3651 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
3652 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
3653 #~ msgid "%s ID of new contact:"
3654 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
3655 #~ msgid "Example: %s"
3656 #~ msgstr "Exempel: %s"
3657 #~ msgid "Add a contact"
3658 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
3659 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
3660 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
3662 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
3663 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
3664 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
3666 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
3667 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
3668 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
3670 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
3671 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
3672 #~ msgid "Jabber ID:"
3673 #~ msgstr "Jabber-id:"
3674 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
3675 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
3676 #~ msgid "_Search..."
3678 #~ msgid "_Compact contact list"
3679 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
3680 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
3681 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
3683 #~ msgstr "Redigera"
3684 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
3685 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
3686 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
3687 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
3688 #~ msgid "Check your connection details."
3689 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
3690 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
3691 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
3692 #~ msgid "Check your username and password are correct."
3693 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
3694 #~ msgid "Re_name group"
3695 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
3696 #~ msgid "_Remove contact"
3697 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
3699 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
3702 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
3704 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
3705 #~ msgid "_Edit Groups"
3706 #~ msgstr "R_edigera grupper"
3708 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
3711 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
3713 #~ msgid "Edit groups for %s"
3714 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
3715 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3716 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3717 #~ msgid "_Hide Contact List"
3718 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
3719 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
3720 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
3721 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
3722 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
3723 #~ msgid "Enable Spell Checker"
3724 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
3725 #~ msgid "Preset status messages"
3726 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3727 #~ msgid "Preset status messages."
3728 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
3730 #~ msgstr "Peekaboo"
3731 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3732 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3733 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
3734 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
3735 #~ msgid "An instant messaging applet."
3736 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
3737 #~ msgid "Contact Information for %s"
3738 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
3739 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
3740 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
3741 #~ msgid "Be silent when away"
3742 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
3743 #~ msgid "Be silent when busy"
3744 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
3745 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
3746 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
3747 #~ msgid "Join _Group Chat..."
3748 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
3749 #~ msgid "Available..."
3750 #~ msgstr "Tillgänglig..."
3752 #~ msgstr "Upptagen..."
3754 #~ msgstr "Frånvarande..."
3755 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
3756 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
3757 #~ msgid "Height of main window"
3758 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
3759 #~ msgid "The X position of the main window."
3760 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
3761 #~ msgid "The Y position of the main window."
3762 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
3763 #~ msgid "The width of the main window."
3764 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
3765 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
3766 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
3767 #~ msgid "Width of the main window"
3768 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
3769 #~ msgid "X position of main window"
3770 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
3771 #~ msgid "Y position of main window"
3772 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3773 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3774 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3775 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3776 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3777 #~ msgid "Close this chat window"
3778 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3779 #~ msgid "Requested Information"
3780 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3781 #~ msgid "Requested information."
3782 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3783 #~ msgid "/_Contact Information"
3784 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3785 #~ msgid "Contact _Information"
3786 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3787 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3788 #~ msgstr "Gossip - konton"
3791 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3792 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3793 #~ msgid "/View Message _History"
3794 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3795 #~ msgid "View Message _History"
3796 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3797 #~ msgid "View Message Hi_story"
3798 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3799 #~ msgid "View Message History"
3800 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3801 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3802 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3803 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3804 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3805 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3806 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3807 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3808 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3809 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3810 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3811 #~ msgid "Gossip - New Account"
3812 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3813 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3814 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3815 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3816 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3817 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3818 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3819 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3820 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3821 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3822 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3823 #~ msgid "Written by:"
3824 #~ msgstr "Skrivet av:"
3825 #~ msgid "Artwork by:"
3826 #~ msgstr "Grafik av:"
3827 #~ msgid "Translated by:"
3828 #~ msgstr "Översatt av:"
3829 #~ msgid "/Show _Log"
3830 #~ msgstr "/_Visa logg"
3831 #~ msgid "View Lo_g"
3832 #~ msgstr "_Visa logg"
3834 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3835 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3837 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3838 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3841 #~ msgid "Account ID"
3843 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3844 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3845 #~ msgid "Connection to the server failed."
3846 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3847 #~ msgid "Connection could not be created"
3848 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3849 #~ msgid "Bad Request"
3850 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3851 #~ msgid "Payment Required"
3852 #~ msgstr "Betalning krävd"
3853 #~ msgid "Not Found"
3854 #~ msgstr "Inte hittad"
3855 #~ msgid "Not Allowed"
3856 #~ msgstr "Inte tillåten"
3857 #~ msgid "Not Acceptable"
3858 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3859 #~ msgid "Request Timeout"
3860 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3862 #~ msgstr "Konflikt"
3863 #~ msgid "Remote Server Error"
3864 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3865 #~ msgid "Service Unavailable"
3866 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3868 #~ msgstr "Anpassad"
3869 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3871 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3872 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3873 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3874 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3875 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3876 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3879 #~ msgid "R_esource:"
3880 #~ msgstr "R_esurs:"
3881 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3882 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3883 #~ msgid "Choose a Server"
3884 #~ msgstr "Välj en server"
3885 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3886 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3887 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
3888 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
3889 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
3890 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
3891 #~ msgid "Connect _Server:"
3892 #~ msgstr "Anslut till _server:"
3893 #~ msgid "_Automatically Connect"
3894 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
3895 #~ msgid "_Resource:"
3896 #~ msgstr "_Resurs:"
3898 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
3901 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
3902 #~ msgid "_Connect..."
3903 #~ msgstr "_Anslut..."
3906 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
3907 #~ "This will take a few moments, please wait."
3909 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3910 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3913 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
3914 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3915 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
3916 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3920 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
3921 #~ "This will take a few moments, please wait."
3923 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3924 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3925 #~ msgid "Add Another Account"
3926 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
3927 #~ msgid "Configuring Service"
3928 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3929 #~ msgid "Nick name:"
3930 #~ msgstr "Smeknamn:"
3931 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
3932 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
3933 #~ msgid "Remove Account"
3934 #~ msgstr "Ta bort konto"
3935 #~ msgid "Service Details"
3936 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
3940 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
3943 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3944 #~ "ytterligare ett protokoll. "
3945 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
3946 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
3947 #~ msgid "Edit List..."
3948 #~ msgstr "Redigera listan..."
3949 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
3950 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
3953 #~ msgid "Choose _from list:"
3954 #~ msgstr "Välj från lista:"
3955 #~ msgid "Jabber.com"
3956 #~ msgstr "Jabber.com"
3957 #~ msgid "Jabber.org"
3958 #~ msgstr "Jabber.org"
3961 #~ msgid "Use a _different server"
3962 #~ msgstr "Använd en annan server"
3963 #~ msgid "_Account Information"
3964 #~ msgstr "_Kontoinformation"
3965 #~ msgid "Searching Local Services..."
3966 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
3969 #~ msgid "Configuring Roster"
3970 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3973 #~ msgid "Registration Successful!"
3974 #~ msgstr "Registrerar konto"
3979 #~ msgid "Registering With Service"
3980 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3983 #~ msgid "In reply to:"
3984 #~ msgstr "Svar på:"
3987 #~ msgid "_Reply..."
3988 #~ msgstr "_Svara..."
3993 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
3994 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
3995 #~ msgid "N_ickname:"
3996 #~ msgstr "Smek_namn:"
3997 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
3998 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
3999 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4000 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4001 #~ msgid "Information about ..."
4002 #~ msgstr "Information om..."
4003 #~ msgid "Jabber Account"
4004 #~ msgstr "Jabberkonto"
4005 #~ msgid "Personal information"
4006 #~ msgstr "Personlig information"
4007 #~ msgid "Status Message"
4008 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4009 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4010 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4011 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4012 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4013 #~ msgid "Add to your contact list"
4014 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4015 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4016 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4017 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4018 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4019 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4020 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4022 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4023 #~ "currently be unavailable."
4025 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4026 #~ "otillgänglig för tillfället."
4027 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4028 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4030 #~ msgstr "Detaljer:"
4031 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4032 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4033 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4034 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4036 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4037 #~ "below to set up your account."
4039 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4040 #~ "för att konfigurera ditt konto."