]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Merge branch 'debug-window'
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 20:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 20:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chattfönstertema"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompakt kontaktlista"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
76 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
80 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
84 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
92 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
100 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
104 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
108 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Enable popup notifications for new messages"
112 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Enable spell checker"
116 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
117
118 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
119 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Hide main window"
122 msgstr "Dölj huvudfönstret"
123
124 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
125 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Dölj huvudfönstret."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "MC 4 accounts have been imported"
132 msgstr "MC 4-konton har importerats"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "MC 4 accounts have been imported."
136 msgstr "MC 4-konton har importerats."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Nick completed character"
140 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Path of the adium theme to use"
148 msgstr "Sökväg för adium-temat att använda"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
152 msgstr "Sökväg för adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är adium."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Play a sound for incoming messages"
156 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Play a sound for new conversations"
160 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Play a sound for outgoing messages"
164 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "Play a sound when a contact logs in"
168 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "Play a sound when a contact logs out"
172 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "Play a sound when we log in"
176 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Play a sound when we log out"
180 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
184 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
188 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
192 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
195 msgid "Salut account is created"
196 msgstr "Salut-konto har skapats"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid "Show avatars"
200 msgstr "Visa avatarer"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
203 msgid "Show contact list in rooms"
204 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
207 msgid "Show hint about closing the main window"
208 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
211 msgid "Show offline contacts"
212 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
215 msgid "Spell checking languages"
216 msgstr "Rättstavningsspråk"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
219 msgid "The default folder to save file transfers in."
220 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
223 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
224 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
227 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
228 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
231 msgid "Use graphical smileys"
232 msgstr "Använd grafiska smilisar"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
235 msgid "Use notification sounds"
236 msgstr "Använd notifieringsljud"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
239 msgid "Use theme for chat rooms"
240 msgstr "Använd tema för chattrum"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
243 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
244 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
247 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
248 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
251 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
252 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
255 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
256 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller inte."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
259 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
260 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
263 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
264 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
267 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
268 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
271 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
272 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
275 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
276 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
279 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
280 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
283 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
284 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
287 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
288 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
291 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
292 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
295 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
296 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
299 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
300 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
303 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
304 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
307 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
308 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
311 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
312 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
315 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
316 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
319 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
320 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
323 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
327 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
328 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller upptagen."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
331 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
332 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
335 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
336 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
339 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
340 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
343 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
344 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
347 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
348 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
351 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
352 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
355 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
356 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
359 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
360 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
363 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
364 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
367 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
368 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
371 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
372 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
375 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
376 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
377
378 #: ../libempathy/empathy-account.c:1086
379 msgid "Can't set an empty display name"
380 msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
381
382 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
383 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
384 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
385
386 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
387 msgid "File transfer not supported by remote contact"
388 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
389
390 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
391 msgid "The selected file is not a regular file"
392 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
393
394 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
395 msgid "The selected file is empty"
396 msgstr "Den valda filen är tom"
397
398 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
399 #: ../src/empathy.c:285
400 msgid "People nearby"
401 msgstr "Personer i närheten"
402
403 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
404 msgid "Socket type not supported"
405 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
406
407 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
408 msgid "No reason was specified"
409 msgstr "Ingen anledning angavs"
410
411 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
412 msgid "The change in state was requested"
413 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
414
415 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
416 msgid "You canceled the file transfer"
417 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
418
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
420 msgid "The other participant canceled the file transfer"
421 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
422
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
424 msgid "Error while trying to transfer the file"
425 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
428 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
429 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
432 msgid "Unknown reason"
433 msgstr "Okänd anledning"
434
435 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
436 msgid "Available"
437 msgstr "Tillgänglig"
438
439 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
440 msgid "Busy"
441 msgstr "Upptagen"
442
443 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
444 msgid "Away"
445 msgstr "Frånvarande"
446
447 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
448 msgid "Hidden"
449 msgstr "Dold"
450
451 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
452 msgid "Offline"
453 msgstr "Frånkopplad"
454
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
456 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
457 msgid "People Nearby"
458 msgstr "Personer i närheten"
459
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
461 msgid "Yahoo! Japan"
462 msgstr "Yahoo! Japan"
463
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
465 msgid "Facebook Chat"
466 msgstr "Facebook-chatt"
467
468 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
469 #, c-format
470 msgid "%d second ago"
471 msgid_plural "%d seconds ago"
472 msgstr[0] "%d sekund sedan"
473 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
474
475 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
476 #, c-format
477 msgid "%d minute ago"
478 msgid_plural "%d minutes ago"
479 msgstr[0] "%d minut sedan"
480 msgstr[1] "%d minuter sedan"
481
482 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
483 #, c-format
484 msgid "%d hour ago"
485 msgid_plural "%d hours ago"
486 msgstr[0] "%d timme sedan"
487 msgstr[1] "%d timmar sedan"
488
489 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
490 #, c-format
491 msgid "%d day ago"
492 msgid_plural "%d days ago"
493 msgstr[0] "%d dag sedan"
494 msgstr[1] "%d dagar sedan"
495
496 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
497 #, c-format
498 msgid "%d week ago"
499 msgid_plural "%d weeks ago"
500 msgstr[0] "%d vecka sedan"
501 msgstr[1] "%d veckor sedan"
502
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
504 #, c-format
505 msgid "%d month ago"
506 msgid_plural "%d months ago"
507 msgstr[0] "%d månad sedan"
508 msgstr[1] "%d månader sedan"
509
510 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
511 msgid "in the future"
512 msgstr "i framtiden"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
515 msgid "All"
516 msgstr "Alla"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
520 #, c-format
521 msgid "%s:"
522 msgstr "%s:"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
525 msgid "Enabled"
526 msgstr "Aktiverad"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
529 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
530 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> MittSkärmnamn</span>"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
541 msgid "Advanced"
542 msgstr "Avancerat"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
551 msgid "Pass_word:"
552 msgstr "L_ösenord:"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
555 msgid "Screen _Name:"
556 msgstr "Skärm_namn:"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
559 msgid "What is your AIM password?"
560 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
563 msgid "What is your AIM screen name?"
564 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
572 msgid "_Port:"
573 msgstr "_Port:"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
582 msgid "_Server:"
583 msgstr "_Server:"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
587 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
588 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användarnamn</span>"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
593 msgid "Login I_D:"
594 msgstr "Inloggningsi_d:"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
597 msgid "What is your GroupWise User ID?"
598 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
601 msgid "What is your GroupWise password?"
602 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
605 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
606 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> 123456789</span>"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
609 msgid "ICQ _UIN:"
610 msgstr "ICQ _UIN:"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
613 msgid "What is your ICQ UIN?"
614 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
617 msgid "What is your ICQ password?"
618 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
622 msgid "_Charset:"
623 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
626 msgid "New Network"
627 msgstr "Nytt nätverk"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
630 msgid "Charset:"
631 msgstr "Teckenuppsättning:"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
634 msgid "Network"
635 msgstr "Nätverk"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
638 msgid "Network:"
639 msgstr "Nätverk:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
642 msgid "Nickname:"
643 msgstr "Smeknamn:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
646 msgid "Password:"
647 msgstr "Lösenord:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
650 msgid "Quit message:"
651 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
654 msgid "Real name:"
655 msgstr "Verkligt namn:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
658 msgid "Servers"
659 msgstr "Servrar"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
662 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
663 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@jabber.org</span>"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
666 msgid "Override server settings"
667 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
670 msgid "Pri_ority:"
671 msgstr "Pri_oritet:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
674 msgid "Reso_urce:"
675 msgstr "_Resurs:"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
678 msgid "Use old SS_L"
679 msgstr "Använd gammal SS_L"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
682 msgid "What is your Jabber ID?"
683 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
686 msgid "What is your Jabber password?"
687 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
690 msgid "What is your desired Jabber ID?"
691 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
694 msgid "What is your desired Jabber password?"
695 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
698 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
699 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
702 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
703 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
706 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
707 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@hotmail.com</span>"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
710 msgid "What is your Windows Live password?"
711 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
714 msgid "What is your Windows Live user name?"
715 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Windows Live?"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
718 msgid "_Email:"
719 msgstr "_E-post:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
722 msgid "_First Name:"
723 msgstr "_Förnamn:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
726 msgid "_Jabber ID:"
727 msgstr "_Jabber-id:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
730 msgid "_Last Name:"
731 msgstr "_Efternamn:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
734 msgid "_Nickname:"
735 msgstr "Smek_namn:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
738 msgid "_Published Name:"
739 msgstr "_Publikt namn:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
742 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
743 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@min.sip.server</span>"
744
745 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
747 msgid "Discover STUN"
748 msgstr "Upptäck STUN"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
751 msgid "STUN Server:"
752 msgstr "STUN-server:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
755 msgid "STUN port:"
756 msgstr "STUN-port:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
759 msgid "What is your SIP account password?"
760 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
763 msgid "What is your SIP login ID?"
764 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
767 msgid "_Username:"
768 msgstr "A_nvändarnamn:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
771 msgid "Use _Yahoo Japan"
772 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
775 msgid "What is your Yahoo! ID?"
776 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
779 msgid "What is your Yahoo! password?"
780 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
783 msgid "Yahoo I_D:"
784 msgstr "Yahoo-I_D:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
787 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
788 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
791 msgid "_Room List locale:"
792 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
796 msgid "Couldn't convert image"
797 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
800 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
801 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
804 msgid "Select Your Avatar Image"
805 msgstr "Välj din avatarbild"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
808 msgid "No Image"
809 msgstr "Ingen bild"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
812 msgid "Images"
813 msgstr "Bilder"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
816 msgid "All Files"
817 msgstr "Alla filer"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
820 msgid "Click to enlarge"
821 msgstr "Klicka för att förstora"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
824 msgid "Failed to reconnect this chat"
825 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
828 msgid "Unsupported command"
829 msgstr "Kommandot stöds inte"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
832 msgid "offline"
833 msgstr "frånkopplad"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
836 msgid "invalid contact"
837 msgstr "ogiltig kontakt"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
840 msgid "permission denied"
841 msgstr "åtkomst nekad"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
844 msgid "too long message"
845 msgstr "för långt meddelande"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
848 msgid "not implemented"
849 msgstr "inte implementerat"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
852 msgid "unknown"
853 msgstr "okänt"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
856 #, c-format
857 msgid "Error sending message '%s': %s"
858 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
861 #, c-format
862 msgid "Topic set to: %s"
863 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
866 msgid "No topic defined"
867 msgstr "Inget ämne definierat"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
870 msgid "(No Suggestions)"
871 msgstr "(Inga förslag)"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
874 msgid "Insert Smiley"
875 msgstr "Infoga smilis"
876
877 #. send button
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
880 msgid "_Send"
881 msgstr "_Skicka"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
884 msgid "_Spelling Suggestions"
885 msgstr "Sta_vningsförslag"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
888 #, c-format
889 msgid "%s has disconnected"
890 msgstr "%s har kopplat från"
891
892 #. translators: reverse the order of these arguments
893 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
894 #.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
896 #, c-format
897 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
898 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
901 #, c-format
902 msgid "%s was kicked"
903 msgstr "%s sparkades ut"
904
905 #. translators: reverse the order of these arguments
906 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
907 #.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
909 #, c-format
910 msgid "%1$s was banned by %2$s"
911 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
914 #, c-format
915 msgid "%s was banned"
916 msgstr "%s blev bannlyst"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
919 #, c-format
920 msgid "%s has left the room"
921 msgstr "%s har lämnat rummet"
922
923 #. Note to translators: this string is appended to
924 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
925 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
926 #. * please let us know. :-)
927 #.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
929 #, c-format
930 msgid " (%s)"
931 msgstr " (%s)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
934 #, c-format
935 msgid "%s has joined the room"
936 msgstr "%s har gått in i rummet"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381
939 #: ../src/empathy-call-window.c:1277
940 msgid "Disconnected"
941 msgstr "Frånkopplad"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
944 msgid "Connected"
945 msgstr "Ansluten"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
949 msgid "Conversation"
950 msgstr "Samtal"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
953 #: ../src/empathy-chat-window.c:471
954 msgid "Topic:"
955 msgstr "Ämne:"
956
957 #. Copy Link Address menu item
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
960 msgid "_Copy Link Address"
961 msgstr "_Kopiera länkadress"
962
963 #. Open Link menu item
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
966 msgid "_Open Link"
967 msgstr "_Öppna länk"
968
969 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
970 #. * chat windows (strftime format string)
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
972 msgid "%A %B %d %Y"
973 msgstr "%A %e %B %Y"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
977 msgid "Edit Contact Information"
978 msgstr "Redigera kontaktinformation"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
981 msgid "Personal Information"
982 msgstr "Personlig information"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
985 msgid "New Contact"
986 msgstr "Ny kontakt"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
989 msgid "Decide _Later"
990 msgstr "Bestäm _senare"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
993 msgid "Subscription Request"
994 msgstr "Prenumerationsbegäran"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
997 #, c-format
998 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
999 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1002 msgid "Removing group"
1003 msgstr "Tar bort grupp"
1004
1005 #. Remove
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1008 msgid "_Remove"
1009 msgstr "_Ta bort"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1012 #, c-format
1013 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1014 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1017 msgid "Removing contact"
1018 msgstr "Tar bort kontakt"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1022 msgid "_Add Contact..."
1023 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1027 msgid "_Chat"
1028 msgstr "_Chatt"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1031 msgctxt "menu item"
1032 msgid "_Audio Call"
1033 msgstr "_Ljudsamtal"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1036 msgctxt "menu item"
1037 msgid "_Video Call"
1038 msgstr "_Videosamtal"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1041 msgid "_View Previous Conversations"
1042 msgstr "_Visa tidigare samtal"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1045 msgid "Send file"
1046 msgstr "Skicka fil"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1049 msgid "Share my desktop"
1050 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1053 msgid "Infor_mation"
1054 msgstr "Infor_mation"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1059 msgid "_Edit"
1060 msgstr "R_edigera"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1063 msgid "Inviting to this room"
1064 msgstr "Bjuder in till detta rum"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1067 msgid "_Invite to chatroom"
1068 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1071 msgid "Select a contact"
1072 msgstr "Välj en kontakt"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1075 msgid "Save Avatar"
1076 msgstr "Spara avatar"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1079 msgid "Unable to save avatar"
1080 msgstr "Kunde inte spara avatar"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1083 msgid "Select"
1084 msgstr "Markera"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1087 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1088 msgid "Group"
1089 msgstr "Grupp"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1092 msgid "Country ISO Code:"
1093 msgstr "Landets ISO-kod:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1096 msgid "Country:"
1097 msgstr "Land:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1100 msgid "State:"
1101 msgstr "Län:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1104 msgid "City:"
1105 msgstr "Stad:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1108 msgid "Area:"
1109 msgstr "Område:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1112 msgid "Postal Code:"
1113 msgstr "Postnummer:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1116 msgid "Street:"
1117 msgstr "Gata:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1120 msgid "Building:"
1121 msgstr "Byggnad:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1124 msgid "Floor:"
1125 msgstr "Våning:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1128 msgid "Room:"
1129 msgstr "Rum:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1132 msgid "Text:"
1133 msgstr "Text:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1136 msgid "Description:"
1137 msgstr "Beskrivning:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1140 msgid "URI:"
1141 msgstr "URI:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1144 msgid "Accuracy Level:"
1145 msgstr "Precisionsnivå:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1148 msgid "Error:"
1149 msgstr "Fel:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1152 msgid "Vertical Error (meters):"
1153 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1156 msgid "Horizontal Error (meters):"
1157 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1160 msgid "Speed:"
1161 msgstr "Hastighet:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1164 msgid "Bearing:"
1165 msgstr "Riktning:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1168 msgid "Climb Speed:"
1169 msgstr "Höjdökning:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1172 msgid "Last Updated on:"
1173 msgstr "Senast uppdaterad:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1176 msgid "Longitude:"
1177 msgstr "Longitud:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1180 msgid "Latitude:"
1181 msgstr "Latitud:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1184 msgid "Altitude:"
1185 msgstr "Höjd:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1188 msgid "<b>Location</b>"
1189 msgstr "<b>Plats</b>"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1192 msgid "<b>Location</b>, "
1193 msgstr "<b>Plats</b>, "
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1196 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1197 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1200 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1201 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1205 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1207 msgid "Account:"
1208 msgstr "Konto:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1211 msgid "Alias:"
1212 msgstr "Alias:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1215 msgid "Birthday:"
1216 msgstr "Födelsedag:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1219 msgid "Client Information"
1220 msgstr "Klientinformation"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1223 msgid "Client:"
1224 msgstr "Klient:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1227 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1228 msgid "Contact"
1229 msgstr "Kontakt"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1232 msgid "Contact Details"
1233 msgstr "Kontaktuppgifter"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1236 msgid "Email:"
1237 msgstr "E-post:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1240 msgid "Fullname:"
1241 msgstr "Fullständigt namn:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1244 msgid "Groups"
1245 msgstr "Grupper"
1246
1247 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1249 msgid "Identifier:"
1250 msgstr "Identifierare:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1253 msgid "Information requested..."
1254 msgstr "Information begärd..."
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1257 msgid "OS:"
1258 msgstr "OS:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1261 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1262 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1265 msgid "Version:"
1266 msgstr "Version:"
1267
1268 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1270 msgid "Web site:"
1271 msgstr "Webbplats:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1274 msgid "_Add Group"
1275 msgstr "_Lägg till grupp"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1278 msgid "new server"
1279 msgstr "ny server"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1282 msgid "Server"
1283 msgstr "Server"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1286 msgid "Port"
1287 msgstr "Port"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1290 msgid "SSL"
1291 msgstr "SSL"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1294 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1295 msgid "Account"
1296 msgstr "Konto"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1299 msgid "Date"
1300 msgstr "Datum"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1303 msgid "Conversations"
1304 msgstr "Samtal"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1307 msgid "Previous Conversations"
1308 msgstr "Tidigare samtal"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1311 msgid "Search"
1312 msgstr "Sök"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1315 msgid "_For:"
1316 msgstr "_För:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1319 msgid "C_all"
1320 msgstr "Rin_g"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1323 msgid "C_hat"
1324 msgstr "C_hatta"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1327 msgid "Contact ID:"
1328 msgstr "Kontakt-id:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1331 msgid "New Conversation"
1332 msgstr "Nytt samtal"
1333
1334 #. COL_STATUS_TEXT
1335 #. COL_STATE_ICON_NAME
1336 #. COL_STATE
1337 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1338 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1339 #. COL_TYPE
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1342 msgid "Custom Message..."
1343 msgstr "Anpassat meddelande..."
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1347 msgid "Edit Custom Messages..."
1348 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1351 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1352 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1355 msgid "Click to make this status a favorite"
1356 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1359 msgid "Set status"
1360 msgstr "Ange status"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1363 msgid "Set your presence and current status"
1364 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1365
1366 #. Custom messages
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1368 msgid "Custom messages..."
1369 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1372 msgid "Received an instant message"
1373 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1376 msgid "Sent an instant message"
1377 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1380 msgid "Incoming chat request"
1381 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1384 msgid "Contact connected"
1385 msgstr "Kontakten ansluten"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1388 msgid "Contact disconnected"
1389 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1392 msgid "Connected to server"
1393 msgstr "Ansluten till server"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1396 msgid "Disconnected from server"
1397 msgstr "Frånkopplad från server"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1400 msgid "Incoming voice call"
1401 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1404 msgid "Outgoing voice call"
1405 msgstr "Utgående röstsamtal"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1408 msgid "Voice call ended"
1409 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1412 msgid "Enter Custom Message"
1413 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1416 msgid "Edit Custom Messages"
1417 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1420 msgid "Add _New Preset"
1421 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1424 msgid "Saved Presets"
1425 msgstr "Sparade förval"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1428 msgid "Classic"
1429 msgstr "Klassiskt"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1432 msgid "Simple"
1433 msgstr "Enkelt"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1436 msgid "Clean"
1437 msgstr "Rent"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1440 msgid "Blue"
1441 msgstr "Blått"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1444 msgid "Unable to open URI"
1445 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1448 msgid "Select a file"
1449 msgstr "Välj en fil"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1452 msgid "Select a destination"
1453 msgstr "Välj ett mål"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1456 msgid "Current Locale"
1457 msgstr "Aktuell lokal"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1463 msgid "Arabic"
1464 msgstr "Arabisk"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1467 msgid "Armenian"
1468 msgstr "Armenisk"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1473 msgid "Baltic"
1474 msgstr "Baltisk"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1477 msgid "Celtic"
1478 msgstr "Kymrisk"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1484 msgid "Central European"
1485 msgstr "Centraleuropeisk"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1491 msgid "Chinese Simplified"
1492 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1497 msgid "Chinese Traditional"
1498 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1501 msgid "Croatian"
1502 msgstr "Kroatisk"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1510 msgid "Cyrillic"
1511 msgstr "Kyrillisk"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1514 msgid "Cyrillic/Russian"
1515 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1519 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1520 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1523 msgid "Georgian"
1524 msgstr "Georgisk"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1529 msgid "Greek"
1530 msgstr "Grekisk"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1533 msgid "Gujarati"
1534 msgstr "Gujarati"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1537 msgid "Gurmukhi"
1538 msgstr "Gurmukhi"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1544 msgid "Hebrew"
1545 msgstr "Hebreisk"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1548 msgid "Hebrew Visual"
1549 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1552 msgid "Hindi"
1553 msgstr "Hindi"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1556 msgid "Icelandic"
1557 msgstr "Isländsk"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1562 msgid "Japanese"
1563 msgstr "Japansk"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1569 msgid "Korean"
1570 msgstr "Koreansk"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1573 msgid "Nordic"
1574 msgstr "Nordisk"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1577 msgid "Persian"
1578 msgstr "Persisk"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1582 msgid "Romanian"
1583 msgstr "Rumänsk"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1586 msgid "South European"
1587 msgstr "Sydeuropeisk"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1590 msgid "Thai"
1591 msgstr "Thailändsk"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1597 msgid "Turkish"
1598 msgstr "Turkisk"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1605 msgid "Unicode"
1606 msgstr "Unicode"
1607
1608 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1614 msgid "Western"
1615 msgstr "Västlig"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1620 msgid "Vietnamese"
1621 msgstr "Vietnamesisk"
1622
1623 #.
1624 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1625 #.
1626 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1627 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1628 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1629
1630 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1631 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1632 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1633
1634 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1635 msgid "Megaphone"
1636 msgstr "Megaphone"
1637
1638 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1639 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1640 msgid "Talk!"
1641 msgstr "Prata!"
1642
1643 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1644 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1645 msgid "_About"
1646 msgstr "_Om"
1647
1648 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1649 msgid "_Information"
1650 msgstr "_Information"
1651
1652 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1654 msgid "_Preferences"
1655 msgstr "In_ställningar"
1656
1657 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1658 msgid "Please configure a contact."
1659 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1660
1661 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1662 msgid "Select contact..."
1663 msgstr "Välj kontakt..."
1664
1665 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1666 msgid "Presence"
1667 msgstr "Närvaro"
1668
1669 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1670 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1671 msgid "Set your own presence"
1672 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1673
1674 #: ../src/empathy.c:588
1675 msgid "Don't connect on startup"
1676 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1677
1678 #: ../src/empathy.c:592
1679 msgid "Don't show the contact list on startup"
1680 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1681
1682 #: ../src/empathy.c:596
1683 msgid "Show the accounts dialog"
1684 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1685
1686 #: ../src/empathy.c:608
1687 msgid "- Empathy IM Client"
1688 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1689
1690 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1691 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1692 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1693
1694 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1695 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1696 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1697
1698 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1699 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1700 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1701
1702 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1703 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1704 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1705
1706 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1707 msgid "translator-credits"
1708 msgstr ""
1709 "Daniel Nylander\n"
1710 "Christian Rose\n"
1711 "Richard Hult\n"
1712 "\n"
1713 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1714 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1715
1716 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1717 #. * down this file.
1718 #.
1719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1720 msgid "There has been an error "
1721 msgstr "Det inträffade ett fel "
1722
1723 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1725 msgid "while importing the accounts."
1726 msgstr "när konton importerades."
1727
1728 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1730 msgid "while parsing the account details."
1731 msgstr "vid tolkning av kontouppgifterna."
1732
1733 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1735 msgid "while creating the account."
1736 msgstr "när kontot skapades."
1737
1738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1739 #, c-format
1740 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1741 msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
1742
1743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1744 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1745 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
1746
1747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1748 msgid "An error occurred"
1749 msgstr "Ett fel inträffade"
1750
1751 #. Create account
1752 #. To translator: %s is the protocol name
1753 #. Create account
1754 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1755 #. * "Yahoo!
1756 #.
1757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101
1759 #, c-format
1760 msgid "New %s account"
1761 msgstr "Nytt %s-konto"
1762
1763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1764 msgid "What kind of chat account do you have?"
1765 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
1766
1767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1768 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1769 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
1770
1771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1772 msgid "Enter your account details"
1773 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
1774
1775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1776 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1777 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
1778
1779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1780 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1781 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
1782
1783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1784 msgid "Enter the details for the new account"
1785 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
1786
1787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1788 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1789 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
1790
1791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1792 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1793 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
1794
1795 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1796 msgid "Yes, import my account details from "
1797 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
1798
1799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1800 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1801 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
1802
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1804 msgid "No, I want a new account"
1805 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
1806
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1808 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1809 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
1810
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1812 msgid "Select the accounts you want to import:"
1813 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
1814
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1816 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1818 msgid "Yes"
1819 msgstr "Ja"
1820
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1822 msgid "No, that's all for now"
1823 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
1824
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1826 msgid "Welcome to Empathy"
1827 msgstr "Välkommen till Empathy"
1828
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1830 msgid "Import your existing accounts"
1831 msgstr "Importera dina befintliga konton"
1832
1833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "You are about to remove your %s account!\n"
1837 "Are you sure you want to proceed?"
1838 msgstr ""
1839 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1840 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1841
1842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
1843 msgid ""
1844 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1845 "\n"
1846 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1847 msgstr ""
1848 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1849 "\n"
1850 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
1851
1852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1853 msgid "Accounts"
1854 msgstr "Konton"
1855
1856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1857 msgid "Add new"
1858 msgstr "Lägg till ny"
1859
1860 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1861 msgid "Cr_eate"
1862 msgstr "Ska_pa"
1863
1864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1865 msgid "No protocol installed"
1866 msgstr "Inga protokoll installerade"
1867
1868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1869 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1870 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
1871
1872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1873 msgid "_Add..."
1874 msgstr "_Lägg till..."
1875
1876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1877 msgid "_Create a new account"
1878 msgstr "_Skapa ett nytt konto"
1879
1880 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1881 msgid "_Reuse an existing account"
1882 msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
1883
1884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1885 msgid "account"
1886 msgstr "konto"
1887
1888 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1889 msgid "Contrast"
1890 msgstr "Kontrast"
1891
1892 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1893 msgid "Brightness"
1894 msgstr "Ljusstyrka"
1895
1896 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1897 msgid "Gamma"
1898 msgstr "Gamma"
1899
1900 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1901 msgid "Volume"
1902 msgstr "Volym"
1903
1904 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1905 msgid "Connecting..."
1906 msgstr "Ansluter..."
1907
1908 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1909 msgid "_Sidebar"
1910 msgstr "_Sidopanel"
1911
1912 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1913 msgid "Dialpad"
1914 msgstr "Knappsats"
1915
1916 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1917 msgid "Audio input"
1918 msgstr "Ljudingång"
1919
1920 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1921 msgid "Video input"
1922 msgstr "Videoingång"
1923
1924 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1925 #. * in the window title
1926 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1927 #, c-format
1928 msgid "Call with %s"
1929 msgstr "Ring med %s"
1930
1931 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1932 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1933 msgid "Call"
1934 msgstr "Ring"
1935
1936 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1937 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1938 #, c-format
1939 msgid "Connected — %d:%02dm"
1940 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
1941
1942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1943 msgid "Hang up"
1944 msgstr "Lägg på"
1945
1946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1947 msgid "Redial"
1948 msgstr "Ring igen"
1949
1950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1951 msgid "Send Audio"
1952 msgstr "Skicka ljud"
1953
1954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1955 msgid "Send video"
1956 msgstr "Skicka video"
1957
1958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1959 msgid "Video preview"
1960 msgstr "Videoförhandsvisning"
1961
1962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1963 msgid "_Call"
1964 msgstr "_Ring"
1965
1966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
1967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1968 msgid "_View"
1969 msgstr "_Visa"
1970
1971 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
1972 #, c-format
1973 msgid "Conversations (%d)"
1974 msgstr "Samtal (%d)"
1975
1976 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
1977 msgid "Typing a message."
1978 msgstr "Skriver ett meddelande."
1979
1980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1981 msgid "C_lear"
1982 msgstr "T_öm"
1983
1984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1985 msgid "Chat"
1986 msgstr "Chatta"
1987
1988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1989 msgid "Insert _Smiley"
1990 msgstr "Infoga _smilis"
1991
1992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1993 msgid "Move Tab _Left"
1994 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1995
1996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1997 msgid "Move Tab _Right"
1998 msgstr "Flytta flik till _höger"
1999
2000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2001 msgid "_Contact"
2002 msgstr "_Kontakt"
2003
2004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2006 msgid "_Contents"
2007 msgstr "I_nnehåll"
2008
2009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2010 msgid "_Conversation"
2011 msgstr "_Samtal"
2012
2013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2014 msgid "_Detach Tab"
2015 msgstr "_Koppla loss flik"
2016
2017 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2018 msgid "_Favorite Chatroom"
2019 msgstr "_Favoritchattrum"
2020
2021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2023 msgid "_Help"
2024 msgstr "_Hjälp"
2025
2026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2027 msgid "_Next Tab"
2028 msgstr "_Nästa flik"
2029
2030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2031 msgid "_Previous Tab"
2032 msgstr "_Föregående flik"
2033
2034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2035 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2036 msgid "_Show Contact List"
2037 msgstr "_Visa kontaktlista"
2038
2039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2040 msgid "_Tabs"
2041 msgstr "_Flikar"
2042
2043 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2044 msgid "Name"
2045 msgstr "Namn"
2046
2047 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2048 msgid "Room"
2049 msgstr "Rum"
2050
2051 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2052 msgid "Auto-Connect"
2053 msgstr "Anslut automatiskt"
2054
2055 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2056 msgid "Manage Favorite Rooms"
2057 msgstr "Hantera favoritrum"
2058
2059 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2060 msgid "Incoming call"
2061 msgstr "Inkommande samtal"
2062
2063 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2064 #, c-format
2065 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2066 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2067
2068 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2069 msgid "_Reject"
2070 msgstr "Avv_isa"
2071
2072 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2073 msgid "_Answer"
2074 msgstr "_Svara"
2075
2076 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2077 #, c-format
2078 msgid "Incoming call from %s"
2079 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2080
2081 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2082 #, c-format
2083 msgid "%s is offering you an invitation"
2084 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
2085
2086 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2087 msgid "An external application will be started to handle it."
2088 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
2089
2090 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2091 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2092 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
2093
2094 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2095 msgid "Room invitation"
2096 msgstr "Rumsinbjudan"
2097
2098 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2099 #, c-format
2100 msgid "%s is inviting you to join %s"
2101 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2102
2103 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2104 msgid "_Decline"
2105 msgstr "_Neka"
2106
2107 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2109 msgid "_Join"
2110 msgstr "_Gå in"
2111
2112 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2113 #, c-format
2114 msgid "%s invited you to join %s"
2115 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2116
2117 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2118 #, c-format
2119 msgid "Incoming file transfer from %s"
2120 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2121
2122 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2123 #, c-format
2124 msgid "Subscription requested by %s"
2125 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2126
2127 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "\n"
2131 "Message: %s"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 "Meddelande: %s"
2135
2136 #. someone is logging off
2137 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2138 #, c-format
2139 msgid "%s is now offline."
2140 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2141
2142 #. someone is logging in
2143 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2144 #, c-format
2145 msgid "%s is now online."
2146 msgstr "%s är nu ansluten."
2147
2148 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2149 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2150 #, c-format
2151 msgid "%u:%02u.%02u"
2152 msgstr "%u:%02u.%02u"
2153
2154 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2155 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2156 #, c-format
2157 msgid "%02u.%02u"
2158 msgstr "%02u.%02u"
2159
2160 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2161 msgctxt "file transfer percent"
2162 msgid "Unknown"
2163 msgstr "Okänt"
2164
2165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2166 #, c-format
2167 msgid "%s of %s at %s/s"
2168 msgstr "%s av %s i %s/s"
2169
2170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2171 #, c-format
2172 msgid "%s of %s"
2173 msgstr "%s av %s"
2174
2175 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2177 #, c-format
2178 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2179 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2180
2181 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2183 #, c-format
2184 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2185 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2186
2187 #. translators: first %s is filename, second %s
2188 #. * is the contact name
2189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2190 #, c-format
2191 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2192 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2193
2194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2195 msgid "Error receiving a file"
2196 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2197
2198 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2199 #, c-format
2200 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2201 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2202
2203 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2204 msgid "Error sending a file"
2205 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2206
2207 #. translators: first %s is filename, second %s
2208 #. * is the contact name
2209 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2210 #, c-format
2211 msgid "\"%s\" received from %s"
2212 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2213
2214 #. translators: first %s is filename, second %s
2215 #. * is the contact name
2216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2217 #, c-format
2218 msgid "\"%s\" sent to %s"
2219 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2220
2221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2222 msgid "File transfer completed"
2223 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2224
2225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617
2226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784
2227 msgid "Waiting for the other participant's response"
2228 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2229
2230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643
2231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681
2232 #, c-format
2233 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2234 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2235
2236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646
2237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684
2238 #, c-format
2239 msgid "Hashing \"%s\""
2240 msgstr "Hashar \"%s\""
2241
2242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2243 msgid "%"
2244 msgstr "%"
2245
2246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2247 msgid "File"
2248 msgstr "Fil"
2249
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2251 msgid "Remaining"
2252 msgstr "Återstår"
2253
2254 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2255 msgid "File Transfers"
2256 msgstr "Filöverföringar"
2257
2258 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2259 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2260 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2261
2262 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2263 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2264 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2265
2266 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2267 msgid "Import Accounts"
2268 msgstr "Importera konton"
2269
2270 #. Translators: this is the header of a treeview column
2271 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2272 msgid "Import"
2273 msgstr "Importera"
2274
2275 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2276 msgid "Protocol"
2277 msgstr "Protokoll"
2278
2279 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2280 msgid "Source"
2281 msgstr "Källa"
2282
2283 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2284 #, c-format
2285 msgid "%s account"
2286 msgstr "%s konto"
2287
2288 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2289 msgid "_Edit account"
2290 msgstr "_Redigera konto"
2291
2292 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2293 msgid "No error specified"
2294 msgstr "Inget fel angivet"
2295
2296 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2297 msgid "Network error"
2298 msgstr "Nätverksfel"
2299
2300 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2301 msgid "Authentication failed"
2302 msgstr "Autentisering misslyckades"
2303
2304 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2305 msgid "Encryption error"
2306 msgstr "Krypteringsfel"
2307
2308 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2309 msgid "Name in use"
2310 msgstr "Namnet används"
2311
2312 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2313 msgid "Certificate not provided"
2314 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
2315
2316 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2317 msgid "Certificate untrusted"
2318 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
2319
2320 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2321 msgid "Certificate expired"
2322 msgstr "Certifikatet har gått ut"
2323
2324 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2325 msgid "Certificate not activated"
2326 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
2327
2328 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2329 msgid "Certificate hostname mismatch"
2330 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
2331
2332 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2333 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2334 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
2335
2336 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2337 msgid "Certificate self-signed"
2338 msgstr "Självsignerat certifikat"
2339
2340 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2341 msgid "Certificate error"
2342 msgstr "Certifikatfel"
2343
2344 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2345 msgid "Unknown error"
2346 msgstr "Okänt fel"
2347
2348 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2349 msgid "Show and edit accounts"
2350 msgstr "Visa och redigera konton"
2351
2352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2353 msgid "Contact List"
2354 msgstr "Kontaktlista"
2355
2356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2357 msgid "Contacts on a _Map"
2358 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2359
2360 # Hm?
2361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2362 msgid "Context"
2363 msgstr "Sammanhang"
2364
2365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2366 msgid "Join _Favorites"
2367 msgstr "Gå in i _favoriter"
2368
2369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2370 msgid "Manage Favorites"
2371 msgstr "Hantera favoriter"
2372
2373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2374 msgid "N_ormal Size"
2375 msgstr "N_ormal storlek"
2376
2377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2378 msgid "Normal Size With _Avatars"
2379 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2380
2381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2382 msgid "Sort by _Name"
2383 msgstr "Sortera efter _namn"
2384
2385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2386 msgid "Sort by _Status"
2387 msgstr "Sortera efter _status"
2388
2389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2390 msgid "_Accounts"
2391 msgstr "_Konton"
2392
2393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2394 msgid "_Compact Size"
2395 msgstr "_Kompakt storlek"
2396
2397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2398 msgid "_Debug"
2399 msgstr "_Felsökning"
2400
2401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2402 msgid "_File Transfers"
2403 msgstr "Fi_löverföringar"
2404
2405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2406 msgid "_Join..."
2407 msgstr "_Gå in..."
2408
2409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2410 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2411 msgid "_New Conversation..."
2412 msgstr "_Nytt samtal..."
2413
2414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2415 msgid "_Offline Contacts"
2416 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2417
2418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2419 msgid "_Personal Information"
2420 msgstr "_Personlig information"
2421
2422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2423 msgid "_Previous Conversations"
2424 msgstr "Ti_digare samtal"
2425
2426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2427 msgid "_Room"
2428 msgstr "_Rum"
2429
2430 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2431 msgid "Chat Room"
2432 msgstr "Chattrum"
2433
2434 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2435 msgid "Members"
2436 msgstr "Medlemmar"
2437
2438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2439 #, c-format
2440 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2441 msgid ""
2442 "<b>%s</b>\n"
2443 "Invite required: %s\n"
2444 "Password required: %s\n"
2445 "Members: %s"
2446 msgstr ""
2447 "<b>%s</b>\n"
2448 "Inbjudan krävs: %s\n"
2449 "Lösenord krävs: %s\n"
2450 "Medlemmar: %s"
2451
2452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2454 msgid "No"
2455 msgstr "Nej"
2456
2457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2458 msgid "Could not start room listing"
2459 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2460
2461 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2462 msgid "Could not stop room listing"
2463 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2464
2465 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2466 msgid "Couldn't load room list"
2467 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2468
2469 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2470 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2471 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2472
2473 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2474 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2475 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2476
2477 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2478 msgid "Join Room"
2479 msgstr "Gå in i rum"
2480
2481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2482 msgid "Room List"
2483 msgstr "Rumslista"
2484
2485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2486 msgid "_Room:"
2487 msgstr "_Rum:"
2488
2489 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2490 msgid "Message received"
2491 msgstr "Meddelande togs emot"
2492
2493 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2494 msgid "Message sent"
2495 msgstr "Meddelandet skickat"
2496
2497 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2498 msgid "New conversation"
2499 msgstr "Nytt samtal"
2500
2501 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2502 msgid "Contact goes online"
2503 msgstr "Kontakt ansluts"
2504
2505 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2506 msgid "Contact goes offline"
2507 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2508
2509 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2510 msgid "Account connected"
2511 msgstr "Kontot anslutet"
2512
2513 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2514 msgid "Account disconnected"
2515 msgstr "Kontot frånkopplat"
2516
2517 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2518 msgid "Language"
2519 msgstr "Språk"
2520
2521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2522 msgid "Allow _GPS usage"
2523 msgstr "Tillåt _GPS-användning"
2524
2525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2526 msgid "Allow _cellphone usage"
2527 msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
2528
2529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2530 msgid "Allow _network usage"
2531 msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
2532
2533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2534 msgid "Appearance"
2535 msgstr "Utseende"
2536
2537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2538 msgid "Automatically _connect on startup "
2539 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2540
2541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2542 msgid "Behavior"
2543 msgstr "Beteende"
2544
2545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2546 msgid "Chat Th_eme:"
2547 msgstr "Chatt_ema:"
2548
2549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2550 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2551 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2552
2553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2554 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2555 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2556
2557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2558 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2559 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
2560
2561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2562 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2563 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
2564
2565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2566 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2567 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2568
2569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2570 msgid "Enable spell checking for languages:"
2571 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
2572
2573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2574 msgid "General"
2575 msgstr "Allmänt"
2576
2577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2578 msgid "Geoclue Settings"
2579 msgstr "Inställningar för Geoclue"
2580
2581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2582 msgid "Location"
2583 msgstr "Plats"
2584
2585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2586 msgid "Notifications"
2587 msgstr "Notifieringar"
2588
2589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2590 msgid "Play sound for events"
2591 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
2592
2593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2594 msgid "Preferences"
2595 msgstr "Inställningar"
2596
2597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2598 msgid "Privacy"
2599 msgstr "Integritet"
2600
2601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2602 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2603 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
2604
2605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2606 msgid "Show _smileys as images"
2607 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2608
2609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2610 msgid "Show contact _list in rooms"
2611 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
2612
2613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2614 msgid "Sounds"
2615 msgstr "Ljud"
2616
2617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2618 msgid "Spell Checking"
2619 msgstr "Stavningskontroll"
2620
2621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2622 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2623 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
2624
2625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2626 msgid "Themes"
2627 msgstr "Teman"
2628
2629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2630 msgid "_Enable bubble notifications"
2631 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2632
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2634 msgid "_Enable sound notifications"
2635 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2636
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2638 msgid "_Open new chats in separate windows"
2639 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2640
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2642 msgid "_Publish location to my contacts"
2643 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
2644
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2646 msgid "_Reduce location accuracy"
2647 msgstr "_Minska precision för plats"
2648
2649 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2650 msgid "Status"
2651 msgstr "Status"
2652
2653 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2654 msgid "_Quit"
2655 msgstr "_Avsluta"
2656
2657 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2660 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2661
2662 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2663 #, c-format
2664 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2665 msgstr "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga programmet att hantera den med"
2666
2667 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2668 msgid "Contact Map View"
2669 msgstr "Kartvy för kontakter"
2670
2671 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111
2672 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2673 msgid "Error"
2674 msgstr "Fel"
2675
2676 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114
2677 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2678 msgid "Critical"
2679 msgstr "Kritiskt"
2680
2681 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117
2682 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2683 msgid "Warning"
2684 msgstr "Varning"
2685
2686 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120
2687 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2688 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2689 msgid "Message"
2690 msgstr "Meddelande"
2691
2692 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123
2693 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2694 msgid "Info"
2695 msgstr "Info"
2696
2697 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126
2698 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2699 msgid "Debug"
2700 msgstr "Felsökning"
2701
2702 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
2703 msgid "Save"
2704 msgstr "Spara"
2705
2706 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
2707 msgid "Debug Window"
2708 msgstr "Felsökningsfönster"
2709
2710 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
2711 msgid "Pause"
2712 msgstr "Gör paus"
2713
2714 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
2715 msgid "Level "
2716 msgstr "Nivå "
2717
2718 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2719 msgid "Time"
2720 msgstr "Tid"
2721
2722 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2723 msgid "Domain"
2724 msgstr "Domän"
2725
2726 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2727 msgid "Category"
2728 msgstr "Kategori"
2729
2730 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2731 msgid "Level"
2732 msgstr "Nivå"
2733
2734 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
2735 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2736 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
2737
2738 #~ msgid "Add Account"
2739 #~ msgstr "Lägg till konto"
2740 #~ msgid "Gmail"
2741 #~ msgstr "Gmail"
2742 #~ msgid "Import Accounts..."
2743 #~ msgstr "Importera konton..."
2744 #~ msgid "Settings"
2745 #~ msgstr "Inställningar"
2746 #~ msgid "Type:"
2747 #~ msgstr "Typ:"
2748 #~ msgid "gtk-add"
2749 #~ msgstr "Lägg till"
2750 #~ msgid "gtk-remove"
2751 #~ msgstr "Ta bort"
2752 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2753 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
2754 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2755 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
2756 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2757 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2758 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2759 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
2760 #~ msgid "Show _avatars"
2761 #~ msgstr "Visa _avatarer"
2762 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2763 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2764 #~ msgid "<b>Network</b>"
2765 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
2766 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2767 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
2768 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2769 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
2770 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2771 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
2772 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2773 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
2774
2775 #, fuzzy
2776 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2777 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2778 #~ msgid "New message from %s"
2779 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
2780 #~ msgid "File transfers"
2781 #~ msgstr "Filöverföringar"
2782 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2783 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
2784 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2785 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
2786 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2787 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
2788 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2789 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
2790 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2791 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
2792 #~ msgid "Group Chat"
2793 #~ msgstr "Gruppchatt"
2794 #~ msgid "Contact Information"
2795 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2796 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2797 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
2798 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2799 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
2800 #~ msgid "Contact information"
2801 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2802 #~ msgid "Word"
2803 #~ msgstr "Ord"
2804 #~ msgid "Suggestions for the word"
2805 #~ msgstr "Förslag för ordet"
2806 #~ msgid "Spell Checker"
2807 #~ msgstr "Stavningskontroll"
2808 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2809 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
2810 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2811 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
2812 #~ msgid "Invitation _message:"
2813 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
2814 #~ msgid "Invite"
2815 #~ msgstr "Bjud in"
2816 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2817 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
2818 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2819 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
2820 #~ msgid "Join room on start_up"
2821 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
2822 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2823 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
2824 #~ msgid "N_ame:"
2825 #~ msgstr "N_amn:"
2826 #~ msgid "S_erver:"
2827 #~ msgstr "S_erver:"
2828 #~ msgctxt "file size"
2829 #~ msgid "Unknown"
2830 #~ msgstr "Okänt"
2831 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2832 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
2833 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2834 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
2835 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2836 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
2837 #~ msgctxt "remaining time"
2838 #~ msgid "Unknown"
2839 #~ msgstr "Okänt"
2840 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2841 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
2842 #~ msgid "Save file as..."
2843 #~ msgstr "Spara fil som..."
2844 #~ msgid "unknown size"
2845 #~ msgstr "okänd storlek"
2846 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2847 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
2848 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2849 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
2850 #~ msgid "_Accept"
2851 #~ msgstr "_Acceptera"
2852 #~ msgid "Join _New..."
2853 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
2854 #~ msgid "Chat Rooms"
2855 #~ msgstr "Chattrum"
2856 #~ msgid "Browse:"
2857 #~ msgstr "Bläddra:"
2858 #~ msgid "Join"
2859 #~ msgstr "Gå in"
2860 #~ msgid "Join New"
2861 #~ msgstr "Gå in i nytt"
2862 #~ msgid "Re_fresh"
2863 #~ msgstr "Uppda_tera"
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
2868 #~ "har gått in på."
2869 #~ msgid "menuitem2"
2870 #~ msgstr "menyobjekt2"
2871 #~ msgid "Closed"
2872 #~ msgstr "Stängd"
2873 #~ msgid "End this call?"
2874 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
2875 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2876 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
2877 #~ msgid "Readying"
2878 #~ msgstr "Förbereder"
2879 #~ msgid "Ringing"
2880 #~ msgstr "Ringer"
2881 #~ msgid "Connecting"
2882 #~ msgstr "Ansluter"
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
2887 #~ "pågående samtal."
2888 #~ msgid "#"
2889 #~ msgstr "#"
2890 #~ msgid "*"
2891 #~ msgstr "*"
2892 #~ msgid "0"
2893 #~ msgstr "0"
2894 #~ msgid "1"
2895 #~ msgstr "1"
2896 #~ msgid "2"
2897 #~ msgstr "2"
2898 #~ msgid "3"
2899 #~ msgstr "3"
2900 #~ msgid "4"
2901 #~ msgstr "4"
2902 #~ msgid "5"
2903 #~ msgstr "5"
2904 #~ msgid "6"
2905 #~ msgstr "6"
2906 #~ msgid "7"
2907 #~ msgstr "7"
2908 #~ msgid "8"
2909 #~ msgstr "8"
2910 #~ msgid "9"
2911 #~ msgstr "9"
2912 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2913 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
2914 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2915 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
2916 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2917 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
2918 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2923 #~ "application to handle it."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
2926 #~ "programmet för att hantera den."
2927 #~ msgid "Invitation Error"
2928 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
2929 #~ msgid "gtk-cancel"
2930 #~ msgstr "Avbryt"
2931 #~ msgid "Enable sound when busy"
2932 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
2933 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2934 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
2935 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2936 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
2937 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2938 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
2939 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2940 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
2941 #~ msgid "Empathy accounts"
2942 #~ msgstr "Empathy-konton"
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2945 #~ "will be created for you to start configuring."
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
2948 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "\n"
2951 #~ "\n"
2952 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2953 #~ "want to configure in the list on the left."
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "\n"
2956 #~ "\n"
2957 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2958 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2959 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2960 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
2961 #~ msgid "J_apan server:"
2962 #~ msgstr "J_apansk server:"
2963 #~ msgid "Invalid handle"
2964 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
2965 #~ msgid "No matching connection"
2966 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
2967 #~ msgid "Invalid account"
2968 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
2969 #~ msgid "Presence failure"
2970 #~ msgstr "Närvarofel"
2971 #~ msgid "Lowmem"
2972 #~ msgstr "Lågminne"
2973 #~ msgid "Channel request generic error"
2974 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
2975 #~ msgid "Channel banned"
2976 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
2977 #~ msgid "Channel full"
2978 #~ msgstr "Kanalen är full"
2979 #~ msgid "Channel invite only"
2980 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
2981 #~ msgid "Unknown error code"
2982 #~ msgstr "Okänd felkod"
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2985 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2986 #~ "\n"
2987 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2988 #~ "want to configure in the list on the left."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
2991 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
2992 #~ "\n"
2993 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2994 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2995 #~ msgid "Chat with contact"
2996 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
2997 #~ msgid "View contact information"
2998 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
2999 #~ msgid "Re_name"
3000 #~ msgstr "Byt _namn"
3001 #~ msgid "Rename"
3002 #~ msgstr "Byt namn"
3003 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3004 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3005 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3006 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3007 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3008 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3009 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3010 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3011 #~ msgid "Start Call"
3012 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3013 #~ msgid "gtk-cut"
3014 #~ msgstr "Klipp ut"
3015 #~ msgid "gtk-paste"
3016 #~ msgstr "Klistra in"
3017 #~ msgid "gtk-about"
3018 #~ msgstr "Om"
3019 #~ msgid "gtk-quit"
3020 #~ msgstr "Avsluta"
3021 #~ msgid "ICQ account settings"
3022 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3023 #~ msgid "jabber account settings"
3024 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3025 #~ msgid "msn account settings"
3026 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3027 #~ msgid "salut account settings"
3028 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3029 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3030 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3031 #~ msgid "Input"
3032 #~ msgstr "Ingång"
3033 #~ msgid "Mute"
3034 #~ msgstr "Tyst"
3035
3036 # Det måste finnas ett bättre ord
3037 #~ msgid "Output"
3038 #~ msgstr "Utgång"
3039 #~ msgid "Ca_ll"
3040 #~ msgstr "R_ing"
3041 #~ msgid "Change _Topic..."
3042 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3043 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3044 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3045 #~ msgid "Cu_t"
3046 #~ msgstr "Klipp _ut"
3047 #~ msgid "In_vite..."
3048 #~ msgstr "_Bjud in..."
3049 #~ msgid "_Add To Favorites"
3050 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3051 #~ msgid "_Copy"
3052 #~ msgstr "_Kopiera"
3053 #~ msgid "_Show Contacts"
3054 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3055 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3056 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3057 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3058 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3059 #~ msgid "%s went offline"
3060 #~ msgstr "%s kopplade från"
3061 #~ msgid "Disable"
3062 #~ msgstr "Inaktivera"
3063 #~ msgid "_New Message..."
3064 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3065 #~ msgid "New message"
3066 #~ msgstr "Nytt meddelande"
3067 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3070 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3071 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3072 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3073 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3074 #~ msgid "_Enable spell checking"
3075 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3076 #~ msgid "Clear List..."
3077 #~ msgstr "Töm listan..."
3078 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3079 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3082 #~ "status messages."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3085 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3086 #~ msgid "Clear List"
3087 #~ msgstr "Töm listan"
3088 #~ msgid "Enter status message:"
3089 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3090 #~ msgid "Status Message Presets"
3091 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3092 #~ msgid "_Add to status message list"
3093 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Subscription requested for %s\n"
3096 #~ "Message: %s"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3099 #~ "Meddelande: %s"
3100 #~ msgid "Instant Messenger"
3101 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
3102 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3103 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3104 #~ msgid "Imendio "
3105 #~ msgstr "Imendio "
3106 #~ msgid "Jabber"
3107 #~ msgstr "Jabber"
3108 #~ msgid "Create"
3109 #~ msgstr "Skapa"
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3112 #~ "small>"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3115 #~ "b></small>"
3116 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3117 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3118 #~ msgid "-"
3119 #~ msgstr "-"
3120 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3121 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3122 #~ msgid "<b>Status</b>"
3123 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3124 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3125 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3128 #~ "unknown</span>"
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3131 #~ "är okänd</span>"
3132 #~ msgid "Accou_nt:"
3133 #~ msgstr "Ko_nto:"
3134 #~ msgid "Add Contact"
3135 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
3136 #~ msgid "C_hange"
3137 #~ msgstr "_Ändra"
3138 #~ msgid "Ch_at"
3139 #~ msgstr "Ch_atta"
3140 #~ msgid "Con_tact:"
3141 #~ msgstr "_Kontakt:"
3142 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3143 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3144 #~ msgid "Edit Contact"
3145 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3146 #~ msgid "Edit Groups"
3147 #~ msgstr "Redigera grupper"
3148 #~ msgid "ID:"
3149 #~ msgstr "Id:"
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3154 #~ "du logga in."
3155 #~ msgid "Name:"
3156 #~ msgstr "Namn:"
3157 #~ msgid "Personal Details"
3158 #~ msgstr "Personliga detaljer"
3159 #~ msgid "R_egister"
3160 #~ msgstr "Re_gistrera"
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3163 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3164 #~ "\n"
3165 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3168 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3169 #~ "\n"
3170 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3173 #~ "\n"
3174 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3175 #~ "will list everyone using that server.\n"
3176 #~ "\n"
3177 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3178 #~ "group."
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3181 #~ "\n"
3182 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3183 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3184 #~ "\n"
3185 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3186 #~ "en specifik grupp."
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3189 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3190 #~ "using that server"
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3193 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3194 #~ "lista alla som använder den servern"
3195 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3198 #~ "kontakt"
3199 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3204 #~ "details"
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3207 #~ "kontrollerar din information"
3208 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3209 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3210 #~ msgid "Use system pro_xy"
3211 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3212 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
3213 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
3214 #~ msgid "_Birthday:"
3215 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3216 #~ msgid "_Connect"
3217 #~ msgstr "An_slut"
3218 #~ msgid "_Deny"
3219 #~ msgstr "_Neka"
3220 #~ msgid "_Disconnect"
3221 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3224 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3225 #~ msgid "_Group:"
3226 #~ msgstr "_Grupp:"
3227 #~ msgid "_Password:"
3228 #~ msgstr "_Lösenord:"
3229 #~ msgid "_Retrieve"
3230 #~ msgstr "_Hämta"
3231 #~ msgid "_Subscribe"
3232 #~ msgstr "_Prenumerera"
3233 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3234 #~ msgid "_Web site:"
3235 #~ msgstr "_Webbplats:"
3236 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3237 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3238 #~ msgid "Active"
3239 #~ msgstr "Aktivt"
3240 #~ msgid "Inactive"
3241 #~ msgstr "Inaktivt"
3242 #~ msgid "Moderator"
3243 #~ msgid_plural "Moderators"
3244 #~ msgstr[0] "Moderator"
3245 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3246 #~ msgid "Participant"
3247 #~ msgid_plural "Participants"
3248 #~ msgstr[0] "Deltagare"
3249 #~ msgstr[1] "Deltagare"
3250 #~ msgid "Visitor"
3251 #~ msgid_plural "Visitors"
3252 #~ msgstr[0] "Besökare"
3253 #~ msgstr[1] "Besökare"
3254 #~ msgid "No role"
3255 #~ msgstr "Ingen roll"
3256 #~ msgid "Owner"
3257 #~ msgid_plural "Owners"
3258 #~ msgstr[0] "Ägare"
3259 #~ msgstr[1] "Ägare"
3260 #~ msgid "Administrator"
3261 #~ msgid_plural "Administrators"
3262 #~ msgstr[0] "Administrator"
3263 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3264 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3265 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3266 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3267 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3268 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3269 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3270 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3271 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3272 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3275 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3276 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3277 #~ msgid "Unavailable"
3278 #~ msgstr "Otillgänglig"
3279 #~ msgid "Connection refused."
3280 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3281 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3282 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3283 #~ msgid "Connection timed out."
3284 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3285 #~ msgid "Authentication failed."
3286 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3287 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3288 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3289 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3290 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3291 #~ msgid "This feature is unavailable."
3292 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3293 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3294 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3295 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3296 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3297 #~ msgid "Connection could not be opened"
3298 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3299 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3300 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3301 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3302 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3303 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3304 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3305 #~ msgid "Payment is required for this service"
3306 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3307 #~ msgid "This service is forbidden"
3308 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3309 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3310 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3311 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3312 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3313 #~ msgid "Registration is required"
3314 #~ msgstr "Registrering krävs"
3315 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3318 #~ "tjänsten "
3319 #~ msgid "This feature is not implemented"
3320 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3321 #~ msgid "The remote service timed out"
3322 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3323 #~ msgid "Using the %s backend"
3324 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3325 #~ msgid "Stop"
3326 #~ msgstr "Stopp"
3327 #~ msgid "Disconnect"
3328 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3329 #~ msgid "Connect"
3330 #~ msgstr "Anslut"
3331 #~ msgid "Bye bye"
3332 #~ msgstr "Hej då"
3333 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3334 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3335 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3336 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3337 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3338 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3339 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3340 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3341 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3342 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3343 #~ msgid "Failed to change your account password."
3344 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3347 #~ "%s"
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3350 #~ "%s"
3351 #~ msgid "No information is available for this contact."
3352 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3353 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3354 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3355 #~ msgid "To summarize:"
3356 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3357 #~ msgid "%d subscription request"
3358 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3359 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3360 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3361 #~ msgid "%d file transfer request"
3362 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3363 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3364 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3365 #~ msgid "%d server message"
3366 #~ msgid_plural "%d server messages"
3367 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3368 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3369 #~ msgid "%d error"
3370 #~ msgid_plural "%d errors"
3371 #~ msgstr[0] "%d fel"
3372 #~ msgstr[1] "%d fel"
3373 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3374 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3375 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3376 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3377 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3378 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3379 #~ msgid "You were about to quit!"
3380 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3383 #~ "normally quit Gossip.\n"
3384 #~ "\n"
3385 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3386 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3389 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3390 #~ "\n"
3391 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3392 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3393 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3394 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3395 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3396 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3397 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3398 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3399 #~ msgid "Accept"
3400 #~ msgstr "Acceptera"
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
3403 #~ "%s"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3406 #~ "%s"
3407 #~ msgid "Unsorted"
3408 #~ msgstr "Osorterade"
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3411 #~ "<b>%s</b>\n"
3412 #~ "\n"
3413 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3416 #~ "<b>%s</b>\n"
3417 #~ "\n"
3418 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3419 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3420 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3421 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3422 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3423 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3424 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3425 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3426 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3427 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3428 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3429 #~ msgid "Retry connection"
3430 #~ msgstr "Återanslut"
3431 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3432 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3433 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3434 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3435 #~ msgid "Conversation With"
3436 #~ msgstr "Samtal med"
3437 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3438 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3439 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3440 # "visa i lista"
3441 #~ msgid "List the available accounts"
3442 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3443 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3444 #~ msgstr "KONTONAMN"
3445 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3446 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3447 #~ msgid "No accounts available."
3448 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3449 #~ msgid "Available accounts:"
3450 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3451 #~ msgid "[default]"
3452 #~ msgstr "[standard]"
3453 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3454 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3455 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3456 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3457 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3458 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3459 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3460 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3461 #~ msgid "Default"
3462 #~ msgstr "Standard"
3463 #~ msgid "Chat!"
3464 #~ msgstr "Chatta!"
3465 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
3466 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
3467 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
3468 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
3469 #~ msgid "Show"
3470 #~ msgstr "Visa"
3471 #~ msgid "Subject: %s"
3472 #~ msgstr "Ämne: %s"
3473 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
3474 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
3475 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
3476 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
3477 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
3478 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
3479 #~ msgid "Remember Password?"
3480 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
3481 #~ msgid "Do not show this again"
3482 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
3483 #~ msgid "Could not display the help contents."
3484 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
3485 #~ msgid "OK"
3486 #~ msgstr "OK"
3487 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
3488 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
3489 #~ msgid "Try again later."
3490 #~ msgstr "Försök igen senare."
3491 #~ msgid "Change"
3492 #~ msgstr "Ändra"
3493 #~ msgid "File name:"
3494 #~ msgstr "Filnamn:"
3495 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3496 #~ msgid "File size:"
3497 #~ msgstr "Filstorlek:"
3498 #~ msgid "Not supported yet"
3499 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
3500 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
3501 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
3502 #~ msgid "Choose the protocol"
3503 #~ msgstr "Välj protokollet"
3504 #~ msgid "Gossip"
3505 #~ msgstr "Gossip"
3506 #~ msgid "%s - New Message"
3507 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
3508 #~ msgid "%s - Conversation"
3509 #~ msgstr "%s - Samtal"
3510 #~ msgid "_Forget"
3511 #~ msgstr "_Glöm"
3512 #~ msgid "Martyn Russell"
3513 #~ msgstr "Martyn Russell"
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3516 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3517 #~ "\n"
3518 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3521 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3522 #~ "\n"
3523 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
3524 #~ msgid "    "
3525 #~ msgstr "    "
3526 #~ msgid "Group:"
3527 #~ msgstr "Grupp:"
3528 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3529 #~ msgid "Web Site:"
3530 #~ msgstr "Webbplats:"
3531 #~ msgid "Favourite"
3532 #~ msgstr "Favorit"
3533 #~ msgid "Add to _favourites"
3534 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
3537 #~ "join."
3538 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
3539 #~ msgid "Edit your chat room details:"
3540 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
3541 #~ msgid "Na_me:"
3542 #~ msgstr "Na_mn:"
3543 #~ msgid "New Chat Room"
3544 #~ msgstr "Nytt chattrum"
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
3547 #~ "start chatting."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
3550 #~ msgid "Save _this chat room"
3551 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
3552 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
3553 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
3554 #~ msgid "_Group Chat"
3555 #~ msgstr "_Gruppchatt"
3556 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
3557 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
3560 #~ "your details up."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
3563 #~ "information."
3564 #~ msgid "Account Name"
3565 #~ msgstr "Kontonamn"
3566 #~ msgid "Connection Details"
3567 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
3568 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
3569 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
3570 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
3571 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
3572 #~ msgid "Enter your real name here"
3573 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
3574 #~ msgid "Finished"
3575 #~ msgstr "Slutfört"
3576 #~ msgid "For increased security, enable this option"
3577 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
3580 #~ "\n"
3581 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
3582 #~ "favorite Jabber server.\n"
3583 #~ "\n"
3584 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
3587 #~ "\n"
3588 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
3589 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
3590 #~ "\n"
3591 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
3594 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
3597 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
3598 #~ "alternativ"
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
3601 #~ "or port, you can configure that here:"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
3604 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
3607 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
3608 #~ "connect for a password"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
3611 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
3612 #~ "gång du ansluter"
3613 #~ msgid "Registering Account"
3614 #~ msgstr "Registrerar konto"
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
3617 #~ "\n"
3618 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
3619 #~ "example, <b>Google</b>."
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
3622 #~ "\n"
3623 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
3624 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
3625 #~ msgid "What password do you want to use?"
3626 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
3627 #~ msgid "What username do you use?"
3628 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
3629 #~ msgid "What username do you want to use?"
3630 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
3633 #~ ">Accounts menu item."
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
3636 #~ "Redigera->Konton."
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
3639 #~ "<b>Laptop</b>."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
3642 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
3643 #~ msgid "Your Account"
3644 #~ msgstr "Ditt konto"
3645 #~ msgid "Your Identity"
3646 #~ msgstr "Din identitet"
3647 #~ msgid "Your new account has now been set up."
3648 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
3649 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
3650 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
3651 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
3652 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
3653 #~ msgid "%s ID of new contact:"
3654 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
3655 #~ msgid "Example: %s"
3656 #~ msgstr "Exempel: %s"
3657 #~ msgid "Add a contact"
3658 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
3659 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
3660 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
3663 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
3664 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
3667 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
3668 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
3669 #~ "godkänd."
3670 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
3671 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
3672 #~ msgid "Jabber ID:"
3673 #~ msgstr "Jabber-id:"
3674 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
3675 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
3676 #~ msgid "_Search..."
3677 #~ msgstr "_Sök..."
3678 #~ msgid "_Compact contact list"
3679 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
3680 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
3681 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
3682 #~ msgid "Edit"
3683 #~ msgstr "Redigera"
3684 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
3685 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
3686 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
3687 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
3688 #~ msgid "Check your connection details."
3689 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
3690 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
3691 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
3692 #~ msgid "Check your username and password are correct."
3693 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
3694 #~ msgid "Re_name group"
3695 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
3696 #~ msgid "_Remove contact"
3697 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
3700 #~ "%s"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
3703 #~ "%s"
3704 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
3705 #~ msgid "_Edit Groups"
3706 #~ msgstr "R_edigera grupper"
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
3709 #~ "%s"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
3712 #~ "%s"
3713 #~ msgid "Edit groups for %s"
3714 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
3715 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3716 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3717 #~ msgid "_Hide Contact List"
3718 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
3719 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
3720 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
3721 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
3722 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
3723 #~ msgid "Enable Spell Checker"
3724 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
3725 #~ msgid "Preset status messages"
3726 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3727 #~ msgid "Preset status messages."
3728 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
3729 #~ msgid "Peekaboo"
3730 #~ msgstr "Peekaboo"
3731 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3732 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3733 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
3734 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
3735 #~ msgid "An instant messaging applet."
3736 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
3737 #~ msgid "Contact Information for %s"
3738 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
3739 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
3740 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
3741 #~ msgid "Be silent when away"
3742 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
3743 #~ msgid "Be silent when busy"
3744 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
3745 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
3746 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
3747 #~ msgid "Join _Group Chat..."
3748 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
3749 #~ msgid "Available..."
3750 #~ msgstr "Tillgänglig..."
3751 #~ msgid "Busy..."
3752 #~ msgstr "Upptagen..."
3753 #~ msgid "Away..."
3754 #~ msgstr "Frånvarande..."
3755 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
3756 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
3757 #~ msgid "Height of main window"
3758 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
3759 #~ msgid "The X position of the main window."
3760 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
3761 #~ msgid "The Y position of the main window."
3762 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
3763 #~ msgid "The width of the main window."
3764 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
3765 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
3766 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
3767 #~ msgid "Width of the main window"
3768 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
3769 #~ msgid "X position of main window"
3770 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
3771 #~ msgid "Y position of main window"
3772 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3773 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3774 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3775 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3776 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3777 #~ msgid "Close this chat window"
3778 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3779 #~ msgid "Requested Information"
3780 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3781 #~ msgid "Requested information."
3782 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3783 #~ msgid "/_Contact Information"
3784 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3785 #~ msgid "Contact _Information"
3786 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3787 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3788 #~ msgstr "Gossip - konton"
3789 #~ msgid "Por_t:"
3790 #~ msgstr "_Port:"
3791 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3792 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3793 #~ msgid "/View Message _History"
3794 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3795 #~ msgid "View Message _History"
3796 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3797 #~ msgid "View Message Hi_story"
3798 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3799 #~ msgid "View Message History"
3800 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3801 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3802 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3803 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3804 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3805 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3806 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3807 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3808 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3809 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3810 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3811 #~ msgid "Gossip - New Account"
3812 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3813 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3814 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3815 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3816 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3817 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3818 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3819 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3820 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3821 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3822 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3823 #~ msgid "Written by:"
3824 #~ msgstr "Skrivet av:"
3825 #~ msgid "Artwork by:"
3826 #~ msgstr "Grafik av:"
3827 #~ msgid "Translated by:"
3828 #~ msgstr "Översatt av:"
3829 #~ msgid "/Show _Log"
3830 #~ msgstr "/_Visa logg"
3831 #~ msgid "View Lo_g"
3832 #~ msgstr "_Visa logg"
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3835 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3838 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3839 #~ msgid "Open"
3840 #~ msgstr "Öppet"
3841 #~ msgid "Account ID"
3842 #~ msgstr "Kontoid"
3843 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3844 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3845 #~ msgid "Connection to the server failed."
3846 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3847 #~ msgid "Connection could not be created"
3848 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3849 #~ msgid "Bad Request"
3850 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3851 #~ msgid "Payment Required"
3852 #~ msgstr "Betalning krävd"
3853 #~ msgid "Not Found"
3854 #~ msgstr "Inte hittad"
3855 #~ msgid "Not Allowed"
3856 #~ msgstr "Inte tillåten"
3857 #~ msgid "Not Acceptable"
3858 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3859 #~ msgid "Request Timeout"
3860 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3861 #~ msgid "Conflict"
3862 #~ msgstr "Konflikt"
3863 #~ msgid "Remote Server Error"
3864 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3865 #~ msgid "Service Unavailable"
3866 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3867 #~ msgid "Custom"
3868 #~ msgstr "Anpassad"
3869 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3872 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3873 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3874 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3875 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3876 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3877 #~ msgid "Reason:"
3878 #~ msgstr "Orsak:"
3879 #~ msgid "R_esource:"
3880 #~ msgstr "R_esurs:"
3881 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3882 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3883 #~ msgid "Choose a Server"
3884 #~ msgstr "Välj en server"
3885 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3886 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3887 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
3888 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
3889 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
3890 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
3891 #~ msgid "Connect _Server:"
3892 #~ msgstr "Anslut till _server:"
3893 #~ msgid "_Automatically Connect"
3894 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
3895 #~ msgid "_Resource:"
3896 #~ msgstr "_Resurs:"
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
3899 #~ "windows."
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
3902 #~ msgid "_Connect..."
3903 #~ msgstr "_Anslut..."
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
3907 #~ "This will take a few moments, please wait."
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3910 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
3914 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3915 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
3916 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
3921 #~ "This will take a few moments, please wait."
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3924 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3925 #~ msgid "Add Another Account"
3926 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
3927 #~ msgid "Configuring Service"
3928 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3929 #~ msgid "Nick name:"
3930 #~ msgstr "Smeknamn:"
3931 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
3932 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
3933 #~ msgid "Remove Account"
3934 #~ msgstr "Ta bort konto"
3935 #~ msgid "Service Details"
3936 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
3937 #~ msgid "Service:"
3938 #~ msgstr "Tjänst:"
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
3941 #~ "protocol. "
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3944 #~ "ytterligare ett protokoll. "
3945 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
3946 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
3947 #~ msgid "Edit List..."
3948 #~ msgstr "Redigera listan..."
3949 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
3950 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Choose _from list:"
3954 #~ msgstr "Välj från lista:"
3955 #~ msgid "Jabber.com"
3956 #~ msgstr "Jabber.com"
3957 #~ msgid "Jabber.org"
3958 #~ msgstr "Jabber.org"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Use a _different server"
3962 #~ msgstr "Använd en annan server"
3963 #~ msgid "_Account Information"
3964 #~ msgstr "_Kontoinformation"
3965 #~ msgid "Searching Local Services..."
3966 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Configuring Roster"
3970 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Registration Successful!"
3974 #~ msgstr "Registrerar konto"
3975 #~ msgid "Service"
3976 #~ msgstr "Tjänst"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Registering With Service"
3980 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3981 #~ msgid "From:"
3982 #~ msgstr "Från:"
3983 #~ msgid "In reply to:"
3984 #~ msgstr "Svar på:"
3985 #~ msgid "To:"
3986 #~ msgstr "Till:"
3987 #~ msgid "_Reply..."
3988 #~ msgstr "_Svara..."
3989 #~ msgid "C_onnect"
3990 #~ msgstr "A_nslut"
3991 #~ msgid "        "
3992 #~ msgstr "        "
3993 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
3994 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
3995 #~ msgid "N_ickname:"
3996 #~ msgstr "Smek_namn:"
3997 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
3998 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
3999 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4000 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4001 #~ msgid "Information about ..."
4002 #~ msgstr "Information om..."
4003 #~ msgid "Jabber Account"
4004 #~ msgstr "Jabberkonto"
4005 #~ msgid "Personal information"
4006 #~ msgstr "Personlig information"
4007 #~ msgid "Status Message"
4008 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4009 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4010 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4011 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4012 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4013 #~ msgid "Add to your contact list"
4014 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4015 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4016 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4017 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4018 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4019 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4020 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4023 #~ "currently be unavailable."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4026 #~ "otillgänglig för tillfället."
4027 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4028 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4029 #~ msgid "Details:"
4030 #~ msgstr "Detaljer:"
4031 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4032 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4033 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4034 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4037 #~ "below to set up your account."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4040 #~ "för att konfigurera ditt konto."
4041