]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated sv translation (Daniel Nylander)
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-14 09:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-14 09:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chattfönstertema"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompakt kontaktlista"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Disable popup notifications when away"
60 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Disable sounds when away"
64 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Empathy default download folder"
68 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
72 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
76 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
80 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable popup notifications for new messages"
84 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
89
90 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
91 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Hide main window"
94 msgstr "Dölj huvudfönstret"
95
96 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
97 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Dölj huvudfönstret."
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "NetworkManager ska användas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for incoming messages"
116 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for new conversations"
120 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound for outgoing messages"
124 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs in"
128 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log in"
136 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Play a sound when we log out"
140 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
144 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Salut account is created"
148 msgstr "Salut-konto har skapats"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Show avatars"
152 msgstr "Visa avatarer"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Show hint about closing the main window"
156 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Show offline contacts"
160 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Spell checking languages"
164 msgstr "Rättstavningsspråk"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "The default folder to save file transfers in."
168 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
172 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
176 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Use graphical smileys"
180 msgstr "Använd grafiska smilisar"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Use notification sounds"
184 msgstr "Använd notifieringsljud"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Use theme for chat rooms"
188 msgstr "Använd tema för chattrum"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
192 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
195 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
196 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
200 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
203 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
204 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
207 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
208 msgstr "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
211 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
212 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
215 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
216 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
219 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
220 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte under frånvaro eller upptagen."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
223 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
224 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
227 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
228 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
231 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
232 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
235 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
236 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
239 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
240 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
243 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
244 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
247 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
248 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
251 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
252 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
255 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
256 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
259 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
260 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
263 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
264 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
267 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
268 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
271 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
272 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
275 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
276 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
279 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
280 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
283 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
284 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
287 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
288 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
289
290 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
291 #: ../src/empathy.c:269
292 msgid "People nearby"
293 msgstr "Personer i närheten"
294
295 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
296 msgid "Available"
297 msgstr "Tillgänglig"
298
299 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
300 msgid "Busy"
301 msgstr "Upptagen"
302
303 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
304 msgid "Away"
305 msgstr "Frånvarande"
306
307 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
308 msgid "Hidden"
309 msgstr "Dold"
310
311 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
312 msgid "Offline"
313 msgstr "Frånkopplad"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
316 msgid "All"
317 msgstr "Alla"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
321 #, c-format
322 msgid "%s:"
323 msgstr "%s:"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
334 msgid "<b>Advanced</b>"
335 msgstr "<b>Avancerat</b>"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
344 msgid "Forget password and clear the entry."
345 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
354 msgid "Pass_word:"
355 msgstr "L_ösenord:"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
358 msgid "Screen _Name:"
359 msgstr "Skärm_namn:"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
367 msgid "_Port:"
368 msgstr "_Port:"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
376 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
377 msgid "_Server:"
378 msgstr "_Server:"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
383 msgid "Login I_D:"
384 msgstr "Inloggningsid:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
387 msgid "ICQ _UIN:"
388 msgstr "ICQ _UIN:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
392 msgid "_Charset:"
393 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
396 msgid "New Network"
397 msgstr "Nytt nätverk"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
400 msgid "<b>Network</b>"
401 msgstr "<b>Nätverk</b>"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
404 msgid "<b>Servers</b>"
405 msgstr "<b>Servrar</b>"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
408 msgid "Charset:"
409 msgstr "Teckenuppsättning:"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
412 msgid "Create a new IRC network"
413 msgstr "Skapa ett nytt irc-nätverk"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
416 msgid "Edit the selected IRC network"
417 msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
420 msgid "Network"
421 msgstr "Nätverk"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
424 msgid "Network:"
425 msgstr "Nätverk:"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
428 msgid "Nickname:"
429 msgstr "Smeknamn:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
432 msgid "Password:"
433 msgstr "Lösenord:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
436 msgid "Quit message:"
437 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
440 msgid "Real name:"
441 msgstr "Verkligt namn:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
444 msgid "Remove the selected IRC network"
445 msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
448 msgid "<b>Override server settings</b>"
449 msgstr "<b>Åsidosätt serverinställningar</b>"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
452 msgid "Pri_ority:"
453 msgstr "Pri_oritet:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
456 msgid "Reso_urce:"
457 msgstr "_Resurs:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
460 msgid "Use old SS_L"
461 msgstr "Använd gammal SS_L"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
464 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
465 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
468 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
469 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
472 msgid "_Email:"
473 msgstr "_E-post:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
476 msgid "_First Name:"
477 msgstr "_Förnamn:"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
480 msgid "_Jabber ID:"
481 msgstr "_Jabber-id:"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
484 msgid "_Last Name:"
485 msgstr "_Efternamn:"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
489 msgid "_Nickname:"
490 msgstr "Smek_namn:"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
493 msgid "_Published Name:"
494 msgstr "_Publikt namn:"
495
496 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
498 msgid "Discover STUN"
499 msgstr "Upptäck STUN"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
502 msgid "STUN Server:"
503 msgstr "STUN-server:"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
506 msgid "STUN port:"
507 msgstr "STUN-port:"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
510 msgid "_Username:"
511 msgstr "A_nvändarnamn:"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
514 msgid "Use _Yahoo Japan"
515 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
518 msgid "Yahoo I_D:"
519 msgstr "Yahoo-I_D:"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
522 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
523 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
526 msgid "_Room List locale:"
527 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
531 msgid "Couldn't convert image"
532 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
535 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
536 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
539 msgid "Select Your Avatar Image"
540 msgstr "Välj din avatarbild"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
543 msgid "No Image"
544 msgstr "Ingen bild"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
547 msgid "Images"
548 msgstr "Bilder"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
551 msgid "All Files"
552 msgstr "Alla filer"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
555 msgid "Click to enlarge"
556 msgstr "Klicka för att förstora"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
559 msgid "offline"
560 msgstr "frånkopplad"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
563 msgid "invalid contact"
564 msgstr "ogiltig kontakt"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
567 msgid "permission denied"
568 msgstr "åtkomst nekad"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
571 msgid "too long message"
572 msgstr "för långt meddelande"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
575 msgid "not implemented"
576 msgstr "inte implementerat"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
579 msgid "unknown"
580 msgstr "okänt"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
583 #, c-format
584 msgid "Error sending message '%s': %s"
585 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
588 #, c-format
589 msgid "Topic set to: %s"
590 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
593 msgid "No topic defined"
594 msgstr "Inget ämne definierat"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
597 msgid "Insert Smiley"
598 msgstr "Infoga smilis"
599
600 #. send button
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
603 msgid "_Send"
604 msgstr "_Skicka"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
607 msgid "_Check Word Spelling..."
608 msgstr "_Kontrollera stavning..."
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
611 #, c-format
612 msgid "%s has joined the room"
613 msgstr "%s har gått in i rummet"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
616 #, c-format
617 msgid "%s has left the room"
618 msgstr "%s har lämnat rummet"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
621 #: ../src/empathy-call-window.c:467
622 msgid "Disconnected"
623 msgstr "Frånkopplad"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
626 msgid "Connected"
627 msgstr "Ansluten"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
631 msgid "Conversation"
632 msgstr "Samtal"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
635 msgid "<b>Topic:</b>"
636 msgstr "<b>Ämne:</b>"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
639 msgid "Group Chat"
640 msgstr "Gruppchatt"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
643 msgid "_Copy Link Address"
644 msgstr "_Kopiera länkadress"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
647 msgid "_Open Link"
648 msgstr "_Öppna länk"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
651 msgid "%A %d %B %Y"
652 msgstr "%A %d %B %Y"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
655 msgid "Personal Information"
656 msgstr "Personlig information"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
659 msgid "Edit Contact Information"
660 msgstr "Redigera kontaktinformation"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
663 msgid "Contact Information"
664 msgstr "Kontaktinformation"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
667 msgid "I would like to add you to my contact list."
668 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
671 msgid "New Contact"
672 msgstr "Ny kontakt"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
675 msgid "Decide _Later"
676 msgstr "Bestäm _senare"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
679 msgid "Subscription Request"
680 msgstr "Prenumerationsbegäran"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
683 #, c-format
684 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
685 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
688 msgid "Removing group"
689 msgstr "Tar bort grupp"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
693 msgid "_Remove"
694 msgstr "_Ta bort"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
697 #, c-format
698 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
699 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
702 msgid "Removing contact"
703 msgstr "Tar bort kontakt"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
706 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
707 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
710 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
711 msgid "_Chat"
712 msgstr "_Chatt"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
715 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
716 msgid "_Call"
717 msgstr "_Ring"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
720 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
721 msgid "_View Previous Conversations"
722 msgstr "_Visa tidigare samtal"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
725 msgid "Send file"
726 msgstr "Skicka fil"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
729 msgid "Infor_mation"
730 msgstr "Infor_mation"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
733 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
734 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
735 msgid "_Edit"
736 msgstr "R_edigera"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
739 msgid "Inviting to this room"
740 msgstr "Bjuder in till detta rum"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
743 msgid "_Invite to chatroom"
744 msgstr "_Bjud in till chattrum"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
747 msgid "Select a contact"
748 msgstr "Välj en kontakt"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
751 msgid "Save Avatar"
752 msgstr "Spara avatar"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
755 msgid "Unable to save avatar"
756 msgstr "Kunde inte spara avatar"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
759 msgid "Select"
760 msgstr "Markera"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
763 #: ../src/empathy-main-window.c:991
764 msgid "Group"
765 msgstr "Grupp"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
768 msgid "<b>Client Information</b>"
769 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
772 msgid "<b>Contact Details</b>"
773 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
776 msgid "<b>Contact</b>"
777 msgstr "<b>Kontakt</b>"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
780 msgid "<b>Groups</b>"
781 msgstr "<b>Grupper</b>"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
785 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
787 msgid "Account:"
788 msgstr "Konto:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
791 msgid "Alias:"
792 msgstr "Alias:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
795 msgid "Birthday:"
796 msgstr "Födelsedag:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
799 msgid "Client:"
800 msgstr "Klient:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
803 msgid "Contact information"
804 msgstr "Kontaktinformation"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
807 msgid "Email:"
808 msgstr "E-post:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
811 msgid "Fullname:"
812 msgstr "Fullständigt namn:"
813
814 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
816 msgid "Identifier:"
817 msgstr "Identifierare:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
820 msgid "Information requested..."
821 msgstr "Information begärd..."
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
824 msgid "OS:"
825 msgstr "OS:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
828 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
829 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
832 msgid "Version:"
833 msgstr "Version:"
834
835 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
837 msgid "Web site:"
838 msgstr "Webbplats:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
841 msgid "_Add Group"
842 msgstr "_Lägg till grupp"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
845 msgid "new server"
846 msgstr "ny server"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
849 msgid "Server"
850 msgstr "Server"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
853 msgid "Port"
854 msgstr "Port"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
857 msgid "SSL"
858 msgstr "SSL"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
861 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
862 msgid "Account"
863 msgstr "Konto"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
866 msgid "Date"
867 msgstr "Datum"
868
869 #. Tab Label
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
871 msgid "Conversations"
872 msgstr "Samtal"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
875 msgid "Previous Conversations"
876 msgstr "Tidigare samtal"
877
878 #. Tab Label
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
880 msgid "Search"
881 msgstr "Sök"
882
883 #. Searching *for* something
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
885 msgid "_For:"
886 msgstr "_För:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
889 msgid "C_all"
890 msgstr "Rin_g"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
893 msgid "C_hat"
894 msgstr "C_hatta"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
897 msgid "Contact ID:"
898 msgstr "Kontakt-id:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
901 msgid "New Conversation"
902 msgstr "Nytt samtal"
903
904 #. Custom messages
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
906 msgid "Custom messages..."
907 msgstr "Anpassade meddelanden..."
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
910 msgid "Custom message"
911 msgstr "Anpassat meddelande"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
914 msgid "Message:"
915 msgstr "Meddelande:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
918 msgid "Save message"
919 msgstr "Spara meddelande"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
922 msgid "Status:"
923 msgstr "Status:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
926 msgid "Word"
927 msgstr "Ord"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
930 msgid "Suggestions for the word"
931 msgstr "Förslag för ordet"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
934 msgid "Spell Checker"
935 msgstr "Stavningskontroll"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
938 msgid "Suggestions for the word:"
939 msgstr "Förslag för ordet:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
942 msgid "Classic"
943 msgstr "Klassiskt"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
946 msgid "Simple"
947 msgstr "Enkelt"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
950 msgid "Clean"
951 msgstr "Rent"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
954 msgid "Blue"
955 msgstr "Blått"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
958 msgid "Unable to open URI"
959 msgstr "Kunde inte öppna uri"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
962 msgid "Select a file"
963 msgstr "Välj en fil"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
966 msgid "Received an instant message"
967 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
970 msgid "Sent an instant message"
971 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
974 msgid "Incoming chat request"
975 msgstr "Inkommande chattbegäran"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
978 msgid "Contact connected"
979 msgstr "Kontakten ansluten"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
982 msgid "Contact disconnected"
983 msgstr "Kontakten frånkopplad"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
986 msgid "Connected to server"
987 msgstr "Ansluten till server"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
990 msgid "Disconnected from server"
991 msgstr "Frånkopplad från server"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
994 msgid "Incoming voice call"
995 msgstr "Inkommande röstsamtal"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
998 msgid "Outgoing voice call"
999 msgstr "Utgående röstsamtal"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1002 msgid "Voice call ended"
1003 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1006 msgid "Current Locale"
1007 msgstr "Aktuell lokal"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1013 msgid "Arabic"
1014 msgstr "Arabisk"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1017 msgid "Armenian"
1018 msgstr "Armenisk"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1023 msgid "Baltic"
1024 msgstr "Baltisk"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1027 msgid "Celtic"
1028 msgstr "Kymrisk"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1034 msgid "Central European"
1035 msgstr "Centraleuropeisk"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1041 msgid "Chinese Simplified"
1042 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1047 msgid "Chinese Traditional"
1048 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1051 msgid "Croatian"
1052 msgstr "Kroatisk"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1060 msgid "Cyrillic"
1061 msgstr "Kyrillisk"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1064 msgid "Cyrillic/Russian"
1065 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1069 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1070 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1073 msgid "Georgian"
1074 msgstr "Georgisk"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1079 msgid "Greek"
1080 msgstr "Grekisk"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1083 msgid "Gujarati"
1084 msgstr "Gujarati"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1087 msgid "Gurmukhi"
1088 msgstr "Gurmukhi"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1094 msgid "Hebrew"
1095 msgstr "Hebreisk"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1098 msgid "Hebrew Visual"
1099 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1102 msgid "Hindi"
1103 msgstr "Hindi"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1106 msgid "Icelandic"
1107 msgstr "Isländsk"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1112 msgid "Japanese"
1113 msgstr "Japansk"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1119 msgid "Korean"
1120 msgstr "Koreansk"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1123 msgid "Nordic"
1124 msgstr "Nordisk"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1127 msgid "Persian"
1128 msgstr "Persisk"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1132 msgid "Romanian"
1133 msgstr "Rumänsk"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1136 msgid "South European"
1137 msgstr "Sydeuropeisk"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1140 msgid "Thai"
1141 msgstr "Thailändsk"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1147 msgid "Turkish"
1148 msgstr "Turkisk"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1155 msgid "Unicode"
1156 msgstr "Unicode"
1157
1158 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1164 msgid "Western"
1165 msgstr "Västlig"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1170 msgid "Vietnamese"
1171 msgstr "Vietnamesisk"
1172
1173 #.
1174 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1175 #.
1176 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1177 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1178 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1179
1180 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1181 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1182 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1183
1184 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1185 msgid "Megaphone"
1186 msgstr "Megaphone"
1187
1188 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1189 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1190 msgid "Talk!"
1191 msgstr "Prata!"
1192
1193 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1194 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1195 msgid "_About"
1196 msgstr "_Om"
1197
1198 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1199 msgid "_Information"
1200 msgstr "_Information"
1201
1202 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1203 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1204 msgid "_Preferences"
1205 msgstr "In_ställningar"
1206
1207 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1208 msgid "Please configure a contact."
1209 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1210
1211 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1212 msgid "Select contact..."
1213 msgstr "Välj kontakt..."
1214
1215 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1216 msgid "Presence"
1217 msgstr "Närvaro"
1218
1219 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1220 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1221 msgid "Set your own presence"
1222 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1223
1224 #: ../src/empathy.c:426
1225 msgid "Don't connect on startup"
1226 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1227
1228 #: ../src/empathy.c:430
1229 msgid "Don't show the contact list on startup"
1230 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1231
1232 #: ../src/empathy.c:434
1233 msgid "Show the accounts dialog"
1234 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1235
1236 #: ../src/empathy.c:446
1237 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1238 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1239
1240 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1241 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1242 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1243
1244 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1245 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1246 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1247
1248 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1249 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1250 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1251
1252 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1253 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1254 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1255
1256 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1257 msgid "translator-credits"
1258 msgstr ""
1259 "Daniel Nylander\n"
1260 "Christian Rose\n"
1261 "Richard Hult\n"
1262 "\n"
1263 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1264 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1265
1266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1267 msgid "Enabled"
1268 msgstr "Aktiverad"
1269
1270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1272 msgid "Accounts"
1273 msgstr "Konton"
1274
1275 #. To translator: %s is the protocol name
1276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1277 #, c-format
1278 msgid "New %s account"
1279 msgstr "Nytt %s-konto"
1280
1281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "You are about to remove your %s account!\n"
1285 "Are you sure you want to proceed?"
1286 msgstr ""
1287 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1288 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1289
1290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1291 msgid ""
1292 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1293 "\n"
1294 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1295 msgstr ""
1296 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1297 "\n"
1298 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
1299
1300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1301 msgid "<b>New Account</b>"
1302 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
1303
1304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1305 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1306 msgstr "<b>Inga protokoll installerade</b>"
1307
1308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1309 msgid "<b>Settings</b>"
1310 msgstr "<b>Inställningar</b>"
1311
1312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1313 msgid "Cr_eate"
1314 msgstr "Ska_pa"
1315
1316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1317 msgid "I already have an account I want to use"
1318 msgstr "Jag har redan ett konto som jag vill använda"
1319
1320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1321 msgid "Import Accounts..."
1322 msgstr "Importera konton..."
1323
1324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1325 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1326 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
1327
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1329 msgid "Type:"
1330 msgstr "Typ:"
1331
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1333 msgid "Contrast"
1334 msgstr "Kontrast"
1335
1336 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1337 msgid "Brightness"
1338 msgstr "Ljusstyrka"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1341 msgid "Gamma"
1342 msgstr "Gamma"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:212
1345 msgid "Volume"
1346 msgstr "Volym"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.c:288
1349 msgid "_Sidebar"
1350 msgstr "_Sidopanel"
1351
1352 #: ../src/empathy-call-window.c:306
1353 msgid "Dialpad"
1354 msgstr "Knappsats"
1355
1356 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1357 msgid "Audio input"
1358 msgstr "Ljudingång"
1359
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:314
1361 msgid "Video input"
1362 msgstr "Videoingång"
1363
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:327
1365 msgid "Connecting..."
1366 msgstr "Ansluter..."
1367
1368 #: ../src/empathy-call-window.c:490
1369 #, c-format
1370 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1371 msgstr "Ansluten -- %d:%02dm"
1372
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1374 msgid "Hang up"
1375 msgstr "Lägg på"
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1378 msgid "Send Video"
1379 msgstr "Skicka video"
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1382 msgid "Send video"
1383 msgstr "Skicka video"
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1386 msgid "Video preview"
1387 msgstr "Videoförhandsvisning"
1388
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1390 msgid "_View"
1391 msgstr "_Visa"
1392
1393 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1394 #, c-format
1395 msgid "Conversations (%d)"
1396 msgstr "Samtal (%d)"
1397
1398 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1399 msgid "Topic:"
1400 msgstr "Ämne:"
1401
1402 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1403 msgid "Typing a message."
1404 msgstr "Skriver ett meddelande."
1405
1406 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
1407 #: ../src/empathy-event-manager.c:424
1408 #, c-format
1409 msgid "New message from %s"
1410 msgstr "Nytt meddelande från %s"
1411
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1413 msgid "C_lear"
1414 msgstr "T_öm"
1415
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1417 msgid "Chat"
1418 msgstr "Chatta"
1419
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1421 msgid "Insert _Smiley"
1422 msgstr "Infoga _smilis"
1423
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1425 msgid "Invitation _message:"
1426 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
1427
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1429 msgid "Invite"
1430 msgstr "Bjud in"
1431
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1433 msgid "Move Tab _Left"
1434 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1435
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1437 msgid "Move Tab _Right"
1438 msgstr "Flytta flik till _höger"
1439
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1441 msgid "Select who would you like to invite:"
1442 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
1443
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1445 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1446 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
1447
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1449 msgid "_Contact"
1450 msgstr "_Kontakt"
1451
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1453 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1454 msgid "_Contents"
1455 msgstr "I_nnehåll"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1458 msgid "_Conversation"
1459 msgstr "_Samtal"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1462 msgid "_Detach Tab"
1463 msgstr "_Koppla loss flik"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1466 msgid "_Favorite Chatroom"
1467 msgstr "_Favoritchattrum"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1470 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1471 msgid "_Help"
1472 msgstr "_Hjälp"
1473
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1475 msgid "_Next Tab"
1476 msgstr "_Nästa flik"
1477
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1479 msgid "_Previous Tab"
1480 msgstr "_Föregående flik"
1481
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1483 msgid "_Tabs"
1484 msgstr "_Flikar"
1485
1486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1487 msgid "Name"
1488 msgstr "Namn"
1489
1490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1491 msgid "Room"
1492 msgstr "Rum"
1493
1494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1495 msgid "Auto-Connect"
1496 msgstr "Anslut automatiskt"
1497
1498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1499 msgid "Edit Favorite Room"
1500 msgstr "Redigera favoritrum"
1501
1502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1503 msgid "Join room on start_up"
1504 msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
1505
1506 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1507 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1508 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
1509
1510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1511 msgid "Manage Favorite Rooms"
1512 msgstr "Hantera favoritrum"
1513
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1515 msgid "N_ame:"
1516 msgstr "N_amn:"
1517
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1519 msgid "S_erver:"
1520 msgstr "S_erver:"
1521
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1524 msgid "_Room:"
1525 msgstr "_Rum:"
1526
1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1528 msgid "Incoming call"
1529 msgstr "Inkommande samtal"
1530
1531 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1532 #, c-format
1533 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1534 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
1535
1536 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1537 msgid "_Reject"
1538 msgstr "Avv_isa"
1539
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1541 msgid "_Answer"
1542 msgstr "_Svara"
1543
1544 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1545 #, c-format
1546 msgid "Incoming call from %s"
1547 msgstr "Inkommande samtal från %s"
1548
1549 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1550 #, c-format
1551 msgid "%s is offering you an invitation"
1552 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
1553
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1555 msgid "An external application will be started to handle it."
1556 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
1557
1558 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1559 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1560 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
1561
1562 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1563 msgid "Room invitation"
1564 msgstr "Rumsinbjudan"
1565
1566 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1567 #, c-format
1568 msgid "%s is inviting you to join %s"
1569 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
1570
1571 #. Decline button
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
1573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1574 msgid "_Decline"
1575 msgstr "_Neka"
1576
1577 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1578 msgid "_Join"
1579 msgstr "_Gå in"
1580
1581 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1582 #, c-format
1583 msgid "%s invited you to join %s"
1584 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
1585
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1587 #, c-format
1588 msgid "Incoming file transfer from %s"
1589 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
1590
1591 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1592 #, c-format
1593 msgid "Subscription requested by %s"
1594 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1595
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "\n"
1600 "Message: %s"
1601 msgstr ""
1602 "\n"
1603 "Meddelande: %s"
1604
1605 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1606 #, c-format
1607 msgid "%u:%02u.%02u"
1608 msgstr "%u:%02u.%02u"
1609
1610 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1611 #, c-format
1612 msgid "%02u.%02u"
1613 msgstr "%02u.%02u"
1614
1615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1616 msgid "No reason was specified"
1617 msgstr "Ingen anledning angavs"
1618
1619 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1620 msgid "The change in state was requested"
1621 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
1622
1623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1624 msgid "You canceled the file transfer"
1625 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
1626
1627 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1628 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1629 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
1630
1631 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1632 msgid "Error while trying to transfer the file"
1633 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
1634
1635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1636 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1637 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
1638
1639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1640 msgid "Unknown reason"
1641 msgstr "Okänd anledning"
1642
1643 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1645 #, c-format
1646 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1647 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
1648
1649 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1651 #, c-format
1652 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1653 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
1654
1655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1656 msgctxt "file size"
1657 msgid "Unknown"
1658 msgstr "Okänt"
1659
1660 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1661 #. * the total file size
1662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1663 #, c-format
1664 msgid "%s of %s"
1665 msgstr "%s av %s"
1666
1667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1668 msgid "Waiting the other participant's response"
1669 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
1670
1671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1672 #, c-format
1673 msgid "\"%s\" received from %s"
1674 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
1675
1676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1677 #, c-format
1678 msgid "\"%s\" sent to %s"
1679 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
1680
1681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1682 msgid "File transfer completed"
1683 msgstr "Filöverföringen är färdig"
1684
1685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1686 #, c-format
1687 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1688 msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
1689
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1691 #, c-format
1692 msgid "\"%s\" sending to %s"
1693 msgstr "\"%s\" skickas till %s"
1694
1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1696 #, c-format
1697 msgid "File transfer canceled: %s"
1698 msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
1699
1700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1701 msgctxt "remaining time"
1702 msgid "Unknown"
1703 msgstr "Okänt"
1704
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1706 msgctxt "file transfer percent"
1707 msgid "Unknown"
1708 msgstr "Okänt"
1709
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1711 msgid "%"
1712 msgstr "%"
1713
1714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1715 msgid "File"
1716 msgstr "Fil"
1717
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1719 msgid "Remaining"
1720 msgstr "Återstår"
1721
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1723 msgid "Cannot save file to this location"
1724 msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
1725
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1727 msgid "Save file as..."
1728 msgstr "Spara fil som..."
1729
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1731 msgid "unknown size"
1732 msgstr "okänd storlek"
1733
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1735 #, c-format
1736 msgid "%s would like to send you a file"
1737 msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
1738
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1740 #, c-format
1741 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1742 msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
1743
1744 #. Accept button
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1746 msgid "_Accept"
1747 msgstr "_Acceptera"
1748
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1750 msgid "File transfers"
1751 msgstr "Filöverföringar"
1752
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1754 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1755 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
1756
1757 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1758 msgid "Import"
1759 msgstr "Importera"
1760
1761 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1762 msgid "Protocol"
1763 msgstr "Protokoll"
1764
1765 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1766 msgid "Source"
1767 msgstr "Källa"
1768
1769 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1770 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
1771 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
1772
1773 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1774 msgid "Import Accounts"
1775 msgstr "Importera konton"
1776
1777 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1778 msgid "No error specified"
1779 msgstr "Inget fel angivet"
1780
1781 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1782 msgid "Network error"
1783 msgstr "Nätverksfel"
1784
1785 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1786 msgid "Authentication failed"
1787 msgstr "Autentisering misslyckades"
1788
1789 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1790 msgid "Encryption error"
1791 msgstr "Krypteringsfel"
1792
1793 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1794 msgid "Name in use"
1795 msgstr "Namnet används"
1796
1797 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1798 msgid "Certificate not provided"
1799 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
1800
1801 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1802 msgid "Certificate untrusted"
1803 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
1804
1805 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1806 msgid "Certificate expired"
1807 msgstr "Certifikatet har gått ut"
1808
1809 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1810 msgid "Certificate not activated"
1811 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1812
1813 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1814 msgid "Certificate hostname mismatch"
1815 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
1816
1817 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1818 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1819 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1820
1821 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1822 msgid "Certificate self-signed"
1823 msgstr "Självsignerat certifikat"
1824
1825 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1826 msgid "Certificate error"
1827 msgstr "Certifikatfel"
1828
1829 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1830 msgid "Unknown error"
1831 msgstr "Okänt fel"
1832
1833 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1834 msgid "Show and edit accounts"
1835 msgstr "Visa och redigera konton"
1836
1837 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1838 msgid "Contact"
1839 msgstr "Kontakt"
1840
1841 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1842 msgid "_Edit account"
1843 msgstr "_Redigera konto"
1844
1845 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1846 msgid "Contact List"
1847 msgstr "Kontaktlista"
1848
1849 # Hm?
1850 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1851 msgid "Context"
1852 msgstr "Sammanhang"
1853
1854 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1855 msgid "Join _Favorites"
1856 msgstr "Gå in i _favoriter"
1857
1858 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1859 msgid "Join _New..."
1860 msgstr "Gå in i _nytt..."
1861
1862 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1863 msgid "Manage Favorites"
1864 msgstr "Hantera favoriter"
1865
1866 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1867 msgid "Show _Offline Contacts"
1868 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
1869
1870 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1871 msgid "_Accounts"
1872 msgstr "_Konton"
1873
1874 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1875 msgid "_Add Contact..."
1876 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1877
1878 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1879 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1880 msgid "_New Conversation..."
1881 msgstr "_Nytt samtal..."
1882
1883 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1884 msgid "_Personal Information"
1885 msgstr "_Personlig information"
1886
1887 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1888 msgid "_Room"
1889 msgstr "_Rum"
1890
1891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1892 msgid "Chat Rooms"
1893 msgstr "Chattrum"
1894
1895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1896 msgid "Browse:"
1897 msgstr "Bläddra:"
1898
1899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1900 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1901 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
1902
1903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1904 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1905 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
1906
1907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1908 msgid "Join"
1909 msgstr "Gå in"
1910
1911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1912 msgid "Join New"
1913 msgstr "Gå in i nytt"
1914
1915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1916 msgid "Re_fresh"
1917 msgstr "Uppda_tera"
1918
1919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1920 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1921 msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har gått in på."
1922
1923 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1924 msgid "Message received"
1925 msgstr "Meddelande togs emot"
1926
1927 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1928 msgid "Message sent"
1929 msgstr "Meddelandet skickat"
1930
1931 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1932 msgid "New conversation"
1933 msgstr "Nytt samtal"
1934
1935 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1936 msgid "Contact goes online"
1937 msgstr "Kontakt ansluts"
1938
1939 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1940 msgid "Contact goes offline"
1941 msgstr "Kontakt kopplas ner"
1942
1943 #: ../src/empathy-preferences.c:162
1944 msgid "Account connected"
1945 msgstr "Kontot anslutet"
1946
1947 #: ../src/empathy-preferences.c:163
1948 msgid "Account disconnected"
1949 msgstr "Kontot frånkopplat"
1950
1951 #: ../src/empathy-preferences.c:397
1952 msgid "Language"
1953 msgstr "Språk"
1954
1955 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1956 msgid "<b>Appearance</b>"
1957 msgstr "<b>Utseende</b>"
1958
1959 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1960 msgid "<b>Behaviour</b>"
1961 msgstr "<b>Beteende</b>"
1962
1963 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1964 msgid "<b>Contact List</b>"
1965 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1966
1967 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1968 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1969 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
1970
1971 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1972 msgid "<b>Play sound for events</b>"
1973 msgstr "<b>Spela upp ljud för händelser</b>"
1974
1975 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1976 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1977 msgstr "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
1978
1979 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1980 msgid "Automatically _connect on startup "
1981 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
1982
1983 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1984 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1985 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
1986
1987 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1988 msgid "Chat Th_eme:"
1989 msgstr "Chatt_ema:"
1990
1991 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1992 msgid "Disable notifications when _away or busy"
1993 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
1994
1995 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1996 msgid "Disable sounds when _away or busy"
1997 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
1998
1999 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2000 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2001 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2002
2003 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2004 msgid "General"
2005 msgstr "Allmänt"
2006
2007 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2008 msgid "Notifications"
2009 msgstr "Notifieringar"
2010
2011 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2012 msgid "Preferences"
2013 msgstr "Inställningar"
2014
2015 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2016 msgid "Show _avatars"
2017 msgstr "Visa _avatarer"
2018
2019 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2020 msgid "Show _smileys as images"
2021 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2022
2023 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2024 msgid "Show co_mpact contact list"
2025 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2026
2027 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2028 msgid "Sort by _name"
2029 msgstr "Sortera efter _namn"
2030
2031 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2032 msgid "Sort by s_tate"
2033 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2036 msgid "Sounds"
2037 msgstr "Ljud"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2040 msgid "Spell Checking"
2041 msgstr "Stavningskontroll"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2044 msgid "Themes"
2045 msgstr "Teman"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2048 msgid "_Enable bubble notifications"
2049 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2052 msgid "_Enable sound notifications"
2053 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2056 msgid "_Open new chats in separate windows"
2057 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2058
2059 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2060 msgid "Status"
2061 msgstr "Status"
2062
2063 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2064 msgid "_Quit"
2065 msgstr "_Avsluta"
2066
2067 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2068 msgid "_Show Contact List"
2069 msgstr "_Visa kontaktlista"
2070
2071 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2072 #, c-format
2073 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2074 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2075
2076 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2077 #, c-format
2078 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2079 msgstr "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga programmet att hantera den med"
2080
2081 #~ msgid "menuitem2"
2082 #~ msgstr "menyobjekt2"
2083 #~ msgid "Closed"
2084 #~ msgstr "Stängd"
2085 #~ msgid "End this call?"
2086 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
2087 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2088 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
2089 #~ msgid "_End Call"
2090 #~ msgstr "A_vsluta samtal"
2091 #~ msgid "Empathy Call"
2092 #~ msgstr "Empathy-samtal"
2093 #~ msgid "Readying"
2094 #~ msgstr "Förbereder"
2095 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2096 #~ msgstr "%s - Empathy-samtal"
2097 #~ msgid "Ringing"
2098 #~ msgstr "Ringer"
2099 #~ msgid "Connecting"
2100 #~ msgstr "Ansluter"
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
2105 #~ "pågående samtal."
2106 #~ msgid "#"
2107 #~ msgstr "#"
2108 #~ msgid "*"
2109 #~ msgstr "*"
2110 #~ msgid "0"
2111 #~ msgstr "0"
2112 #~ msgid "1"
2113 #~ msgstr "1"
2114 #~ msgid "2"
2115 #~ msgstr "2"
2116 #~ msgid "3"
2117 #~ msgstr "3"
2118 #~ msgid "4"
2119 #~ msgstr "4"
2120 #~ msgid "5"
2121 #~ msgstr "5"
2122 #~ msgid "6"
2123 #~ msgstr "6"
2124 #~ msgid "7"
2125 #~ msgstr "7"
2126 #~ msgid "8"
2127 #~ msgstr "8"
2128 #~ msgid "9"
2129 #~ msgstr "9"
2130 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2131 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
2132 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2133 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
2134 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2135 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
2136 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2137 #~ msgstr ""
2138 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
2139 #~ msgid ""
2140 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2141 #~ "application to handle it."
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
2144 #~ "programmet för att hantera den."
2145 #~ msgid "Invitation Error"
2146 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
2147 #~ msgid "gtk-clear"
2148 #~ msgstr "Töm"
2149 #~ msgid "gtk-cancel"
2150 #~ msgstr "Avbryt"
2151 #~ msgid "gtk-ok"
2152 #~ msgstr "OK"
2153 #~ msgid "Enable sound when busy"
2154 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
2155 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2156 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
2157 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2158 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
2159 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2160 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
2161 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2162 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
2163 #~ msgid "Empathy accounts"
2164 #~ msgstr "Empathy-konton"
2165 #~ msgid ""
2166 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2167 #~ "will be created for you to start configuring."
2168 #~ msgstr ""
2169 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
2170 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "\n"
2173 #~ "\n"
2174 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2175 #~ "want to configure in the list on the left."
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "\n"
2178 #~ "\n"
2179 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2180 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2181 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2182 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
2183 #~ msgid "J_apan server:"
2184 #~ msgstr "J_apansk server:"
2185 #~ msgid "Invalid handle"
2186 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
2187 #~ msgid "No matching connection"
2188 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
2189 #~ msgid "Invalid account"
2190 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
2191 #~ msgid "Presence failure"
2192 #~ msgstr "Närvarofel"
2193 #~ msgid "Contact does not support voice"
2194 #~ msgstr "Kontakten saknar stöd för röstsamtal"
2195 #~ msgid "Lowmem"
2196 #~ msgstr "Lågminne"
2197 #~ msgid "Channel request generic error"
2198 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
2199 #~ msgid "Channel banned"
2200 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
2201 #~ msgid "Channel full"
2202 #~ msgstr "Kanalen är full"
2203 #~ msgid "Channel invite only"
2204 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
2205 #~ msgid "Unknown error code"
2206 #~ msgstr "Okänd felkod"
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2209 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2210 #~ "\n"
2211 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2212 #~ "want to configure in the list on the left."
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
2215 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
2216 #~ "\n"
2217 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2218 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2219 #~ msgid "Chat with contact"
2220 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
2221 #~ msgid "View contact information"
2222 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
2223 #~ msgid "Re_name"
2224 #~ msgstr "Byt _namn"
2225 #~ msgid "Rename"
2226 #~ msgstr "Byt namn"
2227 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2228 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
2229 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2230 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
2231 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2232 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
2233 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2234 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
2235 #~ msgid "Start Call"
2236 #~ msgstr "Påbörja samtal"
2237 #~ msgid "gtk-cut"
2238 #~ msgstr "Klipp ut"
2239 #~ msgid "gtk-paste"
2240 #~ msgstr "Klistra in"
2241 #~ msgid "gtk-about"
2242 #~ msgstr "Om"
2243 #~ msgid "gtk-quit"
2244 #~ msgstr "Avsluta"
2245 #~ msgid "ICQ account settings"
2246 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
2247 #~ msgid "jabber account settings"
2248 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
2249 #~ msgid "msn account settings"
2250 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
2251 #~ msgid "salut account settings"
2252 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
2253 #~ msgid "Yahoo! account settings"
2254 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
2255 #~ msgid "Input"
2256 #~ msgstr "Ingång"
2257 #~ msgid "Mute"
2258 #~ msgstr "Tyst"
2259
2260 # Det måste finnas ett bättre ord
2261 #~ msgid "Output"
2262 #~ msgstr "Utgång"
2263 #~ msgid "Ca_ll"
2264 #~ msgstr "R_ing"
2265 #~ msgid "Change _Topic..."
2266 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
2267 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2268 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
2269 #~ msgid "Cu_t"
2270 #~ msgstr "Klipp _ut"
2271 #~ msgid "In_vite..."
2272 #~ msgstr "_Bjud in..."
2273 #~ msgid "_Add To Favorites"
2274 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2275 #~ msgid "_Copy"
2276 #~ msgstr "_Kopiera"
2277 #~ msgid "_Paste"
2278 #~ msgstr "Klistra _in"
2279 #~ msgid "_Show Contacts"
2280 #~ msgstr "_Visa kontakter"
2281 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2282 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
2283 #~ msgid "<b>Options</b>"
2284 #~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
2285 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2286 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
2287 #~ msgid "%s went offline"
2288 #~ msgstr "%s kopplade från"
2289 #~ msgid "%s has come online"
2290 #~ msgstr "%s anslöt sig"
2291 #~ msgid "Disable"
2292 #~ msgstr "Inaktivera"
2293 #~ msgid "Call from %s"
2294 #~ msgstr "Samtal från %s"
2295 #~ msgid "Edit Account _Details"
2296 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
2297 #~ msgid "_New Message..."
2298 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
2299 #~ msgid "New message"
2300 #~ msgstr "Nytt meddelande"
2301 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
2304 #~ msgid "Chat Room"
2305 #~ msgstr "Chattrum"
2306 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2307 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
2308 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2309 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
2310 #~ msgid "_Enable spell checking"
2311 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
2312 #~ msgid "Clear List..."
2313 #~ msgstr "Töm listan..."
2314 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2315 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
2316 #~ msgid ""
2317 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2318 #~ "status messages."
2319 #~ msgstr ""
2320 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
2321 #~ "förinställda statusmeddelanden"
2322 #~ msgid "Clear List"
2323 #~ msgstr "Töm listan"
2324 #~ msgid "Enter status message:"
2325 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
2326 #~ msgid "Status Message Presets"
2327 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2328 #~ msgid "_Add to status message list"
2329 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
2330 #~ msgid ""
2331 #~ "Subscription requested for %s\n"
2332 #~ "Message: %s"
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
2335 #~ "Meddelande: %s"
2336 #~ msgid "Instant Messenger"
2337 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
2338 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
2339 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
2340 #~ msgid "<b>Account</b>"
2341 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2342 #~ msgid "Imendio "
2343 #~ msgstr "Imendio "
2344 #~ msgid "Jabber"
2345 #~ msgstr "Jabber"
2346 #~ msgid "Create"
2347 #~ msgstr "Skapa"
2348 #~ msgid ""
2349 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2350 #~ "small>"
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
2353 #~ "b></small>"
2354 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
2355 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
2356 #~ msgid "-"
2357 #~ msgstr "-"
2358 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2359 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
2360 #~ msgid "<b>Status</b>"
2361 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2362 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2363 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
2364 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
2369 #~ "unknown</span>"
2370 #~ msgstr ""
2371 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
2372 #~ "är okänd</span>"
2373 #~ msgid "Accou_nt:"
2374 #~ msgstr "Ko_nto:"
2375 #~ msgid "Add Contact"
2376 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
2377 #~ msgid "C_hange"
2378 #~ msgstr "_Ändra"
2379 #~ msgid "Ch_at"
2380 #~ msgstr "Ch_atta"
2381 #~ msgid "Con_tact:"
2382 #~ msgstr "_Kontakt:"
2383 #~ msgid "Contact List - Gossip"
2384 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
2385 #~ msgid "Country:"
2386 #~ msgstr "Land:"
2387 #~ msgid "Edit Contact"
2388 #~ msgstr "Redigera kontakt"
2389 #~ msgid "Edit Groups"
2390 #~ msgstr "Redigera grupper"
2391 #~ msgid "ID:"
2392 #~ msgstr "Id:"
2393 #~ msgid ""
2394 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
2397 #~ "du logga in."
2398 #~ msgid "Name:"
2399 #~ msgstr "Namn:"
2400 #~ msgid "Personal Details"
2401 #~ msgstr "Personliga detaljer"
2402 #~ msgid "R_egister"
2403 #~ msgstr "Re_gistrera"
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2406 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2407 #~ "\n"
2408 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2411 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2412 #~ "\n"
2413 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
2416 #~ "\n"
2417 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
2418 #~ "will list everyone using that server.\n"
2419 #~ "\n"
2420 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
2421 #~ "group."
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
2424 #~ "\n"
2425 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
2426 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
2427 #~ "\n"
2428 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
2429 #~ "en specifik grupp."
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2432 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2433 #~ "using that server"
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
2436 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
2437 #~ "lista alla som använder den servern"
2438 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
2441 #~ "kontakt"
2442 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2447 #~ "details"
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
2450 #~ "kontrollerar din information"
2451 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2452 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
2453 #~ msgid "Use system pro_xy"
2454 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
2455 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2456 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
2457 #~ msgid "_Birthday:"
2458 #~ msgstr "_Födelsedag:"
2459 #~ msgid "_Connect"
2460 #~ msgstr "An_slut"
2461 #~ msgid "_Deny"
2462 #~ msgstr "_Neka"
2463 #~ msgid "_Description:"
2464 #~ msgstr "_Beskrivning:"
2465 #~ msgid "_Disconnect"
2466 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2469 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
2470 #~ msgid "_Group:"
2471 #~ msgstr "_Grupp:"
2472 #~ msgid "_Password:"
2473 #~ msgstr "_Lösenord:"
2474 #~ msgid "_Retrieve"
2475 #~ msgstr "_Hämta"
2476 #~ msgid "_Subscribe"
2477 #~ msgstr "_Prenumerera"
2478 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2479 #~ msgid "_Web site:"
2480 #~ msgstr "_Webbplats:"
2481 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2482 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
2483 #~ msgid "Normal"
2484 #~ msgstr "Normalt"
2485 #~ msgid "Active"
2486 #~ msgstr "Aktivt"
2487 #~ msgid "Inactive"
2488 #~ msgstr "Inaktivt"
2489 #~ msgid "Error"
2490 #~ msgstr "Fel"
2491 #~ msgid "Moderator"
2492 #~ msgid_plural "Moderators"
2493 #~ msgstr[0] "Moderator"
2494 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
2495 #~ msgid "Participant"
2496 #~ msgid_plural "Participants"
2497 #~ msgstr[0] "Deltagare"
2498 #~ msgstr[1] "Deltagare"
2499 #~ msgid "Visitor"
2500 #~ msgid_plural "Visitors"
2501 #~ msgstr[0] "Besökare"
2502 #~ msgstr[1] "Besökare"
2503 #~ msgid "No role"
2504 #~ msgstr "Ingen roll"
2505 #~ msgid "Owner"
2506 #~ msgid_plural "Owners"
2507 #~ msgstr[0] "Ägare"
2508 #~ msgstr[1] "Ägare"
2509 #~ msgid "Administrator"
2510 #~ msgid_plural "Administrators"
2511 #~ msgstr[0] "Administrator"
2512 #~ msgstr[1] "Administratörer"
2513 #~ msgid "Member"
2514 #~ msgid_plural "Members"
2515 #~ msgstr[0] "Medlem"
2516 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
2517 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2518 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
2519 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2520 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
2521 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2522 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
2523 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2524 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
2525 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
2528 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2529 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
2530 #~ msgid "Unavailable"
2531 #~ msgstr "Otillgänglig"
2532 #~ msgid "An unknown error occurred."
2533 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
2534 #~ msgid "Connection refused."
2535 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
2536 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2537 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
2538 #~ msgid "Connection timed out."
2539 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
2540 #~ msgid "Authentication failed."
2541 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
2542 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2543 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
2544 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2545 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
2546 #~ msgid "This feature is unavailable."
2547 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
2548 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2549 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
2550 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2551 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
2552 #~ msgid "Connection could not be opened"
2553 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
2554 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2555 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
2556 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2557 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
2558 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2559 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
2560 #~ msgid "Payment is required for this service"
2561 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
2562 #~ msgid "This service is forbidden"
2563 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
2564 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2565 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
2566 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2567 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
2568 #~ msgid "Registration is required"
2569 #~ msgstr "Registrering krävs"
2570 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
2573 #~ "tjänsten "
2574 #~ msgid "There was an internal service error"
2575 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
2576 #~ msgid "This feature is not implemented"
2577 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
2578 #~ msgid "The remote service timed out"
2579 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
2580 #~ msgid "Using the %s backend"
2581 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
2582 #~ msgid "Stop"
2583 #~ msgstr "Stopp"
2584 #~ msgid "Disconnect"
2585 #~ msgstr "Koppla ifrån"
2586 #~ msgid "Connect"
2587 #~ msgstr "Anslut"
2588 #~ msgid "Bye bye"
2589 #~ msgstr "Hej då"
2590 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2591 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
2592 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2593 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
2594 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2595 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
2596 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2597 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
2598 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2599 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
2600 #~ msgid "Failed to change your account password."
2601 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2604 #~ "%s"
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
2607 #~ "%s"
2608 #~ msgid "No information is available for this contact."
2609 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
2610 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2611 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
2612 #~ msgid "To summarize:"
2613 #~ msgstr "Sammanfattning:"
2614 #~ msgid "%d subscription request"
2615 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2616 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
2617 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
2618 #~ msgid "%d file transfer request"
2619 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2620 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
2621 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
2622 #~ msgid "%d server message"
2623 #~ msgid_plural "%d server messages"
2624 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
2625 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
2626 #~ msgid "%d error"
2627 #~ msgid_plural "%d errors"
2628 #~ msgstr[0] "%d fel"
2629 #~ msgstr[1] "%d fel"
2630 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2631 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
2632 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2633 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
2634 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2635 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
2636 #~ msgid "You were about to quit!"
2637 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2640 #~ "normally quit Gossip.\n"
2641 #~ "\n"
2642 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2643 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
2646 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
2647 #~ "\n"
2648 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
2649 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
2650 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2651 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
2652 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2653 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
2654 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2655 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
2656 #~ msgid "Accept"
2657 #~ msgstr "Acceptera"
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2660 #~ "%s"
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
2663 #~ "%s"
2664 #~ msgid "Unsorted"
2665 #~ msgstr "Osorterade"
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2668 #~ "<b>%s</b>\n"
2669 #~ "\n"
2670 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2673 #~ "<b>%s</b>\n"
2674 #~ "\n"
2675 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2676 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2677 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
2678 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2679 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
2680 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2681 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
2682 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2683 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
2684 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2685 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
2686 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2687 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
2688 #~ msgid "Retry connection"
2689 #~ msgstr "Återanslut"
2690 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2691 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
2692 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2693 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
2694 #~ msgid "Conversation With"
2695 #~ msgstr "Samtal med"
2696 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2697 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
2698 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
2699 # "visa i lista"
2700 #~ msgid "List the available accounts"
2701 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
2702 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2703 #~ msgstr "KONTONAMN"
2704 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2705 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
2706 #~ msgid "No accounts available."
2707 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
2708 #~ msgid "Available accounts:"
2709 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
2710 #~ msgid "[default]"
2711 #~ msgstr "[standard]"
2712 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2713 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
2714 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2715 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
2716 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2717 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
2718 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2719 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
2720 #~ msgid "Default"
2721 #~ msgstr "Standard"
2722 #~ msgid "Chat!"
2723 #~ msgstr "Chatta!"
2724 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2725 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
2726 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2727 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
2728 #~ msgid "Show"
2729 #~ msgstr "Visa"
2730 #~ msgid "Contact has been removed"
2731 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
2732 #~ msgid "Subject: %s"
2733 #~ msgstr "Ämne: %s"
2734 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2735 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
2736 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2737 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
2738 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2739 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
2740 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2741 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
2742 #~ msgid "Remember Password?"
2743 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
2744 #~ msgid "Do not show this again"
2745 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
2746 #~ msgid "Could not display the help contents."
2747 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
2748 #~ msgid "OK"
2749 #~ msgstr "OK"
2750 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2751 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
2752 #~ msgid "Try again later."
2753 #~ msgstr "Försök igen senare."
2754 #~ msgid "Change"
2755 #~ msgstr "Ändra"
2756 #~ msgid "File name:"
2757 #~ msgstr "Filnamn:"
2758 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2759 #~ msgid "File size:"
2760 #~ msgstr "Filstorlek:"
2761 #~ msgid "Not supported yet"
2762 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
2763 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2764 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
2765 #~ msgid "me"
2766 #~ msgstr "jag"
2767 #~ msgid "Choose the protocol"
2768 #~ msgstr "Välj protokollet"
2769 #~ msgid "Gossip"
2770 #~ msgstr "Gossip"
2771 #~ msgid "%s - New Message"
2772 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
2773 #~ msgid "%s - Conversation"
2774 #~ msgstr "%s - Samtal"
2775 #~ msgid "_Forget"
2776 #~ msgstr "_Glöm"
2777 #~ msgid "Martyn Russell"
2778 #~ msgstr "Martyn Russell"
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2781 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2782 #~ "\n"
2783 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2784 #~ msgstr ""
2785 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2786 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2787 #~ "\n"
2788 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
2789 #~ msgid "    "
2790 #~ msgstr "    "
2791 #~ msgid "Group:"
2792 #~ msgstr "Grupp:"
2793 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2794 #~ msgid "Web Site:"
2795 #~ msgstr "Webbplats:"
2796 #~ msgid "Favourite"
2797 #~ msgstr "Favorit"
2798 #~ msgid "Add to _favourites"
2799 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
2802 #~ "join."
2803 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
2804 #~ msgid "Edit your chat room details:"
2805 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
2806 #~ msgid "Na_me:"
2807 #~ msgstr "Na_mn:"
2808 #~ msgid "New Chat Room"
2809 #~ msgstr "Nytt chattrum"
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
2812 #~ "start chatting."
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
2815 #~ msgid "Save _this chat room"
2816 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
2817 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2818 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
2819 #~ msgid "_Group Chat"
2820 #~ msgstr "_Gruppchatt"
2821 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
2822 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
2825 #~ "your details up."
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
2828 #~ "information."
2829 #~ msgid "Registering account"
2830 #~ msgstr "Registrerar konto"
2831 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2832 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
2833 #~ msgid "Account Name"
2834 #~ msgstr "Kontonamn"
2835 #~ msgid "Connection Details"
2836 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
2837 #~ msgid "Enter a name for this account"
2838 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
2839 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2840 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
2841 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2842 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
2843 #~ msgid "Enter your real name here"
2844 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
2845 #~ msgid "Finished"
2846 #~ msgstr "Slutfört"
2847 #~ msgid "For increased security, enable this option"
2848 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2851 #~ "\n"
2852 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2853 #~ "favorite Jabber server.\n"
2854 #~ "\n"
2855 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
2858 #~ "\n"
2859 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
2860 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
2861 #~ "\n"
2862 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
2865 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
2868 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
2869 #~ "alternativ"
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
2872 #~ "or port, you can configure that here:"
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
2875 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2878 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2879 #~ "connect for a password"
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
2882 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
2883 #~ "gång du ansluter"
2884 #~ msgid "Registering Account"
2885 #~ msgstr "Registrerar konto"
2886 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2887 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
2888 #~ msgid "What is your name?"
2889 #~ msgstr "Vad heter du?"
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2892 #~ "\n"
2893 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2894 #~ "example, <b>Google</b>."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
2897 #~ "\n"
2898 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
2899 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
2900 #~ msgid "What password do you want to use?"
2901 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
2902 #~ msgid "What username do you use?"
2903 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
2904 #~ msgid "What username do you want to use?"
2905 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2908 #~ ">Accounts menu item."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
2911 #~ "Redigera->Konton."
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2914 #~ "<b>Laptop</b>."
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
2917 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
2918 #~ msgid "Your Account"
2919 #~ msgstr "Ditt konto"
2920 #~ msgid "Your Identity"
2921 #~ msgstr "Din identitet"
2922 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2923 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
2924 #~ msgid "_No"
2925 #~ msgstr "_Nej"
2926 #~ msgid "_Yes"
2927 #~ msgstr "_Ja"
2928 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2929 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
2930 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2931 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
2932 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2933 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
2934 #~ msgid "Example: %s"
2935 #~ msgstr "Exempel: %s"
2936 #~ msgid "Add a contact"
2937 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
2938 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2939 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2942 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2943 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
2946 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
2947 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
2948 #~ "godkänd."
2949 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2950 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
2951 #~ msgid "Jabber ID:"
2952 #~ msgstr "Jabber-id:"
2953 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2954 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
2955 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2956 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
2957 #~ msgid "_Search..."
2958 #~ msgstr "_Sök..."
2959 #~ msgid "_Compact contact list"
2960 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
2961 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2962 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
2963 #~ msgid "Edit"
2964 #~ msgstr "Redigera"
2965 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2966 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
2967 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2968 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
2969 #~ msgid "Check your connection details."
2970 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
2971 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2972 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
2973 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2974 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
2975 #~ msgid "Re_name group"
2976 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
2977 #~ msgid "_Remove contact"
2978 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2981 #~ "%s"
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
2984 #~ "%s"
2985 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
2986 #~ msgid "_Edit Groups"
2987 #~ msgstr "R_edigera grupper"
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2990 #~ "%s"
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2993 #~ "%s"
2994 #~ msgid "Edit groups for %s"
2995 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2996 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2997 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2998 #~ msgid "_Hide Contact List"
2999 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
3000 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
3001 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
3002 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
3003 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
3004 #~ msgid "Enable Spell Checker"
3005 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
3006 #~ msgid "Preset status messages"
3007 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3008 #~ msgid "Preset status messages."
3009 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
3010 #~ msgid "Peekaboo"
3011 #~ msgstr "Peekaboo"
3012 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3013 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3014 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
3015 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
3016 #~ msgid "An instant messaging applet."
3017 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
3018 #~ msgid "Contact Information for %s"
3019 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
3020 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
3021 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
3022 #~ msgid "Be silent when away"
3023 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
3024 #~ msgid "Be silent when busy"
3025 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
3026 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
3027 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
3028 #~ msgid "Join _Group Chat..."
3029 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
3030 #~ msgid "Available..."
3031 #~ msgstr "Tillgänglig..."
3032 #~ msgid "Busy..."
3033 #~ msgstr "Upptagen..."
3034 #~ msgid "Away..."
3035 #~ msgstr "Frånvarande..."
3036 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
3037 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
3038 #~ msgid "Height of main window"
3039 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
3040 #~ msgid "The X position of the main window."
3041 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
3042 #~ msgid "The Y position of the main window."
3043 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
3044 #~ msgid "The width of the main window."
3045 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
3046 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
3047 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
3048 #~ msgid "Width of the main window"
3049 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
3050 #~ msgid "X position of main window"
3051 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
3052 #~ msgid "Y position of main window"
3053 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3054 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3055 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3056 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3057 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3058 #~ msgid "Close this chat window"
3059 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3060 #~ msgid "Requested Information"
3061 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3062 #~ msgid "Requested information."
3063 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3064 #~ msgid "/_Contact Information"
3065 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3066 #~ msgid "Contact _Information"
3067 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3068 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3069 #~ msgstr "Gossip - konton"
3070 #~ msgid "Por_t:"
3071 #~ msgstr "_Port:"
3072 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3073 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3074 #~ msgid "%s has gone offline"
3075 #~ msgstr "%s kopplade från"
3076 #~ msgid "/View Message _History"
3077 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3078 #~ msgid "View Message _History"
3079 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3080 #~ msgid "View Message Hi_story"
3081 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3082 #~ msgid "View Message History"
3083 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3084 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3085 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3086 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3087 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3088 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3089 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3090 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3091 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3092 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3093 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3094 #~ msgid "Gossip - New Account"
3095 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3096 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3097 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3098 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3099 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3100 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3101 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3102 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3103 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3104 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3105 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3106 #~ msgid "Written by:"
3107 #~ msgstr "Skrivet av:"
3108 #~ msgid "Artwork by:"
3109 #~ msgstr "Grafik av:"
3110 #~ msgid "Translated by:"
3111 #~ msgstr "Översatt av:"
3112 #~ msgid "/Show _Log"
3113 #~ msgstr "/_Visa logg"
3114 #~ msgid "View Lo_g"
3115 #~ msgstr "_Visa logg"
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3118 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3121 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3122 #~ msgid "Open"
3123 #~ msgstr "Öppet"
3124 #~ msgid "Account ID"
3125 #~ msgstr "Kontoid"
3126 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3127 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3128 #~ msgid "Connection to the server failed."
3129 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3130 #~ msgid "Connection could not be created"
3131 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3132 #~ msgid "Bad Request"
3133 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3134 #~ msgid "Payment Required"
3135 #~ msgstr "Betalning krävd"
3136 #~ msgid "Not Found"
3137 #~ msgstr "Inte hittad"
3138 #~ msgid "Not Allowed"
3139 #~ msgstr "Inte tillåten"
3140 #~ msgid "Not Acceptable"
3141 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3142 #~ msgid "Request Timeout"
3143 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3144 #~ msgid "Conflict"
3145 #~ msgstr "Konflikt"
3146 #~ msgid "Remote Server Error"
3147 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3148 #~ msgid "Service Unavailable"
3149 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3150 #~ msgid "Custom"
3151 #~ msgstr "Anpassad"
3152 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3155 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3156 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3157 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3158 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3159 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3160 #~ msgid "Reason:"
3161 #~ msgstr "Orsak:"
3162 #~ msgid "R_esource:"
3163 #~ msgstr "R_esurs:"
3164 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3165 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3166 #~ msgid "Choose a Server"
3167 #~ msgstr "Välj en server"
3168 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3169 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3170 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
3171 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
3172 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
3173 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
3174 #~ msgid "Connect _Server:"
3175 #~ msgstr "Anslut till _server:"
3176 #~ msgid "_Automatically Connect"
3177 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
3178 #~ msgid "_Resource:"
3179 #~ msgstr "_Resurs:"
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
3182 #~ "windows."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
3185 #~ msgid "_Connect..."
3186 #~ msgstr "_Anslut..."
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
3190 #~ "This will take a few moments, please wait."
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3193 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3194
3195 #, fuzzy
3196 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
3197 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3198 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
3199 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3200
3201 #, fuzzy
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
3204 #~ "This will take a few moments, please wait."
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3207 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3208 #~ msgid "Add Account"
3209 #~ msgstr "Lägg till konto"
3210 #~ msgid "Add Another Account"
3211 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
3212 #~ msgid "Configuring Service"
3213 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3214 #~ msgid "Nick name:"
3215 #~ msgstr "Smeknamn:"
3216 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
3217 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
3218 #~ msgid "Remove Account"
3219 #~ msgstr "Ta bort konto"
3220 #~ msgid "Service Details"
3221 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
3222 #~ msgid "Service:"
3223 #~ msgstr "Tjänst:"
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
3226 #~ "protocol. "
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3229 #~ "ytterligare ett protokoll. "
3230 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
3231 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
3232 #~ msgid "Edit List..."
3233 #~ msgstr "Redigera listan..."
3234 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
3235 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
3236
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid "Choose _from list:"
3239 #~ msgstr "Välj från lista:"
3240 #~ msgid "Jabber.com"
3241 #~ msgstr "Jabber.com"
3242 #~ msgid "Jabber.org"
3243 #~ msgstr "Jabber.org"
3244
3245 #, fuzzy
3246 #~ msgid "Use a _different server"
3247 #~ msgstr "Använd en annan server"
3248 #~ msgid "_Account Information"
3249 #~ msgstr "_Kontoinformation"
3250 #~ msgid "Searching Local Services..."
3251 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
3252
3253 #, fuzzy
3254 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3257 #~ "ytterligare ett protokoll."
3258
3259 #, fuzzy
3260 #~ msgid "Configuring Roster"
3261 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3262
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid "Registration Successful!"
3265 #~ msgstr "Registrerar konto"
3266 #~ msgid "Service"
3267 #~ msgstr "Tjänst"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #~ msgid "Registering With Service"
3271 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3272 #~ msgid "From:"
3273 #~ msgstr "Från:"
3274 #~ msgid "In reply to:"
3275 #~ msgstr "Svar på:"
3276 #~ msgid "To:"
3277 #~ msgstr "Till:"
3278 #~ msgid "_Reply..."
3279 #~ msgstr "_Svara..."
3280 #~ msgid "C_onnect"
3281 #~ msgstr "A_nslut"
3282 #~ msgid "        "
3283 #~ msgstr "        "
3284 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
3285 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
3286 #~ msgid "N_ickname:"
3287 #~ msgstr "Smek_namn:"
3288 #~ msgid "_Add"
3289 #~ msgstr "_Lägg till"
3290 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
3291 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
3292 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
3293 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
3294 #~ msgid "Information about ..."
3295 #~ msgstr "Information om..."
3296 #~ msgid "Jabber Account"
3297 #~ msgstr "Jabberkonto"
3298 #~ msgid "Personal information"
3299 #~ msgstr "Personlig information"
3300 #~ msgid "Status Message"
3301 #~ msgstr "Statusmeddelande"
3302 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
3303 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
3304 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
3305 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
3306 #~ msgid "Add to your contact list"
3307 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
3308 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
3309 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
3310 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
3311 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
3312 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
3313 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
3316 #~ "currently be unavailable."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
3319 #~ "otillgänglig för tillfället."
3320 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
3321 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
3322 #~ msgid "Details:"
3323 #~ msgstr "Detaljer:"
3324 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
3325 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
3326 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
3327 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
3330 #~ "below to set up your account."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
3333 #~ "för att konfigurera ditt konto."
3334