]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Call volume"
45 msgstr "Samtalsvolym"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Camera device"
53 msgstr "Kameraenhet"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
57 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Chattfönstertema"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme variant"
65 msgstr "Temavariant för chattfönster"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Kompakt kontaktlista"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
85 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Disable sounds when away"
97 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Display incoming events in the status area"
101 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
105 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Echo cancellation support"
109 msgstr "Stöd för ekosläckning"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy can publish the user's location"
113 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
117 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
121 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
125 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy default download folder"
129 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
133 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
157 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
160 msgid "Enable spell checker"
161 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
162
163 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
164 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Hide main window"
167 msgstr "Dölj huvudfönstret"
168
169 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
170 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide the main window."
173 msgstr "Dölj huvudfönstret."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Show Balance in contact list"
233 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show avatars"
237 msgstr "Visa profilbilder"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show contact list in rooms"
241 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show protocols"
253 msgstr "Visa protokoll"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Spell checking languages"
257 msgstr "Rättstavningsspråk"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The position for the chat window side pane"
269 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Use graphical smileys"
285 msgstr "Använd grafiska smilisar"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Use notification sounds"
289 msgstr "Använd notifieringsljud"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use theme for chat rooms"
293 msgstr "Använd tema för chattrum"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
297 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
301 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
305 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
309 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
313 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
321 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
325 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
337 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
349 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
353 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
405 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
409 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
413 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
417 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
421 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
429 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
433 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
437 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
441 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
442
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
446
447 #. Tweak the dialog
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
454 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
455 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Den valda filen är tom"
468
469 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
470 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
471 #, c-format
472 msgid "Missed call from %s"
473 msgstr "Missat samtal från %s"
474
475 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
476 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
477 #, c-format
478 msgid "Called %s"
479 msgstr "Ringde %s"
480
481 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
482 #, c-format
483 msgid "Call from %s"
484 msgstr "Samtal från %s"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
487 msgid "Socket type not supported"
488 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
491 msgid "No reason was specified"
492 msgstr "Ingen anledning angavs"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
495 msgid "The change in state was requested"
496 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
499 msgid "You canceled the file transfer"
500 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
503 msgid "The other participant canceled the file transfer"
504 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
507 msgid "Error while trying to transfer the file"
508 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
511 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
512 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "Okänd anledning"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
520 msgid "Available"
521 msgstr "Tillgänglig"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
524 msgid "Busy"
525 msgstr "Upptagen"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
528 msgid "Away"
529 msgstr "Frånvarande"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
532 msgid "Invisible"
533 msgstr "Osynlig"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
536 msgid "Offline"
537 msgstr "Frånkopplad"
538
539 #. translators: presence type is unknown
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
541 msgctxt "presence"
542 msgid "Unknown"
543 msgstr "Okänt"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
546 msgid "No reason specified"
547 msgstr "Ingen anledning angavs"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
557 msgid "Network error"
558 msgstr "Nätverksfel"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
562 msgid "Authentication failed"
563 msgstr "Autentisering misslyckades"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
567 msgid "Encryption error"
568 msgstr "Krypteringsfel"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
571 msgid "Name in use"
572 msgstr "Namnet används"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
576 msgid "Certificate not provided"
577 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
581 msgid "Certificate untrusted"
582 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
586 msgid "Certificate expired"
587 msgstr "Certifikatet har gått ut"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
596 msgid "Certificate hostname mismatch"
597 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
601 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
602 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
606 msgid "Certificate self-signed"
607 msgstr "Självsignerat certifikat"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
610 msgid "Certificate error"
611 msgstr "Certifikatfel"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
614 msgid "Encryption is not available"
615 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
618 msgid "Certificate is invalid"
619 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
622 msgid "Connection has been refused"
623 msgstr "Anslutningen vägrades"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
626 msgid "Connection can't be established"
627 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
630 msgid "Connection has been lost"
631 msgstr "Anslutningen förlorades"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
634 msgid "This resource is already connected to the server"
635 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
638 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
639 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
642 msgid "The account already exists on the server"
643 msgstr "Kontot finns redan på servern"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
646 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
647 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
650 msgid "Certificate has been revoked"
651 msgstr "Certifikatet har spärrats"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
654 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
655 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
658 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
659 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
663 msgid "People Nearby"
664 msgstr "Personer i närheten"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
667 msgid "Yahoo! Japan"
668 msgstr "Yahoo! Japan"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
671 msgid "Google Talk"
672 msgstr "Google Talk"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
675 msgid "Facebook Chat"
676 msgstr "Facebook-chatt"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
679 #, c-format
680 msgid "%d second ago"
681 msgid_plural "%d seconds ago"
682 msgstr[0] "%d sekund sedan"
683 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
686 #, c-format
687 msgid "%d minute ago"
688 msgid_plural "%d minutes ago"
689 msgstr[0] "%d minut sedan"
690 msgstr[1] "%d minuter sedan"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
693 #, c-format
694 msgid "%d hour ago"
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "%d timme sedan"
697 msgstr[1] "%d timmar sedan"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
700 #, c-format
701 msgid "%d day ago"
702 msgid_plural "%d days ago"
703 msgstr[0] "%d dag sedan"
704 msgstr[1] "%d dagar sedan"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
707 #, c-format
708 msgid "%d week ago"
709 msgid_plural "%d weeks ago"
710 msgstr[0] "%d vecka sedan"
711 msgstr[1] "%d veckor sedan"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
714 #, c-format
715 msgid "%d month ago"
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "%d månad sedan"
718 msgstr[1] "%d månader sedan"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
721 msgid "in the future"
722 msgstr "i framtiden"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
725 msgid "All accounts"
726 msgstr "Alla konton"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
729 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
730 msgid "Account"
731 msgstr "Konto"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
734 msgid "Password"
735 msgstr "Lösenord"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
739 msgid "Server"
740 msgstr "Server"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
744 msgid "Port"
745 msgstr "Port"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
749 #, c-format
750 msgid "%s:"
751 msgstr "%s:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
754 #, c-format
755 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
756 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
759 #, c-format
760 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
761 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
764 msgid "Launch My Web Accounts"
765 msgstr "Starta Mina webbkonton"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
769 msgid "Username:"
770 msgstr "Användarnamn:"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
773 msgid "A_pply"
774 msgstr "V_erkställ"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
777 msgid "L_og in"
778 msgstr "L_ogga in"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
781 msgid "This account already exists on the server"
782 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
785 msgid "Create a new account on the server"
786 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
789 msgid "Ca_ncel"
790 msgstr "Av_bryt"
791
792 #. To translators: The first parameter is the login id and the
793 #. * second one is the network. The resulting string will be something
794 #. * like: "MyUserName on freenode".
795 #. * You should reverse the order of these arguments if the
796 #. * server should come before the login id in your locale.
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
798 #, c-format
799 msgid "%1$s on %2$s"
800 msgstr "%1$s på %2$s"
801
802 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
803 #. * string will be something like: "Jabber Account"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
805 #, c-format
806 msgid "%s Account"
807 msgstr "%s-konto"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
810 msgid "New account"
811 msgstr "Nytt konto"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
814 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
815 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
827 msgid "Advanced"
828 msgstr "Avancerat"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
837 msgid "Pass_word:"
838 msgstr "L_ösenord:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
846 msgid "Remember Password"
847 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
848
849 #. remember password ticky box
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
858 msgid "Remember password"
859 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
862 msgid "Screen _Name:"
863 msgstr "Skärm_namn:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
866 msgid "What is your AIM password?"
867 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
870 msgid "What is your AIM screen name?"
871 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
879 msgid "_Port:"
880 msgstr "_Port:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
888 msgid "_Server:"
889 msgstr "_Server:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> username"
894 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
899 msgid "Login I_D:"
900 msgstr "Inloggningsi_d:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
912 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
916 msgid "Ch_aracter set:"
917 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
920 msgid "ICQ _UIN:"
921 msgstr "ICQ _UIN:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
924 msgid "What is your ICQ UIN?"
925 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
928 msgid "What is your ICQ password?"
929 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
933 msgid "Auto"
934 msgstr "Automatisk"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
937 msgid "UDP"
938 msgstr "UDP"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
941 msgid "TCP"
942 msgstr "TCP"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
945 msgid "TLS"
946 msgstr "TLS"
947
948 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
949 #. * best to keep the English version.
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
951 msgid "Register"
952 msgstr "Registrera"
953
954 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
955 #. * best to keep the English version.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
957 msgid "Options"
958 msgstr "Options"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
961 msgid "None"
962 msgstr "Ingen"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
965 msgid "Character set:"
966 msgstr "Teckenuppsättning:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
969 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
970 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
973 msgid "Network"
974 msgstr "Nätverk"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
977 msgid "Network:"
978 msgstr "Nätverk:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
981 msgid "Nickname:"
982 msgstr "Smeknamn:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
985 msgid "Password:"
986 msgstr "Lösenord:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
989 msgid "Quit message:"
990 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
993 msgid "Real name:"
994 msgstr "Verkligt namn:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
997 msgid "Servers"
998 msgstr "Servrar"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1001 msgid "What is your IRC nickname?"
1002 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1005 msgid "Which IRC network?"
1006 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1010 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1013 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1014 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1017 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1018 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1021 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1022 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1025 msgid "Override server settings"
1026 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1029 msgid "Priori_ty:"
1030 msgstr "Pri_oritet:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1033 msgid "Reso_urce:"
1034 msgstr "_Resurs:"
1035
1036 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1038 msgid ""
1039 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1040 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1041 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1042 msgstr ""
1043 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1044 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1045 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1048 msgid "Use old SS_L"
1049 msgstr "Använd gammal SS_L"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1052 msgid "What is your Facebook password?"
1053 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1056 msgid "What is your Facebook username?"
1057 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1060 msgid "What is your Google ID?"
1061 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1064 msgid "What is your Google password?"
1065 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1068 msgid "What is your Jabber ID?"
1069 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1072 msgid "What is your Jabber password?"
1073 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1076 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1077 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1080 msgid "What is your desired Jabber password?"
1081 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1084 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1085 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1088 msgid "What is your Windows Live ID?"
1089 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1092 msgid "What is your Windows Live password?"
1093 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1096 msgid "E-_mail address:"
1097 msgstr "E-_postadress:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1100 msgid "Nic_kname:"
1101 msgstr "S_meknamn:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1104 msgid "_First Name:"
1105 msgstr "_Förnamn:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1108 msgid "_Jabber ID:"
1109 msgstr "_Jabber-id:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1112 msgid "_Last Name:"
1113 msgstr "_Efternamn:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1116 msgid "_Published Name:"
1117 msgstr "_Publikt namn:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1120 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1121 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1124 msgid "Authentication username:"
1125 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1128 msgid "Discover Binding"
1129 msgstr "Upptäck bindning"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1132 msgid "Discover the STUN server automatically"
1133 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1136 msgid "Ignore TLS Errors"
1137 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1140 msgid "Interval (seconds)"
1141 msgstr "Intervall (sekunder)"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1144 msgid "Keep-Alive Options"
1145 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1148 msgid "Loose Routing"
1149 msgstr "Loose Routing"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1152 msgid "Mechanism:"
1153 msgstr "Mekanism:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1156 msgid "Miscellaneous Options"
1157 msgstr "Diverse alternativ"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1160 msgid "NAT Traversal Options"
1161 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1164 msgid "Port:"
1165 msgstr "Port:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1168 msgid "Proxy Options"
1169 msgstr "Proxyalternativ"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1172 msgid "STUN Server:"
1173 msgstr "STUN-server:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1177 msgid "Server:"
1178 msgstr "Server:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1181 msgid "Transport:"
1182 msgstr "Transport:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1185 msgid "What is your SIP account password?"
1186 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1189 msgid "What is your SIP login ID?"
1190 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1193 msgid "_Username:"
1194 msgstr "A_nvändarnamn:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1197 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1198 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1201 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1202 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1205 msgid "What is your Yahoo! password?"
1206 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1209 msgid "Yahoo! I_D:"
1210 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1213 msgid "_Room List locale:"
1214 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1218 msgid "Couldn't convert image"
1219 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1222 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1223 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1226 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1227 msgstr "Kunde inte spara pixbuf till png"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1230 msgid "Select Your Avatar Image"
1231 msgstr "Välj din profilbild"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1234 msgid "Take a picture..."
1235 msgstr "Ta en bild..."
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1238 msgid "No Image"
1239 msgstr "Ingen bild"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1242 msgid "Images"
1243 msgstr "Bilder"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1246 msgid "All Files"
1247 msgstr "Alla filer"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1250 msgid "Click to enlarge"
1251 msgstr "Klicka för att förstora"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1255 msgid "There was an error starting the call"
1256 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1259 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1260 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1263 msgid "The specified contact is offline"
1264 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1267 msgid "The specified contact is not valid"
1268 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1271 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1272 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1275 msgid "Failed to open private chat"
1276 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1279 msgid "Topic not supported on this conversation"
1280 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1283 msgid "You are not allowed to change the topic"
1284 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1287 #, c-format
1288 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1289 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1292 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1293 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1296 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1297 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1300 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1301 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1304 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1305 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1308 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1309 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1312 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1313 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1316 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1317 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1320 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1321 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1324 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1325 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1328 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1329 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1332 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1333 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1336 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1337 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1340 #, c-format
1341 msgid "Usage: %s"
1342 msgstr "Användning: %s"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1345 msgid "Unknown command"
1346 msgstr "Okänt kommando"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1349 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1350 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1351
1352 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1353 #. * account to send the message.
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1355 msgid "insufficient balance to send message"
1356 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1359 msgid "not capable"
1360 msgstr "inte kapabel"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1363 msgid "offline"
1364 msgstr "frånkopplad"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1367 msgid "invalid contact"
1368 msgstr "ogiltig kontakt"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1371 msgid "permission denied"
1372 msgstr "åtkomst nekad"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1375 msgid "too long message"
1376 msgstr "för långt meddelande"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1379 msgid "not implemented"
1380 msgstr "inte implementerat"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1383 msgid "unknown"
1384 msgstr "okänt"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1387 #, c-format
1388 msgid "Error sending message '%s': %s"
1389 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1392 #, c-format
1393 msgid "Error sending message: %s"
1394 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1397 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1398 msgid "Topic:"
1399 msgstr "Ämne:"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1402 #, c-format
1403 msgid "Topic set to: %s"
1404 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1407 msgid "No topic defined"
1408 msgstr "Inget ämne definierat"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1411 msgid "(No Suggestions)"
1412 msgstr "(Inga förslag)"
1413
1414 #. translators: %s is the selected word
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1416 #, c-format
1417 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1418 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1419
1420 #. translators: first %s is the selected word,
1421 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1423 #, c-format
1424 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1425 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1428 msgid "Insert Smiley"
1429 msgstr "Infoga smilis"
1430
1431 #. send button
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1434 msgid "_Send"
1435 msgstr "_Skicka"
1436
1437 #. Spelling suggestions
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1439 msgid "_Spelling Suggestions"
1440 msgstr "Sta_vningsförslag"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1443 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1444 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1447 #, c-format
1448 msgid "%s has disconnected"
1449 msgstr "%s har kopplat från"
1450
1451 #. translators: reverse the order of these arguments
1452 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1453 #.
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1455 #, c-format
1456 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1457 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1460 #, c-format
1461 msgid "%s was kicked"
1462 msgstr "%s sparkades ut"
1463
1464 #. translators: reverse the order of these arguments
1465 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1466 #.
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1468 #, c-format
1469 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1470 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1473 #, c-format
1474 msgid "%s was banned"
1475 msgstr "%s blev bannlyst"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1478 #, c-format
1479 msgid "%s has left the room"
1480 msgstr "%s har lämnat rummet"
1481
1482 #. Note to translators: this string is appended to
1483 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1484 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1485 #. * please let us know. :-)
1486 #.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1488 #, c-format
1489 msgid " (%s)"
1490 msgstr " (%s)"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1493 #, c-format
1494 msgid "%s has joined the room"
1495 msgstr "%s har gått in i rummet"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1498 #, c-format
1499 msgid "%s is now known as %s"
1500 msgstr "%s är nu känd som %s"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1504 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1505 #: ../src/empathy-call-window.c:2328
1506 msgid "Disconnected"
1507 msgstr "Frånkopplad"
1508
1509 #. Add message
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1511 msgid "Would you like to store this password?"
1512 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1515 msgid "Remember"
1516 msgstr "Kom ihåg"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1519 msgid "Not now"
1520 msgstr "Inte nu"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1523 msgid "Retry"
1524 msgstr "Försök igen"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1527 msgid "Wrong password; please try again:"
1528 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1529
1530 #. Add message
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1532 msgid "This room is protected by a password:"
1533 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1536 msgid "Join"
1537 msgstr "Gå in"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1541 msgid "Connected"
1542 msgstr "Ansluten"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1545 msgid "Conversation"
1546 msgstr "Samtal"
1547
1548 #. Translators: this string is a something like
1549 #. * "Escher Cat (SMS)"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1551 #, c-format
1552 msgid "%s (SMS)"
1553 msgstr "%s (SMS)"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1556 msgid "Unknown or invalid identifier"
1557 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1560 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1561 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1564 msgid "Contact blocking unavailable"
1565 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1568 msgid "Permission Denied"
1569 msgstr "Åtkomst nekad"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1572 msgid "Could not block contact"
1573 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1576 msgid "Edit Blocked Contacts"
1577 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1578
1579 #. Account and Identifier
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1587 msgid "Account:"
1588 msgstr "Konto:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1591 msgid "Blocked Contacts"
1592 msgstr "Blockerade kontakter"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1598 msgid "Remove"
1599 msgstr "Ta bort"
1600
1601 #. Copy Link Address menu item
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1604 msgid "_Copy Link Address"
1605 msgstr "_Kopiera länkadress"
1606
1607 #. Open Link menu item
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1610 msgid "_Open Link"
1611 msgstr "_Öppna länk"
1612
1613 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1614 #. * chat windows (strftime format string)
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1616 msgid "%A %B %d %Y"
1617 msgstr "%A %e %B %Y"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1621 msgid "Edit Contact Information"
1622 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1625 msgid "Personal Information"
1626 msgstr "Personlig information"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1630 msgid "New Contact"
1631 msgstr "Ny kontakt"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1635 #, c-format
1636 msgid "Block %s?"
1637 msgstr "Blockera %s?"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1641 #, c-format
1642 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1643 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1647 msgid "_Block"
1648 msgstr "_Blockera"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1652 msgid "_Report this contact as abusive"
1653 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1654 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1655 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1658 msgid "Decide _Later"
1659 msgstr "Bestäm _senare"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1662 msgid "Subscription Request"
1663 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1666 msgid "_Block User"
1667 msgstr "_Blockera användare"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1670 msgid "Ungrouped"
1671 msgstr "Ogrupperade"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1674 msgid "Favorite People"
1675 msgstr "Favoritpersoner"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1679 #, c-format
1680 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1681 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1685 msgid "Removing group"
1686 msgstr "Tar bort grupp"
1687
1688 #. Remove
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1693 msgid "_Remove"
1694 msgstr "_Ta bort"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1698 #, c-format
1699 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1700 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1704 msgid "Removing contact"
1705 msgstr "Tar bort kontakt"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1708 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1709 msgid "_Add Contact…"
1710 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1713 msgid "_Block Contact"
1714 msgstr "_Blockera kontakt"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
1718 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1719 msgid "_Chat"
1720 msgstr "_Chatt"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1724 msgctxt "menu item"
1725 msgid "_Audio Call"
1726 msgstr "_Ljudsamtal"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1730 msgctxt "menu item"
1731 msgid "_Video Call"
1732 msgstr "_Videosamtal"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
1736 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1737 msgid "_Previous Conversations"
1738 msgstr "Ti_digare samtal"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
1742 msgid "Send File"
1743 msgstr "Skicka fil"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
1747 msgid "Share My Desktop"
1748 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1754 msgid "Favorite"
1755 msgstr "Favorit"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
1759 msgid "Infor_mation"
1760 msgstr "Infor_mation"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1763 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1764 msgid "_Edit"
1765 msgstr "R_edigera"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
1769 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1770 msgid "Inviting you to this room"
1771 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
1775 msgid "_Invite to Chat Room"
1776 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1777
1778 #. Title
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1780 msgid "Search contacts"
1781 msgstr "Sök efter kontakter"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1784 msgid "Search: "
1785 msgstr "Sök: "
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1788 msgid "_Add Contact"
1789 msgstr "_Lägg till kontakt"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1792 msgid "No contacts found"
1793 msgstr "Inga kontakter hittades"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1796 msgid "Your message introducing yourself:"
1797 msgstr "Introducera dig själv:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1800 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1801 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1804 msgid "Select a contact"
1805 msgstr "Välj en kontakt"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1809 msgid "Full name:"
1810 msgstr "Fullständigt namn:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1814 msgid "Phone number:"
1815 msgstr "Telefonnummer:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1819 msgid "E-mail address:"
1820 msgstr "E-postadress:"
1821
1822 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1825 msgid "Website:"
1826 msgstr "Webbplats:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1830 msgid "Birthday:"
1831 msgstr "Födelsedag:"
1832
1833 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1834 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1835 #. * with their IM client.
1836 #.
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1838 msgid "Last seen:"
1839 msgstr "Sågs senast:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1842 msgid "Connected from:"
1843 msgstr "Ansluten från:"
1844
1845 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1846 #. * and should bin this.
1847 #.
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1849 msgid "Away message:"
1850 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1853 msgid "Channels:"
1854 msgstr "Kanaler:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1858 msgid "Country ISO Code:"
1859 msgstr "Landets ISO-kod:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1863 msgid "Country:"
1864 msgstr "Land:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1868 msgid "State:"
1869 msgstr "Län:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1873 msgid "City:"
1874 msgstr "Stad:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1878 msgid "Area:"
1879 msgstr "Område:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1883 msgid "Postal Code:"
1884 msgstr "Postnummer:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1888 msgid "Street:"
1889 msgstr "Gata:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1893 msgid "Building:"
1894 msgstr "Byggnad:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1898 msgid "Floor:"
1899 msgstr "Våning:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1903 msgid "Room:"
1904 msgstr "Rum:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1908 msgid "Text:"
1909 msgstr "Text:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1913 msgid "Description:"
1914 msgstr "Beskrivning:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1918 msgid "URI:"
1919 msgstr "URI:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1923 msgid "Accuracy Level:"
1924 msgstr "Precisionsnivå:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1928 msgid "Error:"
1929 msgstr "Fel:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1933 msgid "Vertical Error (meters):"
1934 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1938 msgid "Horizontal Error (meters):"
1939 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1943 msgid "Speed:"
1944 msgstr "Hastighet:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1948 msgid "Bearing:"
1949 msgstr "Riktning:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1953 msgid "Climb Speed:"
1954 msgstr "Höjdökning:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1958 msgid "Last Updated on:"
1959 msgstr "Senast uppdaterad:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1963 msgid "Longitude:"
1964 msgstr "Longitud:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1968 msgid "Latitude:"
1969 msgstr "Latitud:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1973 msgid "Altitude:"
1974 msgstr "Höjd:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1981 msgid "Location"
1982 msgstr "Plats"
1983
1984 #. translators: format is "Location, $date"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1987 #, c-format
1988 msgid "%s, %s"
1989 msgstr "%s, %s"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1993 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1994 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
1998 msgid "Save Avatar"
1999 msgstr "Spara profilbild"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2003 msgid "Unable to save avatar"
2004 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2007 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2008 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
2009
2010 #. Alias
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2013 msgid "Alias:"
2014 msgstr "Alias:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2017 msgid "Client Information"
2018 msgstr "Klientinformation"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2021 msgid "Client:"
2022 msgstr "Klient:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2026 msgid "Contact Details"
2027 msgstr "Kontaktuppgifter"
2028
2029 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2033 msgid "Identifier:"
2034 msgstr "Identifierare:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2038 msgid "Information requested…"
2039 msgstr "Information begärd..."
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2042 msgid "OS:"
2043 msgstr "OS:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2046 msgid "Version:"
2047 msgstr "Version:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2050 msgid "Groups"
2051 msgstr "Grupper"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2054 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2055 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2058 msgid "_Add Group"
2059 msgstr "_Lägg till grupp"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2062 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2063 msgid "Select"
2064 msgstr "Välj"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2067 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2068 msgid "Group"
2069 msgstr "Grupp"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2072 msgid "The following identity will be blocked:"
2073 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2074 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2075 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2078 msgid "The following identity can not be blocked:"
2079 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2080 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2081 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2082
2083 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2085 msgid "Linked Contacts"
2086 msgstr "Länkade kontakter"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2089 msgid "Select contacts to link"
2090 msgstr "Välj kontakter att länka"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2093 msgid "New contact preview"
2094 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2097 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2098 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2099
2100 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2101 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2102 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
2104 #, c-format
2105 msgid "%s (%s)"
2106 msgstr "%s (%s)"
2107
2108 #. add an SMS button
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2111 msgid "_SMS"
2112 msgstr "_SMS"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
2115 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2116 msgid "_Edit"
2117 msgstr "R_edigera"
2118
2119 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2120 #. * to form a meta-contact".
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
2122 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2123 msgid "_Link Contacts…"
2124 msgstr "_Länka kontakter..."
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2127 msgid "Delete and _Block"
2128 msgstr "Ta bort och _blockera"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2131 #, c-format
2132 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2133 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2136 #, c-format
2137 msgid "Linked contact containing %u contact"
2138 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2139 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2140 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2143 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2144 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2147 msgid "Online from a phone or mobile device"
2148 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2151 msgid "New Network"
2152 msgstr "Nytt nätverk"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2155 msgid "Choose an IRC network"
2156 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2159 msgid "Reset _Networks List"
2160 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2163 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2164 msgid "Select"
2165 msgstr "Välj"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2168 msgid "new server"
2169 msgstr "ny server"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2172 msgid "SSL"
2173 msgstr "SSL"
2174
2175 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2176 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2177 #. * is a verb.
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2179 msgid "Link Contacts"
2180 msgstr "Länka kontakter"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2183 msgctxt "Unlink individual (button)"
2184 msgid "_Unlink…"
2185 msgstr "A_vlänka..."
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2188 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2189 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2190
2191 #. Add button
2192 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2193 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2194 #. * meta-contact".
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2196 msgid "_Link"
2197 msgstr "_Länka"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2200 #, c-format
2201 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2202 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2205 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2206 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2209 msgctxt "Unlink individual (button)"
2210 msgid "_Unlink"
2211 msgstr "Av_länka"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2214 msgid "History"
2215 msgstr "Historik"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2218 msgid "Show"
2219 msgstr "Visa"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2222 msgid "Search"
2223 msgstr "Sök"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2226 #, c-format
2227 msgid "Chat in %s"
2228 msgstr "Chatt i %s"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2231 #, c-format
2232 msgid "Chat with %s"
2233 msgstr "Chatt med %s"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2237 msgctxt "A date with the time"
2238 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2239 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2240
2241 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2243 #, c-format
2244 msgid "<i>* %s %s</i>"
2245 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2246
2247 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2248 #. * The string in bold is the sender's name
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2250 #, c-format
2251 msgid "<b>%s:</b> %s"
2252 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2257 msgid "%"
2258 msgstr "%"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2261 #, c-format
2262 msgid "Call took %s, ended at %s"
2263 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2266 msgid "Today"
2267 msgstr "Idag"
2268
2269 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2271 msgid "Yesterday"
2272 msgstr "Igår"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2275 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2276 msgid "%e %B %Y"
2277 msgstr "%e %B %Y"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2281 msgid "Anytime"
2282 msgstr "När som helst"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2286 msgid "Anyone"
2287 msgstr "Vem som helst"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2290 msgid "Who"
2291 msgstr "Vem"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2294 msgid "When"
2295 msgstr "När"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2298 msgid "Anything"
2299 msgstr "Allting"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2302 msgid "Text chats"
2303 msgstr "Textchattar"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2307 msgid "Calls"
2308 msgstr "Samtal"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2311 msgid "Incoming calls"
2312 msgstr "Inkommande samtal"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2315 msgid "Outgoing calls"
2316 msgstr "Utgående samtal"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2319 msgid "Missed calls"
2320 msgstr "Missade samtal"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2323 msgid "What"
2324 msgstr "Vad"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2327 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2328 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2331 msgid "Clear All"
2332 msgstr "Töm allt"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2335 msgid "Delete from:"
2336 msgstr "Ta bort från:"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2339 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2340 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2341
2342 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2343 #. * title
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2347 msgid "Call"
2348 msgstr "Ring"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2352 msgid "Chat"
2353 msgstr "Chatta"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2356 msgid "Delete All History..."
2357 msgstr "Ta bort all historik..."
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2360 msgid "Profile"
2361 msgstr "Profil"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2366 msgid "Video"
2367 msgstr "Video"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2371 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2372 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2373 msgid "_Edit"
2374 msgstr "R_edigera"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2377 msgid "_File"
2378 msgstr "_Arkiv"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2381 msgid "page 2"
2382 msgstr "sida 2"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2385 msgid "Contact ID:"
2386 msgstr "Kontakt-id:"
2387
2388 #. add chat button
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2390 msgid "C_hat"
2391 msgstr "C_hatta"
2392
2393 #. Tweak the dialog
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2395 msgid "New Conversation"
2396 msgstr "Nytt samtal"
2397
2398 #. add video toggle
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2400 msgid "Send _Video"
2401 msgstr "Skicka _video"
2402
2403 #. add chat button
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2405 msgid "C_all"
2406 msgstr "Rin_g"
2407
2408 #. Tweak the dialog
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2410 msgid "New Call"
2411 msgstr "Nytt samtal"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Enter your password for account\n"
2417 "<b>%s</b>"
2418 msgstr ""
2419 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2420 "<b>%s</b>"
2421
2422 #. COL_STATUS_TEXT
2423 #. COL_STATE_ICON_NAME
2424 #. COL_STATE
2425 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2426 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2427 #. COL_TYPE
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2430 msgid "Custom Message…"
2431 msgstr "Anpassat meddelande..."
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2435 msgid "Edit Custom Messages…"
2436 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2439 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2440 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2443 msgid "Click to make this status a favorite"
2444 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2447 msgid "Set status"
2448 msgstr "Ange status"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2451 msgid "Set your presence and current status"
2452 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2453
2454 #. Custom messages
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2456 msgid "Custom messages…"
2457 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2458
2459 #. Create account
2460 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2461 #. * "Yahoo!"
2462 #.
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2464 #, c-format
2465 msgid "New %s account"
2466 msgstr "Nytt %s-konto"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2469 msgid "Find:"
2470 msgstr "Sök:"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2473 msgid "Mat_ch case"
2474 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2477 msgid "Phrase not found"
2478 msgstr "Frasen hittades inte"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2481 msgid "_Next"
2482 msgstr "_Nästa"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2485 msgid "_Previous"
2486 msgstr "_Föregående"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2489 msgid "Received an instant message"
2490 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2493 msgid "Sent an instant message"
2494 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2497 msgid "Incoming chat request"
2498 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2501 msgid "Contact connected"
2502 msgstr "Kontakten ansluten"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2505 msgid "Contact disconnected"
2506 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2509 msgid "Connected to server"
2510 msgstr "Ansluten till server"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2513 msgid "Disconnected from server"
2514 msgstr "Frånkopplad från server"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2517 msgid "Incoming voice call"
2518 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2521 msgid "Outgoing voice call"
2522 msgstr "Utgående röstsamtal"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2525 msgid "Voice call ended"
2526 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2529 msgid "Edit Custom Messages"
2530 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2533 #, c-format
2534 msgid "Message edited at %s"
2535 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2538 msgid "Normal"
2539 msgstr "Normal"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2542 msgid "Classic"
2543 msgstr "Klassiskt"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2546 msgid "Simple"
2547 msgstr "Enkelt"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2550 msgid "Clean"
2551 msgstr "Rent"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2554 msgid "Blue"
2555 msgstr "Blått"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2558 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2559 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2562 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2563 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2566 msgid "The certificate has expired."
2567 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2570 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2571 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2574 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2575 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2578 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2579 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2582 msgid "The certificate is self-signed."
2583 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2586 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2587 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2590 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2591 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2594 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2595 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2598 msgid "The certificate is malformed."
2599 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2602 #, c-format
2603 msgid "Expected hostname: %s"
2604 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2607 #, c-format
2608 msgid "Certificate hostname: %s"
2609 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2610
2611 # Hm?
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2613 msgid "Continue"
2614 msgstr "Fortsätt"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2617 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2618 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2621 msgid "Remember this choice for future connections"
2622 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2625 msgid "Certificate Details"
2626 msgstr "Certifikatinformation"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2629 msgid "Unable to open URI"
2630 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2633 msgid "Select a file"
2634 msgstr "Välj en fil"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2637 msgid "Insufficient free space to save file"
2638 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2641 #, c-format
2642 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2643 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2646 #, c-format
2647 msgid "Incoming file from %s"
2648 msgstr "Inkommande fil från %s"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2651 msgid "Current Locale"
2652 msgstr "Aktuell lokal"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2658 msgid "Arabic"
2659 msgstr "Arabisk"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2662 msgid "Armenian"
2663 msgstr "Armenisk"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2668 msgid "Baltic"
2669 msgstr "Baltisk"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2672 msgid "Celtic"
2673 msgstr "Kymrisk"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2679 msgid "Central European"
2680 msgstr "Centraleuropeisk"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2686 msgid "Chinese Simplified"
2687 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2692 msgid "Chinese Traditional"
2693 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2696 msgid "Croatian"
2697 msgstr "Kroatisk"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2705 msgid "Cyrillic"
2706 msgstr "Kyrillisk"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2709 msgid "Cyrillic/Russian"
2710 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2714 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2715 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2718 msgid "Georgian"
2719 msgstr "Georgisk"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2724 msgid "Greek"
2725 msgstr "Grekisk"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2728 msgid "Gujarati"
2729 msgstr "Gujarati"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2732 msgid "Gurmukhi"
2733 msgstr "Gurmukhi"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2739 msgid "Hebrew"
2740 msgstr "Hebreisk"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2743 msgid "Hebrew Visual"
2744 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2747 msgid "Hindi"
2748 msgstr "Hindi"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2751 msgid "Icelandic"
2752 msgstr "Isländsk"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2757 msgid "Japanese"
2758 msgstr "Japansk"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2764 msgid "Korean"
2765 msgstr "Koreansk"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2768 msgid "Nordic"
2769 msgstr "Nordisk"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2772 msgid "Persian"
2773 msgstr "Persisk"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2777 msgid "Romanian"
2778 msgstr "Rumänsk"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2781 msgid "South European"
2782 msgstr "Sydeuropeisk"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2785 msgid "Thai"
2786 msgstr "Thailändsk"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2792 msgid "Turkish"
2793 msgstr "Turkisk"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2800 msgid "Unicode"
2801 msgstr "Unicode"
2802
2803 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2809 msgid "Western"
2810 msgstr "Västlig"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2815 msgid "Vietnamese"
2816 msgstr "Vietnamesisk"
2817
2818 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2819 msgid "The selected contact cannot receive files."
2820 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2821
2822 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2823 msgid "The selected contact is offline."
2824 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2825
2826 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2827 msgid "No error message"
2828 msgstr "Inget felmeddelande"
2829
2830 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2831 msgid "Instant Message (Empathy)"
2832 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2833
2834 #: ../src/empathy.c:354
2835 msgid "Don't connect on startup"
2836 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2837
2838 #: ../src/empathy.c:358
2839 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2840 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2841
2842 #: ../src/empathy.c:373
2843 msgid "- Empathy IM Client"
2844 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2845
2846 #: ../src/empathy.c:560
2847 msgid "Error contacting the Account Manager"
2848 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2849
2850 #: ../src/empathy.c:562
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2854 "\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2858 "\n"
2859 "%s"
2860
2861 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2862 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2863 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2864
2865 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2866 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2867 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2868
2869 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2870 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2871 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2872
2873 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2874 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2875 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2876
2877 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2878 msgid "translator-credits"
2879 msgstr ""
2880 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2881 "Christian Rose\n"
2882 "Richard Hult\n"
2883 "\n"
2884 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2885 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2886
2887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2888 msgid "There was an error while importing the accounts."
2889 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2890
2891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2892 msgid "There was an error while parsing the account details."
2893 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2894
2895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2896 msgid "There was an error while creating the account."
2897 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2898
2899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2900 msgid "There was an error."
2901 msgstr "Det inträffade ett fel."
2902
2903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2904 #, c-format
2905 msgid "The error message was: %s"
2906 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2907
2908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2909 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2910 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2911
2912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2914 msgid "An error occurred"
2915 msgstr "Ett fel inträffade"
2916
2917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2918 msgid "What kind of chat account do you have?"
2919 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2920
2921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2922 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2923 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2924
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2926 msgid "Enter your account details"
2927 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2928
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2930 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2931 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2932
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2934 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2935 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2936
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2938 msgid "Enter the details for the new account"
2939 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2940
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2942 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2943 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2944
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2946 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2947 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2948
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2950 msgid "Yes, import my account details from "
2951 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2952
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2954 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2955 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2956
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2958 msgid "No, I want a new account"
2959 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2960
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2962 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2963 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2964
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2966 msgid "Select the accounts you want to import:"
2967 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2968
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2972 msgid "Yes"
2973 msgstr "Ja"
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2976 msgid "No, that's all for now"
2977 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2978
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2980 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2981 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2985 msgid "Edit->Accounts"
2986 msgstr "Redigera->Konton"
2987
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2989 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2990 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
2991
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2993 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2994 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2995
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2997 msgid "telepathy-salut not installed"
2998 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3001 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3002 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3005 msgid "Welcome to Empathy"
3006 msgstr "Välkommen till Empathy"
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3009 msgid "Import your existing accounts"
3010 msgstr "Importera dina befintliga konton"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3013 msgid "Please enter personal details"
3014 msgstr "Ange personlig information"
3015
3016 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3017 #. * unsaved changes
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3019 #, c-format
3020 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3021 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
3022
3023 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3024 #. * an unsaved new account
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3026 msgid "Your new account has not been saved yet."
3027 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3028
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3030 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3031 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
3032 msgid "Connecting…"
3033 msgstr "Ansluter..."
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3036 #, c-format
3037 msgid "Offline — %s"
3038 msgstr "Frånkopplad — %s"
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3041 #, c-format
3042 msgid "Disconnected — %s"
3043 msgstr "Frånkopplad — %s"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3046 msgid "Offline — No Network Connection"
3047 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3050 msgid "Unknown Status"
3051 msgstr "Okänd status"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3054 msgid "Offline — Account Disabled"
3055 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3058 msgid ""
3059 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3060 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3061 msgstr ""
3062 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3063 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3066 #, c-format
3067 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3068 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3071 msgid "This will not remove your account on the server."
3072 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3075 msgid ""
3076 "You are about to select another account, which will discard\n"
3077 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3078 msgstr ""
3079 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3080 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3081
3082 #. Menu items: to enabled/disable the account
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3084 msgid "_Enable"
3085 msgstr "_Aktivera"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3088 msgid "_Disable"
3089 msgstr "_Inaktivera"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3092 msgid ""
3093 "You are about to close the window, which will discard\n"
3094 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3095 msgstr ""
3096 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3097 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3100 msgid "Add…"
3101 msgstr "Lägg till…"
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3104 msgid "Loading account information"
3105 msgstr "Läser in kontoinformation"
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3108 msgid "No protocol installed"
3109 msgstr "Inga protokoll installerade"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3112 msgid "Protocol:"
3113 msgstr "Protokoll:"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3116 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3117 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3120 msgid "_Import…"
3121 msgstr "_Importera…"
3122
3123 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3124 msgid " - Empathy authentication client"
3125 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3126
3127 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3128 msgid "Empathy authentication client"
3129 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3130
3131 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3132 msgid "People nearby"
3133 msgstr "Personer i närheten"
3134
3135 #: ../src/empathy-av.c:118
3136 #: ../src/empathy-call.c:127
3137 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3138 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3139
3140 #: ../src/empathy-av.c:134
3141 #: ../src/empathy-call.c:152
3142 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3143 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3144
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3146 msgid "Contrast"
3147 msgstr "Kontrast"
3148
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3150 msgid "Brightness"
3151 msgstr "Ljusstyrka"
3152
3153 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3154 msgid "Gamma"
3155 msgstr "Gamma"
3156
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3158 msgid "Volume"
3159 msgstr "Volym"
3160
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3162 msgid "_Sidebar"
3163 msgstr "_Sidopanel"
3164
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3166 msgid "Audio input"
3167 msgstr "Ljudingång"
3168
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3170 msgid "Video input"
3171 msgstr "Videoingång"
3172
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3174 msgid "Dialpad"
3175 msgstr "Knappsats"
3176
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3178 msgid "Details"
3179 msgstr "Detaljer"
3180
3181 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3182 #. * is used in the window title
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3185 #, c-format
3186 msgid "Call with %s"
3187 msgstr "Ring med %s"
3188
3189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3191 msgid "The IP address as seen by the machine"
3192 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3193
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3195 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3196 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3197 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3198
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3201 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3202 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3203
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3206 msgid "The IP address of a relay server"
3207 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3208
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3211 msgid "The IP address of the multicast group"
3212 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3215 msgctxt "encoding video codec"
3216 msgid "Unknown"
3217 msgstr "Okänt"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3220 msgctxt "encoding audio codec"
3221 msgid "Unknown"
3222 msgstr "Okänt"
3223
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3225 msgctxt "decoding video codec"
3226 msgid "Unknown"
3227 msgstr "Okänt"
3228
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3230 msgctxt "decoding audio codec"
3231 msgid "Unknown"
3232 msgstr "Okänt"
3233
3234 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3236 #, c-format
3237 msgid "Connected — %d:%02dm"
3238 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3242 msgid "Technical Details"
3243 msgstr "Tekniska detaljer"
3244
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3247 #, c-format
3248 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3249 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3250
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3253 #, c-format
3254 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3255 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3261 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3262
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3265 msgid "There was a failure on the network"
3266 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3270 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3271 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3275 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3276 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3280 #, c-format
3281 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3282 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3286 msgid "There was a failure in the call engine"
3287 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3291 msgid "The end of the stream was reached"
3292 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3293
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3296 msgid "Can't establish audio stream"
3297 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3298
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3301 msgid "Can't establish video stream"
3302 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3307 msgid "Audio"
3308 msgstr "Ljud"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3312 msgid "Decoding Codec:"
3313 msgstr "Avkodande kodek:"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3316 msgid "Disable camera"
3317 msgstr "Inaktivera kamera"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3320 msgid "Display the dialpad"
3321 msgstr "Visa knappsatsen"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3325 msgid "Encoding Codec:"
3326 msgstr "Kodande kodek:"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3330 msgid "Hang up"
3331 msgstr "Lägg på"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3335 msgid "Hang up current call"
3336 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3340 msgid "Local Candidate:"
3341 msgstr "Lokal kandidat:"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3344 msgid "Maximise me"
3345 msgstr "Maximera mig"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3348 msgid "Minimise me"
3349 msgstr "Minimera mig"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3353 msgid "Remote Candidate:"
3354 msgstr "Fjärrkandidat:"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3358 msgid "Send Audio"
3359 msgstr "Skicka ljud"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3362 msgid "Send Video"
3363 msgstr "Skicka video"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3366 msgid "Show dialpad"
3367 msgstr "Visa knappsats"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3370 msgid "Start a video call"
3371 msgstr "Starta ett videosamtal"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3374 msgid "Start an audio call"
3375 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3378 msgid "Swap camera"
3379 msgstr "Växla kamera"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3383 msgid "Toggle audio transmission"
3384 msgstr "Växla ljudöverföring"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3387 msgid "Toggle video transmission"
3388 msgstr "Växla videoöverföring"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2280
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2281
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2282
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2283
3396 msgid "Unknown"
3397 msgstr "Okänt"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3400 msgid "Video call"
3401 msgstr "Videosamtal"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3405 msgid "_Call"
3406 msgstr "_Ring"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3409 msgid "_Camera"
3410 msgstr "_Kamera"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3413 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3414 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3415 msgid "_Contents"
3416 msgstr "I_nnehåll"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3419 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3420 msgid "_Debug"
3421 msgstr "_Felsökning"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3425 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3426 msgid "_Help"
3427 msgstr "_Hjälp"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3430 msgid "_Microphone"
3431 msgstr "_Mikrofon"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3434 msgid "_Settings"
3435 msgstr "_Inställningar"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3438 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3440 msgid "_View"
3441 msgstr "_Visa"
3442
3443 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3444 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3445 #, c-format
3446 msgid "%s (%d unread)"
3447 msgid_plural "%s (%d unread)"
3448 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3449 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3452 #, c-format
3453 msgid "%s (and %u other)"
3454 msgid_plural "%s (and %u others)"
3455 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3456 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3457
3458 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3459 #, c-format
3460 msgid "%s (%d unread from others)"
3461 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3462 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3463 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3466 #, c-format
3467 msgid "%s (%d unread from all)"
3468 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3469 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3470 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3471
3472 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3473 msgid "SMS:"
3474 msgstr "SMS:"
3475
3476 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3477 #, c-format
3478 msgid "Sending %d message"
3479 msgid_plural "Sending %d messages"
3480 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3481 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3484 msgid "Typing a message."
3485 msgstr "Skriver ett meddelande."
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3488 msgid "C_lear"
3489 msgstr "T_öm"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3492 msgid "C_ontact"
3493 msgstr "K_ontakt"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3496 msgid "Insert _Smiley"
3497 msgstr "Infoga _smilis"
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3500 msgid "Invite _Participant…"
3501 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3504 msgid "Move Tab _Left"
3505 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3508 msgid "Move Tab _Right"
3509 msgstr "Flytta flik till _höger"
3510
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3512 msgid "Notify for All Messages"
3513 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3516 msgid "_Conversation"
3517 msgstr "_Samtal"
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3520 msgid "_Detach Tab"
3521 msgstr "_Koppla loss flik"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3524 msgid "_Favorite Chat Room"
3525 msgstr "_Favoritchattrum"
3526
3527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3528 msgid "_Next Tab"
3529 msgstr "_Nästa flik"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3532 msgid "_Previous Tab"
3533 msgstr "_Föregående flik"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3536 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3537 msgid "_Show Contact List"
3538 msgstr "_Visa kontaktlista"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3541 msgid "_Tabs"
3542 msgstr "_Flikar"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3545 msgid "_Undo Close Tab"
3546 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3547
3548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3549 msgid "Name"
3550 msgstr "Namn"
3551
3552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3553 msgid "Room"
3554 msgstr "Rum"
3555
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3557 msgid "Auto-Connect"
3558 msgstr "Anslut automatiskt"
3559
3560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3561 msgid "Manage Favorite Rooms"
3562 msgstr "Hantera favoritrum"
3563
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3565 msgid "Incoming video call"
3566 msgstr "Inkommande videosamtal"
3567
3568 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3569 msgid "Incoming call"
3570 msgstr "Inkommande samtal"
3571
3572 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3573 #, c-format
3574 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3575 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3576
3577 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3578 #, c-format
3579 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3580 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3581
3582 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3583 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3584 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3585 #, c-format
3586 msgid "Incoming call from %s"
3587 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3588
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3590 msgid "_Reject"
3591 msgstr "Avv_isa"
3592
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3595 msgid "_Answer"
3596 msgstr "_Svara"
3597
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3599 msgid "_Answer with video"
3600 msgstr "S_vara med video"
3601
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3603 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3604 #, c-format
3605 msgid "Incoming video call from %s"
3606 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3607
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3609 msgid "Room invitation"
3610 msgstr "Rumsinbjudan"
3611
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3613 #, c-format
3614 msgid "Invitation to join %s"
3615 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3616
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3618 #, c-format
3619 msgid "%s is inviting you to join %s"
3620 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3623 msgid "_Decline"
3624 msgstr "_Neka"
3625
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3628 msgid "_Join"
3629 msgstr "_Gå in"
3630
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3632 #, c-format
3633 msgid "%s invited you to join %s"
3634 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3635
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3637 #, c-format
3638 msgid "You have been invited to join %s"
3639 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3642 #, c-format
3643 msgid "Incoming file transfer from %s"
3644 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3645
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3647 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3648 msgid "Password required"
3649 msgstr "Lösenord krävs"
3650
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3652 #, c-format
3653 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3654 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3655
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "\n"
3660 "Message: %s"
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 "Meddelande: %s"
3664
3665 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3667 #, c-format
3668 msgid "%u:%02u.%02u"
3669 msgstr "%u:%02u.%02u"
3670
3671 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3673 #, c-format
3674 msgid "%02u.%02u"
3675 msgstr "%02u.%02u"
3676
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3678 msgctxt "file transfer percent"
3679 msgid "Unknown"
3680 msgstr "Okänt"
3681
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3683 #, c-format
3684 msgid "%s of %s at %s/s"
3685 msgstr "%s av %s i %s/s"
3686
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3688 #, c-format
3689 msgid "%s of %s"
3690 msgstr "%s av %s"
3691
3692 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3694 #, c-format
3695 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3696 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3697
3698 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3700 #, c-format
3701 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3702 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3703
3704 #. translators: first %s is filename, second %s
3705 #. * is the contact name
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3707 #, c-format
3708 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3709 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3710
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3712 msgid "Error receiving a file"
3713 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3714
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3716 #, c-format
3717 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3718 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3719
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3721 msgid "Error sending a file"
3722 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3723
3724 #. translators: first %s is filename, second %s
3725 #. * is the contact name
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3727 #, c-format
3728 msgid "\"%s\" received from %s"
3729 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3730
3731 #. translators: first %s is filename, second %s
3732 #. * is the contact name
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3734 #, c-format
3735 msgid "\"%s\" sent to %s"
3736 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3737
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3739 msgid "File transfer completed"
3740 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3741
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3744 msgid "Waiting for the other participant's response"
3745 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3749 #, c-format
3750 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3751 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3752
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3755 #, c-format
3756 msgid "Hashing \"%s\""
3757 msgstr "Hashar \"%s\""
3758
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3760 msgid "File"
3761 msgstr "Fil"
3762
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3764 msgid "Remaining"
3765 msgstr "Återstår"
3766
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3768 msgid "File Transfers"
3769 msgstr "Filöverföringar"
3770
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3772 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3773 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3774
3775 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3776 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3777 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3778
3779 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3780 msgid "Import Accounts"
3781 msgstr "Importera konton"
3782
3783 #. Translators: this is the header of a treeview column
3784 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3785 msgid "Import"
3786 msgstr "Importera"
3787
3788 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3789 msgid "Protocol"
3790 msgstr "Protokoll"
3791
3792 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3793 msgid "Source"
3794 msgstr "Källa"
3795
3796 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3797 msgid "Provide Password"
3798 msgstr "Ange lösenord"
3799
3800 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3801 msgid "Disconnect"
3802 msgstr "Koppla ifrån"
3803
3804 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3805 msgid "No match found"
3806 msgstr "Ingen träff hittades"
3807
3808 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3809 msgid "Reconnect"
3810 msgstr "Anslut igen"
3811
3812 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3813 msgid "Edit Account"
3814 msgstr "Redigera konto"
3815
3816 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3817 msgid "Close"
3818 msgstr "Stäng"
3819
3820 #. Translators: this string will be something like:
3821 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3822 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3823 #, c-format
3824 msgid "Top up %s (%s)..."
3825 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3826
3827 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3828 msgid "Top up account credit"
3829 msgstr "Fyll på kontot"
3830
3831 #. top up button
3832 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3833 msgid "Top Up..."
3834 msgstr "Fyll på..."
3835
3836 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3837 msgid "Contact"
3838 msgstr "Kontakt"
3839
3840 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3841 msgid "Contact List"
3842 msgstr "Kontaktlista"
3843
3844 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3845 msgid "Contacts on a _Map"
3846 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3847
3848 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3849 msgid "Credit Balance"
3850 msgstr "Saldo"
3851
3852 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3853 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3854 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3855 msgid "Find in Contact _List"
3856 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3857
3858 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3859 msgid "Join _Favorites"
3860 msgstr "Gå in i _favoriter"
3861
3862 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3863 msgid "Manage Favorites"
3864 msgstr "Hantera favoriter"
3865
3866 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3867 msgid "N_ormal Size"
3868 msgstr "N_ormal storlek"
3869
3870 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3871 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3872 msgid "New _Call…"
3873 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3874
3875 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3876 msgid "Normal Size With _Avatars"
3877 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3878
3879 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3880 msgid "P_references"
3881 msgstr "I_nställningar"
3882
3883 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3884 msgid "Show P_rotocols"
3885 msgstr "Visa protoko_ll"
3886
3887 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3888 msgid "Sort by _Name"
3889 msgstr "Sortera efter _namn"
3890
3891 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3892 msgid "Sort by _Status"
3893 msgstr "Sortera efter _status"
3894
3895 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3896 msgid "_Accounts"
3897 msgstr "_Konton"
3898
3899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3900 msgid "_Blocked Contacts"
3901 msgstr "_Blockerade kontakter"
3902
3903 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3904 msgid "_Compact Size"
3905 msgstr "_Kompakt storlek"
3906
3907 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3908 msgid "_File Transfers"
3909 msgstr "Fi_löverföringar"
3910
3911 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3912 msgid "_Join…"
3913 msgstr "_Gå in..."
3914
3915 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3916 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3917 msgid "_New Conversation…"
3918 msgstr "_Nytt samtal..."
3919
3920 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3921 msgid "_Offline Contacts"
3922 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3923
3924 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3925 msgid "_Personal Information"
3926 msgstr "_Personlig information"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3929 msgid "_Room"
3930 msgstr "_Rum"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3933 msgid "_Search for Contacts…"
3934 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3935
3936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3937 msgid "Chat Room"
3938 msgstr "Chattrum"
3939
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3941 msgid "Members"
3942 msgstr "Medlemmar"
3943
3944 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3945 #. yes/no, yes/no and a number.
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "%s\n"
3950 "Invite required: %s\n"
3951 "Password required: %s\n"
3952 "Members: %s"
3953 msgstr ""
3954 "%s\n"
3955 "Inbjudan krävs: %s\n"
3956 "Lösenord krävs: %s\n"
3957 "Medlemmar: %s"
3958
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3961 msgid "No"
3962 msgstr "Nej"
3963
3964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3965 msgid "Could not start room listing"
3966 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3967
3968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3969 msgid "Could not stop room listing"
3970 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3971
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3973 msgid "Couldn't load room list"
3974 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3975
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3977 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3978 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3979
3980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3981 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3982 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3983
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3985 msgid "Join Room"
3986 msgstr "Gå in i rum"
3987
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3989 msgid "Room List"
3990 msgstr "Rumslista"
3991
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3993 msgid "_Room:"
3994 msgstr "_Rum:"
3995
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3997 msgid "Message received"
3998 msgstr "Meddelande togs emot"
3999
4000 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4001 msgid "Message sent"
4002 msgstr "Meddelandet skickat"
4003
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4005 msgid "New conversation"
4006 msgstr "Nytt samtal"
4007
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4009 msgid "Contact goes online"
4010 msgstr "Kontakt ansluter"
4011
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4013 msgid "Contact goes offline"
4014 msgstr "Kontakt kopplar från"
4015
4016 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4017 msgid "Account connected"
4018 msgstr "Kontot anslutet"
4019
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4021 msgid "Account disconnected"
4022 msgstr "Kontot frånkopplat"
4023
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4025 msgid "Language"
4026 msgstr "Språk"
4027
4028 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4030 msgid "Juliet"
4031 msgstr "Julia"
4032
4033 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4035 msgid "Romeo"
4036 msgstr "Romeo"
4037
4038 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4040 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4041 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4042
4043 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4045 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4046 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4047
4048 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4050 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4051 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4052
4053 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4055 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4056 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4057
4058 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4060 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4061 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4062
4063 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4065 msgid "Juliet has disconnected"
4066 msgstr "Julia har kopplat från"
4067
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4069 msgid "Preferences"
4070 msgstr "Inställningar"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4073 msgid "Appearance"
4074 msgstr "Utseende"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4077 msgid "Behavior"
4078 msgstr "Beteende"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4081 msgid "Chat Th_eme:"
4082 msgstr "Chatt_ema:"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4085 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4086 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4089 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4090 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4093 msgid "Display incoming events in the notification area"
4094 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4097 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4098 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4101 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4102 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4105 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4106 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4109 msgid "Enable spell checking for languages:"
4110 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4113 msgid "General"
4114 msgstr "Allmänt"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4117 msgid "Input level"
4118 msgstr "Ingångsnivå"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4121 msgid "Input volume"
4122 msgstr "Ingångsvolym"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4125 msgid "Location sources:"
4126 msgstr "Platskällor:"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4129 msgid "Log conversations"
4130 msgstr "Logga samtal"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4133 msgid "Notifications"
4134 msgstr "Notifieringar"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4137 msgid "Play sound for events"
4138 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4141 msgid "Privacy"
4142 msgstr "Integritet"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4145 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4146 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4149 msgid "Show _smileys as images"
4150 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4153 msgid "Show contact _list in rooms"
4154 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4157 msgid "Sounds"
4158 msgstr "Ljud"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4161 msgid "Spell Checking"
4162 msgstr "Stavningskontroll"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4165 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4166 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4169 msgid "Themes"
4170 msgstr "Teman"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4173 msgid "Variant:"
4174 msgstr "Variant:"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4177 msgid "_Automatically connect on startup"
4178 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4181 msgid "_Cellphone"
4182 msgstr "_Mobiltelefon"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4185 msgid "_Enable bubble notifications"
4186 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4189 msgid "_Enable sound notifications"
4190 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4193 msgid "_GPS"
4194 msgstr "_GPS"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4197 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4198 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4201 msgid "_Open new chats in separate windows"
4202 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4205 msgid "_Publish location to my contacts"
4206 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4207
4208 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4210 msgid "_Reduce location accuracy"
4211 msgstr "_Minska precision för plats"
4212
4213 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4214 msgid "Status"
4215 msgstr "Status"
4216
4217 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4218 msgid "_Quit"
4219 msgstr "_Avsluta"
4220
4221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4222 msgid "Call the contact again"
4223 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4224
4225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4226 msgid "Camera Off"
4227 msgstr "Kamera av"
4228
4229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4230 msgid "Camera On"
4231 msgstr "Kamera på"
4232
4233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4234 msgid "Disable camera and stop sending video"
4235 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4236
4237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4238 msgid "Enable camera and send video"
4239 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4240
4241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4242 msgid "Enable camera but don't send video"
4243 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4244
4245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4246 msgid "Preview"
4247 msgstr "Förhandsvisning"
4248
4249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4250 msgid "Redial"
4251 msgstr "Ring igen"
4252
4253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4254 msgid "V_ideo"
4255 msgstr "V_ideo"
4256
4257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4258 msgid "Video Off"
4259 msgstr "Video av"
4260
4261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4262 msgid "Video On"
4263 msgstr "Video på"
4264
4265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4266 msgid "Video Preview"
4267 msgstr "Videoförhandsvisning"
4268
4269 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4270 msgid "Contact Map View"
4271 msgstr "Kartvy för kontakter"
4272
4273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4274 msgid "Save"
4275 msgstr "Spara"
4276
4277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4278 msgid "Debug Window"
4279 msgstr "Felsökningsfönster"
4280
4281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4282 msgid "Pause"
4283 msgstr "Gör paus"
4284
4285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4286 msgid "Level "
4287 msgstr "Nivå "
4288
4289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4290 msgid "Debug"
4291 msgstr "Felsökning"
4292
4293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4294 msgid "Info"
4295 msgstr "Info"
4296
4297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4299 msgid "Message"
4300 msgstr "Meddelande"
4301
4302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4303 msgid "Warning"
4304 msgstr "Varning"
4305
4306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4307 msgid "Critical"
4308 msgstr "Kritiskt"
4309
4310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4311 msgid "Error"
4312 msgstr "Fel"
4313
4314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4315 msgid "Time"
4316 msgstr "Tid"
4317
4318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4319 msgid "Domain"
4320 msgstr "Domän"
4321
4322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4323 msgid "Category"
4324 msgstr "Kategori"
4325
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4327 msgid "Level"
4328 msgstr "Nivå"
4329
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4331 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4332 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4333
4334 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4335 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4336 msgid "Invite Participant"
4337 msgstr "Bjud in deltagare"
4338
4339 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4340 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4341 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4342
4343 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4344 msgid "Invite"
4345 msgstr "Bjud in"
4346
4347 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4348 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4349 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4350
4351 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4352 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4353 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4354
4355 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4356 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4357 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4358
4359 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4360 msgid "<account-id>"
4361 msgstr "<konto-id>"
4362
4363 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4364 msgid "- Empathy Accounts"
4365 msgstr "- Empathy-konton"
4366
4367 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4368 msgid "Empathy Accounts"
4369 msgstr "Empathy-konton"
4370
4371 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4372 msgid "Show a particular service"
4373 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4374
4375 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4376 msgid "- Empathy Debugger"
4377 msgstr "- Empathy-felsökare"
4378
4379 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4380 msgid "Empathy Debugger"
4381 msgstr "Empathy-felsökare"
4382
4383 #: ../src/empathy-chat.c:107
4384 msgid "- Empathy Chat Client"
4385 msgstr "- Empathy chattklient"
4386
4387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4388 msgid "Respond"
4389 msgstr "Svara"
4390
4391 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4392 msgid "Reject"
4393 msgstr "Avvisa"
4394
4395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4396 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4397 msgid "Answer"
4398 msgstr "Svara"
4399
4400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4401 msgid "Answer with video"
4402 msgstr "Svara med video"
4403
4404 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4405 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4406 msgid "Decline"
4407 msgstr "Neka"
4408
4409 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4410 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4411 msgid "Accept"
4412 msgstr "Acceptera"
4413
4414 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4415 msgid "Provide"
4416 msgstr "Tillhandahåll"
4417
4418 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4419 #, c-format
4420 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4421 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4422
4423 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4424 #. * as possible.
4425 #: ../src/empathy-call-window.c:1026
4426 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
4427 msgid "i"
4428 msgstr "i"
4429
4430 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4431 msgid "On hold"
4432 msgstr "Väntar"
4433
4434 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4435 msgid "Mute"
4436 msgstr "Tyst"
4437
4438 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4439 msgid "Duration"
4440 msgstr "Längd"
4441
4442 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4443 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4444 #, c-format
4445 msgid "%s — %d:%02dm"
4446 msgstr "%s — %d:%02dm"
4447
4448 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4449 msgid "_Match case"
4450 msgstr "_Matcha skiftläge"
4451
4452 #~ msgid "Find Next"
4453 #~ msgstr "Sök nästa"
4454 #~ msgid "Find Previous"
4455 #~ msgstr "Sök föregående"
4456 #~ msgid "Show and edit accounts"
4457 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4458 #~ msgid "Call with %d participants"
4459 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4460 #~ msgid "All"
4461 #~ msgstr "Alla"
4462 #~ msgid "_Enabled"
4463 #~ msgstr "_Aktiverad"
4464 #~ msgid "Date"
4465 #~ msgstr "Datum"
4466 #~ msgid "Conversations"
4467 #~ msgstr "Samtal"
4468 #~ msgid "Previous Conversations"
4469 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4470 #~ msgid "_For:"
4471 #~ msgstr "_För:"
4472 #~ msgid "Enter Custom Message"
4473 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4474 #~ msgid "Save _New Status Message"
4475 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4476 #~ msgid "Saved Status Messages"
4477 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4478 #~ msgid "%s is now offline."
4479 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4480 #~ msgid "%s is now online."
4481 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4482
4483 # Hm?
4484 #~ msgid "Context"
4485 #~ msgstr "Sammanhang"
4486 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4487 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4492 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4495 #~ "överens"
4496 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4497 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4498 #~ msgid "Add _New Preset"
4499 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4500 #~ msgid "Saved Presets"
4501 #~ msgstr "Sparade förval"
4502 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4503 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4504 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4505 #~ msgid "_Link…"
4506 #~ msgstr "_Länka…"
4507 #~ msgid "_Character set:"
4508 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4509 #~ msgid "_E-mail address:"
4510 #~ msgstr "_E-postadress:"
4511 #~ msgid "_Nickname:"
4512 #~ msgstr "Smek_namn:"
4513 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4514 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "Your contact list is empty"
4517 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4518 #~ msgid "Send and receive messages"
4519 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4520 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4521 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4522 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4523 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4524 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4525 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4526 #~ msgid ""
4527 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4528 #~ "STUN server."
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4531 #~ "server."
4532 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4533 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4536 #~ "username."
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4539 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4542 #~ "discovered to be different from the local binding."
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4545 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4546 #~ msgid ""
4547 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4548 #~ "3261."
4549 #~ msgstr ""
4550 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4551 #~ "3261."
4552 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4553 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4554 #~ msgid "Failed to join chat room"
4555 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4556 #~ msgid "Select a destination"
4557 #~ msgstr "Välj ett mål"
4558 #~ msgid "%s account"
4559 #~ msgstr "%s konto"
4560 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4561 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
4562 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4563 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
4564 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4565 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4566 #~ msgid " Accounts"
4567 #~ msgstr " Konton"
4568 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4569 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4570 #~ msgid "Hidden"
4571 #~ msgstr "Dold"
4572
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "User requested disconnect"
4575 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4576 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4577 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4578 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4579 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4580 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4581 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4582 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4583 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4584 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4585 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4590 #~ "application necessary to handle it"
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4593 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4594 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4595 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4596 #~ msgid "Unsupported command"
4597 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4598 #~ msgid "Contact Informations"
4599 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4600 #~ msgid "_Add Contact..."
4601 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4602 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4603 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4604 #~ msgid "<b>Location</b>"
4605 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4606 #~ msgid "Email:"
4607 #~ msgstr "E-post:"
4608 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4609 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4614 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4615 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4616 #~ msgid "Talk!"
4617 #~ msgstr "Prata!"
4618 #~ msgid "_Information"
4619 #~ msgstr "_Information"
4620 #~ msgid "_Preferences"
4621 #~ msgstr "In_ställningar"
4622 #~ msgid "Please configure a contact."
4623 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4624 #~ msgid "Select contact..."
4625 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4626 #~ msgid "Presence"
4627 #~ msgstr "Närvaro"
4628 #~ msgid "Set your own presence"
4629 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4630 #~ msgid ""
4631 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4632 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4635 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4638 #~ "decide to proceed.\n"
4639 #~ "\n"
4640 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4641 #~ "still be available."
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4644 #~ "\n"
4645 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4646 #~ "tillgängliga."
4647 #~ msgid "Add new"
4648 #~ msgstr "Lägg till ny"
4649 #~ msgid "Cr_eate"
4650 #~ msgstr "Ska_pa"
4651 #~ msgid "_Add..."
4652 #~ msgstr "_Lägg till..."
4653 #~ msgid "_Import..."
4654 #~ msgstr "_Importera..."
4655 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4656 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4657 #~ msgid "Connecting..."
4658 #~ msgstr "Ansluter..."
4659 #~ msgid "Conversations (%d)"
4660 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4661 #~ msgid "No error specified"
4662 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4663 #~ msgid "Unknown error"
4664 #~ msgstr "Okänt fel"
4665 #~ msgid "_Join..."
4666 #~ msgstr "_Gå in..."
4667 #~ msgid "_New Conversation..."
4668 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4669 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4670 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4671 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4672 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4673 #~ msgid "Allow _network usage"
4674 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4675 #~ msgid "Geoclue Settings"
4676 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4677 #~ msgid "Add Account"
4678 #~ msgstr "Lägg till konto"
4679 #~ msgid "Gmail"
4680 #~ msgstr "Gmail"
4681 #~ msgid "Import Accounts..."
4682 #~ msgstr "Importera konton..."
4683 #~ msgid "Type:"
4684 #~ msgstr "Typ:"
4685 #~ msgid "gtk-add"
4686 #~ msgstr "Lägg till"
4687 #~ msgid "gtk-remove"
4688 #~ msgstr "Ta bort"
4689 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4690 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4691 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4692 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4693 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4694 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4695 #~ msgid "Show _avatars"
4696 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4697 #~ msgid "<b>Network</b>"
4698 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4699 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4700 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4701 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4702 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4703 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4704 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4705
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4708 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4709 #~ msgid "New message from %s"
4710 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4711 #~ msgid "File transfers"
4712 #~ msgstr "Filöverföringar"
4713 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4714 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4715 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4716 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4717 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4718 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4719 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4720 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4721 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4722 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4723 #~ msgid "Group Chat"
4724 #~ msgstr "Gruppchatt"
4725 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4726 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4727 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4728 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4729 #~ msgid "Word"
4730 #~ msgstr "Ord"
4731 #~ msgid "Suggestions for the word"
4732 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4733 #~ msgid "Spell Checker"
4734 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4735 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4736 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4737 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4738 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4739 #~ msgid "Invitation _message:"
4740 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4741 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4742 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4743 #~ msgid "Join room on start_up"
4744 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4745 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4746 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4747 #~ msgid "N_ame:"
4748 #~ msgstr "N_amn:"
4749 #~ msgid "S_erver:"
4750 #~ msgstr "S_erver:"
4751 #~ msgctxt "file size"
4752 #~ msgid "Unknown"
4753 #~ msgstr "Okänt"
4754 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4755 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4756 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4757 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4758 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4759 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4760 #~ msgctxt "remaining time"
4761 #~ msgid "Unknown"
4762 #~ msgstr "Okänt"
4763 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4764 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4765 #~ msgid "Save file as..."
4766 #~ msgstr "Spara fil som..."
4767 #~ msgid "unknown size"
4768 #~ msgstr "okänd storlek"
4769 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4770 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4771 #~ msgid "_Accept"
4772 #~ msgstr "_Acceptera"
4773 #~ msgid "Join _New..."
4774 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4775 #~ msgid "Browse:"
4776 #~ msgstr "Bläddra:"
4777 #~ msgid "Join New"
4778 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4779 #~ msgid "Re_fresh"
4780 #~ msgstr "Uppda_tera"
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4785 #~ "har gått in på."
4786 #~ msgid "menuitem2"
4787 #~ msgstr "menyobjekt2"
4788 #~ msgid "End this call?"
4789 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4790 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4791 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4792 #~ msgid "Readying"
4793 #~ msgstr "Förbereder"
4794 #~ msgid "Ringing"
4795 #~ msgstr "Ringer"
4796 #~ msgid ""
4797 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4800 #~ "pågående samtal."
4801 #~ msgid "#"
4802 #~ msgstr "#"
4803 #~ msgid "*"
4804 #~ msgstr "*"
4805 #~ msgid "0"
4806 #~ msgstr "0"
4807 #~ msgid "1"
4808 #~ msgstr "1"
4809 #~ msgid "2"
4810 #~ msgstr "2"
4811 #~ msgid "3"
4812 #~ msgstr "3"
4813 #~ msgid "4"
4814 #~ msgstr "4"
4815 #~ msgid "5"
4816 #~ msgstr "5"
4817 #~ msgid "6"
4818 #~ msgstr "6"
4819 #~ msgid "7"
4820 #~ msgstr "7"
4821 #~ msgid "8"
4822 #~ msgstr "8"
4823 #~ msgid "9"
4824 #~ msgstr "9"
4825 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4826 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4827 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4828 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4829 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4830 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4831 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4834 #~ msgid ""
4835 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4836 #~ "application to handle it."
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4839 #~ "programmet för att hantera den."
4840 #~ msgid "Invitation Error"
4841 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4842 #~ msgid "gtk-cancel"
4843 #~ msgstr "Avbryt"
4844 #~ msgid "Enable sound when busy"
4845 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4846 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4847 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4848 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4849 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4850 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4851 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4852 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4853 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4856 #~ "will be created for you to start configuring."
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4859 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "\n"
4862 #~ "\n"
4863 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4864 #~ "want to configure in the list on the left."
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "\n"
4867 #~ "\n"
4868 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4869 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4870 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4871 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4872 #~ msgid "J_apan server:"
4873 #~ msgstr "J_apansk server:"
4874 #~ msgid "Invalid handle"
4875 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4876 #~ msgid "No matching connection"
4877 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4878 #~ msgid "Invalid account"
4879 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4880 #~ msgid "Presence failure"
4881 #~ msgstr "Närvarofel"
4882 #~ msgid "Lowmem"
4883 #~ msgstr "Lågminne"
4884 #~ msgid "Channel request generic error"
4885 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4886 #~ msgid "Channel banned"
4887 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4888 #~ msgid "Channel invite only"
4889 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4890 #~ msgid "Unknown error code"
4891 #~ msgstr "Okänd felkod"
4892 #~ msgid ""
4893 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4894 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4895 #~ "\n"
4896 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4897 #~ "want to configure in the list on the left."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4900 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4901 #~ "\n"
4902 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4903 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4904 #~ msgid "View contact information"
4905 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4906 #~ msgid "Re_name"
4907 #~ msgstr "Byt _namn"
4908 #~ msgid "Rename"
4909 #~ msgstr "Byt namn"
4910 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4911 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4912 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4913 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4914 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4915 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4916 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4917 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4918 #~ msgid "gtk-cut"
4919 #~ msgstr "Klipp ut"
4920 #~ msgid "gtk-paste"
4921 #~ msgstr "Klistra in"
4922 #~ msgid "gtk-about"
4923 #~ msgstr "Om"
4924 #~ msgid "gtk-quit"
4925 #~ msgstr "Avsluta"
4926 #~ msgid "ICQ account settings"
4927 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4928 #~ msgid "jabber account settings"
4929 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4930 #~ msgid "msn account settings"
4931 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4932 #~ msgid "salut account settings"
4933 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4934 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4935 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4936
4937 # Det måste finnas ett bättre ord
4938 #~ msgid "Output"
4939 #~ msgstr "Utgång"
4940 #~ msgid "Change _Topic..."
4941 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4942 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4943 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4944 #~ msgid "Cu_t"
4945 #~ msgstr "Klipp _ut"
4946 #~ msgid "_Add To Favorites"
4947 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4948 #~ msgid "_Copy"
4949 #~ msgstr "_Kopiera"
4950 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4951 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4952 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4953 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4954 #~ msgid "%s went offline"
4955 #~ msgstr "%s kopplade från"
4956 #~ msgid "_New Message..."
4957 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4958 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4961 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4962 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4963 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4964 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4965 #~ msgid "_Enable spell checking"
4966 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4967 #~ msgid "Clear List..."
4968 #~ msgstr "Töm listan..."
4969 #~ msgid ""
4970 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
4971 #~ "status messages."
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
4974 #~ "förinställda statusmeddelanden"
4975 #~ msgid "Clear List"
4976 #~ msgstr "Töm listan"
4977 #~ msgid "Enter status message:"
4978 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
4979 #~ msgid "Status Message Presets"
4980 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4981 #~ msgid "_Add to status message list"
4982 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "Subscription requested for %s\n"
4985 #~ "Message: %s"
4986 #~ msgstr ""
4987 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
4988 #~ "Meddelande: %s"
4989 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
4990 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
4991 #~ msgid "Imendio "
4992 #~ msgstr "Imendio "
4993 #~ msgid "Jabber"
4994 #~ msgstr "Jabber"
4995 #~ msgid "Create"
4996 #~ msgstr "Skapa"
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4999 #~ "small>"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5002 #~ "b></small>"
5003 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5004 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5005 #~ msgid "-"
5006 #~ msgstr "-"
5007 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5008 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5009 #~ msgid "<b>Status</b>"
5010 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5011 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5012 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5015 #~ "unknown</span>"
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5018 #~ "är okänd</span>"
5019 #~ msgid "Accou_nt:"
5020 #~ msgstr "Ko_nto:"
5021 #~ msgid "C_hange"
5022 #~ msgstr "_Ändra"
5023 #~ msgid "Ch_at"
5024 #~ msgstr "Ch_atta"
5025 #~ msgid "Con_tact:"
5026 #~ msgstr "_Kontakt:"
5027 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5028 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5029 #~ msgid "Edit Groups"
5030 #~ msgstr "Redigera grupper"
5031 #~ msgid "ID:"
5032 #~ msgstr "Id:"
5033 #~ msgid ""
5034 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5037 #~ "du logga in."
5038 #~ msgid "Name:"
5039 #~ msgstr "Namn:"
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5042 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5043 #~ "\n"
5044 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5045 #~ msgstr ""
5046 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5047 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5048 #~ "\n"
5049 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5050 #~ msgid ""
5051 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5052 #~ "\n"
5053 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5054 #~ "will list everyone using that server.\n"
5055 #~ "\n"
5056 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5057 #~ "group."
5058 #~ msgstr ""
5059 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5060 #~ "\n"
5061 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5062 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5063 #~ "\n"
5064 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5065 #~ "en specifik grupp."
5066 #~ msgid ""
5067 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5068 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5069 #~ "using that server"
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5072 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5073 #~ "lista alla som använder den servern"
5074 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5077 #~ "kontakt"
5078 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5083 #~ "details"
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5086 #~ "kontrollerar din information"
5087 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5088 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5089 #~ msgid "Use system pro_xy"
5090 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5091 #~ msgid "_Birthday:"
5092 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5093 #~ msgid "_Connect"
5094 #~ msgstr "An_slut"
5095 #~ msgid "_Deny"
5096 #~ msgstr "_Neka"
5097 #~ msgid "_Disconnect"
5098 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5101 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5102 #~ msgid "_Group:"
5103 #~ msgstr "_Grupp:"
5104 #~ msgid "_Password:"
5105 #~ msgstr "_Lösenord:"
5106 #~ msgid "_Retrieve"
5107 #~ msgstr "_Hämta"
5108 #~ msgid "_Subscribe"
5109 #~ msgstr "_Prenumerera"
5110 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5111 #~ msgid "_Web site:"
5112 #~ msgstr "_Webbplats:"
5113 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5114 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5115 #~ msgid "Active"
5116 #~ msgstr "Aktivt"
5117 #~ msgid "Inactive"
5118 #~ msgstr "Inaktivt"
5119 #~ msgid "Moderator"
5120 #~ msgid_plural "Moderators"
5121 #~ msgstr[0] "Moderator"
5122 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5123 #~ msgid "Visitor"
5124 #~ msgid_plural "Visitors"
5125 #~ msgstr[0] "Besökare"
5126 #~ msgstr[1] "Besökare"
5127 #~ msgid "No role"
5128 #~ msgstr "Ingen roll"
5129 #~ msgid "Owner"
5130 #~ msgid_plural "Owners"
5131 #~ msgstr[0] "Ägare"
5132 #~ msgstr[1] "Ägare"
5133 #~ msgid "Administrator"
5134 #~ msgid_plural "Administrators"
5135 #~ msgstr[0] "Administrator"
5136 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5137 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5138 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5139 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5140 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5141 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5142 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5143 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5144 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5145 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5146 #~ msgstr ""
5147 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5148 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5149 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5150 #~ msgid "Unavailable"
5151 #~ msgstr "Otillgänglig"
5152 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5153 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5154 #~ msgid "Authentication failed."
5155 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5156 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5157 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5158 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5159 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5160 #~ msgid "This feature is unavailable."
5161 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5162 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5163 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5164 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5165 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5166 #~ msgid "Connection could not be opened"
5167 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5168 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5169 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5170 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5171 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5172 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5173 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5174 #~ msgid "Payment is required for this service"
5175 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5176 #~ msgid "This service is forbidden"
5177 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5178 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5179 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5180 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5181 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5182 #~ msgid "Registration is required"
5183 #~ msgstr "Registrering krävs"
5184 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5187 #~ "tjänsten "
5188 #~ msgid "This feature is not implemented"
5189 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5190 #~ msgid "The remote service timed out"
5191 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5192 #~ msgid "Using the %s backend"
5193 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5194 #~ msgid "Stop"
5195 #~ msgstr "Stopp"
5196 #~ msgid "Bye bye"
5197 #~ msgstr "Hej då"
5198 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5199 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5200 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5201 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5202 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5203 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5204 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5205 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5206 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5207 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5208 #~ msgid "Failed to change your account password."
5209 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5210 #~ msgid "No information is available for this contact."
5211 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5212 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5213 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5214 #~ msgid "To summarize:"
5215 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5216 #~ msgid "%d subscription request"
5217 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5218 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5219 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5220 #~ msgid "%d file transfer request"
5221 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5222 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5223 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5224 #~ msgid "%d server message"
5225 #~ msgid_plural "%d server messages"
5226 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5227 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5228 #~ msgid "%d error"
5229 #~ msgid_plural "%d errors"
5230 #~ msgstr[0] "%d fel"
5231 #~ msgstr[1] "%d fel"
5232 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5233 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5234 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5235 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5236 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5237 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5238 #~ msgid "You were about to quit!"
5239 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5242 #~ "normally quit Gossip.\n"
5243 #~ "\n"
5244 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5245 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5248 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5249 #~ "\n"
5250 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5251 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5252 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5253 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5254 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5255 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5256 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5257 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5260 #~ "%s"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5263 #~ "%s"
5264 #~ msgid "Unsorted"
5265 #~ msgstr "Osorterade"
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5268 #~ "<b>%s</b>\n"
5269 #~ "\n"
5270 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5273 #~ "<b>%s</b>\n"
5274 #~ "\n"
5275 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5276 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5277 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5278 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5279 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5280 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5281 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5282 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5283 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5284 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5285 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5286 #~ msgid "Retry connection"
5287 #~ msgstr "Återanslut"
5288 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5289 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5290 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5291 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5292 #~ msgid "Conversation With"
5293 #~ msgstr "Samtal med"
5294 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5295 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5296 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5297 # "visa i lista"
5298 #~ msgid "List the available accounts"
5299 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5300 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5301 #~ msgstr "KONTONAMN"
5302 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5303 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5304 #~ msgid "Available accounts:"
5305 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5306 #~ msgid "[default]"
5307 #~ msgstr "[standard]"
5308 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5309 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5310 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5311 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5312 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5313 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5314 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5315 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5316 #~ msgid "Default"
5317 #~ msgstr "Standard"
5318 #~ msgid "Chat!"
5319 #~ msgstr "Chatta!"
5320 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5321 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5322 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5323 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5324 #~ msgid "Subject: %s"
5325 #~ msgstr "Ämne: %s"
5326 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5327 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5328 #~ msgid "Do not show this again"
5329 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5330 #~ msgid "Could not display the help contents."
5331 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5332 #~ msgid "OK"
5333 #~ msgstr "OK"
5334 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5335 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5336 #~ msgid "Try again later."
5337 #~ msgstr "Försök igen senare."
5338 #~ msgid "Change"
5339 #~ msgstr "Ändra"
5340 #~ msgid "File name:"
5341 #~ msgstr "Filnamn:"
5342 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5343 #~ msgid "File size:"
5344 #~ msgstr "Filstorlek:"
5345 #~ msgid "Not supported yet"
5346 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5347 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5348 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5349 #~ msgid "Gossip"
5350 #~ msgstr "Gossip"
5351 #~ msgid "%s - New Message"
5352 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5353 #~ msgid "%s - Conversation"
5354 #~ msgstr "%s - Samtal"
5355 #~ msgid "_Forget"
5356 #~ msgstr "_Glöm"
5357 #~ msgid "Martyn Russell"
5358 #~ msgstr "Martyn Russell"
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5361 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5362 #~ "\n"
5363 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5366 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5367 #~ "\n"
5368 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5369 #~ msgid "    "
5370 #~ msgstr "    "
5371 #~ msgid "Group:"
5372 #~ msgstr "Grupp:"
5373 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5374 #~ msgid "Web Site:"
5375 #~ msgstr "Webbplats:"
5376 #~ msgid "Add to _favourites"
5377 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5380 #~ "join."
5381 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5382 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5383 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5384 #~ msgid "Na_me:"
5385 #~ msgstr "Na_mn:"
5386 #~ msgid "New Chat Room"
5387 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5390 #~ "start chatting."
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5393 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5394 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5395 #~ msgid "_Group Chat"
5396 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5397 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5398 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5399 #~ msgid ""
5400 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5401 #~ "your details up."
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5404 #~ "information."
5405 #~ msgid "Account Name"
5406 #~ msgstr "Kontonamn"
5407 #~ msgid "Connection Details"
5408 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5409 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5410 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5411 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5412 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5413 #~ msgid "Enter your real name here"
5414 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5415 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5416 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5419 #~ "\n"
5420 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5421 #~ "favorite Jabber server.\n"
5422 #~ "\n"
5423 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5426 #~ "\n"
5427 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5428 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5429 #~ "\n"
5430 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5431 #~ msgid ""
5432 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5433 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5436 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5437 #~ "alternativ"
5438 #~ msgid ""
5439 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5440 #~ "or port, you can configure that here:"
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5443 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5446 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5447 #~ "connect for a password"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5450 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5451 #~ "gång du ansluter"
5452 #~ msgid "Registering Account"
5453 #~ msgstr "Registrerar konto"
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5456 #~ "\n"
5457 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5458 #~ "example, <b>Google</b>."
5459 #~ msgstr ""
5460 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5461 #~ "\n"
5462 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5463 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5464 #~ msgid "What password do you want to use?"
5465 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5466 #~ msgid "What username do you use?"
5467 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5468 #~ msgid "What username do you want to use?"
5469 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5472 #~ ">Accounts menu item."
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5475 #~ "Redigera->Konton."
5476 #~ msgid ""
5477 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5478 #~ "<b>Laptop</b>."
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5481 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5482 #~ msgid "Your Account"
5483 #~ msgstr "Ditt konto"
5484 #~ msgid "Your Identity"
5485 #~ msgstr "Din identitet"
5486 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5487 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5488 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5489 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5490 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5491 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5492 #~ msgid "Example: %s"
5493 #~ msgstr "Exempel: %s"
5494 #~ msgid "Add a contact"
5495 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5496 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5497 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5498 #~ msgid ""
5499 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5500 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5501 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5504 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5505 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5506 #~ "godkänd."
5507 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5508 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5509 #~ msgid "Jabber ID:"
5510 #~ msgstr "Jabber-id:"
5511 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5512 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5513 #~ msgid "_Search..."
5514 #~ msgstr "_Sök..."
5515 #~ msgid "_Compact contact list"
5516 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5517 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5518 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5519 #~ msgid "Edit"
5520 #~ msgstr "Redigera"
5521 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5522 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5523 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5524 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5525 #~ msgid "Check your connection details."
5526 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5527 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5528 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5529 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5530 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5531 #~ msgid "Re_name group"
5532 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5533 #~ msgid "_Remove contact"
5534 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5537 #~ "%s"
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5540 #~ "%s"
5541 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5542 #~ msgid "_Edit Groups"
5543 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5544 #~ msgid ""
5545 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5546 #~ "%s"
5547 #~ msgstr ""
5548 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5549 #~ "%s"
5550 #~ msgid "Edit groups for %s"
5551 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5552 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5553 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5554 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5555 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5556 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5557 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5558 #~ msgid "Preset status messages"
5559 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5560 #~ msgid "Preset status messages."
5561 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5562 #~ msgid "Peekaboo"
5563 #~ msgstr "Peekaboo"
5564 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5565 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5566 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5567 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5568 #~ msgid "An instant messaging applet."
5569 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5570 #~ msgid "Contact Information for %s"
5571 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5572 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5573 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5574 #~ msgid "Be silent when away"
5575 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5576 #~ msgid "Be silent when busy"
5577 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5578 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5579 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5580 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5581 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5582 #~ msgid "Available..."
5583 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5584 #~ msgid "Busy..."
5585 #~ msgstr "Upptagen..."
5586 #~ msgid "Away..."
5587 #~ msgstr "Frånvarande..."
5588 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5589 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5590 #~ msgid "Height of main window"
5591 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5592 #~ msgid "The Y position of the main window."
5593 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5594 #~ msgid "The width of the main window."
5595 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5596 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5597 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5598 #~ msgid "Width of the main window"
5599 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5600 #~ msgid "X position of main window"
5601 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5602 #~ msgid "Y position of main window"
5603 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5604 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5605 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5606 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5607 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5608 #~ msgid "Close this chat window"
5609 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5610 #~ msgid "Requested Information"
5611 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5612 #~ msgid "Requested information."
5613 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5614 #~ msgid "/_Contact Information"
5615 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5616 #~ msgid "Contact _Information"
5617 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5618 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5619 #~ msgstr "Gossip - konton"
5620 #~ msgid "Por_t:"
5621 #~ msgstr "_Port:"
5622 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5623 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5624 #~ msgid "/View Message _History"
5625 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5626 #~ msgid "View Message _History"
5627 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5628 #~ msgid "View Message Hi_story"
5629 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5630 #~ msgid "View Message History"
5631 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5632 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5633 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5634 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5635 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5636 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5637 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5638 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5639 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5640 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5641 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5642 #~ msgid "Gossip - New Account"
5643 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5644 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5645 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5646 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5647 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5648 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5649 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5650 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5651 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5652 #~ msgid "Written by:"
5653 #~ msgstr "Skrivet av:"
5654 #~ msgid "Artwork by:"
5655 #~ msgstr "Grafik av:"
5656 #~ msgid "Translated by:"
5657 #~ msgstr "Översatt av:"
5658 #~ msgid "/Show _Log"
5659 #~ msgstr "/_Visa logg"
5660 #~ msgid "View Lo_g"
5661 #~ msgstr "_Visa logg"
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5664 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5667 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5668 #~ msgid "Open"
5669 #~ msgstr "Öppet"
5670 #~ msgid "Account ID"
5671 #~ msgstr "Kontoid"
5672 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5673 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5674 #~ msgid "Connection to the server failed."
5675 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5676 #~ msgid "Bad Request"
5677 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5678 #~ msgid "Payment Required"
5679 #~ msgstr "Betalning krävd"
5680 #~ msgid "Request Timeout"
5681 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5682 #~ msgid "Conflict"
5683 #~ msgstr "Konflikt"
5684 #~ msgid "Remote Server Error"
5685 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5686 #~ msgid "Service Unavailable"
5687 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5688 #~ msgid "Custom"
5689 #~ msgstr "Anpassad"
5690 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5693 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5694 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5695 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5696 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5697 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5698 #~ msgid "R_esource:"
5699 #~ msgstr "R_esurs:"
5700 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5701 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5702 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5703 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5704 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5705 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5706 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5707 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5708 #~ msgid "Connect _Server:"
5709 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5710 #~ msgid "_Automatically Connect"
5711 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5712 #~ msgid "_Resource:"
5713 #~ msgstr "_Resurs:"
5714 #~ msgid ""
5715 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5716 #~ "windows."
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5719 #~ msgid "_Connect..."
5720 #~ msgstr "_Anslut..."
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid ""
5723 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5724 #~ "This will take a few moments, please wait."
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5727 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5731 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5732 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5733 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid ""
5737 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5738 #~ "This will take a few moments, please wait."
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5741 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5742 #~ msgid "Add Another Account"
5743 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5744 #~ msgid "Configuring Service"
5745 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5746 #~ msgid "Nick name:"
5747 #~ msgstr "Smeknamn:"
5748 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
5749 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
5750 #~ msgid "Remove Account"
5751 #~ msgstr "Ta bort konto"
5752 #~ msgid "Service:"
5753 #~ msgstr "Tjänst:"
5754 #~ msgid ""
5755 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5756 #~ "protocol. "
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5759 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5760 #~ msgid "Edit List..."
5761 #~ msgstr "Redigera listan..."
5762 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5763 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "Choose _from list:"
5767 #~ msgstr "Välj från lista:"
5768 #~ msgid "Jabber.com"
5769 #~ msgstr "Jabber.com"
5770 #~ msgid "Jabber.org"
5771 #~ msgstr "Jabber.org"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "Use a _different server"
5775 #~ msgstr "Använd en annan server"
5776 #~ msgid "_Account Information"
5777 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5778 #~ msgid "Searching Local Services..."
5779 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgid "Configuring Roster"
5783 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "Registration Successful!"
5787 #~ msgstr "Registrerar konto"
5788 #~ msgid "Service"
5789 #~ msgstr "Tjänst"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgid "Registering With Service"
5793 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5794 #~ msgid "From:"
5795 #~ msgstr "Från:"
5796 #~ msgid "In reply to:"
5797 #~ msgstr "Svar på:"
5798 #~ msgid "To:"
5799 #~ msgstr "Till:"
5800 #~ msgid "_Reply..."
5801 #~ msgstr "_Svara..."
5802 #~ msgid "C_onnect"
5803 #~ msgstr "A_nslut"
5804 #~ msgid "        "
5805 #~ msgstr "        "
5806 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5807 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5808 #~ msgid "N_ickname:"
5809 #~ msgstr "Smek_namn:"
5810 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5811 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5812 #~ msgid "Information about ..."
5813 #~ msgstr "Information om..."
5814 #~ msgid "Jabber Account"
5815 #~ msgstr "Jabberkonto"
5816 #~ msgid "Personal information"
5817 #~ msgstr "Personlig information"
5818 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5819 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5820 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5821 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5822 #~ msgid "Add to your contact list"
5823 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5824 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5825 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5826 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5827 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5828 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5829 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5832 #~ "currently be unavailable."
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5835 #~ "otillgänglig för tillfället."
5836 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5837 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5838 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5839 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5840 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5841 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5842 #~ msgid ""
5843 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5844 #~ "below to set up your account."
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5847 #~ "för att konfigurera ditt konto."
5848