1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
57 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Chattfönstertema"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme variant"
65 msgstr "Temavariant för chattfönster"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Kompakt kontaktlista"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
85 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Disable sounds when away"
97 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Display incoming events in the status area"
101 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
105 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Echo cancellation support"
109 msgstr "Stöd för ekosläckning"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy can publish the user's location"
113 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
117 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
121 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
125 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy default download folder"
129 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
133 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
157 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
160 msgid "Enable spell checker"
161 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
163 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
164 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Hide main window"
167 msgstr "Dölj huvudfönstret"
169 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
170 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide the main window."
173 msgstr "Dölj huvudfönstret."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Show Balance in contact list"
233 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
237 msgstr "Visa profilbilder"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show contact list in rooms"
241 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show protocols"
253 msgstr "Visa protokoll"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Spell checking languages"
257 msgstr "Rättstavningsspråk"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The position for the chat window side pane"
269 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Use graphical smileys"
285 msgstr "Använd grafiska smilisar"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Use notification sounds"
289 msgstr "Använd notifieringsljud"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use theme for chat rooms"
293 msgstr "Använd tema för chattrum"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
297 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
301 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
305 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
309 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
313 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
321 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
325 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
337 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
349 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
353 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
405 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
409 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
413 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
417 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
421 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
429 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
433 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
437 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
441 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
454 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
455 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Den valda filen är tom"
469 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
470 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
472 msgid "Missed call from %s"
473 msgstr "Missat samtal från %s"
475 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
476 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
481 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
484 msgstr "Samtal från %s"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
487 msgid "Socket type not supported"
488 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
491 msgid "No reason was specified"
492 msgstr "Ingen anledning angavs"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
495 msgid "The change in state was requested"
496 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
499 msgid "You canceled the file transfer"
500 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
503 msgid "The other participant canceled the file transfer"
504 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
507 msgid "Error while trying to transfer the file"
508 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
511 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
512 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "Okänd anledning"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
539 #. translators: presence type is unknown
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
546 msgid "No reason specified"
547 msgstr "Ingen anledning angavs"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
557 msgid "Network error"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
562 msgid "Authentication failed"
563 msgstr "Autentisering misslyckades"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
567 msgid "Encryption error"
568 msgstr "Krypteringsfel"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
572 msgstr "Namnet används"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
576 msgid "Certificate not provided"
577 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
581 msgid "Certificate untrusted"
582 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
586 msgid "Certificate expired"
587 msgstr "Certifikatet har gått ut"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
596 msgid "Certificate hostname mismatch"
597 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
601 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
602 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
606 msgid "Certificate self-signed"
607 msgstr "Självsignerat certifikat"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
610 msgid "Certificate error"
611 msgstr "Certifikatfel"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
614 msgid "Encryption is not available"
615 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
618 msgid "Certificate is invalid"
619 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
622 msgid "Connection has been refused"
623 msgstr "Anslutningen vägrades"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
626 msgid "Connection can't be established"
627 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
630 msgid "Connection has been lost"
631 msgstr "Anslutningen förlorades"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
634 msgid "This resource is already connected to the server"
635 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
638 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
639 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
642 msgid "The account already exists on the server"
643 msgstr "Kontot finns redan på servern"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
646 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
647 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
650 msgid "Certificate has been revoked"
651 msgstr "Certifikatet har spärrats"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
654 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
655 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
658 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
659 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
663 msgid "People Nearby"
664 msgstr "Personer i närheten"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
668 msgstr "Yahoo! Japan"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
675 msgid "Facebook Chat"
676 msgstr "Facebook-chatt"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
680 msgid "%d second ago"
681 msgid_plural "%d seconds ago"
682 msgstr[0] "%d sekund sedan"
683 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
687 msgid "%d minute ago"
688 msgid_plural "%d minutes ago"
689 msgstr[0] "%d minut sedan"
690 msgstr[1] "%d minuter sedan"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "%d timme sedan"
697 msgstr[1] "%d timmar sedan"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
702 msgid_plural "%d days ago"
703 msgstr[0] "%d dag sedan"
704 msgstr[1] "%d dagar sedan"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
709 msgid_plural "%d weeks ago"
710 msgstr[0] "%d vecka sedan"
711 msgstr[1] "%d veckor sedan"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "%d månad sedan"
718 msgstr[1] "%d månader sedan"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
721 msgid "in the future"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
729 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
755 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
756 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
760 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
761 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
764 msgid "Launch My Web Accounts"
765 msgstr "Starta Mina webbkonton"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
770 msgstr "Användarnamn:"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
781 msgid "This account already exists on the server"
782 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
785 msgid "Create a new account on the server"
786 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
792 #. To translators: The first parameter is the login id and the
793 #. * second one is the network. The resulting string will be something
794 #. * like: "MyUserName on freenode".
795 #. * You should reverse the order of these arguments if the
796 #. * server should come before the login id in your locale.
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
800 msgstr "%1$s på %2$s"
802 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
803 #. * string will be something like: "Jabber Account"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
814 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
815 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
846 msgid "Remember Password"
847 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
849 #. remember password ticky box
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
858 msgid "Remember password"
859 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
862 msgid "Screen _Name:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
866 msgid "What is your AIM password?"
867 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
870 msgid "What is your AIM screen name?"
871 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> username"
894 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
900 msgstr "Inloggningsi_d:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
912 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
916 msgid "Ch_aracter set:"
917 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
924 msgid "What is your ICQ UIN?"
925 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
928 msgid "What is your ICQ password?"
929 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
948 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
949 #. * best to keep the English version.
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
954 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
955 #. * best to keep the English version.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
965 msgid "Character set:"
966 msgstr "Teckenuppsättning:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
969 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
970 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
989 msgid "Quit message:"
990 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
994 msgstr "Verkligt namn:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1001 msgid "What is your IRC nickname?"
1002 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1005 msgid "Which IRC network?"
1006 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1010 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1013 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1014 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1017 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1018 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1021 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1022 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1025 msgid "Override server settings"
1026 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1030 msgstr "Pri_oritet:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1036 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1039 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1040 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1041 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1043 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1044 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1045 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1048 msgid "Use old SS_L"
1049 msgstr "Använd gammal SS_L"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1052 msgid "What is your Facebook password?"
1053 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1056 msgid "What is your Facebook username?"
1057 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1060 msgid "What is your Google ID?"
1061 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1064 msgid "What is your Google password?"
1065 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1068 msgid "What is your Jabber ID?"
1069 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1072 msgid "What is your Jabber password?"
1073 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1076 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1077 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1080 msgid "What is your desired Jabber password?"
1081 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1084 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1085 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1088 msgid "What is your Windows Live ID?"
1089 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1092 msgid "What is your Windows Live password?"
1093 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1096 msgid "E-_mail address:"
1097 msgstr "E-_postadress:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1104 msgid "_First Name:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1109 msgstr "_Jabber-id:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1113 msgstr "_Efternamn:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1116 msgid "_Published Name:"
1117 msgstr "_Publikt namn:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1120 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1121 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1124 msgid "Authentication username:"
1125 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1128 msgid "Discover Binding"
1129 msgstr "Upptäck bindning"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1132 msgid "Discover the STUN server automatically"
1133 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1136 msgid "Ignore TLS Errors"
1137 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1140 msgid "Interval (seconds)"
1141 msgstr "Intervall (sekunder)"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1144 msgid "Keep-Alive Options"
1145 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1148 msgid "Loose Routing"
1149 msgstr "Loose Routing"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1156 msgid "Miscellaneous Options"
1157 msgstr "Diverse alternativ"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1160 msgid "NAT Traversal Options"
1161 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1168 msgid "Proxy Options"
1169 msgstr "Proxyalternativ"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1172 msgid "STUN Server:"
1173 msgstr "STUN-server:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1185 msgid "What is your SIP account password?"
1186 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1189 msgid "What is your SIP login ID?"
1190 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1194 msgstr "A_nvändarnamn:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1197 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1198 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1201 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1202 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1205 msgid "What is your Yahoo! password?"
1206 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1210 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1213 msgid "_Room List locale:"
1214 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1218 msgid "Couldn't convert image"
1219 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1222 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1223 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1226 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1227 msgstr "Kunde inte spara pixbuf till png"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1230 msgid "Select Your Avatar Image"
1231 msgstr "Välj din profilbild"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1234 msgid "Take a picture..."
1235 msgstr "Ta en bild..."
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1250 msgid "Click to enlarge"
1251 msgstr "Klicka för att förstora"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1255 msgid "There was an error starting the call"
1256 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1259 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1260 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1263 msgid "The specified contact is offline"
1264 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1267 msgid "The specified contact is not valid"
1268 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1271 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1272 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1275 msgid "Failed to open private chat"
1276 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1279 msgid "Topic not supported on this conversation"
1280 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1283 msgid "You are not allowed to change the topic"
1284 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1288 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1289 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1292 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1293 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1296 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1297 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1300 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1301 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1304 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1305 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1308 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1309 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1312 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1313 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1316 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1317 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1320 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1321 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1324 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1325 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1328 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1329 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1332 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1333 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1336 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1337 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1342 msgstr "Användning: %s"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1345 msgid "Unknown command"
1346 msgstr "Okänt kommando"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1349 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1350 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1352 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1353 #. * account to send the message.
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1355 msgid "insufficient balance to send message"
1356 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1360 msgstr "inte kapabel"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1364 msgstr "frånkopplad"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1367 msgid "invalid contact"
1368 msgstr "ogiltig kontakt"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1371 msgid "permission denied"
1372 msgstr "åtkomst nekad"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1375 msgid "too long message"
1376 msgstr "för långt meddelande"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1379 msgid "not implemented"
1380 msgstr "inte implementerat"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1388 msgid "Error sending message '%s': %s"
1389 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1393 msgid "Error sending message: %s"
1394 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1397 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1403 msgid "Topic set to: %s"
1404 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1407 msgid "No topic defined"
1408 msgstr "Inget ämne definierat"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1411 msgid "(No Suggestions)"
1412 msgstr "(Inga förslag)"
1414 #. translators: %s is the selected word
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1417 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1418 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1420 #. translators: first %s is the selected word,
1421 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1424 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1425 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1428 msgid "Insert Smiley"
1429 msgstr "Infoga smilis"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1437 #. Spelling suggestions
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1439 msgid "_Spelling Suggestions"
1440 msgstr "Sta_vningsförslag"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1443 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1444 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1448 msgid "%s has disconnected"
1449 msgstr "%s har kopplat från"
1451 #. translators: reverse the order of these arguments
1452 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1456 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1457 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1461 msgid "%s was kicked"
1462 msgstr "%s sparkades ut"
1464 #. translators: reverse the order of these arguments
1465 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1469 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1470 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1474 msgid "%s was banned"
1475 msgstr "%s blev bannlyst"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1479 msgid "%s has left the room"
1480 msgstr "%s har lämnat rummet"
1482 #. Note to translators: this string is appended to
1483 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1484 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1485 #. * please let us know. :-)
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1494 msgid "%s has joined the room"
1495 msgstr "%s har gått in i rummet"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1499 msgid "%s is now known as %s"
1500 msgstr "%s är nu känd som %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1504 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1505 #: ../src/empathy-call-window.c:2328
1506 msgid "Disconnected"
1507 msgstr "Frånkopplad"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1511 msgid "Would you like to store this password?"
1512 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1524 msgstr "Försök igen"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1527 msgid "Wrong password; please try again:"
1528 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1532 msgid "This room is protected by a password:"
1533 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1545 msgid "Conversation"
1548 #. Translators: this string is a something like
1549 #. * "Escher Cat (SMS)"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1556 msgid "Unknown or invalid identifier"
1557 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1560 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1561 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1564 msgid "Contact blocking unavailable"
1565 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1568 msgid "Permission Denied"
1569 msgstr "Åtkomst nekad"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1572 msgid "Could not block contact"
1573 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1576 msgid "Edit Blocked Contacts"
1577 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1579 #. Account and Identifier
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1591 msgid "Blocked Contacts"
1592 msgstr "Blockerade kontakter"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1601 #. Copy Link Address menu item
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1604 msgid "_Copy Link Address"
1605 msgstr "_Kopiera länkadress"
1607 #. Open Link menu item
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1611 msgstr "_Öppna länk"
1613 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1614 #. * chat windows (strftime format string)
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1617 msgstr "%A %e %B %Y"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1621 msgid "Edit Contact Information"
1622 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1625 msgid "Personal Information"
1626 msgstr "Personlig information"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1637 msgstr "Blockera %s?"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1642 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1643 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1652 msgid "_Report this contact as abusive"
1653 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1654 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1655 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1658 msgid "Decide _Later"
1659 msgstr "Bestäm _senare"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1662 msgid "Subscription Request"
1663 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1667 msgstr "_Blockera användare"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1671 msgstr "Ogrupperade"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1674 msgid "Favorite People"
1675 msgstr "Favoritpersoner"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1680 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1681 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1685 msgid "Removing group"
1686 msgstr "Tar bort grupp"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1699 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1700 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1704 msgid "Removing contact"
1705 msgstr "Tar bort kontakt"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1708 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1709 msgid "_Add Contact…"
1710 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1713 msgid "_Block Contact"
1714 msgstr "_Blockera kontakt"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
1718 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1726 msgstr "_Ljudsamtal"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1732 msgstr "_Videosamtal"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
1736 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1737 msgid "_Previous Conversations"
1738 msgstr "Ti_digare samtal"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
1747 msgid "Share My Desktop"
1748 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
1759 msgid "Infor_mation"
1760 msgstr "Infor_mation"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1763 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
1769 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1770 msgid "Inviting you to this room"
1771 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
1775 msgid "_Invite to Chat Room"
1776 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1780 msgid "Search contacts"
1781 msgstr "Sök efter kontakter"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1788 msgid "_Add Contact"
1789 msgstr "_Lägg till kontakt"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1792 msgid "No contacts found"
1793 msgstr "Inga kontakter hittades"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1796 msgid "Your message introducing yourself:"
1797 msgstr "Introducera dig själv:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1800 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1801 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1804 msgid "Select a contact"
1805 msgstr "Välj en kontakt"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1810 msgstr "Fullständigt namn:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1814 msgid "Phone number:"
1815 msgstr "Telefonnummer:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1819 msgid "E-mail address:"
1820 msgstr "E-postadress:"
1822 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1831 msgstr "Födelsedag:"
1833 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1834 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1835 #. * with their IM client.
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1839 msgstr "Sågs senast:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1842 msgid "Connected from:"
1843 msgstr "Ansluten från:"
1845 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1846 #. * and should bin this.
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1849 msgid "Away message:"
1850 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1858 msgid "Country ISO Code:"
1859 msgstr "Landets ISO-kod:"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1883 msgid "Postal Code:"
1884 msgstr "Postnummer:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1913 msgid "Description:"
1914 msgstr "Beskrivning:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1923 msgid "Accuracy Level:"
1924 msgstr "Precisionsnivå:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1933 msgid "Vertical Error (meters):"
1934 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1938 msgid "Horizontal Error (meters):"
1939 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1953 msgid "Climb Speed:"
1954 msgstr "Höjdökning:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1958 msgid "Last Updated on:"
1959 msgstr "Senast uppdaterad:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1984 #. translators: format is "Location, $date"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1993 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1994 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
1999 msgstr "Spara profilbild"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2003 msgid "Unable to save avatar"
2004 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2007 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2008 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2017 msgid "Client Information"
2018 msgstr "Klientinformation"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2026 msgid "Contact Details"
2027 msgstr "Kontaktuppgifter"
2029 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2034 msgstr "Identifierare:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2038 msgid "Information requested…"
2039 msgstr "Information begärd..."
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2054 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2055 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2059 msgstr "_Lägg till grupp"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2062 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2067 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2072 msgid "The following identity will be blocked:"
2073 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2074 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2075 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2078 msgid "The following identity can not be blocked:"
2079 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2080 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2081 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2083 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2085 msgid "Linked Contacts"
2086 msgstr "Länkade kontakter"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2089 msgid "Select contacts to link"
2090 msgstr "Välj kontakter att länka"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2093 msgid "New contact preview"
2094 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2097 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2098 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2100 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2101 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2102 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
2108 #. add an SMS button
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
2115 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2119 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2120 #. * to form a meta-contact".
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
2122 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2123 msgid "_Link Contacts…"
2124 msgstr "_Länka kontakter..."
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2127 msgid "Delete and _Block"
2128 msgstr "Ta bort och _blockera"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2132 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2133 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2137 msgid "Linked contact containing %u contact"
2138 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2139 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2140 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2143 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2144 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2147 msgid "Online from a phone or mobile device"
2148 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2152 msgstr "Nytt nätverk"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2155 msgid "Choose an IRC network"
2156 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2159 msgid "Reset _Networks List"
2160 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2163 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2175 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2176 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2179 msgid "Link Contacts"
2180 msgstr "Länka kontakter"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2183 msgctxt "Unlink individual (button)"
2185 msgstr "A_vlänka..."
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2188 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2189 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2192 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2193 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2201 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2202 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2205 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2206 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2209 msgctxt "Unlink individual (button)"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2232 msgid "Chat with %s"
2233 msgstr "Chatt med %s"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2237 msgctxt "A date with the time"
2238 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2239 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2241 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2244 msgid "<i>* %s %s</i>"
2245 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2247 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2248 #. * The string in bold is the sender's name
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2251 msgid "<b>%s:</b> %s"
2252 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2262 msgid "Call took %s, ended at %s"
2263 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2269 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2275 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2282 msgstr "När som helst"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2287 msgstr "Vem som helst"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2303 msgstr "Textchattar"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2311 msgid "Incoming calls"
2312 msgstr "Inkommande samtal"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2315 msgid "Outgoing calls"
2316 msgstr "Utgående samtal"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2319 msgid "Missed calls"
2320 msgstr "Missade samtal"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2327 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2328 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2335 msgid "Delete from:"
2336 msgstr "Ta bort från:"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2339 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2340 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2342 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2356 msgid "Delete All History..."
2357 msgstr "Ta bort all historik..."
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2371 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2372 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2386 msgstr "Kontakt-id:"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2395 msgid "New Conversation"
2396 msgstr "Nytt samtal"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2401 msgstr "Skicka _video"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2411 msgstr "Nytt samtal"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2416 "Enter your password for account\n"
2419 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2423 #. COL_STATE_ICON_NAME
2425 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2426 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2430 msgid "Custom Message…"
2431 msgstr "Anpassat meddelande..."
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2435 msgid "Edit Custom Messages…"
2436 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2439 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2440 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2443 msgid "Click to make this status a favorite"
2444 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2448 msgstr "Ange status"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2451 msgid "Set your presence and current status"
2452 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2456 msgid "Custom messages…"
2457 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2460 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2465 msgid "New %s account"
2466 msgstr "Nytt %s-konto"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2474 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2477 msgid "Phrase not found"
2478 msgstr "Frasen hittades inte"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2486 msgstr "_Föregående"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2489 msgid "Received an instant message"
2490 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2493 msgid "Sent an instant message"
2494 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2497 msgid "Incoming chat request"
2498 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2501 msgid "Contact connected"
2502 msgstr "Kontakten ansluten"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2505 msgid "Contact disconnected"
2506 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2509 msgid "Connected to server"
2510 msgstr "Ansluten till server"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2513 msgid "Disconnected from server"
2514 msgstr "Frånkopplad från server"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2517 msgid "Incoming voice call"
2518 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2521 msgid "Outgoing voice call"
2522 msgstr "Utgående röstsamtal"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2525 msgid "Voice call ended"
2526 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2529 msgid "Edit Custom Messages"
2530 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2534 msgid "Message edited at %s"
2535 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2558 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2559 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2562 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2563 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2566 msgid "The certificate has expired."
2567 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2570 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2571 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2574 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2575 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2578 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2579 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2582 msgid "The certificate is self-signed."
2583 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2586 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2587 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2590 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2591 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2594 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2595 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2598 msgid "The certificate is malformed."
2599 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2603 msgid "Expected hostname: %s"
2604 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2608 msgid "Certificate hostname: %s"
2609 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2617 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2618 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2621 msgid "Remember this choice for future connections"
2622 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2625 msgid "Certificate Details"
2626 msgstr "Certifikatinformation"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2629 msgid "Unable to open URI"
2630 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2633 msgid "Select a file"
2634 msgstr "Välj en fil"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2637 msgid "Insufficient free space to save file"
2638 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2642 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2643 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2647 msgid "Incoming file from %s"
2648 msgstr "Inkommande fil från %s"
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2651 msgid "Current Locale"
2652 msgstr "Aktuell lokal"
2654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2679 msgid "Central European"
2680 msgstr "Centraleuropeisk"
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2686 msgid "Chinese Simplified"
2687 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2692 msgid "Chinese Traditional"
2693 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2709 msgid "Cyrillic/Russian"
2710 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2714 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2715 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2743 msgid "Hebrew Visual"
2744 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2781 msgid "South European"
2782 msgstr "Sydeuropeisk"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2803 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2816 msgstr "Vietnamesisk"
2818 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2819 msgid "The selected contact cannot receive files."
2820 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2822 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2823 msgid "The selected contact is offline."
2824 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2826 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2827 msgid "No error message"
2828 msgstr "Inget felmeddelande"
2830 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2831 msgid "Instant Message (Empathy)"
2832 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2834 #: ../src/empathy.c:354
2835 msgid "Don't connect on startup"
2836 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2838 #: ../src/empathy.c:358
2839 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2840 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2842 #: ../src/empathy.c:373
2843 msgid "- Empathy IM Client"
2844 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2846 #: ../src/empathy.c:560
2847 msgid "Error contacting the Account Manager"
2848 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2850 #: ../src/empathy.c:562
2853 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2857 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2861 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2862 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2863 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2865 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2866 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2867 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2869 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2870 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2871 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2873 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2874 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2875 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2877 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2878 msgid "translator-credits"
2880 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2884 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2885 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2888 msgid "There was an error while importing the accounts."
2889 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2892 msgid "There was an error while parsing the account details."
2893 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2896 msgid "There was an error while creating the account."
2897 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2900 msgid "There was an error."
2901 msgstr "Det inträffade ett fel."
2903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2905 msgid "The error message was: %s"
2906 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2909 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2910 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2914 msgid "An error occurred"
2915 msgstr "Ett fel inträffade"
2917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2918 msgid "What kind of chat account do you have?"
2919 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2922 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2923 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2926 msgid "Enter your account details"
2927 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2930 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2931 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2934 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2935 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2938 msgid "Enter the details for the new account"
2939 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2942 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2943 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2946 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2947 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2950 msgid "Yes, import my account details from "
2951 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2954 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2955 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2958 msgid "No, I want a new account"
2959 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2962 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2963 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2966 msgid "Select the accounts you want to import:"
2967 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2976 msgid "No, that's all for now"
2977 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2980 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2981 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2985 msgid "Edit->Accounts"
2986 msgstr "Redigera->Konton"
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2989 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2990 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2993 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2994 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2997 msgid "telepathy-salut not installed"
2998 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3001 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3002 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3005 msgid "Welcome to Empathy"
3006 msgstr "Välkommen till Empathy"
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3009 msgid "Import your existing accounts"
3010 msgstr "Importera dina befintliga konton"
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3013 msgid "Please enter personal details"
3014 msgstr "Ange personlig information"
3016 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3017 #. * unsaved changes
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3020 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3021 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
3023 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3024 #. * an unsaved new account
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3026 msgid "Your new account has not been saved yet."
3027 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3030 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3031 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
3033 msgstr "Ansluter..."
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3037 msgid "Offline — %s"
3038 msgstr "Frånkopplad — %s"
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3042 msgid "Disconnected — %s"
3043 msgstr "Frånkopplad — %s"
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3046 msgid "Offline — No Network Connection"
3047 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3050 msgid "Unknown Status"
3051 msgstr "Okänd status"
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3054 msgid "Offline — Account Disabled"
3055 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3059 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3060 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3062 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3063 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3067 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3068 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3071 msgid "This will not remove your account on the server."
3072 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3076 "You are about to select another account, which will discard\n"
3077 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3079 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3080 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3082 #. Menu items: to enabled/disable the account
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3089 msgstr "_Inaktivera"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3093 "You are about to close the window, which will discard\n"
3094 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3096 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3097 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3104 msgid "Loading account information"
3105 msgstr "Läser in kontoinformation"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3108 msgid "No protocol installed"
3109 msgstr "Inga protokoll installerade"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3116 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3117 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3121 msgstr "_Importera…"
3123 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3124 msgid " - Empathy authentication client"
3125 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3127 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3128 msgid "Empathy authentication client"
3129 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3131 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3132 msgid "People nearby"
3133 msgstr "Personer i närheten"
3135 #: ../src/empathy-av.c:118
3136 #: ../src/empathy-call.c:127
3137 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3138 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3140 #: ../src/empathy-av.c:134
3141 #: ../src/empathy-call.c:152
3142 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3143 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3153 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3171 msgstr "Videoingång"
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3181 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3182 #. * is used in the window title
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3186 msgid "Call with %s"
3187 msgstr "Ring med %s"
3189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3191 msgid "The IP address as seen by the machine"
3192 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3195 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3196 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3197 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3201 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3202 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3206 msgid "The IP address of a relay server"
3207 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3211 msgid "The IP address of the multicast group"
3212 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3215 msgctxt "encoding video codec"
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3220 msgctxt "encoding audio codec"
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3225 msgctxt "decoding video codec"
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3230 msgctxt "decoding audio codec"
3234 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3237 msgid "Connected — %d:%02dm"
3238 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3242 msgid "Technical Details"
3243 msgstr "Tekniska detaljer"
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3248 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3249 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3254 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3255 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3260 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3261 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3265 msgid "There was a failure on the network"
3266 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3270 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3271 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3275 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3276 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3281 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3282 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3286 msgid "There was a failure in the call engine"
3287 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3291 msgid "The end of the stream was reached"
3292 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3296 msgid "Can't establish audio stream"
3297 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3301 msgid "Can't establish video stream"
3302 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3312 msgid "Decoding Codec:"
3313 msgstr "Avkodande kodek:"
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3316 msgid "Disable camera"
3317 msgstr "Inaktivera kamera"
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3320 msgid "Display the dialpad"
3321 msgstr "Visa knappsatsen"
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3325 msgid "Encoding Codec:"
3326 msgstr "Kodande kodek:"
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3335 msgid "Hang up current call"
3336 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3340 msgid "Local Candidate:"
3341 msgstr "Lokal kandidat:"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3345 msgstr "Maximera mig"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3349 msgstr "Minimera mig"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3353 msgid "Remote Candidate:"
3354 msgstr "Fjärrkandidat:"
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3359 msgstr "Skicka ljud"
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3363 msgstr "Skicka video"
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3366 msgid "Show dialpad"
3367 msgstr "Visa knappsats"
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3370 msgid "Start a video call"
3371 msgstr "Starta ett videosamtal"
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3374 msgid "Start an audio call"
3375 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3379 msgstr "Växla kamera"
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3383 msgid "Toggle audio transmission"
3384 msgstr "Växla ljudöverföring"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3387 msgid "Toggle video transmission"
3388 msgstr "Växla videoöverföring"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2280
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2281
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2282
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2283
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3401 msgstr "Videosamtal"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3413 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3414 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3419 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3421 msgstr "_Felsökning"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3425 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3435 msgstr "_Inställningar"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3438 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3443 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3444 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3446 msgid "%s (%d unread)"
3447 msgid_plural "%s (%d unread)"
3448 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3449 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3453 msgid "%s (and %u other)"
3454 msgid_plural "%s (and %u others)"
3455 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3456 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3458 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3460 msgid "%s (%d unread from others)"
3461 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3462 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3463 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3467 msgid "%s (%d unread from all)"
3468 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3469 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3470 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3472 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3476 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3478 msgid "Sending %d message"
3479 msgid_plural "Sending %d messages"
3480 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3481 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3484 msgid "Typing a message."
3485 msgstr "Skriver ett meddelande."
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3496 msgid "Insert _Smiley"
3497 msgstr "Infoga _smilis"
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3500 msgid "Invite _Participant…"
3501 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3504 msgid "Move Tab _Left"
3505 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3508 msgid "Move Tab _Right"
3509 msgstr "Flytta flik till _höger"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3512 msgid "Notify for All Messages"
3513 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3516 msgid "_Conversation"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3521 msgstr "_Koppla loss flik"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3524 msgid "_Favorite Chat Room"
3525 msgstr "_Favoritchattrum"
3527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3529 msgstr "_Nästa flik"
3531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3532 msgid "_Previous Tab"
3533 msgstr "_Föregående flik"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3536 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3537 msgid "_Show Contact List"
3538 msgstr "_Visa kontaktlista"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3545 msgid "_Undo Close Tab"
3546 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3557 msgid "Auto-Connect"
3558 msgstr "Anslut automatiskt"
3560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3561 msgid "Manage Favorite Rooms"
3562 msgstr "Hantera favoritrum"
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3565 msgid "Incoming video call"
3566 msgstr "Inkommande videosamtal"
3568 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3569 msgid "Incoming call"
3570 msgstr "Inkommande samtal"
3572 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3574 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3575 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3577 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3579 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3580 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3582 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3583 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3584 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3586 msgid "Incoming call from %s"
3587 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3599 msgid "_Answer with video"
3600 msgstr "S_vara med video"
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3603 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3605 msgid "Incoming video call from %s"
3606 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3609 msgid "Room invitation"
3610 msgstr "Rumsinbjudan"
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3614 msgid "Invitation to join %s"
3615 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3619 msgid "%s is inviting you to join %s"
3620 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3633 msgid "%s invited you to join %s"
3634 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3638 msgid "You have been invited to join %s"
3639 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3643 msgid "Incoming file transfer from %s"
3644 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3647 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3648 msgid "Password required"
3649 msgstr "Lösenord krävs"
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3653 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3654 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3665 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3668 msgid "%u:%02u.%02u"
3669 msgstr "%u:%02u.%02u"
3671 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3678 msgctxt "file transfer percent"
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3684 msgid "%s of %s at %s/s"
3685 msgstr "%s av %s i %s/s"
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3692 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3695 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3696 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3698 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3701 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3702 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3704 #. translators: first %s is filename, second %s
3705 #. * is the contact name
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3708 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3709 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3712 msgid "Error receiving a file"
3713 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3717 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3718 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3721 msgid "Error sending a file"
3722 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3724 #. translators: first %s is filename, second %s
3725 #. * is the contact name
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3728 msgid "\"%s\" received from %s"
3729 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3731 #. translators: first %s is filename, second %s
3732 #. * is the contact name
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3735 msgid "\"%s\" sent to %s"
3736 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3739 msgid "File transfer completed"
3740 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3744 msgid "Waiting for the other participant's response"
3745 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3750 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3751 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3756 msgid "Hashing \"%s\""
3757 msgstr "Hashar \"%s\""
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3768 msgid "File Transfers"
3769 msgstr "Filöverföringar"
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3772 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3773 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3775 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3776 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3777 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3779 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3780 msgid "Import Accounts"
3781 msgstr "Importera konton"
3783 #. Translators: this is the header of a treeview column
3784 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3788 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3792 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3796 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3797 msgid "Provide Password"
3798 msgstr "Ange lösenord"
3800 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3802 msgstr "Koppla ifrån"
3804 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3805 msgid "No match found"
3806 msgstr "Ingen träff hittades"
3808 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3810 msgstr "Anslut igen"
3812 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3813 msgid "Edit Account"
3814 msgstr "Redigera konto"
3816 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3820 #. Translators: this string will be something like:
3821 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3822 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3824 msgid "Top up %s (%s)..."
3825 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3827 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3828 msgid "Top up account credit"
3829 msgstr "Fyll på kontot"
3832 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3836 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3840 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3841 msgid "Contact List"
3842 msgstr "Kontaktlista"
3844 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3845 msgid "Contacts on a _Map"
3846 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3848 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3849 msgid "Credit Balance"
3852 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3853 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3854 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3855 msgid "Find in Contact _List"
3856 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3858 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3859 msgid "Join _Favorites"
3860 msgstr "Gå in i _favoriter"
3862 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3863 msgid "Manage Favorites"
3864 msgstr "Hantera favoriter"
3866 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3867 msgid "N_ormal Size"
3868 msgstr "N_ormal storlek"
3870 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3871 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3873 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3875 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3876 msgid "Normal Size With _Avatars"
3877 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3879 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3880 msgid "P_references"
3881 msgstr "I_nställningar"
3883 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3884 msgid "Show P_rotocols"
3885 msgstr "Visa protoko_ll"
3887 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3888 msgid "Sort by _Name"
3889 msgstr "Sortera efter _namn"
3891 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3892 msgid "Sort by _Status"
3893 msgstr "Sortera efter _status"
3895 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3900 msgid "_Blocked Contacts"
3901 msgstr "_Blockerade kontakter"
3903 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3904 msgid "_Compact Size"
3905 msgstr "_Kompakt storlek"
3907 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3908 msgid "_File Transfers"
3909 msgstr "Fi_löverföringar"
3911 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3915 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3916 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3917 msgid "_New Conversation…"
3918 msgstr "_Nytt samtal..."
3920 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3921 msgid "_Offline Contacts"
3922 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3924 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3925 msgid "_Personal Information"
3926 msgstr "_Personlig information"
3928 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3933 msgid "_Search for Contacts…"
3934 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3944 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3945 #. yes/no, yes/no and a number.
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3950 "Invite required: %s\n"
3951 "Password required: %s\n"
3955 "Inbjudan krävs: %s\n"
3956 "Lösenord krävs: %s\n"
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3965 msgid "Could not start room listing"
3966 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3969 msgid "Could not stop room listing"
3970 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3973 msgid "Couldn't load room list"
3974 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3977 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3978 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3981 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3982 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3986 msgstr "Gå in i rum"
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3997 msgid "Message received"
3998 msgstr "Meddelande togs emot"
4000 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4001 msgid "Message sent"
4002 msgstr "Meddelandet skickat"
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4005 msgid "New conversation"
4006 msgstr "Nytt samtal"
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4009 msgid "Contact goes online"
4010 msgstr "Kontakt ansluter"
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4013 msgid "Contact goes offline"
4014 msgstr "Kontakt kopplar från"
4016 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4017 msgid "Account connected"
4018 msgstr "Kontot anslutet"
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4021 msgid "Account disconnected"
4022 msgstr "Kontot frånkopplat"
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4028 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4033 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4038 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4040 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4041 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4043 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4045 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4046 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4048 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4050 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4051 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4053 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4055 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4056 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4058 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4060 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4061 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4063 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4065 msgid "Juliet has disconnected"
4066 msgstr "Julia har kopplat från"
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4070 msgstr "Inställningar"
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4081 msgid "Chat Th_eme:"
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4085 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4086 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4089 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4090 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4093 msgid "Display incoming events in the notification area"
4094 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4097 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4098 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4101 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4102 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4105 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4106 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4109 msgid "Enable spell checking for languages:"
4110 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4118 msgstr "Ingångsnivå"
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4121 msgid "Input volume"
4122 msgstr "Ingångsvolym"
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4125 msgid "Location sources:"
4126 msgstr "Platskällor:"
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4129 msgid "Log conversations"
4130 msgstr "Logga samtal"
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4133 msgid "Notifications"
4134 msgstr "Notifieringar"
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4137 msgid "Play sound for events"
4138 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4145 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4146 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4149 msgid "Show _smileys as images"
4150 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4153 msgid "Show contact _list in rooms"
4154 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4161 msgid "Spell Checking"
4162 msgstr "Stavningskontroll"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4165 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4166 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4177 msgid "_Automatically connect on startup"
4178 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4182 msgstr "_Mobiltelefon"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4185 msgid "_Enable bubble notifications"
4186 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4189 msgid "_Enable sound notifications"
4190 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4197 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4198 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4201 msgid "_Open new chats in separate windows"
4202 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4205 msgid "_Publish location to my contacts"
4206 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4208 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4210 msgid "_Reduce location accuracy"
4211 msgstr "_Minska precision för plats"
4213 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4217 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4222 msgid "Call the contact again"
4223 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4234 msgid "Disable camera and stop sending video"
4235 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4238 msgid "Enable camera and send video"
4239 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4242 msgid "Enable camera but don't send video"
4243 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4247 msgstr "Förhandsvisning"
4249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4266 msgid "Video Preview"
4267 msgstr "Videoförhandsvisning"
4269 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4270 msgid "Contact Map View"
4271 msgstr "Kartvy för kontakter"
4273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4278 msgid "Debug Window"
4279 msgstr "Felsökningsfönster"
4281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4331 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4332 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4334 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4335 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4336 msgid "Invite Participant"
4337 msgstr "Bjud in deltagare"
4339 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4340 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4341 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4343 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4347 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4348 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4349 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4351 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4352 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4353 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4355 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4356 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4357 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4359 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4360 msgid "<account-id>"
4363 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4364 msgid "- Empathy Accounts"
4365 msgstr "- Empathy-konton"
4367 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4368 msgid "Empathy Accounts"
4369 msgstr "Empathy-konton"
4371 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4372 msgid "Show a particular service"
4373 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4375 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4376 msgid "- Empathy Debugger"
4377 msgstr "- Empathy-felsökare"
4379 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4380 msgid "Empathy Debugger"
4381 msgstr "Empathy-felsökare"
4383 #: ../src/empathy-chat.c:107
4384 msgid "- Empathy Chat Client"
4385 msgstr "- Empathy chattklient"
4387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4391 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4396 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4401 msgid "Answer with video"
4402 msgstr "Svara med video"
4404 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4405 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4409 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4410 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4414 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4416 msgstr "Tillhandahåll"
4418 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4420 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4421 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4423 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4425 #: ../src/empathy-call-window.c:1026
4426 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
4430 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4434 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4438 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4442 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4443 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4445 msgid "%s — %d:%02dm"
4446 msgstr "%s — %d:%02dm"
4448 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4450 msgstr "_Matcha skiftläge"
4452 #~ msgid "Find Next"
4453 #~ msgstr "Sök nästa"
4454 #~ msgid "Find Previous"
4455 #~ msgstr "Sök föregående"
4456 #~ msgid "Show and edit accounts"
4457 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4458 #~ msgid "Call with %d participants"
4459 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4463 #~ msgstr "_Aktiverad"
4466 #~ msgid "Conversations"
4468 #~ msgid "Previous Conversations"
4469 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4472 #~ msgid "Enter Custom Message"
4473 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4474 #~ msgid "Save _New Status Message"
4475 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4476 #~ msgid "Saved Status Messages"
4477 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4478 #~ msgid "%s is now offline."
4479 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4480 #~ msgid "%s is now online."
4481 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4485 #~ msgstr "Sammanhang"
4486 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4487 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4489 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4491 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4492 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4494 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4496 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4497 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4498 #~ msgid "Add _New Preset"
4499 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4500 #~ msgid "Saved Presets"
4501 #~ msgstr "Sparade förval"
4502 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4503 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4504 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4507 #~ msgid "_Character set:"
4508 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4509 #~ msgid "_E-mail address:"
4510 #~ msgstr "_E-postadress:"
4511 #~ msgid "_Nickname:"
4512 #~ msgstr "Smek_namn:"
4513 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4514 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4516 #~ msgid "Your contact list is empty"
4517 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4518 #~ msgid "Send and receive messages"
4519 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4520 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4521 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4522 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4523 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4524 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4525 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4527 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4530 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4532 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4533 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4535 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4538 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4539 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4541 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4542 #~ "discovered to be different from the local binding."
4544 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4545 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4547 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4550 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4552 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4553 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4554 #~ msgid "Failed to join chat room"
4555 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4556 #~ msgid "Select a destination"
4557 #~ msgstr "Välj ett mål"
4558 #~ msgid "%s account"
4559 #~ msgstr "%s konto"
4560 #~ msgid "_Add…"
4561 #~ msgstr "_Lägg till…"
4562 #~ msgid "_Import…"
4563 #~ msgstr "_Importera…"
4564 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4565 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4566 #~ msgid " Accounts"
4568 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4569 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4574 #~ msgid "User requested disconnect"
4575 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4576 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4577 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4578 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4579 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4580 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4581 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4582 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4583 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4584 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4585 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4589 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4590 #~ "application necessary to handle it"
4592 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4593 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4594 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4595 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4596 #~ msgid "Unsupported command"
4597 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4598 #~ msgid "Contact Informations"
4599 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4600 #~ msgid "_Add Contact..."
4601 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4602 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4603 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4604 #~ msgid "<b>Location</b>"
4605 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4608 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4609 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4611 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4613 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4614 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4615 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4618 #~ msgid "_Information"
4619 #~ msgstr "_Information"
4620 #~ msgid "_Preferences"
4621 #~ msgstr "In_ställningar"
4622 #~ msgid "Please configure a contact."
4623 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4624 #~ msgid "Select contact..."
4625 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4628 #~ msgid "Set your own presence"
4629 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4631 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4632 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4634 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4635 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4637 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4638 #~ "decide to proceed.\n"
4640 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4641 #~ "still be available."
4643 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4645 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4648 #~ msgstr "Lägg till ny"
4652 #~ msgstr "_Lägg till..."
4653 #~ msgid "_Import..."
4654 #~ msgstr "_Importera..."
4655 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4656 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4657 #~ msgid "Connecting..."
4658 #~ msgstr "Ansluter..."
4659 #~ msgid "Conversations (%d)"
4660 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4661 #~ msgid "No error specified"
4662 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4663 #~ msgid "Unknown error"
4664 #~ msgstr "Okänt fel"
4666 #~ msgstr "_Gå in..."
4667 #~ msgid "_New Conversation..."
4668 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4669 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4670 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4671 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4672 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4673 #~ msgid "Allow _network usage"
4674 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4675 #~ msgid "Geoclue Settings"
4676 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4677 #~ msgid "Add Account"
4678 #~ msgstr "Lägg till konto"
4681 #~ msgid "Import Accounts..."
4682 #~ msgstr "Importera konton..."
4686 #~ msgstr "Lägg till"
4687 #~ msgid "gtk-remove"
4689 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4690 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4691 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4692 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4693 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4694 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4695 #~ msgid "Show _avatars"
4696 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4697 #~ msgid "<b>Network</b>"
4698 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4699 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4700 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4701 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4702 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4703 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4704 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4707 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4708 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4709 #~ msgid "New message from %s"
4710 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4711 #~ msgid "File transfers"
4712 #~ msgstr "Filöverföringar"
4713 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4714 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4715 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4716 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4717 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4718 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4719 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4720 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4721 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4722 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4723 #~ msgid "Group Chat"
4724 #~ msgstr "Gruppchatt"
4725 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4726 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4727 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4728 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4731 #~ msgid "Suggestions for the word"
4732 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4733 #~ msgid "Spell Checker"
4734 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4735 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4736 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4737 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4738 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4739 #~ msgid "Invitation _message:"
4740 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4741 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4742 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4743 #~ msgid "Join room on start_up"
4744 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4745 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4746 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4750 #~ msgstr "S_erver:"
4751 #~ msgctxt "file size"
4754 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4755 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4756 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4757 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4758 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4759 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4760 #~ msgctxt "remaining time"
4763 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4764 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4765 #~ msgid "Save file as..."
4766 #~ msgstr "Spara fil som..."
4767 #~ msgid "unknown size"
4768 #~ msgstr "okänd storlek"
4769 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4770 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4772 #~ msgstr "_Acceptera"
4773 #~ msgid "Join _New..."
4774 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4776 #~ msgstr "Bläddra:"
4778 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4780 #~ msgstr "Uppda_tera"
4782 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4784 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4785 #~ "har gått in på."
4786 #~ msgid "menuitem2"
4787 #~ msgstr "menyobjekt2"
4788 #~ msgid "End this call?"
4789 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4790 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4791 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4793 #~ msgstr "Förbereder"
4797 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4799 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4800 #~ "pågående samtal."
4825 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4826 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4827 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4828 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4829 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4830 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4831 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4833 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4835 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4836 #~ "application to handle it."
4838 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4839 #~ "programmet för att hantera den."
4840 #~ msgid "Invitation Error"
4841 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4842 #~ msgid "gtk-cancel"
4844 #~ msgid "Enable sound when busy"
4845 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4846 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4847 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4848 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4849 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4850 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4851 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4852 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4853 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4855 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4856 #~ "will be created for you to start configuring."
4858 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4859 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4863 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4864 #~ "want to configure in the list on the left."
4868 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4869 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4870 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4871 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4872 #~ msgid "J_apan server:"
4873 #~ msgstr "J_apansk server:"
4874 #~ msgid "Invalid handle"
4875 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4876 #~ msgid "No matching connection"
4877 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4878 #~ msgid "Invalid account"
4879 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4880 #~ msgid "Presence failure"
4881 #~ msgstr "Närvarofel"
4883 #~ msgstr "Lågminne"
4884 #~ msgid "Channel request generic error"
4885 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4886 #~ msgid "Channel banned"
4887 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4888 #~ msgid "Channel invite only"
4889 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4890 #~ msgid "Unknown error code"
4891 #~ msgstr "Okänd felkod"
4893 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4894 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4896 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4897 #~ "want to configure in the list on the left."
4899 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4900 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4902 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4903 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4904 #~ msgid "View contact information"
4905 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4907 #~ msgstr "Byt _namn"
4909 #~ msgstr "Byt namn"
4910 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4911 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4912 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4913 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4914 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4915 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4916 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4917 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4919 #~ msgstr "Klipp ut"
4920 #~ msgid "gtk-paste"
4921 #~ msgstr "Klistra in"
4922 #~ msgid "gtk-about"
4926 #~ msgid "ICQ account settings"
4927 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4928 #~ msgid "jabber account settings"
4929 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4930 #~ msgid "msn account settings"
4931 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4932 #~ msgid "salut account settings"
4933 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4934 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4935 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4937 # Det måste finnas ett bättre ord
4940 #~ msgid "Change _Topic..."
4941 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4942 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4943 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4945 #~ msgstr "Klipp _ut"
4946 #~ msgid "_Add To Favorites"
4947 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4949 #~ msgstr "_Kopiera"
4950 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4951 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4952 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4953 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4954 #~ msgid "%s went offline"
4955 #~ msgstr "%s kopplade från"
4956 #~ msgid "_New Message..."
4957 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4958 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4960 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4961 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4962 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4963 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4964 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4965 #~ msgid "_Enable spell checking"
4966 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4967 #~ msgid "Clear List..."
4968 #~ msgstr "Töm listan..."
4970 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
4971 #~ "status messages."
4973 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
4974 #~ "förinställda statusmeddelanden"
4975 #~ msgid "Clear List"
4976 #~ msgstr "Töm listan"
4977 #~ msgid "Enter status message:"
4978 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
4979 #~ msgid "Status Message Presets"
4980 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4981 #~ msgid "_Add to status message list"
4982 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
4984 #~ "Subscription requested for %s\n"
4987 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
4989 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
4990 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
4992 #~ msgstr "Imendio "
4998 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5001 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5003 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5004 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5007 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5008 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5009 #~ msgid "<b>Status</b>"
5010 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5011 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5012 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5014 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5017 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5018 #~ "är okänd</span>"
5019 #~ msgid "Accou_nt:"
5025 #~ msgid "Con_tact:"
5026 #~ msgstr "_Kontakt:"
5027 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5028 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5029 #~ msgid "Edit Groups"
5030 #~ msgstr "Redigera grupper"
5034 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5036 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5041 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5042 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5044 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5046 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5047 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5049 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5051 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5053 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5054 #~ "will list everyone using that server.\n"
5056 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5059 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5061 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5062 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5064 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5065 #~ "en specifik grupp."
5067 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5068 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5069 #~ "using that server"
5071 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5072 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5073 #~ "lista alla som använder den servern"
5074 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5076 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5078 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5080 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5082 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5085 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5086 #~ "kontrollerar din information"
5087 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5088 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5089 #~ msgid "Use system pro_xy"
5090 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5091 #~ msgid "_Birthday:"
5092 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5097 #~ msgid "_Disconnect"
5098 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5100 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5101 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5104 #~ msgid "_Password:"
5105 #~ msgstr "_Lösenord:"
5106 #~ msgid "_Retrieve"
5108 #~ msgid "_Subscribe"
5109 #~ msgstr "_Prenumerera"
5110 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5111 #~ msgid "_Web site:"
5112 #~ msgstr "_Webbplats:"
5113 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5114 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5118 #~ msgstr "Inaktivt"
5119 #~ msgid "Moderator"
5120 #~ msgid_plural "Moderators"
5121 #~ msgstr[0] "Moderator"
5122 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5124 #~ msgid_plural "Visitors"
5125 #~ msgstr[0] "Besökare"
5126 #~ msgstr[1] "Besökare"
5128 #~ msgstr "Ingen roll"
5130 #~ msgid_plural "Owners"
5131 #~ msgstr[0] "Ägare"
5132 #~ msgstr[1] "Ägare"
5133 #~ msgid "Administrator"
5134 #~ msgid_plural "Administrators"
5135 #~ msgstr[0] "Administrator"
5136 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5137 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5138 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5139 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5140 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5141 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5142 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5143 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5144 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5145 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5147 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5148 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5149 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5150 #~ msgid "Unavailable"
5151 #~ msgstr "Otillgänglig"
5152 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5153 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5154 #~ msgid "Authentication failed."
5155 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5156 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5157 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5158 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5159 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5160 #~ msgid "This feature is unavailable."
5161 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5162 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5163 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5164 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5165 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5166 #~ msgid "Connection could not be opened"
5167 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5168 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5169 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5170 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5171 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5172 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5173 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5174 #~ msgid "Payment is required for this service"
5175 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5176 #~ msgid "This service is forbidden"
5177 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5178 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5179 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5180 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5181 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5182 #~ msgid "Registration is required"
5183 #~ msgstr "Registrering krävs"
5184 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5186 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5188 #~ msgid "This feature is not implemented"
5189 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5190 #~ msgid "The remote service timed out"
5191 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5192 #~ msgid "Using the %s backend"
5193 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5198 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5199 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5200 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5201 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5202 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5203 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5204 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5205 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5206 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5207 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5208 #~ msgid "Failed to change your account password."
5209 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5210 #~ msgid "No information is available for this contact."
5211 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5212 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5213 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5214 #~ msgid "To summarize:"
5215 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5216 #~ msgid "%d subscription request"
5217 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5218 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5219 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5220 #~ msgid "%d file transfer request"
5221 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5222 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5223 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5224 #~ msgid "%d server message"
5225 #~ msgid_plural "%d server messages"
5226 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5227 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5229 #~ msgid_plural "%d errors"
5230 #~ msgstr[0] "%d fel"
5231 #~ msgstr[1] "%d fel"
5232 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5233 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5234 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5235 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5236 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5237 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5238 #~ msgid "You were about to quit!"
5239 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5241 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5242 #~ "normally quit Gossip.\n"
5244 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5245 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5247 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5248 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5250 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5251 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5252 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5253 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5254 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5255 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5256 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5257 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5259 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5262 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5265 #~ msgstr "Osorterade"
5267 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5270 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5272 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5275 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5276 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5277 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5278 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5279 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5280 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5281 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5282 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5283 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5284 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5285 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5286 #~ msgid "Retry connection"
5287 #~ msgstr "Återanslut"
5288 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5289 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5290 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5291 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5292 #~ msgid "Conversation With"
5293 #~ msgstr "Samtal med"
5294 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5295 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5296 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5298 #~ msgid "List the available accounts"
5299 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5300 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5301 #~ msgstr "KONTONAMN"
5302 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5303 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5304 #~ msgid "Available accounts:"
5305 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5306 #~ msgid "[default]"
5307 #~ msgstr "[standard]"
5308 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5309 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5310 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5311 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5312 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5313 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5314 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5315 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5317 #~ msgstr "Standard"
5320 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5321 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5322 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5323 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5324 #~ msgid "Subject: %s"
5325 #~ msgstr "Ämne: %s"
5326 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5327 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5328 #~ msgid "Do not show this again"
5329 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5330 #~ msgid "Could not display the help contents."
5331 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5334 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5335 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5336 #~ msgid "Try again later."
5337 #~ msgstr "Försök igen senare."
5340 #~ msgid "File name:"
5341 #~ msgstr "Filnamn:"
5342 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5343 #~ msgid "File size:"
5344 #~ msgstr "Filstorlek:"
5345 #~ msgid "Not supported yet"
5346 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5347 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5348 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5351 #~ msgid "%s - New Message"
5352 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5353 #~ msgid "%s - Conversation"
5354 #~ msgstr "%s - Samtal"
5357 #~ msgid "Martyn Russell"
5358 #~ msgstr "Martyn Russell"
5360 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5361 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5363 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5365 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5366 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5368 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5373 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5374 #~ msgid "Web Site:"
5375 #~ msgstr "Webbplats:"
5376 #~ msgid "Add to _favourites"
5377 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5379 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5381 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5382 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5383 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5386 #~ msgid "New Chat Room"
5387 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5389 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5390 #~ "start chatting."
5392 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5393 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5394 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5395 #~ msgid "_Group Chat"
5396 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5397 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5398 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5400 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5401 #~ "your details up."
5403 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5405 #~ msgid "Account Name"
5406 #~ msgstr "Kontonamn"
5407 #~ msgid "Connection Details"
5408 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5409 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5410 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5411 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5412 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5413 #~ msgid "Enter your real name here"
5414 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5415 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5416 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5418 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5420 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5421 #~ "favorite Jabber server.\n"
5423 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5425 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5427 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5428 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5430 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5432 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5433 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5435 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5436 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5439 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5440 #~ "or port, you can configure that here:"
5442 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5443 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5445 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5446 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5447 #~ "connect for a password"
5449 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5450 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5451 #~ "gång du ansluter"
5452 #~ msgid "Registering Account"
5453 #~ msgstr "Registrerar konto"
5455 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5457 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5458 #~ "example, <b>Google</b>."
5460 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5462 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5463 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5464 #~ msgid "What password do you want to use?"
5465 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5466 #~ msgid "What username do you use?"
5467 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5468 #~ msgid "What username do you want to use?"
5469 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5471 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5472 #~ ">Accounts menu item."
5474 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5475 #~ "Redigera->Konton."
5477 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5480 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5481 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5482 #~ msgid "Your Account"
5483 #~ msgstr "Ditt konto"
5484 #~ msgid "Your Identity"
5485 #~ msgstr "Din identitet"
5486 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5487 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5488 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5489 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5490 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5491 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5492 #~ msgid "Example: %s"
5493 #~ msgstr "Exempel: %s"
5494 #~ msgid "Add a contact"
5495 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5496 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5497 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5499 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5500 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5501 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5503 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5504 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5505 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5507 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5508 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5509 #~ msgid "Jabber ID:"
5510 #~ msgstr "Jabber-id:"
5511 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5512 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5513 #~ msgid "_Search..."
5515 #~ msgid "_Compact contact list"
5516 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5517 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5518 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5520 #~ msgstr "Redigera"
5521 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5522 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5523 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5524 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5525 #~ msgid "Check your connection details."
5526 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5527 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5528 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5529 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5530 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5531 #~ msgid "Re_name group"
5532 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5533 #~ msgid "_Remove contact"
5534 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5536 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5539 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5541 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5542 #~ msgid "_Edit Groups"
5543 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5545 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5548 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5550 #~ msgid "Edit groups for %s"
5551 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5552 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5553 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5554 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5555 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5556 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5557 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5558 #~ msgid "Preset status messages"
5559 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5560 #~ msgid "Preset status messages."
5561 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5563 #~ msgstr "Peekaboo"
5564 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5565 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5566 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5567 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5568 #~ msgid "An instant messaging applet."
5569 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5570 #~ msgid "Contact Information for %s"
5571 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5572 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5573 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5574 #~ msgid "Be silent when away"
5575 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5576 #~ msgid "Be silent when busy"
5577 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5578 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5579 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5580 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5581 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5582 #~ msgid "Available..."
5583 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5585 #~ msgstr "Upptagen..."
5587 #~ msgstr "Frånvarande..."
5588 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5589 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5590 #~ msgid "Height of main window"
5591 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5592 #~ msgid "The Y position of the main window."
5593 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5594 #~ msgid "The width of the main window."
5595 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5596 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5597 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5598 #~ msgid "Width of the main window"
5599 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5600 #~ msgid "X position of main window"
5601 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5602 #~ msgid "Y position of main window"
5603 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5604 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5605 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5606 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5607 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5608 #~ msgid "Close this chat window"
5609 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5610 #~ msgid "Requested Information"
5611 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5612 #~ msgid "Requested information."
5613 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5614 #~ msgid "/_Contact Information"
5615 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5616 #~ msgid "Contact _Information"
5617 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5618 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5619 #~ msgstr "Gossip - konton"
5622 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5623 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5624 #~ msgid "/View Message _History"
5625 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5626 #~ msgid "View Message _History"
5627 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5628 #~ msgid "View Message Hi_story"
5629 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5630 #~ msgid "View Message History"
5631 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5632 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5633 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5634 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5635 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5636 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5637 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5638 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5639 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5640 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5641 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5642 #~ msgid "Gossip - New Account"
5643 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5644 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5645 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5646 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5647 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5648 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5649 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5650 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5651 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5652 #~ msgid "Written by:"
5653 #~ msgstr "Skrivet av:"
5654 #~ msgid "Artwork by:"
5655 #~ msgstr "Grafik av:"
5656 #~ msgid "Translated by:"
5657 #~ msgstr "Översatt av:"
5658 #~ msgid "/Show _Log"
5659 #~ msgstr "/_Visa logg"
5660 #~ msgid "View Lo_g"
5661 #~ msgstr "_Visa logg"
5663 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5664 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5666 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5667 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5670 #~ msgid "Account ID"
5672 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5673 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5674 #~ msgid "Connection to the server failed."
5675 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5676 #~ msgid "Bad Request"
5677 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5678 #~ msgid "Payment Required"
5679 #~ msgstr "Betalning krävd"
5680 #~ msgid "Request Timeout"
5681 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5683 #~ msgstr "Konflikt"
5684 #~ msgid "Remote Server Error"
5685 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5686 #~ msgid "Service Unavailable"
5687 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5689 #~ msgstr "Anpassad"
5690 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5692 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5693 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5694 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5695 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5696 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5697 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5698 #~ msgid "R_esource:"
5699 #~ msgstr "R_esurs:"
5700 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5701 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5702 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5703 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5704 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5705 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5706 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5707 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5708 #~ msgid "Connect _Server:"
5709 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5710 #~ msgid "_Automatically Connect"
5711 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5712 #~ msgid "_Resource:"
5713 #~ msgstr "_Resurs:"
5715 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5718 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5719 #~ msgid "_Connect..."
5720 #~ msgstr "_Anslut..."
5723 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5724 #~ "This will take a few moments, please wait."
5726 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5727 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5730 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5731 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5732 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5733 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5737 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5738 #~ "This will take a few moments, please wait."
5740 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5741 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5742 #~ msgid "Add Another Account"
5743 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5744 #~ msgid "Configuring Service"
5745 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5746 #~ msgid "Nick name:"
5747 #~ msgstr "Smeknamn:"
5748 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
5749 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
5750 #~ msgid "Remove Account"
5751 #~ msgstr "Ta bort konto"
5755 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5758 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5759 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5760 #~ msgid "Edit List..."
5761 #~ msgstr "Redigera listan..."
5762 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5763 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5766 #~ msgid "Choose _from list:"
5767 #~ msgstr "Välj från lista:"
5768 #~ msgid "Jabber.com"
5769 #~ msgstr "Jabber.com"
5770 #~ msgid "Jabber.org"
5771 #~ msgstr "Jabber.org"
5774 #~ msgid "Use a _different server"
5775 #~ msgstr "Använd en annan server"
5776 #~ msgid "_Account Information"
5777 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5778 #~ msgid "Searching Local Services..."
5779 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5782 #~ msgid "Configuring Roster"
5783 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5786 #~ msgid "Registration Successful!"
5787 #~ msgstr "Registrerar konto"
5792 #~ msgid "Registering With Service"
5793 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5796 #~ msgid "In reply to:"
5797 #~ msgstr "Svar på:"
5800 #~ msgid "_Reply..."
5801 #~ msgstr "_Svara..."
5806 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5807 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5808 #~ msgid "N_ickname:"
5809 #~ msgstr "Smek_namn:"
5810 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5811 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5812 #~ msgid "Information about ..."
5813 #~ msgstr "Information om..."
5814 #~ msgid "Jabber Account"
5815 #~ msgstr "Jabberkonto"
5816 #~ msgid "Personal information"
5817 #~ msgstr "Personlig information"
5818 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5819 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5820 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5821 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5822 #~ msgid "Add to your contact list"
5823 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5824 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5825 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5826 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5827 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5828 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5829 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5831 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5832 #~ "currently be unavailable."
5834 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5835 #~ "otillgänglig för tillfället."
5836 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5837 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5838 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5839 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5840 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5841 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5843 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5844 #~ "below to set up your account."
5846 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5847 #~ "för att konfigurera ditt konto."