]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated sv translation (Daniel Nylander)
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-15 01:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 01:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chattfönstertema"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
44 msgstr "Kontrollerar om Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
48 msgstr "Kontrollerar om NetworkManager ska användas"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Checks if Salut account is created"
52 msgstr "Kontrollerar om Salut-konto har skapats"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktlista"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Aktivera ljud under frånvaro"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
85
86 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
87 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Dölj huvudfönstret"
91
92 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
93 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Dölj huvudfönstret."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Visa avatarer"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Rättstavningsspråk"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Använd grafiska smilisar"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Använd notifieringsljud"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Använd tema för chattrum"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on startup."
144 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
148 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av empathy."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
152 msgstr "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
156 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
160 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
164 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "Whether or not to play sounds when away."
168 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frånvaro."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
172 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
176 msgstr "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
180 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
184 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
188 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
192 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
195 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
196 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
200 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
201
202 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185
203 #: ../libempathy/empathy-presence.c:285
204 msgid "Offline"
205 msgstr "Frånkopplad"
206
207 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
208 msgid "Available"
209 msgstr "Tillgänglig"
210
211 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
212 msgid "Busy"
213 msgstr "Upptagen"
214
215 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
216 msgid "Away"
217 msgstr "Frånvarande"
218
219 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
220 msgid "Hidden"
221 msgstr "Dold"
222
223 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729
224 #: ../src/empathy.c:152
225 msgid "People nearby"
226 msgstr "Personer i närheten"
227
228 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
229 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
230 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
231
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
233 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
234 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
235
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
237 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
238 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
239
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
241 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
242 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
245 msgid "translator-credits"
246 msgstr ""
247 "Daniel Nylander\n"
248 "Christian Rose\n"
249 "Richard Hult\n"
250 "\n"
251 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
252 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
253
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
255 msgid "All"
256 msgstr "Alla"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
260 #, c-format
261 msgid "%s:"
262 msgstr "%s:"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
267 msgid "<b>Advanced</b>"
268 msgstr "<b>Avancerat</b>"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
272 msgid "Forget password and clear the entry."
273 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
274
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
277 msgid "Login I_D:"
278 msgstr "Inloggningsid:"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
282 msgid "Pass_word:"
283 msgstr "L_ösenord:"
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
286 msgid "Priority:"
287 msgstr "Prioritet:"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
290 msgid "Reso_urce:"
291 msgstr "_Resurs:"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
294 msgid "Use encryption (SS_L)"
295 msgstr "Använd _kryptering (SSL)"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
299 msgid "_Port:"
300 msgstr "_Port:"
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
305 msgid "_Server:"
306 msgstr "_Server:"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
309 msgid "jabber account settings"
310 msgstr "inställningar för jabberkonto"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
313 msgid "msn account settings"
314 msgstr "inställningar för msn-konto"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
317 msgid "_E-mail:"
318 msgstr "_E-post:"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
321 msgid "_First Name: "
322 msgstr "_Förnamn:"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
325 msgid "_Jabber ID:"
326 msgstr "_Jabber-id:"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
329 msgid "_Last Name:"
330 msgstr "_Efternamn:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
334 msgid "_Nickname:"
335 msgstr "Smek_namn:"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
338 msgid "_Published Name:"
339 msgstr "_Publikt namn:"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
342 msgid "salut account settings"
343 msgstr "inställningar för salut-konto"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
346 msgid "Disable"
347 msgstr "Inaktivera"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
350 msgid "Enable"
351 msgstr "Aktivera"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
354 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
355 msgstr "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
358 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
359 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
363 msgid "<b>No Account Selected</b>"
364 msgstr "<b>Inget konto valt</b>"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
367 msgid ""
368 "\n"
369 "\n"
370 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
371 msgstr ""
372 "\n"
373 "\n"
374 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
377 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
378 msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:400
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
382 msgid "Accounts"
383 msgstr "Konton"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "You are about to remove your %s account!\n"
389 "Are you sure you want to proceed?"
390 msgstr ""
391 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
392 "Är du säker att du vill fortsätta?"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
395 msgid ""
396 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
397 "\n"
398 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
399 msgstr ""
400 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
401 "\n"
402 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
405 msgid "<b>New Account</b>"
406 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
409 msgid "<b>Settings</b>"
410 msgstr "<b>Inställningar</b>"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
413 msgid "Cr_eate"
414 msgstr "Ska_pa"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
417 msgid ""
418 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
419 "\n"
420 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
421 msgstr ""
422 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
423 "\n"
424 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
427 msgid "Type:"
428 msgstr "Typ:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
431 msgid "Select Your Avatar Image"
432 msgstr "Välj din avatarbild"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
435 msgid "No Image"
436 msgstr "Ingen bild"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
439 msgid "Images"
440 msgstr "Bilder"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
443 msgid "All Files"
444 msgstr "Alla filer"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
447 msgid "Click to enlarge"
448 msgstr "Klicka för att förstora"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
451 #, c-format
452 msgid "Call from %s"
453 msgstr "Samtal från %s"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
456 msgid "Call"
457 msgstr "Ring"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
460 msgid "Input"
461 msgstr "Ingång"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
464 msgid "Mute"
465 msgstr "Tyst"
466
467 # Det måste finnas ett bättre ord
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
469 msgid "Output"
470 msgstr "Utgång"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
473 msgid "Send Video"
474 msgstr "Skicka video"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
477 msgid "Volume"
478 msgstr "Volym"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
481 msgid "Disconnected"
482 msgstr "Frånkopplad"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
485 msgid "offline"
486 msgstr "frånkopplad"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
489 msgid "invalid contact"
490 msgstr "ogiltig kontakt"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
493 msgid "permission denied"
494 msgstr "åtkomst nekad"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
497 msgid "too long message"
498 msgstr "för långt meddelande"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
501 msgid "not implemented"
502 msgstr "inte implementerat"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
505 msgid "unknown"
506 msgstr "okänt"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
509 #, c-format
510 msgid "Error sending message '%s': %s"
511 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
514 msgid "Insert Smiley"
515 msgstr "Infoga smilis"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
518 msgid "_Check Word Spelling..."
519 msgstr "_Kontrollera stavning..."
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
522 msgid "Connected"
523 msgstr "Ansluten"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
526 msgid "C_lear"
527 msgstr "T_öm"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
530 msgid "Ca_ll"
531 msgstr "R_ing"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
534 msgid "Change _Topic..."
535 msgstr "Ändra _ämne..."
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
538 msgid "Chat"
539 msgstr "Chatta"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
542 msgid "Contact Infor_mation"
543 msgstr "Kontaktinfor_mation"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
546 msgid "Cu_t"
547 msgstr "Klipp _ut"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
550 msgid "In_vite..."
551 msgstr "_Bjud in..."
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
554 msgid "Insert _Smiley"
555 msgstr "Infoga _smilis"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
558 msgid "Invitation _message:"
559 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
562 msgid "Invite"
563 msgstr "Bjud in"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
567 msgid "Join _New..."
568 msgstr "Gå in i _nytt..."
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
571 msgid "Move Tab _Left"
572 msgstr "Flytta flik till _vänster"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
575 msgid "Move Tab _Right"
576 msgstr "Flytta flik till _höger"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
579 msgid "Select who would you like to invite:"
580 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
583 msgid "You have been invited to join a chat conference."
584 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
588 msgid "_Add Contact..."
589 msgstr "_Lägg till kontakt..."
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
592 msgid "_Add To Favorites"
593 msgstr "_Lägg till i favoriter"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
596 msgid "_Close"
597 msgstr "S_täng"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
601 msgid "_Contents"
602 msgstr "I_nnehåll"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
605 msgid "_Conversation"
606 msgstr "_Samtal"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
609 msgid "_Copy"
610 msgstr "_Kopiera"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
613 msgid "_Detach Tab"
614 msgstr "_Koppla loss flik"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
619 msgid "_Edit"
620 msgstr "R_edigera"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
624 msgid "_Help"
625 msgstr "_Hjälp"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
628 msgid "_Next Tab"
629 msgstr "_Nästa flik"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
632 msgid "_Paste"
633 msgstr "Klistra _in"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
636 msgid "_Previous Tab"
637 msgstr "_Föregående flik"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
641 msgid "_Room"
642 msgstr "_Rum"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
645 msgid "_Show Contacts"
646 msgstr "_Visa kontakter"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
649 msgid "_Tabs"
650 msgstr "_Flikar"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
655 msgid "_View Previous Conversations"
656 msgstr "_Visa tidigare samtal"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
659 msgid "_Copy Link Address"
660 msgstr "_Kopiera länkadress"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
663 msgid "_Open Link"
664 msgstr "_Öppna länk"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
667 #, c-format
668 msgid "Conversations (%d)"
669 msgstr "Samtal (%d)"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
672 msgid "Typing a message."
673 msgstr "Skriver ett meddelande."
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
676 msgid "Name"
677 msgstr "Namn"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
680 msgid "Room"
681 msgstr "Rum"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
684 msgid "Auto Connect"
685 msgstr "Anslut automatiskt"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
691 msgid "Account:"
692 msgstr "Konto:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
695 msgid "Edit Favorite Room"
696 msgstr "Redigera favoritrum"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
699 msgid "Join room on start_up"
700 msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
703 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
704 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
707 msgid "Manage Favorite Rooms"
708 msgstr "Hantera favoritrum"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
711 msgid "N_ame:"
712 msgstr "N_amn:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
715 msgid "S_erver:"
716 msgstr "S_erver:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
720 msgid "_Room:"
721 msgstr "_Rum:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
724 msgid "Personal Information"
725 msgstr "Personlig information"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
728 msgid "Edit Contact Information"
729 msgstr "Redigera kontaktinformation"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
732 msgid "Contact Information"
733 msgstr "Kontaktinformation"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
736 msgid "I would like to add you to my contact list."
737 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
740 msgid "New Contact"
741 msgstr "Ny kontakt"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
744 msgid "Decide _Later"
745 msgstr "Bestäm _senare"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
748 msgid "Subscription Request"
749 msgstr "Prenumerationsförfrågan"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
752 msgid "_Contact"
753 msgstr "_Kontakt"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
756 msgid "_Group"
757 msgstr "_Grupp"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
761 msgid "_Chat"
762 msgstr "_Chatt"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
765 msgid "Chat with contact"
766 msgstr "Chatta med kontakten"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
769 msgid "Infor_mation"
770 msgstr "Infor_mation"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
773 msgid "View contact information"
774 msgstr "Visa kontaktinformation"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
777 msgid "Re_name"
778 msgstr "Byt _namn"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
781 msgid "Rename"
782 msgstr "Byt namn"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
785 msgid "Edit the groups and name for this contact"
786 msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
789 msgid "_Remove"
790 msgstr "_Ta bort"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
793 msgid "Remove contact"
794 msgstr "Ta bort kontakt"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
797 msgid "_Invite to Chat Room"
798 msgstr "_Bjud in till chattrum"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
801 msgid "Invite to a currently open chat room"
802 msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
805 msgid "_Send File..."
806 msgstr "_Skicka fil..."
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
809 msgid "Send a file"
810 msgstr "Skicka en fil"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
813 msgid "View previous conversations with this contact"
814 msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:237
817 msgid "_Call"
818 msgstr "_Ring"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:237
821 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
822 msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
825 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
826 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
829 msgid "Select"
830 msgstr "Markera"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
834 msgid "Group"
835 msgstr "Grupp"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
838 msgid "<b>Client Information</b>"
839 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
842 msgid "<b>Contact Details</b>"
843 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
846 msgid "<b>Contact</b>"
847 msgstr "<b>Kontakt</b>"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
850 msgid "<b>Groups</b>"
851 msgstr "<b>Grupper</b>"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
854 msgid "Alias:"
855 msgstr "Alias:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
858 msgid "Birthday:"
859 msgstr "Födelsedag:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
862 msgid "Client:"
863 msgstr "Klient:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
866 msgid "Contact information"
867 msgstr "Kontaktinformation"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
870 msgid "Email:"
871 msgstr "E-post:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
874 msgid "Fullname:"
875 msgstr "Fullständigt namn:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
878 msgid "Identifier:"
879 msgstr "Identifierare:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
882 msgid "Information requested..."
883 msgstr "Information begärd..."
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
886 msgid "OS:"
887 msgstr "OS:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
890 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
891 msgstr "Välj grupperna som du vill att denna kontakt ska finnas i, du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
894 msgid "Version:"
895 msgstr "Version:"
896
897 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
899 msgid "Web site:"
900 msgstr "Webbplats:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
903 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
904 msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
907 #, c-format
908 msgid "%s has joined the room"
909 msgstr "%s har gått in i rummet"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
912 #, c-format
913 msgid "%s has left the room"
914 msgstr "%s har lämnat rummet"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
917 #, c-format
918 msgid "Topic: %s"
919 msgstr "Ämne: %s"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
922 #, c-format
923 msgid "Topic set to: %s"
924 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
927 msgid "No topic defined"
928 msgstr "Inget ämne definierat"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
931 msgid "<b>Topic:</b>"
932 msgstr "<b>Ämne:</b>"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
935 msgid "Group Chat"
936 msgstr "Gruppchatt"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
939 msgid "Account"
940 msgstr "Konto"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
943 msgid "Conversation"
944 msgstr "Samtal"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
947 msgid "Date"
948 msgstr "Datum"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
951 msgid "Conversations"
952 msgstr "Samtal"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
955 msgid "Previous Conversations"
956 msgstr "Tidigare samtal"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
959 msgid "Search"
960 msgstr "Sök"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
963 msgid "_For:"
964 msgstr "_För:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
967 msgid "Chat Rooms"
968 msgstr "Chattrum"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
971 msgid "Browse:"
972 msgstr "Bläddra:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
975 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
976 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
979 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
980 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
983 msgid "Join"
984 msgstr "Gå in"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
987 msgid "Join New"
988 msgstr "Gå in i nytt"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
991 msgid "Re_fresh"
992 msgstr "Uppda_tera"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
995 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
996 msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har gått in på."
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
999 msgid "Show and edit accounts"
1000 msgstr "Visa och redigera konton"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1003 msgid "Contact"
1004 msgstr "Kontakt"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1007 msgid "Edit Account _Details"
1008 msgstr "Redigera konto_detaljer"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1011 msgid "Network error"
1012 msgstr "Nätverksfel"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1015 msgid "Authentication failed"
1016 msgstr "Autentisering misslyckades"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1019 msgid "Encryption error"
1020 msgstr "Krypteringsfel"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1023 msgid "Name in use"
1024 msgstr "Namnet används"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1027 msgid "Certificate not provided"
1028 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1031 msgid "Certificate untrusted"
1032 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1035 msgid "Certificate expired"
1036 msgstr "Certifikatet har gått ut"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1039 msgid "Certificate not activated"
1040 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1043 msgid "Certificate hostname mismatch"
1044 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1047 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1048 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1051 msgid "Certificate self signed"
1052 msgstr "Certifikatet är självsignerat"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1055 msgid "Certificate error"
1056 msgstr "Certifikatfel"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1059 msgid "Unknown error"
1060 msgstr "Okänt fel"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1063 msgid "Contact List"
1064 msgstr "Kontaktlista"
1065
1066 # Hm?
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1068 msgid "Context"
1069 msgstr "Sammanhang"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1072 msgid "Join _Favorites"
1073 msgstr "Gå in i _favoriter"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1076 msgid "Manage Favorites"
1077 msgstr "Hantera favoriter"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1080 msgid "Show _Offline Contacts"
1081 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1084 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1085 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1086 msgid "_About"
1087 msgstr "_Om"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1090 msgid "_Accounts"
1091 msgstr "_Konton"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1095 msgid "_New Message..."
1096 msgstr "_Nytt meddelande..."
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1099 msgid "_Personal Information"
1100 msgstr "_Personlig information"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1103 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1104 msgid "_Preferences"
1105 msgstr "In_ställningar"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1109 msgid "_Quit"
1110 msgstr "_Avsluta"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1113 msgid "Contact ID:"
1114 msgstr "Kontakt-id:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1117 msgid "New message"
1118 msgstr "Nytt meddelande"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:248
1121 msgid "Language"
1122 msgstr "Språk"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1125 msgid "<b>Appearance</b>"
1126 msgstr "<b>Utseende</b>"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1129 msgid "<b>Audio</b>"
1130 msgstr "<b>Ljud</b>"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1133 msgid "<b>Behaviour</b>"
1134 msgstr "<b>Beteende</b>"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1137 msgid "<b>Contact List</b>"
1138 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1141 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1142 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1145 msgid "<b>Options</b>"
1146 msgstr "<b>Alternativ</b>"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1149 msgid "<b>Visual</b>"
1150 msgstr "<b>Visuellt</b>"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1153 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1154 msgstr "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1157 msgid "Automatically _connect on startup "
1158 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1161 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1162 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1165 msgid "Chat Th_eme:"
1166 msgstr "Chatt_ema:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1169 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1170 msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1173 msgid "Enable sounds when _away"
1174 msgstr "Aktivera ljud under _frånvaro"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1177 msgid "Enable sounds when _busy"
1178 msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1181 msgid "General"
1182 msgstr "Allmänt"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1185 msgid "Notifications"
1186 msgstr "Notifieringar"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1189 msgid "Preferences"
1190 msgstr "Inställningar"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1193 msgid "Show _avatars"
1194 msgstr "Visa _avatarer"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1197 msgid "Show _smileys as images"
1198 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1201 msgid "Show co_mpact contact list"
1202 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1205 msgid "Sort by _name"
1206 msgstr "Sortera efter _namn"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1209 msgid "Sort by s_tate"
1210 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1213 msgid "Spell Checking"
1214 msgstr "Stavningskontroll"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1217 msgid "Themes"
1218 msgstr "Teman"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1221 msgid "_Open new chats in separate windows"
1222 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1225 msgid "_Play sound when messages arrive"
1226 msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1229 msgid "_Use for chat rooms"
1230 msgstr "Använd för _chattrum"
1231
1232 #. Custom messages
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1234 msgid "Custom messages..."
1235 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1238 msgid "Custom message"
1239 msgstr "Anpassat meddelande"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1242 msgid "Message:"
1243 msgstr "Meddelande:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1246 msgid "Save message"
1247 msgstr "Spara meddelande"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1250 msgid "Status:"
1251 msgstr "Status:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1254 #, c-format
1255 msgid "%s went offline"
1256 msgstr "%s kopplade från"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1259 #, c-format
1260 msgid "%s has come online"
1261 msgstr "%s anslöt sig"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1264 msgid "Word"
1265 msgstr "Ord"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1268 msgid "Suggestions for the word"
1269 msgstr "Förslag för ordet"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1272 msgid "Spell Checker"
1273 msgstr "Stavningskontroll"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1276 msgid "Suggestions for the word:"
1277 msgstr "Förslag för ordet:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "New message from %s:\n"
1283 "%s"
1284 msgstr ""
1285 "Nytt meddelande från %s:\n"
1286 "%s"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:603
1289 #, c-format
1290 msgid "Subscription requested by %s"
1291 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:606
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "\n"
1297 "Message: %s"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "Meddelande: %s"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1303 msgid "Status"
1304 msgstr "Status"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1307 msgid "_Show Contact List"
1308 msgstr "_Visa kontaktlista"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1312 msgid "%A %d %B %Y"
1313 msgstr "%A %d %B %Y"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1316 msgid "Classic"
1317 msgstr "Klassiskt"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1320 msgid "Simple"
1321 msgstr "Enkelt"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1324 msgid "Clean"
1325 msgstr "Rent"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1328 msgid "Blue"
1329 msgstr "Blått"
1330
1331 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1332 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1333 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1334
1335 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1336 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1337 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1338
1339 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1340 msgid "Megaphone"
1341 msgstr "Megaphone"
1342
1343 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1344 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1345 msgid "Talk!"
1346 msgstr "Prata!"
1347
1348 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1349 msgid "_Information"
1350 msgstr "_Information"
1351
1352 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1353 msgid "Presence"
1354 msgstr "Närvaro"
1355
1356 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1357 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1358 msgid "Set your own presence"
1359 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1360
1361 #: ../src/empathy.c:216
1362 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1363 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1364
1365 #~ msgid "gtk-cancel"
1366 #~ msgstr "Avbryt"
1367 #~ msgid "gtk-ok"
1368 #~ msgstr "OK"
1369 #~ msgid "Local Network"
1370 #~ msgstr "Lokalt nätverk"
1371 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
1374 #~ msgid "Chat Room"
1375 #~ msgstr "Chattrum"
1376 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1377 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
1378 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1379 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
1380 #~ msgid "_Enable spell checking"
1381 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
1382 #~ msgid "Clear List..."
1383 #~ msgstr "Töm listan..."
1384 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1385 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1388 #~ "status messages."
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
1391 #~ "förinställda statusmeddelanden"
1392 #~ msgid "Clear List"
1393 #~ msgstr "Töm listan"
1394 #~ msgid "Enter status message:"
1395 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
1396 #~ msgid "Status Message Presets"
1397 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
1398 #~ msgid "_Add to status message list"
1399 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
1400 #~ msgid ""
1401 #~ "Subscription requested for %s\n"
1402 #~ "Message: %s"
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
1405 #~ "Meddelande: %s"
1406 #~ msgid "Instant Messenger"
1407 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
1408 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
1409 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
1410 #~ msgid "<b>Account</b>"
1411 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
1412 #~ msgid "Imendio "
1413 #~ msgstr "Imendio "
1414 #~ msgid "Jabber"
1415 #~ msgstr "Jabber"
1416 #~ msgid "Create"
1417 #~ msgstr "Skapa"
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1420 #~ "small>"
1421 #~ msgstr ""
1422 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
1423 #~ "b></small>"
1424 #~ msgid "Empathy"
1425 #~ msgstr "Empathy"
1426 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
1427 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
1428 #~ msgid "-"
1429 #~ msgstr "-"
1430 #~ msgid "<b>About</b>"
1431 #~ msgstr "<b>Om</b>"
1432 #~ msgid "<b>Name</b>"
1433 #~ msgstr "<b>Namn</b>"
1434 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1435 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
1436 #~ msgid "<b>Status</b>"
1437 #~ msgstr "<b>Status</b>"
1438 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1439 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
1440 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1441 #~ msgstr ""
1442 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
1445 #~ "unknown</span>"
1446 #~ msgstr ""
1447 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
1448 #~ "är okänd</span>"
1449 #~ msgid "Accou_nt:"
1450 #~ msgstr "Ko_nto:"
1451 #~ msgid "Add Contact"
1452 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
1453 #~ msgid "Avatar:"
1454 #~ msgstr "Avatar:"
1455 #~ msgid "C_hange"
1456 #~ msgstr "_Ändra"
1457 #~ msgid "Ch_at"
1458 #~ msgstr "Ch_atta"
1459 #~ msgid "Con_tact:"
1460 #~ msgstr "_Kontakt:"
1461 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1462 #~ msgstr "Anslut vid _uppstart"
1463 #~ msgid "Contact List - Gossip"
1464 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
1465 #~ msgid "Country:"
1466 #~ msgstr "Land:"
1467 #~ msgid "Edit Contact"
1468 #~ msgstr "Redigera kontakt"
1469 #~ msgid "Edit Groups"
1470 #~ msgstr "Redigera grupper"
1471 #~ msgid "ID:"
1472 #~ msgstr "Id:"
1473 #~ msgid ""
1474 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
1477 #~ "du logga in."
1478 #~ msgid "Name:"
1479 #~ msgstr "Namn:"
1480 #~ msgid "Personal Details"
1481 #~ msgstr "Personliga detaljer"
1482 #~ msgid "R_egister"
1483 #~ msgstr "Re_gistrera"
1484 #~ msgid ""
1485 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1486 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1487 #~ "\n"
1488 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1489 #~ msgstr ""
1490 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1491 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1492 #~ "\n"
1493 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1494 #~ msgid ""
1495 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
1496 #~ "\n"
1497 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
1498 #~ "will list everyone using that server.\n"
1499 #~ "\n"
1500 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
1501 #~ "group."
1502 #~ msgstr ""
1503 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
1504 #~ "\n"
1505 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
1506 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
1507 #~ "\n"
1508 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
1509 #~ "en specifik grupp."
1510 #~ msgid ""
1511 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1512 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1513 #~ "using that server"
1514 #~ msgstr ""
1515 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
1516 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
1517 #~ "lista alla som använder den servern"
1518 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1519 #~ msgstr ""
1520 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
1521 #~ "kontakt"
1522 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1523 #~ msgstr ""
1524 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
1525 #~ msgid ""
1526 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1527 #~ "details"
1528 #~ msgstr ""
1529 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
1530 #~ "kontrollerar din information"
1531 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1532 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
1533 #~ msgid "Use system pro_xy"
1534 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
1535 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1536 #~ msgstr "Vilket konto vill du använda?"
1537 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1538 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1539 #~ msgid "_Accept"
1540 #~ msgstr "_Acceptera"
1541 #~ msgid "_Birthday:"
1542 #~ msgstr "_Födelsedag:"
1543 #~ msgid "_Connect"
1544 #~ msgstr "An_slut"
1545 #~ msgid "_Deny"
1546 #~ msgstr "_Neka"
1547 #~ msgid "_Description:"
1548 #~ msgstr "_Beskrivning:"
1549 #~ msgid "_Disconnect"
1550 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
1551 #~ msgid ""
1552 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1553 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
1554 #~ msgid "_Group:"
1555 #~ msgstr "_Grupp:"
1556 #~ msgid "_Password:"
1557 #~ msgstr "_Lösenord:"
1558 #~ msgid "_Retrieve"
1559 #~ msgstr "_Hämta"
1560 #~ msgid "_Search"
1561 #~ msgstr "_Sök"
1562 #~ msgid "_Subscribe"
1563 #~ msgstr "_Prenumerera"
1564
1565 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1566 #~ msgid "_Web site:"
1567 #~ msgstr "_Webbplats:"
1568 #~ msgid "irc account settings"
1569 #~ msgstr "inställningar för irc-konto"
1570 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1571 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
1572 #~ msgid "Normal"
1573 #~ msgstr "Normalt"
1574 #~ msgid "Joining"
1575 #~ msgstr "Går in"
1576 #~ msgid "Active"
1577 #~ msgstr "Aktivt"
1578 #~ msgid "Inactive"
1579 #~ msgstr "Inaktivt"
1580 #~ msgid "Error"
1581 #~ msgstr "Fel"
1582 #~ msgid "Moderator"
1583 #~ msgid_plural "Moderators"
1584 #~ msgstr[0] "Moderator"
1585 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
1586 #~ msgid "Participant"
1587 #~ msgid_plural "Participants"
1588 #~ msgstr[0] "Deltagare"
1589 #~ msgstr[1] "Deltagare"
1590 #~ msgid "Visitor"
1591 #~ msgid_plural "Visitors"
1592 #~ msgstr[0] "Besökare"
1593 #~ msgstr[1] "Besökare"
1594 #~ msgid "No role"
1595 #~ msgstr "Ingen roll"
1596 #~ msgid "Owner"
1597 #~ msgid_plural "Owners"
1598 #~ msgstr[0] "Ägare"
1599 #~ msgstr[1] "Ägare"
1600 #~ msgid "Administrator"
1601 #~ msgid_plural "Administrators"
1602 #~ msgstr[0] "Administrator"
1603 #~ msgstr[1] "Administratörer"
1604 #~ msgid "Member"
1605 #~ msgid_plural "Members"
1606 #~ msgstr[0] "Medlem"
1607 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
1608 #~ msgid "No affiliation"
1609 #~ msgstr "Ingen anknytning"
1610 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
1611 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
1612 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
1613 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
1614 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
1615 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
1616 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
1617 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
1618 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1619 #~ msgstr ""
1620 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
1621 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1622 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
1623 #~ msgid "Unavailable"
1624 #~ msgstr "Otillgänglig"
1625 #~ msgid "An unknown error occurred."
1626 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
1627 #~ msgid "Connection refused."
1628 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
1629 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1630 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
1631 #~ msgid "Connection timed out."
1632 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
1633 #~ msgid "Authentication failed."
1634 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
1635 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1636 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
1637 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1638 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
1639 #~ msgid "This feature is unavailable."
1640 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
1641 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1642 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
1643 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1644 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
1645 #~ msgid "new account"
1646 #~ msgstr "nytt konto"
1647 #~ msgid "Home"
1648 #~ msgstr "Hemma"
1649 #~ msgid "Couldn't send message!"
1650 #~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!"
1651 #~ msgid "Connection could not be opened"
1652 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
1653 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
1654 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
1655 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
1656 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
1657 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
1658 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
1659 #~ msgid "Payment is required for this service"
1660 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
1661 #~ msgid "This service is forbidden"
1662 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
1663 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1664 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
1665 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
1666 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
1667 #~ msgid "Registration is required"
1668 #~ msgstr "Registrering krävs"
1669 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
1670 #~ msgstr ""
1671 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
1672 #~ "tjänsten "
1673 #~ msgid "There was an internal service error"
1674 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
1675 #~ msgid "This feature is not implemented"
1676 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
1677 #~ msgid "The remote service timed out"
1678 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
1679 #~ msgid "Using the %s backend"
1680 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
1681 #~ msgid "Stop"
1682 #~ msgstr "Stopp"
1683 #~ msgid "Disconnect"
1684 #~ msgstr "Koppla ifrån"
1685 #~ msgid "Connect"
1686 #~ msgstr "Anslut"
1687 #~ msgid "Bye bye"
1688 #~ msgstr "Hej då"
1689 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1690 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
1691 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1692 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
1693 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1694 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
1695 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1696 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
1697 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1698 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
1699 #~ msgid "Failed to change your account password."
1700 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
1701 #~ msgid ""
1702 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1703 #~ "%s"
1704 #~ msgstr ""
1705 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
1706 #~ "%s"
1707 #~ msgid "No information is available for this contact."
1708 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
1709 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1710 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
1711 #~ msgid "To summarize:"
1712 #~ msgstr "Sammanfattning:"
1713 #~ msgid "%d subscription request"
1714 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1715 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
1716 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
1717 #~ msgid "%d file transfer request"
1718 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1719 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
1720 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
1721 #~ msgid "%d server message"
1722 #~ msgid_plural "%d server messages"
1723 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
1724 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
1725 #~ msgid "%d error"
1726 #~ msgid_plural "%d errors"
1727 #~ msgstr[0] "%d fel"
1728 #~ msgstr[1] "%d fel"
1729 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1730 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
1731 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1732 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
1733 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1734 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
1735 #~ msgid "You were about to quit!"
1736 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1739 #~ "normally quit Gossip.\n"
1740 #~ "\n"
1741 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1742 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
1745 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
1746 #~ "\n"
1747 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
1748 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
1749 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1750 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
1751 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1752 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
1753 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1754 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
1755 #~ msgid "Accept"
1756 #~ msgstr "Acceptera"
1757 #~ msgid "Decline"
1758 #~ msgstr "Neka"
1759 #~ msgid "Server"
1760 #~ msgstr "Server"
1761 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1762 #~ msgstr "Vill du ta bort denna kontakt från din kontaktlista?"
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1765 #~ "%s"
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
1768 #~ "%s"
1769 #~ msgid "Unsorted"
1770 #~ msgstr "Osorterade"
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1773 #~ "<b>%s</b>\n"
1774 #~ "\n"
1775 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1778 #~ "<b>%s</b>\n"
1779 #~ "\n"
1780 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1781 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1782 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
1783 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1784 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
1785 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1786 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
1787 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1788 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
1789 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1790 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
1791 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1792 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
1793 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1794 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
1795 #~ msgid "Select a file"
1796 #~ msgstr "Välj en fil"
1797 #~ msgid "Connecting..."
1798 #~ msgstr "Ansluter..."
1799 #~ msgid "Retry connection"
1800 #~ msgstr "Återanslut"
1801 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1802 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
1803 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1804 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
1805 #~ msgid "Conversation With"
1806 #~ msgstr "Samtal med"
1807 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1808 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
1809 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
1810 # "visa i lista"
1811 #~ msgid "List the available accounts"
1812 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
1813 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1814 #~ msgstr "KONTONAMN"
1815 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1816 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
1817 #~ msgid "No accounts available."
1818 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
1819 #~ msgid "Available accounts:"
1820 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
1821 #~ msgid "[default]"
1822 #~ msgstr "[standard]"
1823 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1824 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
1825 #~ msgid "Found %d conference rooms"
1826 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
1827 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1828 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
1829 #~ msgid "Browsing cancelled!"
1830 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
1831 #~ msgid "Default"
1832 #~ msgstr "Standard"
1833 #~ msgid "Chat!"
1834 #~ msgstr "Chatta!"
1835 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1836 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
1837 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1838 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
1839 #~ msgid "Show"
1840 #~ msgstr "Visa"
1841 #~ msgid "Contact has been removed"
1842 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
1843 #~ msgid "Subject: %s"
1844 #~ msgstr "Ämne: %s"
1845 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1846 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
1847 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1848 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
1849 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1850 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
1851 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1852 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
1853 #~ msgid "Remember Password?"
1854 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
1855 #~ msgid "Do not show this again"
1856 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
1857 #~ msgid "Could not display the help contents."
1858 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
1859 #~ msgid "OK"
1860 #~ msgstr "OK"
1861 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1862 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
1863 #~ msgid "Try again later."
1864 #~ msgstr "Försök igen senare."
1865 #~ msgid "Change"
1866 #~ msgstr "Ändra"
1867 #~ msgid "Contact goes offline"
1868 #~ msgstr "Kontakt kopplas ner"
1869 #~ msgid "Contact goes online"
1870 #~ msgstr "Kontakt ansluts"
1871 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1872 #~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?"
1873 #~ msgid "File Transfer Request"
1874 #~ msgstr "Filöverföringsförfrågan"
1875 #~ msgid "File name:"
1876 #~ msgstr "Filnamn:"
1877 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1878 #~ msgid "File size:"
1879 #~ msgstr "Filstorlek:"
1880 #~ msgid "Not supported yet"
1881 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
1882 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1883 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
1884 #~ msgid "me"
1885 #~ msgstr "jag"
1886 #~ msgid "Protocol:"
1887 #~ msgstr "Protokoll:"
1888 #~ msgid "Choose the protocol"
1889 #~ msgstr "Välj protokollet"
1890 #~ msgid "Gossip"
1891 #~ msgstr "Gossip"
1892 #~ msgid "%s - New Message"
1893 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
1894 #~ msgid "%s - Conversation"
1895 #~ msgstr "%s - Samtal"
1896 #~ msgid "_Forget"
1897 #~ msgstr "_Glöm"
1898 #~ msgid "Martyn Russell"
1899 #~ msgstr "Martyn Russell"
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1902 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1903 #~ "\n"
1904 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1905 #~ msgstr ""
1906 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1907 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1908 #~ "\n"
1909 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
1910 #~ msgid "    "
1911 #~ msgstr "    "
1912 #~ msgid "Group:"
1913 #~ msgstr "Grupp:"
1914 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1915 #~ msgid "Web Site:"
1916 #~ msgstr "Webbplats:"
1917 #~ msgid "Favourite"
1918 #~ msgstr "Favorit"
1919 #~ msgid "Add to _favourites"
1920 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
1921 #~ msgid ""
1922 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1923 #~ "join."
1924 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
1925 #~ msgid "Edit your chat room details:"
1926 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
1927 #~ msgid "Na_me:"
1928 #~ msgstr "Na_mn:"
1929 #~ msgid "New Chat Room"
1930 #~ msgstr "Nytt chattrum"
1931 #~ msgid ""
1932 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1933 #~ "start chatting."
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
1936 #~ msgid "Save _this chat room"
1937 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
1938 #~ msgid "Nickname:"
1939 #~ msgstr "Smeknamn:"
1940 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1941 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
1942 #~ msgid "_Group Chat"
1943 #~ msgstr "_Gruppchatt"
1944 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1945 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
1946 #~ msgid ""
1947 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1948 #~ "your details up."
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
1951 #~ "information."
1952 #~ msgid "Registering account"
1953 #~ msgstr "Registrerar konto"
1954 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1955 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
1956 #~ msgid "Account Name"
1957 #~ msgstr "Kontonamn"
1958 #~ msgid "Connection Details"
1959 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
1960 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1961 #~ msgstr "Har du redan ett konto på en server?"
1962 #~ msgid "Enter a name for this account"
1963 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
1964 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1965 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
1966 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1967 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
1968 #~ msgid "Enter your real name here"
1969 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
1970 #~ msgid "Finished"
1971 #~ msgstr "Slutfört"
1972 #~ msgid "For increased security, enable this option"
1973 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
1974 #~ msgid ""
1975 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1976 #~ "\n"
1977 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1978 #~ "favorite Jabber server.\n"
1979 #~ "\n"
1980 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
1983 #~ "\n"
1984 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
1985 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
1986 #~ "\n"
1987 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1990 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
1993 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
1994 #~ "alternativ"
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1997 #~ "or port, you can configure that here:"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
2000 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2003 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2004 #~ "connect for a password"
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
2007 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
2008 #~ "gång du ansluter"
2009 #~ msgid "Registering Account"
2010 #~ msgstr "Registrerar konto"
2011 #~ msgid "Resource:"
2012 #~ msgstr "Resurs:"
2013 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2014 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
2015 #~ msgid "What is your name?"
2016 #~ msgstr "Vad heter du?"
2017 #~ msgid ""
2018 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2019 #~ "\n"
2020 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2021 #~ "example, <b>Google</b>."
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
2024 #~ "\n"
2025 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
2026 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
2027 #~ msgid "What password do you want to use?"
2028 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
2029 #~ msgid "What username do you use?"
2030 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
2031 #~ msgid "What username do you want to use?"
2032 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2035 #~ ">Accounts menu item."
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
2038 #~ "Redigera->Konton."
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2041 #~ "<b>Laptop</b>."
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
2044 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
2045 #~ msgid "Your Account"
2046 #~ msgstr "Ditt konto"
2047 #~ msgid "Your Identity"
2048 #~ msgstr "Din identitet"
2049 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2050 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
2051 #~ msgid "_No"
2052 #~ msgstr "_Nej"
2053 #~ msgid "_Yes"
2054 #~ msgstr "_Ja"
2055 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2056 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
2057 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2058 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
2059 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2060 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
2061 #~ msgid "Example: %s"
2062 #~ msgstr "Exempel: %s"
2063 #~ msgid "Add a contact"
2064 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
2065 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2066 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
2067 #~ msgid ""
2068 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2069 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2070 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
2073 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
2074 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
2075 #~ "godkänd."
2076 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2077 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
2078 #~ msgid "Jabber ID:"
2079 #~ msgstr "Jabber-id:"
2080 #~ msgid "Sending request"
2081 #~ msgstr "Skickar förfrågan"
2082 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2083 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
2084 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2085 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
2086 #~ msgid "_Search..."
2087 #~ msgstr "_Sök..."
2088 #~ msgid "_Compact contact list"
2089 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
2090 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2091 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
2092 #~ msgid "Edit"
2093 #~ msgstr "Redigera"
2094 #~ msgid "Connecting"
2095 #~ msgstr "Ansluter"
2096 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2097 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
2098 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2099 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
2100 #~ msgid "Check your connection details."
2101 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
2102 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2103 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
2104 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2105 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
2106 #~ msgid "Re_name group"
2107 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
2108 #~ msgid "Rename group"
2109 #~ msgstr "Byt namn på grupp"
2110 #~ msgid "_Remove contact"
2111 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2114 #~ "%s"
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
2117 #~ "%s"
2118 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
2119 #~ msgid "_Edit Groups"
2120 #~ msgstr "R_edigera grupper"
2121 #~ msgid ""
2122 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2123 #~ "%s"
2124 #~ msgstr ""
2125 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2126 #~ "%s"
2127 #~ msgid "Edit groups for %s"
2128 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2129 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2130 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2131 #~ msgid "_Hide Contact List"
2132 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
2133 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2134 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
2135 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2136 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
2137 #~ msgid "Enable Spell Checker"
2138 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2139 #~ msgid "Preset status messages"
2140 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2141 #~ msgid "Preset status messages."
2142 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
2143 #~ msgid "Peekaboo"
2144 #~ msgstr "Peekaboo"
2145 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2146 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2147 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
2148 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
2149 #~ msgid "An instant messaging applet."
2150 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2151 #~ msgid "Contact Information for %s"
2152 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
2153 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
2154 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
2155 #~ msgid "Be silent when away"
2156 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
2157 #~ msgid "Be silent when busy"
2158 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
2159 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
2160 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
2161 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2162 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
2163 #~ msgid "Available..."
2164 #~ msgstr "Tillgänglig..."
2165 #~ msgid "Busy..."
2166 #~ msgstr "Upptagen..."
2167 #~ msgid "Away..."
2168 #~ msgstr "Frånvarande..."
2169 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2170 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
2171 #~ msgid "Height of main window"
2172 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
2173 #~ msgid "The X position of the main window."
2174 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
2175 #~ msgid "The Y position of the main window."
2176 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
2177 #~ msgid "The width of the main window."
2178 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
2179 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
2180 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
2181 #~ msgid "Width of the main window"
2182 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
2183 #~ msgid "X position of main window"
2184 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
2185 #~ msgid "Y position of main window"
2186 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
2187 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
2188 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
2189 #~ msgid "Check spelling while I _type"
2190 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
2191 #~ msgid "Close this chat window"
2192 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
2193 #~ msgid "Requested Information"
2194 #~ msgstr "Information efterfrågad"
2195 #~ msgid "Requested information."
2196 #~ msgstr "Information efterfrågad."
2197 #~ msgid "/_Contact Information"
2198 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
2199 #~ msgid "Contact _Information"
2200 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
2201 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2202 #~ msgstr "Gossip - konton"
2203 #~ msgid "Por_t:"
2204 #~ msgstr "_Port:"
2205 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
2206 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
2207 #~ msgid "%s has gone offline"
2208 #~ msgstr "%s kopplade från"
2209 #~ msgid "/View Message _History"
2210 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
2211 #~ msgid "View Message _History"
2212 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2213 #~ msgid "View Message Hi_story"
2214 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2215 #~ msgid "View Message History"
2216 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
2217 #~ msgid "%sChat - %s"
2218 #~ msgstr "%sChatt - %s"
2219 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2220 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
2221 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2222 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
2223 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2224 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
2225 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2226 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
2227 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2228 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
2229 #~ msgid "Gossip - New Account"
2230 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
2231 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2232 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
2233 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2234 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
2235 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2236 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
2237 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2238 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
2239 #~ msgid "Gossip - View Message History"
2240 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
2241 #~ msgid "Written by:"
2242 #~ msgstr "Skrivet av:"
2243 #~ msgid "Artwork by:"
2244 #~ msgstr "Grafik av:"
2245 #~ msgid "Translated by:"
2246 #~ msgstr "Översatt av:"
2247 #~ msgid "/Show _Log"
2248 #~ msgstr "/_Visa logg"
2249 #~ msgid "View Lo_g"
2250 #~ msgstr "_Visa logg"
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
2253 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
2256 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
2257 #~ msgid "Open"
2258 #~ msgstr "Öppet"
2259 #~ msgid "Account ID"
2260 #~ msgstr "Kontoid"
2261 #~ msgid "Could not open connection"
2262 #~ msgstr "Kunde inte öppna anslutning"
2263 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2264 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
2265 #~ msgid "Connection to the server failed."
2266 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
2267 #~ msgid "Connection could not be created"
2268 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
2269 #~ msgid "Bad Request"
2270 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
2271 #~ msgid "Payment Required"
2272 #~ msgstr "Betalning krävd"
2273 #~ msgid "Not Found"
2274 #~ msgstr "Inte hittad"
2275 #~ msgid "Not Allowed"
2276 #~ msgstr "Inte tillåten"
2277 #~ msgid "Not Acceptable"
2278 #~ msgstr "Inte acceptabel"
2279 #~ msgid "Request Timeout"
2280 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
2281 #~ msgid "Conflict"
2282 #~ msgstr "Konflikt"
2283 #~ msgid "Remote Server Error"
2284 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
2285 #~ msgid "Service Unavailable"
2286 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
2287 #~ msgid "Custom"
2288 #~ msgstr "Anpassad"
2289 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
2292 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
2293 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2294 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
2295 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2296 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
2297 #~ msgid "Reason:"
2298 #~ msgstr "Orsak:"
2299 #~ msgid "R_esource:"
2300 #~ msgstr "R_esurs:"
2301 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
2302 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
2303 #~ msgid "Choose a Server"
2304 #~ msgstr "Välj en server"
2305 #~ msgid "On what server do you have an account?"
2306 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
2307 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2308 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
2309 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
2310 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
2311 #~ msgid "Connect _Server:"
2312 #~ msgstr "Anslut till _server:"
2313 #~ msgid "_Automatically Connect"
2314 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
2315 #~ msgid "_Resource:"
2316 #~ msgstr "_Resurs:"
2317 #~ msgid ""
2318 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
2319 #~ "windows."
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
2322 #~ msgid "_Connect..."
2323 #~ msgstr "_Anslut..."
2324 #, fuzzy
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2327 #~ "This will take a few moments, please wait."
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2330 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2331
2332 #, fuzzy
2333 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2334 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2335 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2336 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2337
2338 #, fuzzy
2339 #~ msgid ""
2340 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2341 #~ "This will take a few moments, please wait."
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2344 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2345 #~ msgid "Add Account"
2346 #~ msgstr "Lägg till konto"
2347 #~ msgid "Add Another Account"
2348 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
2349 #~ msgid "Configuring Service"
2350 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2351 #~ msgid "Nick name:"
2352 #~ msgstr "Smeknamn:"
2353 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
2354 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
2355 #~ msgid "Remove Account"
2356 #~ msgstr "Ta bort konto"
2357 #~ msgid "Service Details"
2358 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
2359 #~ msgid "Service:"
2360 #~ msgstr "Tjänst:"
2361 #~ msgid ""
2362 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2363 #~ "protocol. "
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2366 #~ "ytterligare ett protokoll. "
2367
2368 #, fuzzy
2369 #~ msgid "Transport Accounts"
2370 #~ msgstr "Jabberkonto"
2371 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2372 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
2373 #~ msgid "Edit List..."
2374 #~ msgstr "Redigera listan..."
2375 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
2376 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
2377
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "Choose _from list:"
2380 #~ msgstr "Välj från lista:"
2381 #~ msgid "Jabber.com"
2382 #~ msgstr "Jabber.com"
2383 #~ msgid "Jabber.org"
2384 #~ msgstr "Jabber.org"
2385
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgid "Use a _different server"
2388 #~ msgstr "Använd en annan server"
2389 #~ msgid "_Account Information"
2390 #~ msgstr "_Kontoinformation"
2391 #~ msgid "Searching Local Services..."
2392 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
2393
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
2396 #~ msgstr ""
2397 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2398 #~ "ytterligare ett protokoll."
2399
2400 #, fuzzy
2401 #~ msgid "Configuring Roster"
2402 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2403
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "Registration Successful!"
2406 #~ msgstr "Registrerar konto"
2407 #~ msgid "Service"
2408 #~ msgstr "Tjänst"
2409
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "Registering With Service"
2412 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2413 #~ msgid "From:"
2414 #~ msgstr "Från:"
2415 #~ msgid "In reply to:"
2416 #~ msgstr "Svar på:"
2417 #~ msgid "To:"
2418 #~ msgstr "Till:"
2419 #~ msgid "_Reply..."
2420 #~ msgstr "_Svara..."
2421 #~ msgid "_Send"
2422 #~ msgstr "_Skicka"
2423 #~ msgid "<b>Connect to server</b>"
2424 #~ msgstr "<b>Anslut till server</b>"
2425 #~ msgid "C_onnect"
2426 #~ msgstr "A_nslut"
2427 #~ msgid "        "
2428 #~ msgstr "        "
2429 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2430 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
2431 #~ msgid "N_ickname:"
2432 #~ msgstr "Smek_namn:"
2433 #~ msgid "_Add"
2434 #~ msgstr "_Lägg till"
2435 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2436 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
2437 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2438 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
2439 #~ msgid "Information about ..."
2440 #~ msgstr "Information om..."
2441 #~ msgid "Jabber Account"
2442 #~ msgstr "Jabberkonto"
2443 #~ msgid "Personal information"
2444 #~ msgstr "Personlig information"
2445 #~ msgid "Status Message"
2446 #~ msgstr "Statusmeddelande"
2447 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2448 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
2449 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2450 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
2451 #~ msgid "Add to your contact list"
2452 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
2453 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2454 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
2455 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2456 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
2457 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2458 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2461 #~ "currently be unavailable."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
2464 #~ "otillgänglig för tillfället."
2465 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2466 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
2467 #~ msgid "Details:"
2468 #~ msgstr "Detaljer:"
2469 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2470 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
2471 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2472 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
2473 #~ msgid "Discover Services"
2474 #~ msgstr "Upptäck tjänster"
2475 #~ msgid "Sound"
2476 #~ msgstr "Ljud"
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
2479 #~ "below to set up your account."
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
2482 #~ "för att konfigurera ditt konto."
2483 #~ msgid "Username:"
2484 #~ msgstr "Användarnamn:"
2485