]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
import po files from gossip
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Gossip.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
6 #
7 # $Id: sv.po,v 1.146 2006/12/26 13:12:12 dnylande Exp $
8 #
9 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 17:02+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
25 #, fuzzy
26 msgid "Empathy Instant Messenger"
27 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
30 msgid "Instant Messenger"
31 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
35 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 msgid "Chat window theme"
39 msgstr "Chattfönstertema"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid ""
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr ""
45 "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, "
46 "nl)."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "Kompakt kontaktlista"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Enable popup when contact is available"
62 msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Enable sound when away"
66 msgstr "Aktivera ljud under frånvaro"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Enable sound when busy"
70 msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable spell checker"
74 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
75
76 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
77 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Hide main window"
80 msgstr "Dölj huvudfönstret"
81
82 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
83 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Hide the main window."
86 msgstr "Dölj huvudfönstret."
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Open new chats in separate windows"
90 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Show avatars"
94 msgstr "Visa avatarer"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Show hint about closing the main window"
98 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Spell checking languages"
106 msgstr "Rättstavningsspråk"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
110 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
114 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Use graphical smileys"
118 msgstr "Använd grafiska smilisar"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Use notification sounds"
122 msgstr "Använd notifieringsljud"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Use theme for chat rooms"
126 msgstr "Använd tema för chattrum"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid ""
130 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
131 "with."
132 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid ""
136 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
137 msgstr ""
138 "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
142 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "Whether or not to play sounds when away."
146 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frånvaro."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
150 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
154 msgstr ""
155 "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid ""
159 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
160 "windows."
161 msgstr ""
162 "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
166 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid ""
170 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
171 "the 'x' button in the title bar."
172 msgstr ""
173 "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte "
174 "när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
178 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
182 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid ""
186 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
187 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
188 "sort the contact list by state."
189 msgstr ""
190 "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
191 "sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer "
192 "att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
193
194 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
195 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
196 msgid "Offline"
197 msgstr "Frånkopplad"
198
199 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
200 msgid "Available"
201 msgstr "Tillgänglig"
202
203 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
204 msgid "Busy"
205 msgstr "Upptagen"
206
207 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
208 msgid "Away"
209 msgstr "Frånvarande"
210
211 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
212 msgid "Show and edit accounts"
213 msgstr "Visa och redigera konton"
214
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
216 msgid "Group"
217 msgstr "Grupp"
218
219 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
220 msgid "Contact"
221 msgstr "Kontakt"
222
223 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
224 msgid "Contact List - Empathy"
225 msgstr "Kontaktlista - Empathy"
226
227 # Hm?
228 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
229 msgid "Context"
230 msgstr "Sammanhang"
231
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
233 msgid "Join _Favorites"
234 msgstr "Gå in i _favoriter"
235
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
237 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
238 msgid "Join _New..."
239 msgstr "Gå in i _nytt..."
240
241 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
242 msgid "Manage Favorites..."
243 msgstr "Hantera favoriter..."
244
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
246 msgid "Show _Offline Contacts"
247 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
248
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
250 msgid "_About"
251 msgstr "_Om"
252
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
254 msgid "_Accounts"
255 msgstr "_Konton"
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
258 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
259 msgid "_Add Contact..."
260 msgstr "_Lägg till kontakt..."
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
263 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
264 msgid "_Chat"
265 msgstr "_Chatta"
266
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
268 msgid "_Contents"
269 msgstr "I_nnehåll"
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
272 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
273 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
274 msgid "_Edit"
275 msgstr "_Redigera"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
278 msgid "_Help"
279 msgstr "_Hjälp"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
283 msgid "_New Message..."
284 msgstr "_Nytt meddelande..."
285
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
287 msgid "_Personal Information"
288 msgstr "_Personlig information"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
291 msgid "_Preferences"
292 msgstr "In_ställningar"
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
296 msgid "_Quit"
297 msgstr "_Avsluta"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
300 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
301 msgid "_Room"
302 msgstr "_Rum"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
305 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
306 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
307 msgid "_View Previous Conversations"
308 msgstr "_Visa tidigare samtal"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
311 msgid "Status"
312 msgstr "Status"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
315 msgid "_Show Contact List"
316 msgstr "_Visa kontaktlista"
317
318 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
319 msgid ""
320 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
321 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
322 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
323 "version."
324 msgstr ""
325 "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
326 "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
327 "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
328
329 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
330 msgid ""
331 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
332 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
333 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
334 "details."
335 msgstr ""
336 "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
337 "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
338 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
339 "ytterligare information."
340
341 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
342 msgid ""
343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
344 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
345 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
346 msgstr ""
347 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
348 "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
349 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
350
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
352 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
353 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
354
355 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
356 msgid "translator-credits"
357 msgstr ""
358 "Daniel Nylander\n"
359 "Christian Rose\n"
360 "Richard Hult\n"
361 "\n"
362 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
363 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
364
365 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
366 msgid "Disable"
367 msgstr "Inaktivera"
368
369 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
370 msgid "Enable"
371 msgstr "Aktivera"
372
373 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
374 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
375 msgid "<b>No Account Selected</b>"
376 msgstr "<b>Inget konto valt</b>"
377
378 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
379 msgid ""
380 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
381 "be created for you to start configuring.\n"
382 "\n"
383 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
384 "to configure in the list on the left."
385 msgstr ""
386 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och "
387 "en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
388 "\n"
389 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i "
390 "listan till vänster, som du vill konfigurera."
391
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
393 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
394 msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
395
396 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
397 msgid ""
398 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
399 "be created for you to start configuring."
400 msgstr ""
401 "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny "
402 "post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
403
404 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
405 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
406 msgid "Accounts"
407 msgstr "Konton"
408
409 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "You are about to remove your %s account!\n"
413 "Are you sure you want to proceed?"
414 msgstr ""
415 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
416 "Är du säker att du vill fortsätta?"
417
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
419 msgid ""
420 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
421 "decide to proceed.\n"
422 "\n"
423 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
424 "be available."
425 msgstr ""
426 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
427 "\n"
428 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
429 "tillgängliga."
430
431 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
432 msgid "<b>Account</b>"
433 msgstr "<b>Konto</b>"
434
435 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
436 msgid "<b>New Account</b>"
437 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
438
439 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
440 msgid "<b>Settings</b>"
441 msgstr "<b>Inställningar</b>"
442
443 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
444 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
445 msgstr "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
446
447 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
448 msgid "Cr_eate"
449 msgstr "Ska_pa"
450
451 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
452 msgid "Imendio "
453 msgstr "Imendio "
454
455 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
456 msgid "Jabber"
457 msgstr "Jabber"
458
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
460 msgid ""
461 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
462 "be created for you to started configuring.\n"
463 "\n"
464 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
465 "to configure in the list on the left."
466 msgstr ""
467 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och "
468 "en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
469 "\n"
470 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i "
471 "listan till vänster, som du vill konfigurera."
472
473 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
474 msgid "_Name:"
475 msgstr "_Namn:"
476
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
478 msgid "_Type:"
479 msgstr "_Typ:"
480
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
482 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
483 #, c-format
484 msgid "%s:"
485 msgstr "%s:"
486
487 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
488 msgid ""
489 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
490 "small>"
491 msgstr ""
492 "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
493 "b></small>"
494
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
496 msgid "Forget password and clear the entry."
497 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
498
499 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
500 msgid "Login I_D:"
501 msgstr "Inloggningsid:"
502
503 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
504 msgid "Pass_word:"
505 msgstr "L_ösenord:"
506
507 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
508 msgid "Reso_urce:"
509 msgstr "_Resurs:"
510
511 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
512 msgid "Use encryption (SS_L)"
513 msgstr "Använd _kryptering (SSL)"
514
515 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
516 msgid "_Port:"
517 msgstr "_Port:"
518
519 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
520 msgid "_Server:"
521 msgstr "_Server:"
522
523 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
524 msgid "jabber account settings"
525 msgstr "inställningar för jabberkonto"
526
527 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
528 msgid "Disconnected"
529 msgstr "Ifrånkopplad"
530
531 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
532 msgid "Insert Smiley"
533 msgstr "Infoga smilis"
534
535 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
536 msgid "_Check Word Spelling..."
537 msgstr "_Kontrollera stavning..."
538
539 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
540 msgid "Connected"
541 msgstr "Ansluten"
542
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
544 msgid "C_lear"
545 msgstr "T_öm"
546
547 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
548 msgid "Change _Topic..."
549 msgstr "Ändra _ämne..."
550
551 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
552 msgid "Chat"
553 msgstr "Chatta"
554
555 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
556 msgid "Contact Infor_mation"
557 msgstr "Kontaktinfor_mation"
558
559 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
560 msgid "Cu_t"
561 msgstr "Klipp _ut"
562
563 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
564 msgid "In_vite..."
565 msgstr "_Bjud in..."
566
567 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
568 msgid "Insert _Smiley"
569 msgstr "Infoga _smilis"
570
571 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
572 msgid "Invitation _message:"
573 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
574
575 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
576 msgid "Invite"
577 msgstr "Bjud in"
578
579 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
580 msgid "Move Tab _Left"
581 msgstr "Flytta flik till _vänster"
582
583 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
584 msgid "Move Tab _Right"
585 msgstr "Flytta flik till _höger"
586
587 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
588 msgid "Select who would you like to invite:"
589 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
590
591 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
592 msgid "You have been invited to join a chat conference."
593 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
594
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
596 msgid "_Add To Favorites"
597 msgstr "_Lägg till i favoriter"
598
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
600 msgid "_Close"
601 msgstr "S_täng"
602
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
604 msgid "_Conversation"
605 msgstr "_Samtal"
606
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
608 msgid "_Copy"
609 msgstr "_Kopiera"
610
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
612 msgid "_Detach Tab"
613 msgstr "_Koppla loss flik"
614
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
616 msgid "_Next Tab"
617 msgstr "_Nästa flik"
618
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
620 msgid "_Paste"
621 msgstr "Klistra _in"
622
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
624 msgid "_Previous Tab"
625 msgstr "_Föregående flik"
626
627 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
628 msgid "_Show Contacts"
629 msgstr "_Visa kontakter"
630
631 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
632 msgid "_Tabs"
633 msgstr "_Flikar"
634
635 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
636 msgid "_Copy Link Address"
637 msgstr "_Kopiera länkadress"
638
639 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
640 msgid "_Open Link"
641 msgstr "_Öppna länk"
642
643 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
644 msgid "%A %d %B %Y"
645 msgstr "%A %d %B %Y"
646
647 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
649 msgid "New Message"
650 msgid_plural "New Messages"
651 msgstr[0] "Nytt meddelande"
652 msgstr[1] "Nya meddelanden"
653
654 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
655 msgid "Chat Room"
656 msgstr "Chattrum"
657
658 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
659 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
660 #, c-format
661 msgid "Conversation"
662 msgid_plural "Conversations (%d)"
663 msgstr[0] "Samtal"
664 msgstr[1] "Samtal (%d)"
665
666 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
667 msgid "Typing a message."
668 msgstr "Skriver ett meddelande."
669
670 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
671 msgid "_Contact"
672 msgstr "_Kontakt"
673
674 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
675 msgid "_Group"
676 msgstr "_Grupp"
677
678 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
679 msgid "Chat with contact"
680 msgstr "Chatta med kontakten"
681
682 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
683 msgid "Infor_mation"
684 msgstr "Infor_mation"
685
686 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687 msgid "View contact information"
688 msgstr "Visa kontaktinformation"
689
690 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
691 msgid "Re_name"
692 msgstr "Byt _namn"
693
694 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
695 msgid "Rename"
696 msgstr "Byt namn"
697
698 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
699 msgid "Edit the groups and name for this contact"
700 msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
701
702 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
703 msgid "_Remove"
704 msgstr "_Ta bort"
705
706 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
707 msgid "Remove contact"
708 msgstr "Ta bort kontakt"
709
710 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
711 msgid "_Invite to Chat Room"
712 msgstr "_Bjud in till chattrum"
713
714 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
715 msgid "Invite to a currently open chat room"
716 msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
717
718 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
719 msgid "_Send File..."
720 msgstr "_Skicka fil..."
721
722 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
723 msgid "Send a file"
724 msgstr "Skicka en fil"
725
726 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
727 msgid "View previous conversations with this contact"
728 msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
729
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
731 msgid "Language"
732 msgstr "Språk"
733
734 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
735 msgid "<b>Appearance</b>"
736 msgstr "<b>Utseende</b>"
737
738 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
739 msgid "<b>Audio</b>"
740 msgstr "<b>Ljud</b>"
741
742 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
743 msgid "<b>Behaviour</b>"
744 msgstr "<b>Beteende</b>"
745
746 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
747 msgid "<b>Contact List</b>"
748 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
749
750 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
751 msgid "<b>Languages</b>"
752 msgstr "<b>Språk</b>"
753
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
755 msgid "<b>Options</b>"
756 msgstr "<b>Alternativ</b>"
757
758 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
759 msgid "<b>Visual</b>"
760 msgstr "<b>Visuellt</b>"
761
762 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
763 msgid ""
764 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
765 "a dictionary installed.</small>"
766 msgstr ""
767 "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
768
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
770 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
771 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
772
773 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
774 msgid "Chat Th_eme:"
775 msgstr "Chatt_ema:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
778 msgid "Display notifications when contacts come _online"
779 msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts"
780
781 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
782 msgid "Enable sounds when _away"
783 msgstr "Aktivera ljud under _frånvaro"
784
785 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
786 msgid "Enable sounds when _busy"
787 msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
788
789 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
790 msgid "General"
791 msgstr "Allmänt"
792
793 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
794 msgid "Notifications"
795 msgstr "Notifieringar"
796
797 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
798 msgid "Preferences"
799 msgstr "Inställningar"
800
801 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
802 msgid "Show _avatars"
803 msgstr "Visa _avatarer"
804
805 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
806 msgid "Show _smileys as images"
807 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
808
809 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
810 msgid "Show co_mpact contact list"
811 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
812
813 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
814 msgid "Sort by _name"
815 msgstr "Sortera efter _namn"
816
817 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
818 msgid "Sort by s_tate"
819 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
820
821 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
822 msgid "Spell Checking"
823 msgstr "Stavningskontroll"
824
825 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
826 msgid "Themes"
827 msgstr "Teman"
828
829 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
830 msgid "_Enable spell checking"
831 msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
832
833 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
834 msgid "_Open new chats in separate windows"
835 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
836
837 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
838 msgid "_Play sound when messages arrive"
839 msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer"
840
841 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
842 msgid "_Use for chat rooms"
843 msgstr "Använd för _chattrum"
844
845 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
846 msgid "Custom message..."
847 msgstr "Eget meddelande..."
848
849 #. Clear list
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
851 msgid "Clear List..."
852 msgstr "Töm listan..."
853
854 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
855 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
856 msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
859 msgid ""
860 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
861 "status messages."
862 msgstr ""
863 "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
864 "förinställda statusmeddelanden"
865
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
867 msgid "Clear List"
868 msgstr "Töm listan"
869
870 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
871 msgid "Enter status message:"
872 msgstr "Ange statusmeddelande:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
875 msgid "Status Message Presets"
876 msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
877
878 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
879 msgid "_Add to status message list"
880 msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
881
882 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
883 #, c-format
884 msgid "%s went offline"
885 msgstr "%s kopplade från"
886
887 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
888 #, c-format
889 msgid "%s has come online"
890 msgstr "%s anslöt sig"
891
892 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
893 msgid "Classic"
894 msgstr "Klassiskt"
895
896 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
897 msgid "Simple"
898 msgstr "Enkelt"
899
900 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
901 msgid "Clean"
902 msgstr "Rent"
903
904 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
905 msgid "Blue"
906 msgstr "Blått"
907
908 #: ../src/empathy-main.c:145
909 msgid "Don't connect on startup"
910 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
911
912 #: ../src/empathy-main.c:155
913 msgid "- Empathy Instant Messenger"
914 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
915
916 #~ msgid "Empathy"
917 #~ msgstr "Empathy"
918
919 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
920 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
921
922 #~ msgid "-"
923 #~ msgstr "-"
924
925 #~ msgid "<b>About</b>"
926 #~ msgstr "<b>Om</b>"
927
928 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
929 #~ msgstr "<b>Klientinformation</b>"
930
931 #~ msgid "<b>Groups</b>"
932 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
933
934 #~ msgid "<b>Name</b>"
935 #~ msgstr "<b>Namn</b>"
936
937 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
938 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
939
940 #~ msgid "<b>Status</b>"
941 #~ msgstr "<b>Status</b>"
942
943 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
944 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
945
946 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
947 #~ msgstr ""
948 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
949
950 #~ msgid ""
951 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
952 #~ "unknown</span>"
953 #~ msgstr ""
954 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
955 #~ "är okänd</span>"
956
957 #~ msgid "Accou_nt:"
958 #~ msgstr "Ko_nto:"
959
960 #~ msgid "Account:"
961 #~ msgstr "Konto:"
962
963 #~ msgid "Add Contact"
964 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
965
966 #~ msgid "Alia_s:"
967 #~ msgstr "_Alias:"
968
969 #~ msgid "Avatar:"
970 #~ msgstr "Avatar:"
971
972 #~ msgid "Birthday:"
973 #~ msgstr "Födelsedag:"
974
975 #~ msgid "C_hange"
976 #~ msgstr "_Ändra"
977
978 #~ msgid "Ch_at"
979 #~ msgstr "Ch_atta"
980
981 #~ msgid "Chat Rooms"
982 #~ msgstr "Chattrum"
983
984 #~ msgid "Client:"
985 #~ msgstr "Klient:"
986
987 #~ msgid "Con_tact:"
988 #~ msgstr "_Kontakt:"
989
990 #~ msgid "Connect on S_tartup"
991 #~ msgstr "Anslut vid _uppstart"
992
993 #~ msgid "Contact List - Gossip"
994 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
995
996 #~ msgid "Contacts"
997 #~ msgstr "Kontakter"
998
999 #~ msgid "Country:"
1000 #~ msgstr "Land:"
1001
1002 #~ msgid "Decide _Later"
1003 #~ msgstr "Bestäm _senare"
1004
1005 #~ msgid "Edit Contact"
1006 #~ msgstr "Redigera kontakt"
1007
1008 #~ msgid "Edit Groups"
1009 #~ msgstr "Redigera grupper"
1010
1011 #~ msgid "Email:"
1012 #~ msgstr "E-post:"
1013
1014 #~ msgid "ID:"
1015 #~ msgstr "Id:"
1016
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1019 #~ msgstr ""
1020 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
1021 #~ "du logga in."
1022
1023 #~ msgid "Information requested..."
1024 #~ msgstr "Information begärd..."
1025
1026 #~ msgid "N_ame:"
1027 #~ msgstr "N_amn:"
1028
1029 #~ msgid "Name:"
1030 #~ msgstr "Namn:"
1031
1032 #~ msgid "OS:"
1033 #~ msgstr "OS:"
1034
1035 #~ msgid "Personal Details"
1036 #~ msgstr "Personliga detaljer"
1037
1038 #~ msgid "R_egister"
1039 #~ msgstr "Re_gistrera"
1040
1041 #~ msgid "Search"
1042 #~ msgstr "Sök"
1043
1044 #~ msgid ""
1045 #~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
1046 #~ "than one group or no groups."
1047 #~ msgstr ""
1048 #~ "Välj grupperna som du vill att denna kontakt ska finnas i, du kan välja "
1049 #~ "fler än en grupp eller inga grupper alls."
1050
1051 #~ msgid ""
1052 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1053 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1054 #~ "\n"
1055 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1058 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1059 #~ "\n"
1060 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1061
1062 #~ msgid "Spell Checker"
1063 #~ msgstr "Stavningskontroll"
1064
1065 #~ msgid "Subscription Request"
1066 #~ msgstr "Prenumerationsförfrågan"
1067
1068 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1069 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
1070
1071 #~ msgid ""
1072 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
1073 #~ "\n"
1074 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
1075 #~ "will list everyone using that server.\n"
1076 #~ "\n"
1077 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
1078 #~ "group."
1079 #~ msgstr ""
1080 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
1081 #~ "\n"
1082 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
1083 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
1084 #~ "\n"
1085 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
1086 #~ "en specifik grupp."
1087
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1090 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1091 #~ "using that server"
1092 #~ msgstr ""
1093 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
1094 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
1095 #~ "lista alla som använder den servern"
1096
1097 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
1100 #~ "kontakt"
1101
1102 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1103 #~ msgstr ""
1104 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
1105
1106 #~ msgid ""
1107 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1108 #~ "details"
1109 #~ msgstr ""
1110 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
1111 #~ "kontrollerar din information"
1112
1113 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1114 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
1115
1116 #~ msgid "Use system pro_xy"
1117 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
1118
1119 #~ msgid "Version:"
1120 #~ msgstr "Version:"
1121
1122 #~ msgid "View Previous Conversations"
1123 #~ msgstr "Visa tidigare samtal"
1124
1125 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1126 #~ msgid "Web site:"
1127 #~ msgstr "Webbplats:"
1128
1129 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1130 #~ msgstr "Vilket konto vill du använda?"
1131
1132 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1133 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1134
1135 #~ msgid "_Accept"
1136 #~ msgstr "_Acceptera"
1137
1138 #~ msgid "_Birthday:"
1139 #~ msgstr "_Födelsedag:"
1140
1141 #~ msgid "_Connect"
1142 #~ msgstr "An_slut"
1143
1144 #~ msgid "_Deny"
1145 #~ msgstr "_Neka"
1146
1147 #~ msgid "_Description:"
1148 #~ msgstr "_Beskrivning:"
1149
1150 #~ msgid "_Disconnect"
1151 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
1152
1153 #~ msgid "_Email:"
1154 #~ msgstr "_E-post:"
1155
1156 #~ msgid ""
1157 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1158 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
1159
1160 #~ msgid "_For:"
1161 #~ msgstr "_För:"
1162
1163 #~ msgid "_Full Name:"
1164 #~ msgstr "_Fullständigt namn:"
1165
1166 #~ msgid "_Group:"
1167 #~ msgstr "_Grupp:"
1168
1169 #~ msgid "_Nick Name:"
1170 #~ msgstr "_Smeknamn:"
1171
1172 #~ msgid "_Nickname:"
1173 #~ msgstr "Smek_namn:"
1174
1175 #~ msgid "_Password:"
1176 #~ msgstr "_Lösenord:"
1177
1178 #~ msgid "_Quit Message:"
1179 #~ msgstr "_Avslutsmeddelande:"
1180
1181 #~ msgid "_Retrieve"
1182 #~ msgstr "_Hämta"
1183
1184 #~ msgid "_Search"
1185 #~ msgstr "_Sök"
1186
1187 #~ msgid "_Subscribe"
1188 #~ msgstr "_Prenumerera"
1189
1190 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1191 #~ msgid "_Web site:"
1192 #~ msgstr "_Webbplats:"
1193
1194 #~ msgid "irc account settings"
1195 #~ msgstr "inställningar för irc-konto"
1196
1197 #~ msgid "msn account settings"
1198 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
1199
1200 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1201 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
1202
1203 #~ msgid "Normal"
1204 #~ msgstr "Normalt"
1205
1206 #~ msgid "Joining"
1207 #~ msgstr "Går in"
1208
1209 #~ msgid "Active"
1210 #~ msgstr "Aktivt"
1211
1212 #~ msgid "Inactive"
1213 #~ msgstr "Inaktivt"
1214
1215 #~ msgid "Unknown"
1216 #~ msgstr "Okänt"
1217
1218 #~ msgid "Error"
1219 #~ msgstr "Fel"
1220
1221 #~ msgid "Moderator"
1222 #~ msgid_plural "Moderators"
1223 #~ msgstr[0] "Moderator"
1224 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
1225
1226 #~ msgid "Participant"
1227 #~ msgid_plural "Participants"
1228 #~ msgstr[0] "Deltagare"
1229 #~ msgstr[1] "Deltagare"
1230
1231 #~ msgid "Visitor"
1232 #~ msgid_plural "Visitors"
1233 #~ msgstr[0] "Besökare"
1234 #~ msgstr[1] "Besökare"
1235
1236 #~ msgid "No role"
1237 #~ msgstr "Ingen roll"
1238
1239 #~ msgid "Owner"
1240 #~ msgid_plural "Owners"
1241 #~ msgstr[0] "Ägare"
1242 #~ msgstr[1] "Ägare"
1243
1244 #~ msgid "Administrator"
1245 #~ msgid_plural "Administrators"
1246 #~ msgstr[0] "Administrator"
1247 #~ msgstr[1] "Administratörer"
1248
1249 #~ msgid "Member"
1250 #~ msgid_plural "Members"
1251 #~ msgstr[0] "Medlem"
1252 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
1253
1254 # Det måste finnas ett bättre ord
1255 #~ msgid "Outcast"
1256 #~ msgid_plural "Outcasts"
1257 #~ msgstr[0] "Utstött"
1258 #~ msgstr[1] "Utstötta"
1259
1260 #~ msgid "No affiliation"
1261 #~ msgstr "Ingen anknytning"
1262
1263 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
1264 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
1265
1266 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
1267 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
1268
1269 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
1270 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
1271
1272 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
1273 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
1274
1275 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1276 #~ msgstr ""
1277 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
1278
1279 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1280 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
1281
1282 #~ msgid "Unavailable"
1283 #~ msgstr "Otillgänglig"
1284
1285 #~ msgid "An unknown error occurred."
1286 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
1287
1288 #~ msgid "Connection refused."
1289 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
1290
1291 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1292 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
1293
1294 #~ msgid "Connection timed out."
1295 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
1296
1297 #~ msgid "Authentication failed."
1298 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
1299
1300 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1301 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
1302
1303 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1304 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
1305
1306 #~ msgid "This feature is unavailable."
1307 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
1308
1309 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1310 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
1311
1312 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1313 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
1314
1315 #~ msgid "new account"
1316 #~ msgstr "nytt konto"
1317
1318 #~ msgid "Home"
1319 #~ msgstr "Hemma"
1320
1321 #~ msgid "Couldn't send message!"
1322 #~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!"
1323
1324 #~ msgid "Connection could not be opened"
1325 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
1326
1327 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
1328 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
1329
1330 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
1331 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
1332
1333 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
1334 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
1335
1336 #~ msgid "Payment is required for this service"
1337 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
1338
1339 #~ msgid "This service is forbidden"
1340 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
1341
1342 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1343 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
1344
1345 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
1346 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
1347
1348 #~ msgid "Registration is required"
1349 #~ msgstr "Registrering krävs"
1350
1351 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
1354 #~ "tjänsten "
1355
1356 #~ msgid "There was an internal service error"
1357 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
1358
1359 #~ msgid "This feature is not implemented"
1360 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
1361
1362 #~ msgid "The remote service timed out"
1363 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
1364
1365 #~ msgid "Using the %s backend"
1366 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
1367
1368 #~ msgid "Stop"
1369 #~ msgstr "Stopp"
1370
1371 #~ msgid "Disconnect"
1372 #~ msgstr "Koppla ifrån"
1373
1374 #~ msgid "Connect"
1375 #~ msgstr "Anslut"
1376
1377 #~ msgid "All"
1378 #~ msgstr "Alla"
1379
1380 #~ msgid "Bye bye"
1381 #~ msgstr "Hej då"
1382
1383 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1384 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
1385
1386 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1387 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
1388
1389 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1390 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
1391
1392 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1393 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
1394
1395 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1396 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
1397
1398 #~ msgid "Failed to change your account password."
1399 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
1400
1401 #~ msgid ""
1402 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1403 #~ "%s"
1404 #~ msgstr ""
1405 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
1406 #~ "%s"
1407
1408 #~ msgid "No information is available for this contact."
1409 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
1410
1411 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1412 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
1413
1414 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1415 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
1416
1417 #~ msgid "To summarize:"
1418 #~ msgstr "Sammanfattning:"
1419
1420 #~ msgid "%d new message"
1421 #~ msgid_plural "%d new messages"
1422 #~ msgstr[0] "%d nytt meddelande"
1423 #~ msgstr[1] "%d nya meddelanden"
1424
1425 #~ msgid "%d subscription request"
1426 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1427 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
1428 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
1429
1430 #~ msgid "%d file transfer request"
1431 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1432 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
1433 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
1434
1435 #~ msgid "%d server message"
1436 #~ msgid_plural "%d server messages"
1437 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
1438 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
1439
1440 #~ msgid "%d error"
1441 #~ msgid_plural "%d errors"
1442 #~ msgstr[0] "%d fel"
1443 #~ msgstr[1] "%d fel"
1444
1445 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1446 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
1447
1448 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1449 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
1450
1451 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1452 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
1453
1454 #~ msgid "You were about to quit!"
1455 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
1456
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1459 #~ "normally quit Gossip.\n"
1460 #~ "\n"
1461 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1462 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1463 #~ msgstr ""
1464 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
1465 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
1466 #~ "\n"
1467 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
1468 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
1469
1470 #~ msgid "Edit Account _Details"
1471 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
1472
1473 #~ msgid "Click to enlarge"
1474 #~ msgstr "Klicka för att förstora"
1475
1476 #~ msgid "Word"
1477 #~ msgstr "Ord"
1478
1479 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1480 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
1481
1482 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1483 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
1484
1485 #~ msgid "New message from %s"
1486 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
1487
1488 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1489 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
1490
1491 #~ msgid "Accept"
1492 #~ msgstr "Acceptera"
1493
1494 #~ msgid "Decline"
1495 #~ msgstr "Neka"
1496
1497 #~ msgid "Name"
1498 #~ msgstr "Namn"
1499
1500 #~ msgid "Room"
1501 #~ msgstr "Rum"
1502
1503 #~ msgid "Server"
1504 #~ msgstr "Server"
1505
1506 #~ msgid "Auto Connect"
1507 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
1508
1509 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1510 #~ msgstr "Vill du ta bort denna kontakt från din kontaktlista?"
1511
1512 #~ msgid ""
1513 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1514 #~ "%s"
1515 #~ msgstr ""
1516 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
1517 #~ "%s"
1518
1519 #~ msgid "Select"
1520 #~ msgstr "Markera"
1521
1522 #~ msgid "Unsorted"
1523 #~ msgstr "Osorterade"
1524
1525 #~ msgid ""
1526 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1527 #~ "<b>%s</b>\n"
1528 #~ "\n"
1529 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1530 #~ msgstr ""
1531 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1532 #~ "<b>%s</b>\n"
1533 #~ "\n"
1534 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1535
1536 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1537 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
1538
1539 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1540 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
1541
1542 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1543 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
1544
1545 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1546 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
1547
1548 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1549 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
1550
1551 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1552 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
1553
1554 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1555 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
1556
1557 #~ msgid "Select a file"
1558 #~ msgstr "Välj en fil"
1559
1560 #~ msgid "Connecting..."
1561 #~ msgstr "Ansluter..."
1562
1563 #~ msgid "Retry connection"
1564 #~ msgstr "Återanslut"
1565
1566 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1567 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
1568
1569 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1570 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
1571
1572 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1573 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
1574
1575 #~ msgid "%s has joined the room"
1576 #~ msgstr "%s har gått in i rummet"
1577
1578 #~ msgid "%s has left the room"
1579 #~ msgstr "%s har lämnat rummet"
1580
1581 #~ msgid "Topic: %s"
1582 #~ msgstr "Ämne: %s"
1583
1584 #~ msgid "Account"
1585 #~ msgstr "Konto"
1586
1587 #~ msgid "Conversation With"
1588 #~ msgstr "Samtal med"
1589
1590 #~ msgid "Date"
1591 #~ msgstr "Datum"
1592
1593 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1594 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
1595
1596 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
1597 # "visa i lista"
1598 #~ msgid "List the available accounts"
1599 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
1600
1601 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1602 #~ msgstr "Konto att ansluta till vid uppstart"
1603
1604 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1605 #~ msgstr "KONTONAMN"
1606
1607 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1608 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
1609
1610 #~ msgid "No accounts available."
1611 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
1612
1613 #~ msgid "Available accounts:"
1614 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
1615
1616 #~ msgid "[default]"
1617 #~ msgstr "[standard]"
1618
1619 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1620 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
1621
1622 #~ msgid "Join"
1623 #~ msgstr "Gå in"
1624
1625 #~ msgid "Create"
1626 #~ msgstr "Skapa"
1627
1628 #~ msgid "Found %d conference rooms"
1629 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
1630
1631 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1632 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
1633
1634 #~ msgid "Browsing cancelled!"
1635 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
1636
1637 #~ msgid "Default"
1638 #~ msgstr "Standard"
1639
1640 #~ msgid "Chat!"
1641 #~ msgstr "Chatta!"
1642
1643 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1644 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
1645
1646 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1647 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
1648
1649 #~ msgid "Subscription request"
1650 #~ msgstr "Prenumerationsbegäran"
1651
1652 #~ msgid "Show"
1653 #~ msgstr "Visa"
1654
1655 #~ msgid "Contact Information"
1656 #~ msgstr "Kontaktinformation"
1657
1658 #~ msgid "Contact has been removed"
1659 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
1660
1661 #~ msgid "Subject: %s"
1662 #~ msgstr "Ämne: %s"
1663
1664 #~ msgid "Suggestions for the word"
1665 #~ msgstr "Förslag för ordet"
1666
1667 #~ msgid "New subscription request from %s"
1668 #~ msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s"
1669
1670 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1671 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
1672
1673 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1674 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
1675
1676 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1677 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
1678
1679 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1680 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
1681
1682 #~ msgid "Remember Password?"
1683 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
1684
1685 #~ msgid "Do not show this again"
1686 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
1687
1688 #~ msgid "Could not display the help contents."
1689 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
1690
1691 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1692 #~ msgstr "Välj din avatarbild"
1693
1694 #~ msgid "No Image"
1695 #~ msgstr "Ingen bild"
1696
1697 #~ msgid "Cancel"
1698 #~ msgstr "Avbryt"
1699
1700 #~ msgid "OK"
1701 #~ msgstr "OK"
1702
1703 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1704 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
1705
1706 #~ msgid "Try again later."
1707 #~ msgstr "Försök igen senare."
1708
1709 #~ msgid "Change"
1710 #~ msgstr "Ändra"
1711
1712 #~ msgid "Contact goes offline"
1713 #~ msgstr "Kontakt kopplas ner"
1714
1715 #~ msgid "Contact goes online"
1716 #~ msgstr "Kontakt ansluts"
1717
1718 #~ msgid "Contact ID:"
1719 #~ msgstr "Kontakt-id:"
1720
1721 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1722 #~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?"
1723
1724 #~ msgid "File Transfer Request"
1725 #~ msgstr "Filöverföringsförfrågan"
1726
1727 #~ msgid "File name:"
1728 #~ msgstr "Filnamn:"
1729
1730 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1731 #~ msgid "File size:"
1732 #~ msgstr "Filstorlek:"
1733
1734 #~ msgid "Not supported yet"
1735 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
1736
1737 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1738 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
1739
1740 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1741 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
1742
1743 #~ msgid "Browse:"
1744 #~ msgstr "Bläddra:"
1745
1746 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1747 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
1748
1749 #~ msgid ""
1750 #~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
1751 #~ "list."
1752 #~ msgstr ""
1753 #~ "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i "
1754 #~ "listan."
1755
1756 #~ msgid "Group Chat"
1757 #~ msgstr "Gruppchatt"
1758
1759 #~ msgid "Join New"
1760 #~ msgstr "Gå in i nytt"
1761
1762 #~ msgid "Join room on start_up"
1763 #~ msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
1764
1765 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1766 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Gossip startar och du ansluts"
1767
1768 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1769 #~ msgstr "Hantera favoritrum"
1770
1771 #~ msgid "Re_fresh"
1772 #~ msgstr "Uppda_tera"
1773
1774 #~ msgid "S_erver:"
1775 #~ msgstr "S_erver:"
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
1781 #~ "har gått in på."
1782
1783 #~ msgid "_Room:"
1784 #~ msgstr "_Rum:"
1785
1786 #~ msgid "me"
1787 #~ msgstr "jag"
1788
1789 #~ msgid "Protocol:"
1790 #~ msgstr "Protokoll:"
1791
1792 #~ msgid "Choose the protocol"
1793 #~ msgstr "Välj protokollet"
1794
1795 #~ msgid "Gossip"
1796 #~ msgstr "Gossip"
1797
1798 #~ msgid "%s - New Message"
1799 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
1800
1801 #~ msgid "%s - Conversation"
1802 #~ msgstr "%s - Samtal"
1803
1804 #~ msgid "_Forget"
1805 #~ msgstr "_Glöm"
1806
1807 #~ msgid "Martyn Russell"
1808 #~ msgstr "Martyn Russell"
1809
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1812 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1813 #~ "\n"
1814 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1817 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1818 #~ "\n"
1819 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
1820
1821 #~ msgid "    "
1822 #~ msgstr "    "
1823
1824 #~ msgid "Group:"
1825 #~ msgstr "Grupp:"
1826
1827 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1828 #~ msgid "Web Site:"
1829 #~ msgstr "Webbplats:"
1830
1831 #~ msgid "Favourite"
1832 #~ msgstr "Favorit"
1833
1834 #~ msgid "Add to _favourites"
1835 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
1836
1837 #~ msgid ""
1838 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1839 #~ "join."
1840 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
1841
1842 #~ msgid "Edit your chat room details:"
1843 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
1844
1845 #~ msgid "Na_me:"
1846 #~ msgstr "Na_mn:"
1847
1848 #~ msgid "New Chat Room"
1849 #~ msgstr "Nytt chattrum"
1850
1851 #~ msgid ""
1852 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1853 #~ "start chatting."
1854 #~ msgstr ""
1855 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
1856
1857 #~ msgid "Save _this chat room"
1858 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
1859
1860 #~ msgid "Nickname:"
1861 #~ msgstr "Smeknamn:"
1862
1863 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1864 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
1865
1866 #~ msgid "_Group Chat"
1867 #~ msgstr "_Gruppchatt"
1868
1869 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1870 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1874 #~ "your details up."
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
1877 #~ "information."
1878
1879 #~ msgid "Registering account"
1880 #~ msgstr "Registrerar konto"
1881
1882 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1883 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
1884
1885 #~ msgid "Account Name"
1886 #~ msgstr "Kontonamn"
1887
1888 #~ msgid "Connection Details"
1889 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
1890
1891 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1892 #~ msgstr "Har du redan ett konto på en server?"
1893
1894 #~ msgid "Enter a name for this account"
1895 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
1896
1897 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1898 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
1899
1900 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1901 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
1902
1903 #~ msgid "Enter your real name here"
1904 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
1905
1906 #~ msgid "Finished"
1907 #~ msgstr "Slutfört"
1908
1909 #~ msgid "For increased security, enable this option"
1910 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
1911
1912 #~ msgid ""
1913 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1914 #~ "\n"
1915 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1916 #~ "favorite Jabber server.\n"
1917 #~ "\n"
1918 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
1921 #~ "\n"
1922 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
1923 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
1924 #~ "\n"
1925 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
1926
1927 #~ msgid ""
1928 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1929 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
1932 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
1933 #~ "alternativ"
1934
1935 #~ msgid ""
1936 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1937 #~ "or port, you can configure that here:"
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
1940 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
1941
1942 #~ msgid ""
1943 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
1944 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
1945 #~ "connect for a password"
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
1948 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
1949 #~ "gång du ansluter"
1950
1951 #~ msgid "Port:"
1952 #~ msgstr "Port:"
1953
1954 #~ msgid "Registering Account"
1955 #~ msgstr "Registrerar konto"
1956
1957 #~ msgid "Resource:"
1958 #~ msgstr "Resurs:"
1959
1960 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1961 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
1962
1963 #~ msgid "What is your name?"
1964 #~ msgstr "Vad heter du?"
1965
1966 #~ msgid ""
1967 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1968 #~ "\n"
1969 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
1970 #~ "example, <b>Google</b>."
1971 #~ msgstr ""
1972 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
1973 #~ "\n"
1974 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
1975 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
1976
1977 #~ msgid "What password do you want to use?"
1978 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
1979
1980 #~ msgid "What username do you use?"
1981 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
1982
1983 #~ msgid "What username do you want to use?"
1984 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
1985
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1988 #~ ">Accounts menu item."
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
1991 #~ "Redigera->Konton."
1992
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1995 #~ "<b>Laptop</b>."
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
1998 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
1999
2000 #~ msgid "Your Account"
2001 #~ msgstr "Ditt konto"
2002
2003 #~ msgid "Your Identity"
2004 #~ msgstr "Din identitet"
2005
2006 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2007 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
2008
2009 #~ msgid "_No"
2010 #~ msgstr "_Nej"
2011
2012 #~ msgid "_Yes"
2013 #~ msgstr "_Ja"
2014
2015 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2016 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
2017
2018 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2019 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
2020
2021 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2022 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
2023
2024 #~ msgid "Example: %s"
2025 #~ msgstr "Exempel: %s"
2026
2027 #~ msgid "Add a contact"
2028 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
2029
2030 #~ msgid "Contact information"
2031 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2032
2033 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2034 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
2035
2036 #~ msgid ""
2037 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2038 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2039 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
2042 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
2043 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
2044 #~ "godkänd."
2045
2046 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2047 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
2048
2049 #~ msgid "Jabber ID:"
2050 #~ msgstr "Jabber-id:"
2051
2052 #~ msgid "Sending request"
2053 #~ msgstr "Skickar förfrågan"
2054
2055 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2056 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
2057
2058 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2059 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
2060
2061 #~ msgid "_Search..."
2062 #~ msgstr "_Sök..."
2063
2064 #~ msgid "_Compact contact list"
2065 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
2066
2067 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2068 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
2069
2070 #~ msgid "Edit"
2071 #~ msgstr "Redigera"
2072
2073 #~ msgid "Connecting"
2074 #~ msgstr "Ansluter"
2075
2076 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2077 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
2078
2079 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2080 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
2081
2082 #~ msgid "Check your connection details."
2083 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
2084
2085 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2086 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
2087
2088 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2089 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
2090
2091 #~ msgid "Re_name group"
2092 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
2093
2094 #~ msgid "Rename group"
2095 #~ msgstr "Byt namn på grupp"
2096
2097 #~ msgid "_Remove contact"
2098 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
2099
2100 #~ msgid ""
2101 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2102 #~ "%s"
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
2105 #~ "%s"
2106
2107 #~ msgid "Rename contact"
2108 #~ msgstr "Byt _namn på kontakt"
2109
2110 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
2111 #~ msgid "_Edit Groups"
2112 #~ msgstr "R_edigera grupper"
2113
2114 #~ msgid ""
2115 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2116 #~ "%s"
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2119 #~ "%s"
2120
2121 #~ msgid "Edit groups for %s"
2122 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2123
2124 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2125 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2126 #~ msgid "_Hide Contact List"
2127 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
2128
2129 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2130 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
2131
2132 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2133 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
2134
2135 #~ msgid "Enable Spell Checker"
2136 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2137
2138 #~ msgid "Preset status messages"
2139 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2140
2141 #~ msgid "Preset status messages."
2142 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
2143
2144 #~ msgid "Peekaboo"
2145 #~ msgstr "Peekaboo"
2146
2147 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2148 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2149 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
2150 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
2151
2152 #~ msgid "Send someone an Instant Message"
2153 #~ msgstr "Skicka ett snabbmeddelande till någon"
2154
2155 #~ msgid "An instant messaging applet."
2156 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2157
2158 #~ msgid "Contact Information for %s"
2159 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
2160
2161 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
2162 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
2163
2164 #~ msgid "Be silent when away"
2165 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
2166
2167 #~ msgid "Be silent when busy"
2168 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
2169
2170 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
2171 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
2172
2173 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2174 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
2175
2176 #~ msgid "Available..."
2177 #~ msgstr "Tillgänglig..."
2178
2179 #~ msgid "Busy..."
2180 #~ msgstr "Upptagen..."
2181
2182 #~ msgid "Away..."
2183 #~ msgstr "Frånvarande..."
2184
2185 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2186 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
2187
2188 #~ msgid "Height of main window"
2189 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
2190
2191 #~ msgid "The X position of the main window."
2192 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
2193
2194 #~ msgid "The Y position of the main window."
2195 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
2196
2197 #~ msgid "The width of the main window."
2198 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
2199
2200 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
2201 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
2202
2203 #~ msgid "Width of the main window"
2204 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
2205
2206 #~ msgid "X position of main window"
2207 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
2208
2209 #~ msgid "Y position of main window"
2210 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
2211
2212 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
2213 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
2214
2215 #~ msgid "Check spelling while I _type"
2216 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
2217
2218 #~ msgid "Close this chat window"
2219 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
2220
2221 #~ msgid "Requested Information"
2222 #~ msgstr "Information efterfrågad"
2223
2224 #~ msgid "Requested information."
2225 #~ msgstr "Information efterfrågad."
2226
2227 #~ msgid "/_Contact Information"
2228 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
2229
2230 #~ msgid "Contact _Information"
2231 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
2232
2233 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2234 #~ msgstr "Gossip - konton"
2235
2236 #~ msgid "Por_t:"
2237 #~ msgstr "_Port:"
2238
2239 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
2240 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
2241
2242 #~ msgid "Send Message"
2243 #~ msgstr "Skicka meddelande"
2244
2245 #~ msgid "%s has gone offline"
2246 #~ msgstr "%s kopplade från"
2247
2248 #~ msgid "Status:"
2249 #~ msgstr "Status:"
2250
2251 #~ msgid "/View Message _History"
2252 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
2253
2254 #~ msgid "View Message _History"
2255 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2256
2257 #~ msgid "View Message Hi_story"
2258 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2259
2260 #~ msgid "View Message History"
2261 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
2262
2263 #~ msgid "%sChat - %s"
2264 #~ msgstr "%sChatt - %s"
2265
2266 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2267 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
2268
2269 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2270 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
2271
2272 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2273 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
2274
2275 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2276 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
2277
2278 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2279 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
2280
2281 #~ msgid "Gossip - New Account"
2282 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
2283
2284 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2285 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
2286
2287 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2288 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
2289
2290 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2291 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
2292
2293 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2294 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
2295
2296 #~ msgid "Gossip - View Message History"
2297 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
2298
2299 #~ msgid "Written by:"
2300 #~ msgstr "Skrivet av:"
2301
2302 #~ msgid "Artwork by:"
2303 #~ msgstr "Grafik av:"
2304
2305 #~ msgid "Translated by:"
2306 #~ msgstr "Översatt av:"
2307
2308 #~ msgid "/Show _Log"
2309 #~ msgstr "/_Visa logg"
2310
2311 #~ msgid "View Lo_g"
2312 #~ msgstr "_Visa logg"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
2316 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
2319 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
2320
2321 #~ msgid "Open"
2322 #~ msgstr "Öppet"
2323
2324 #~ msgid "Account ID"
2325 #~ msgstr "Kontoid"
2326
2327 #~ msgid "Could not open connection"
2328 #~ msgstr "Kunde inte öppna anslutning"
2329
2330 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2331 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
2332
2333 #~ msgid "Connection to the server failed."
2334 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
2335
2336 #~ msgid "Authentication failed"
2337 #~ msgstr "Autentisering misslyckades"
2338
2339 #~ msgid "Connection could not be created"
2340 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
2341
2342 #~ msgid "Bad Request"
2343 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
2344
2345 #~ msgid "Payment Required"
2346 #~ msgstr "Betalning krävd"
2347
2348 #~ msgid "Forbidden"
2349 #~ msgstr "Förbjudet"
2350
2351 #~ msgid "Not Found"
2352 #~ msgstr "Inte hittad"
2353
2354 #~ msgid "Not Allowed"
2355 #~ msgstr "Inte tillåten"
2356
2357 #~ msgid "Not Acceptable"
2358 #~ msgstr "Inte acceptabel"
2359
2360 #~ msgid "Request Timeout"
2361 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
2362
2363 #~ msgid "Conflict"
2364 #~ msgstr "Konflikt"
2365
2366 #~ msgid "Not Implemented"
2367 #~ msgstr "Inte implementerat"
2368
2369 #~ msgid "Remote Server Error"
2370 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
2371
2372 #~ msgid "Service Unavailable"
2373 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
2374
2375 #~ msgid "Unknown error."
2376 #~ msgstr "Okänt fel."
2377
2378 #~ msgid "Custom"
2379 #~ msgstr "Anpassad"
2380
2381 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
2384
2385 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
2386 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2387 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
2388
2389 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2390 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
2391
2392 #~ msgid "Reason:"
2393 #~ msgstr "Orsak:"
2394
2395 #~ msgid "R_esource:"
2396 #~ msgstr "R_esurs:"
2397
2398 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
2399 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
2400
2401 #~ msgid "Choose a Server"
2402 #~ msgstr "Välj en server"
2403
2404 #~ msgid "On what server do you have an account?"
2405 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
2406
2407 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2408 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
2409
2410 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
2411 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
2412
2413 #~ msgid "Connect _Server:"
2414 #~ msgstr "Anslut till _server:"
2415
2416 #~ msgid "_Automatically Connect"
2417 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
2418
2419 #~ msgid "_Resource:"
2420 #~ msgstr "_Resurs:"
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
2424 #~ "windows."
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
2427
2428 #~ msgid "_Connect..."
2429 #~ msgstr "_Anslut..."
2430
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2434 #~ "This will take a few moments, please wait."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2437 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2438
2439 #, fuzzy
2440 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2441 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2442
2443 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2444 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2445
2446 #, fuzzy
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2449 #~ "This will take a few moments, please wait."
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2452 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2453
2454 #~ msgid "Add Account"
2455 #~ msgstr "Lägg till konto"
2456
2457 #~ msgid "Add Another Account"
2458 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
2459
2460 #~ msgid "Configuring Service"
2461 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2462
2463 #~ msgid "Nick name:"
2464 #~ msgstr "Smeknamn:"
2465
2466 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
2467 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
2468
2469 #~ msgid "Remove Account"
2470 #~ msgstr "Ta bort konto"
2471
2472 #~ msgid "Service Details"
2473 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
2474
2475 #~ msgid "Service:"
2476 #~ msgstr "Tjänst:"
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2480 #~ "protocol. "
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2483 #~ "ytterligare ett protokoll. "
2484
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid "Transport Accounts"
2487 #~ msgstr "Jabberkonto"
2488
2489 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2490 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
2491
2492 #~ msgid "Edit List..."
2493 #~ msgstr "Redigera listan..."
2494
2495 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
2496 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
2497
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid "Choose _from list:"
2500 #~ msgstr "Välj från lista:"
2501
2502 #~ msgid "Jabber.com"
2503 #~ msgstr "Jabber.com"
2504
2505 #~ msgid "Jabber.org"
2506 #~ msgstr "Jabber.org"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Use a _different server"
2510 #~ msgstr "Använd en annan server"
2511
2512 #~ msgid "_Account Information"
2513 #~ msgstr "_Kontoinformation"
2514
2515 #~ msgid "Searching Local Services..."
2516 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2522 #~ "ytterligare ett protokoll."
2523
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgid "Configuring Roster"
2526 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2527
2528 #, fuzzy
2529 #~ msgid "Registration Successful!"
2530 #~ msgstr "Registrerar konto"
2531
2532 #~ msgid "Service"
2533 #~ msgstr "Tjänst"
2534
2535 #, fuzzy
2536 #~ msgid "Registering With Service"
2537 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2538
2539 #~ msgid "From:"
2540 #~ msgstr "Från:"
2541
2542 #~ msgid "In reply to:"
2543 #~ msgstr "Svar på:"
2544
2545 #~ msgid "To:"
2546 #~ msgstr "Till:"
2547
2548 #~ msgid "_Reply..."
2549 #~ msgstr "_Svara..."
2550
2551 #~ msgid "_Send"
2552 #~ msgstr "_Skicka"
2553
2554 #~ msgid "<b>Connect to server</b>"
2555 #~ msgstr "<b>Anslut till server</b>"
2556
2557 #~ msgid "C_onnect"
2558 #~ msgstr "A_nslut"
2559
2560 #~ msgid "_Jabber ID:"
2561 #~ msgstr "_Jabber-id:"
2562
2563 #~ msgid "        "
2564 #~ msgstr "        "
2565
2566 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2567 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
2568
2569 #~ msgid "N_ickname:"
2570 #~ msgstr "Smek_namn:"
2571
2572 #~ msgid "_Add"
2573 #~ msgstr "_Lägg till"
2574
2575 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2576 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
2577
2578 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2579 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
2580
2581 #~ msgid "Information about ..."
2582 #~ msgstr "Information om..."
2583
2584 #~ msgid "Jabber Account"
2585 #~ msgstr "Jabberkonto"
2586
2587 #~ msgid "Personal information"
2588 #~ msgstr "Personlig information"
2589
2590 #~ msgid "Status Message"
2591 #~ msgstr "Statusmeddelande"
2592
2593 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2594 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
2595
2596 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2597 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
2598
2599 #~ msgid "Add to your contact list"
2600 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
2601
2602 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2603 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
2604
2605 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2606 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
2607
2608 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2609 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2613 #~ "currently be unavailable."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
2616 #~ "otillgänglig för tillfället."
2617
2618 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2619 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
2620
2621 #~ msgid "Details:"
2622 #~ msgstr "Detaljer:"
2623
2624 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2625 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
2626
2627 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2628 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
2629
2630 #~ msgid "Discover Services"
2631 #~ msgstr "Upptäck tjänster"
2632
2633 #~ msgid "Sound"
2634 #~ msgstr "Ljud"
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
2638 #~ "below to set up your account."
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
2641 #~ "för att konfigurera ditt konto."
2642
2643 #~ msgid "Username:"
2644 #~ msgstr "Användarnamn:"