1 # Swedish messages for Gossip.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
7 # $Id: sv.po,v 1.146 2006/12/26 13:12:12 dnylande Exp $
9 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
13 "Project-Id-Version: gossip\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 17:02+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
26 msgid "Empathy Instant Messenger"
27 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
30 msgid "Instant Messenger"
31 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
35 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 msgid "Chat window theme"
39 msgstr "Chattfönstertema"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, "
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "Kompakt kontaktlista"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Enable popup when contact is available"
62 msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Enable sound when away"
66 msgstr "Aktivera ljud under frånvaro"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Enable sound when busy"
70 msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable spell checker"
74 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
76 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
77 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Hide main window"
80 msgstr "Dölj huvudfönstret"
82 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
83 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Hide the main window."
86 msgstr "Dölj huvudfönstret."
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Open new chats in separate windows"
90 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgstr "Visa avatarer"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Show hint about closing the main window"
98 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Spell checking languages"
106 msgstr "Rättstavningsspråk"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
110 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
114 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Use graphical smileys"
118 msgstr "Använd grafiska smilisar"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Use notification sounds"
122 msgstr "Använd notifieringsljud"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Use theme for chat rooms"
126 msgstr "Använd tema för chattrum"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
132 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
138 "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
142 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "Whether or not to play sounds when away."
146 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frånvaro."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
150 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
155 "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
162 "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
166 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
171 "the 'x' button in the title bar."
173 "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte "
174 "när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
178 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
182 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
187 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
188 "sort the contact list by state."
190 "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
191 "sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer "
192 "att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
194 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
195 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
199 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
203 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
207 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
211 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
212 msgid "Show and edit accounts"
213 msgstr "Visa och redigera konton"
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
219 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
223 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
224 msgid "Contact List - Empathy"
225 msgstr "Kontaktlista - Empathy"
228 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
233 msgid "Join _Favorites"
234 msgstr "Gå in i _favoriter"
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
237 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
239 msgstr "Gå in i _nytt..."
241 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
242 msgid "Manage Favorites..."
243 msgstr "Hantera favoriter..."
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
246 msgid "Show _Offline Contacts"
247 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
258 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
259 msgid "_Add Contact..."
260 msgstr "_Lägg till kontakt..."
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
263 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
272 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
273 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
283 msgid "_New Message..."
284 msgstr "_Nytt meddelande..."
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
287 msgid "_Personal Information"
288 msgstr "_Personlig information"
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
292 msgstr "In_ställningar"
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
300 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
305 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
306 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
307 msgid "_View Previous Conversations"
308 msgstr "_Visa tidigare samtal"
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
315 msgid "_Show Contact List"
316 msgstr "_Visa kontaktlista"
318 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
320 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
321 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
322 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
325 "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
326 "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
327 "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
329 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
331 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
332 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
333 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
336 "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
337 "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
338 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
339 "ytterligare information."
341 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
344 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
345 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
347 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
348 "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
349 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
352 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
353 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
355 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
356 msgid "translator-credits"
362 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
363 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
365 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
369 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
373 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
374 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
375 msgid "<b>No Account Selected</b>"
376 msgstr "<b>Inget konto valt</b>"
378 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
380 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
381 "be created for you to start configuring.\n"
383 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
384 "to configure in the list on the left."
386 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och "
387 "en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
389 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i "
390 "listan till vänster, som du vill konfigurera."
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
393 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
394 msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
396 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
398 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
399 "be created for you to start configuring."
401 "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny "
402 "post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
404 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
405 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
409 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
412 "You are about to remove your %s account!\n"
413 "Are you sure you want to proceed?"
415 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
416 "Är du säker att du vill fortsätta?"
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
420 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
421 "decide to proceed.\n"
423 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
426 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
428 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
431 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
432 msgid "<b>Account</b>"
433 msgstr "<b>Konto</b>"
435 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
436 msgid "<b>New Account</b>"
437 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
439 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
440 msgid "<b>Settings</b>"
441 msgstr "<b>Inställningar</b>"
443 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
444 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
445 msgstr "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
447 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
451 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
455 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
461 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
462 "be created for you to started configuring.\n"
464 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
465 "to configure in the list on the left."
467 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och "
468 "en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
470 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i "
471 "listan till vänster, som du vill konfigurera."
473 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
482 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
487 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
489 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
492 "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
496 msgid "Forget password and clear the entry."
497 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
499 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
501 msgstr "Inloggningsid:"
503 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
507 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
511 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
512 msgid "Use encryption (SS_L)"
513 msgstr "Använd _kryptering (SSL)"
515 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
519 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
523 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
524 msgid "jabber account settings"
525 msgstr "inställningar för jabberkonto"
527 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
529 msgstr "Ifrånkopplad"
531 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
532 msgid "Insert Smiley"
533 msgstr "Infoga smilis"
535 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
536 msgid "_Check Word Spelling..."
537 msgstr "_Kontrollera stavning..."
539 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
547 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
548 msgid "Change _Topic..."
549 msgstr "Ändra _ämne..."
551 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
555 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
556 msgid "Contact Infor_mation"
557 msgstr "Kontaktinfor_mation"
559 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
563 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
567 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
568 msgid "Insert _Smiley"
569 msgstr "Infoga _smilis"
571 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
572 msgid "Invitation _message:"
573 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
575 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
579 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
580 msgid "Move Tab _Left"
581 msgstr "Flytta flik till _vänster"
583 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
584 msgid "Move Tab _Right"
585 msgstr "Flytta flik till _höger"
587 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
588 msgid "Select who would you like to invite:"
589 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
591 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
592 msgid "You have been invited to join a chat conference."
593 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
596 msgid "_Add To Favorites"
597 msgstr "_Lägg till i favoriter"
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
604 msgid "_Conversation"
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
613 msgstr "_Koppla loss flik"
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
624 msgid "_Previous Tab"
625 msgstr "_Föregående flik"
627 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
628 msgid "_Show Contacts"
629 msgstr "_Visa kontakter"
631 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
635 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
636 msgid "_Copy Link Address"
637 msgstr "_Kopiera länkadress"
639 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
643 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
647 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
650 msgid_plural "New Messages"
651 msgstr[0] "Nytt meddelande"
652 msgstr[1] "Nya meddelanden"
654 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
658 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
659 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
662 msgid_plural "Conversations (%d)"
664 msgstr[1] "Samtal (%d)"
666 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
667 msgid "Typing a message."
668 msgstr "Skriver ett meddelande."
670 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
674 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
678 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
679 msgid "Chat with contact"
680 msgstr "Chatta med kontakten"
682 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
684 msgstr "Infor_mation"
686 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687 msgid "View contact information"
688 msgstr "Visa kontaktinformation"
690 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
694 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
698 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
699 msgid "Edit the groups and name for this contact"
700 msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
702 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
706 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
707 msgid "Remove contact"
708 msgstr "Ta bort kontakt"
710 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
711 msgid "_Invite to Chat Room"
712 msgstr "_Bjud in till chattrum"
714 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
715 msgid "Invite to a currently open chat room"
716 msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
718 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
719 msgid "_Send File..."
720 msgstr "_Skicka fil..."
722 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
724 msgstr "Skicka en fil"
726 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
727 msgid "View previous conversations with this contact"
728 msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
734 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
735 msgid "<b>Appearance</b>"
736 msgstr "<b>Utseende</b>"
738 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
743 msgid "<b>Behaviour</b>"
744 msgstr "<b>Beteende</b>"
746 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
747 msgid "<b>Contact List</b>"
748 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
750 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
751 msgid "<b>Languages</b>"
752 msgstr "<b>Språk</b>"
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
755 msgid "<b>Options</b>"
756 msgstr "<b>Alternativ</b>"
758 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
759 msgid "<b>Visual</b>"
760 msgstr "<b>Visuellt</b>"
762 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
764 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
765 "a dictionary installed.</small>"
767 "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
770 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
771 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
773 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
777 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
778 msgid "Display notifications when contacts come _online"
779 msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts"
781 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
782 msgid "Enable sounds when _away"
783 msgstr "Aktivera ljud under _frånvaro"
785 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
786 msgid "Enable sounds when _busy"
787 msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
789 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
793 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
794 msgid "Notifications"
795 msgstr "Notifieringar"
797 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
799 msgstr "Inställningar"
801 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
802 msgid "Show _avatars"
803 msgstr "Visa _avatarer"
805 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
806 msgid "Show _smileys as images"
807 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
809 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
810 msgid "Show co_mpact contact list"
811 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
813 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
814 msgid "Sort by _name"
815 msgstr "Sortera efter _namn"
817 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
818 msgid "Sort by s_tate"
819 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
821 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
822 msgid "Spell Checking"
823 msgstr "Stavningskontroll"
825 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
829 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
830 msgid "_Enable spell checking"
831 msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
833 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
834 msgid "_Open new chats in separate windows"
835 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
837 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
838 msgid "_Play sound when messages arrive"
839 msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer"
841 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
842 msgid "_Use for chat rooms"
843 msgstr "Använd för _chattrum"
845 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
846 msgid "Custom message..."
847 msgstr "Eget meddelande..."
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
851 msgid "Clear List..."
852 msgstr "Töm listan..."
854 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
855 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
856 msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
858 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
860 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
863 "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
864 "förinställda statusmeddelanden"
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
870 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
871 msgid "Enter status message:"
872 msgstr "Ange statusmeddelande:"
874 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
875 msgid "Status Message Presets"
876 msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
878 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
879 msgid "_Add to status message list"
880 msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
882 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
884 msgid "%s went offline"
885 msgstr "%s kopplade från"
887 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
889 msgid "%s has come online"
890 msgstr "%s anslöt sig"
892 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
896 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
900 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
904 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
908 #: ../src/empathy-main.c:145
909 msgid "Don't connect on startup"
910 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
912 #: ../src/empathy-main.c:155
913 msgid "- Empathy Instant Messenger"
914 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
919 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
920 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
925 #~ msgid "<b>About</b>"
926 #~ msgstr "<b>Om</b>"
928 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
929 #~ msgstr "<b>Klientinformation</b>"
931 #~ msgid "<b>Groups</b>"
932 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
934 #~ msgid "<b>Name</b>"
935 #~ msgstr "<b>Namn</b>"
937 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
938 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
940 #~ msgid "<b>Status</b>"
941 #~ msgstr "<b>Status</b>"
943 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
944 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
946 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
948 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
951 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
954 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
963 #~ msgid "Add Contact"
964 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
973 #~ msgstr "Födelsedag:"
981 #~ msgid "Chat Rooms"
988 #~ msgstr "_Kontakt:"
990 #~ msgid "Connect on S_tartup"
991 #~ msgstr "Anslut vid _uppstart"
993 #~ msgid "Contact List - Gossip"
994 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
997 #~ msgstr "Kontakter"
1002 #~ msgid "Decide _Later"
1003 #~ msgstr "Bestäm _senare"
1005 #~ msgid "Edit Contact"
1006 #~ msgstr "Redigera kontakt"
1008 #~ msgid "Edit Groups"
1009 #~ msgstr "Redigera grupper"
1018 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1020 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
1023 #~ msgid "Information requested..."
1024 #~ msgstr "Information begärd..."
1035 #~ msgid "Personal Details"
1036 #~ msgstr "Personliga detaljer"
1038 #~ msgid "R_egister"
1039 #~ msgstr "Re_gistrera"
1045 #~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
1046 #~ "than one group or no groups."
1048 #~ "Välj grupperna som du vill att denna kontakt ska finnas i, du kan välja "
1049 #~ "fler än en grupp eller inga grupper alls."
1052 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1053 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1055 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1057 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1058 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1060 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1062 #~ msgid "Spell Checker"
1063 #~ msgstr "Stavningskontroll"
1065 #~ msgid "Subscription Request"
1066 #~ msgstr "Prenumerationsförfrågan"
1068 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1069 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
1072 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
1074 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
1075 #~ "will list everyone using that server.\n"
1077 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
1080 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
1082 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
1083 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
1085 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
1086 #~ "en specifik grupp."
1089 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1090 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1091 #~ "using that server"
1093 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
1094 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
1095 #~ "lista alla som använder den servern"
1097 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1099 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
1102 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1104 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
1107 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1110 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
1111 #~ "kontrollerar din information"
1113 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1114 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
1116 #~ msgid "Use system pro_xy"
1117 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
1120 #~ msgstr "Version:"
1122 #~ msgid "View Previous Conversations"
1123 #~ msgstr "Visa tidigare samtal"
1125 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1126 #~ msgid "Web site:"
1127 #~ msgstr "Webbplats:"
1129 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1130 #~ msgstr "Vilket konto vill du använda?"
1132 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1133 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1136 #~ msgstr "_Acceptera"
1138 #~ msgid "_Birthday:"
1139 #~ msgstr "_Födelsedag:"
1147 #~ msgid "_Description:"
1148 #~ msgstr "_Beskrivning:"
1150 #~ msgid "_Disconnect"
1151 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
1154 #~ msgstr "_E-post:"
1157 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1158 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
1163 #~ msgid "_Full Name:"
1164 #~ msgstr "_Fullständigt namn:"
1169 #~ msgid "_Nick Name:"
1170 #~ msgstr "_Smeknamn:"
1172 #~ msgid "_Nickname:"
1173 #~ msgstr "Smek_namn:"
1175 #~ msgid "_Password:"
1176 #~ msgstr "_Lösenord:"
1178 #~ msgid "_Quit Message:"
1179 #~ msgstr "_Avslutsmeddelande:"
1181 #~ msgid "_Retrieve"
1187 #~ msgid "_Subscribe"
1188 #~ msgstr "_Prenumerera"
1190 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1191 #~ msgid "_Web site:"
1192 #~ msgstr "_Webbplats:"
1194 #~ msgid "irc account settings"
1195 #~ msgstr "inställningar för irc-konto"
1197 #~ msgid "msn account settings"
1198 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
1200 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1201 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
1213 #~ msgstr "Inaktivt"
1221 #~ msgid "Moderator"
1222 #~ msgid_plural "Moderators"
1223 #~ msgstr[0] "Moderator"
1224 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
1226 #~ msgid "Participant"
1227 #~ msgid_plural "Participants"
1228 #~ msgstr[0] "Deltagare"
1229 #~ msgstr[1] "Deltagare"
1232 #~ msgid_plural "Visitors"
1233 #~ msgstr[0] "Besökare"
1234 #~ msgstr[1] "Besökare"
1237 #~ msgstr "Ingen roll"
1240 #~ msgid_plural "Owners"
1241 #~ msgstr[0] "Ägare"
1242 #~ msgstr[1] "Ägare"
1244 #~ msgid "Administrator"
1245 #~ msgid_plural "Administrators"
1246 #~ msgstr[0] "Administrator"
1247 #~ msgstr[1] "Administratörer"
1250 #~ msgid_plural "Members"
1251 #~ msgstr[0] "Medlem"
1252 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
1254 # Det måste finnas ett bättre ord
1256 #~ msgid_plural "Outcasts"
1257 #~ msgstr[0] "Utstött"
1258 #~ msgstr[1] "Utstötta"
1260 #~ msgid "No affiliation"
1261 #~ msgstr "Ingen anknytning"
1263 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
1264 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
1266 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
1267 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
1269 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
1270 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
1272 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
1273 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
1275 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1277 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
1279 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1280 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
1282 #~ msgid "Unavailable"
1283 #~ msgstr "Otillgänglig"
1285 #~ msgid "An unknown error occurred."
1286 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
1288 #~ msgid "Connection refused."
1289 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
1291 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1292 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
1294 #~ msgid "Connection timed out."
1295 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
1297 #~ msgid "Authentication failed."
1298 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
1300 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1301 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
1303 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1304 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
1306 #~ msgid "This feature is unavailable."
1307 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
1309 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1310 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
1312 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1313 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
1315 #~ msgid "new account"
1316 #~ msgstr "nytt konto"
1321 #~ msgid "Couldn't send message!"
1322 #~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!"
1324 #~ msgid "Connection could not be opened"
1325 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
1327 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
1328 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
1330 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
1331 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
1333 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
1334 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
1336 #~ msgid "Payment is required for this service"
1337 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
1339 #~ msgid "This service is forbidden"
1340 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
1342 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1343 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
1345 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
1346 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
1348 #~ msgid "Registration is required"
1349 #~ msgstr "Registrering krävs"
1351 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
1353 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
1356 #~ msgid "There was an internal service error"
1357 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
1359 #~ msgid "This feature is not implemented"
1360 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
1362 #~ msgid "The remote service timed out"
1363 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
1365 #~ msgid "Using the %s backend"
1366 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
1371 #~ msgid "Disconnect"
1372 #~ msgstr "Koppla ifrån"
1383 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1384 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
1386 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1387 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
1389 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1390 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
1392 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1393 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
1395 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1396 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
1398 #~ msgid "Failed to change your account password."
1399 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
1402 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1405 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
1408 #~ msgid "No information is available for this contact."
1409 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
1411 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1412 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
1414 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1415 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
1417 #~ msgid "To summarize:"
1418 #~ msgstr "Sammanfattning:"
1420 #~ msgid "%d new message"
1421 #~ msgid_plural "%d new messages"
1422 #~ msgstr[0] "%d nytt meddelande"
1423 #~ msgstr[1] "%d nya meddelanden"
1425 #~ msgid "%d subscription request"
1426 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1427 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
1428 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
1430 #~ msgid "%d file transfer request"
1431 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1432 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
1433 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
1435 #~ msgid "%d server message"
1436 #~ msgid_plural "%d server messages"
1437 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
1438 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
1441 #~ msgid_plural "%d errors"
1442 #~ msgstr[0] "%d fel"
1443 #~ msgstr[1] "%d fel"
1445 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1446 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
1448 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1449 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
1451 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1452 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
1454 #~ msgid "You were about to quit!"
1455 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
1458 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1459 #~ "normally quit Gossip.\n"
1461 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1462 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1464 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
1465 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
1467 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
1468 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
1470 #~ msgid "Edit Account _Details"
1471 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
1473 #~ msgid "Click to enlarge"
1474 #~ msgstr "Klicka för att förstora"
1479 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1480 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
1482 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1483 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
1485 #~ msgid "New message from %s"
1486 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
1488 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1489 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
1492 #~ msgstr "Acceptera"
1506 #~ msgid "Auto Connect"
1507 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
1509 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1510 #~ msgstr "Vill du ta bort denna kontakt från din kontaktlista?"
1513 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1516 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
1523 #~ msgstr "Osorterade"
1526 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1529 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1531 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1534 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1536 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1537 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
1539 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1540 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
1542 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1543 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
1545 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1546 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
1548 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1549 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
1551 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1552 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
1554 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1555 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
1557 #~ msgid "Select a file"
1558 #~ msgstr "Välj en fil"
1560 #~ msgid "Connecting..."
1561 #~ msgstr "Ansluter..."
1563 #~ msgid "Retry connection"
1564 #~ msgstr "Återanslut"
1566 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1567 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
1569 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1570 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
1572 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1573 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
1575 #~ msgid "%s has joined the room"
1576 #~ msgstr "%s har gått in i rummet"
1578 #~ msgid "%s has left the room"
1579 #~ msgstr "%s har lämnat rummet"
1581 #~ msgid "Topic: %s"
1582 #~ msgstr "Ämne: %s"
1587 #~ msgid "Conversation With"
1588 #~ msgstr "Samtal med"
1593 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1594 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
1596 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
1598 #~ msgid "List the available accounts"
1599 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
1601 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1602 #~ msgstr "Konto att ansluta till vid uppstart"
1604 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1605 #~ msgstr "KONTONAMN"
1607 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1608 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
1610 #~ msgid "No accounts available."
1611 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
1613 #~ msgid "Available accounts:"
1614 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
1616 #~ msgid "[default]"
1617 #~ msgstr "[standard]"
1619 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1620 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
1628 #~ msgid "Found %d conference rooms"
1629 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
1631 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1632 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
1634 #~ msgid "Browsing cancelled!"
1635 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
1638 #~ msgstr "Standard"
1643 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1644 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
1646 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1647 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
1649 #~ msgid "Subscription request"
1650 #~ msgstr "Prenumerationsbegäran"
1655 #~ msgid "Contact Information"
1656 #~ msgstr "Kontaktinformation"
1658 #~ msgid "Contact has been removed"
1659 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
1661 #~ msgid "Subject: %s"
1662 #~ msgstr "Ämne: %s"
1664 #~ msgid "Suggestions for the word"
1665 #~ msgstr "Förslag för ordet"
1667 #~ msgid "New subscription request from %s"
1668 #~ msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s"
1670 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1671 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
1673 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1674 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
1676 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1677 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
1679 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1680 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
1682 #~ msgid "Remember Password?"
1683 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
1685 #~ msgid "Do not show this again"
1686 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
1688 #~ msgid "Could not display the help contents."
1689 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
1691 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1692 #~ msgstr "Välj din avatarbild"
1695 #~ msgstr "Ingen bild"
1703 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1704 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
1706 #~ msgid "Try again later."
1707 #~ msgstr "Försök igen senare."
1712 #~ msgid "Contact goes offline"
1713 #~ msgstr "Kontakt kopplas ner"
1715 #~ msgid "Contact goes online"
1716 #~ msgstr "Kontakt ansluts"
1718 #~ msgid "Contact ID:"
1719 #~ msgstr "Kontakt-id:"
1721 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1722 #~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?"
1724 #~ msgid "File Transfer Request"
1725 #~ msgstr "Filöverföringsförfrågan"
1727 #~ msgid "File name:"
1728 #~ msgstr "Filnamn:"
1730 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1731 #~ msgid "File size:"
1732 #~ msgstr "Filstorlek:"
1734 #~ msgid "Not supported yet"
1735 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
1737 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1738 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
1740 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1741 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
1744 #~ msgstr "Bläddra:"
1746 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1747 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
1750 #~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
1753 #~ "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i "
1756 #~ msgid "Group Chat"
1757 #~ msgstr "Gruppchatt"
1760 #~ msgstr "Gå in i nytt"
1762 #~ msgid "Join room on start_up"
1763 #~ msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
1765 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1766 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Gossip startar och du ansluts"
1768 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1769 #~ msgstr "Hantera favoritrum"
1772 #~ msgstr "Uppda_tera"
1775 #~ msgstr "S_erver:"
1778 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1780 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
1781 #~ "har gått in på."
1789 #~ msgid "Protocol:"
1790 #~ msgstr "Protokoll:"
1792 #~ msgid "Choose the protocol"
1793 #~ msgstr "Välj protokollet"
1798 #~ msgid "%s - New Message"
1799 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
1801 #~ msgid "%s - Conversation"
1802 #~ msgstr "%s - Samtal"
1807 #~ msgid "Martyn Russell"
1808 #~ msgstr "Martyn Russell"
1811 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1812 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1814 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1816 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1817 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1819 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
1827 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1828 #~ msgid "Web Site:"
1829 #~ msgstr "Webbplats:"
1831 #~ msgid "Favourite"
1834 #~ msgid "Add to _favourites"
1835 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
1838 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1840 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
1842 #~ msgid "Edit your chat room details:"
1843 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
1848 #~ msgid "New Chat Room"
1849 #~ msgstr "Nytt chattrum"
1852 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1853 #~ "start chatting."
1855 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
1857 #~ msgid "Save _this chat room"
1858 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
1860 #~ msgid "Nickname:"
1861 #~ msgstr "Smeknamn:"
1863 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1864 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
1866 #~ msgid "_Group Chat"
1867 #~ msgstr "_Gruppchatt"
1869 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1870 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
1873 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1874 #~ "your details up."
1876 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
1879 #~ msgid "Registering account"
1880 #~ msgstr "Registrerar konto"
1882 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1883 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
1885 #~ msgid "Account Name"
1886 #~ msgstr "Kontonamn"
1888 #~ msgid "Connection Details"
1889 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
1891 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1892 #~ msgstr "Har du redan ett konto på en server?"
1894 #~ msgid "Enter a name for this account"
1895 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
1897 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1898 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
1900 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1901 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
1903 #~ msgid "Enter your real name here"
1904 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
1907 #~ msgstr "Slutfört"
1909 #~ msgid "For increased security, enable this option"
1910 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
1913 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1915 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1916 #~ "favorite Jabber server.\n"
1918 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1920 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
1922 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
1923 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
1925 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
1928 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1929 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
1931 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
1932 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
1936 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1937 #~ "or port, you can configure that here:"
1939 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
1940 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
1943 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
1944 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
1945 #~ "connect for a password"
1947 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
1948 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
1949 #~ "gång du ansluter"
1954 #~ msgid "Registering Account"
1955 #~ msgstr "Registrerar konto"
1957 #~ msgid "Resource:"
1960 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1961 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
1963 #~ msgid "What is your name?"
1964 #~ msgstr "Vad heter du?"
1967 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1969 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
1970 #~ "example, <b>Google</b>."
1972 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
1974 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
1975 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
1977 #~ msgid "What password do you want to use?"
1978 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
1980 #~ msgid "What username do you use?"
1981 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
1983 #~ msgid "What username do you want to use?"
1984 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
1987 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1988 #~ ">Accounts menu item."
1990 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
1991 #~ "Redigera->Konton."
1994 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1997 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
1998 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
2000 #~ msgid "Your Account"
2001 #~ msgstr "Ditt konto"
2003 #~ msgid "Your Identity"
2004 #~ msgstr "Din identitet"
2006 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2007 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
2015 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2016 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
2018 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2019 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
2021 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2022 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
2024 #~ msgid "Example: %s"
2025 #~ msgstr "Exempel: %s"
2027 #~ msgid "Add a contact"
2028 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
2030 #~ msgid "Contact information"
2031 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2033 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2034 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
2037 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2038 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2039 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2041 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
2042 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
2043 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
2046 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2047 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
2049 #~ msgid "Jabber ID:"
2050 #~ msgstr "Jabber-id:"
2052 #~ msgid "Sending request"
2053 #~ msgstr "Skickar förfrågan"
2055 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2056 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
2058 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2059 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
2061 #~ msgid "_Search..."
2064 #~ msgid "_Compact contact list"
2065 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
2067 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2068 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
2071 #~ msgstr "Redigera"
2073 #~ msgid "Connecting"
2074 #~ msgstr "Ansluter"
2076 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2077 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
2079 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2080 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
2082 #~ msgid "Check your connection details."
2083 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
2085 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2086 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
2088 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2089 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
2091 #~ msgid "Re_name group"
2092 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
2094 #~ msgid "Rename group"
2095 #~ msgstr "Byt namn på grupp"
2097 #~ msgid "_Remove contact"
2098 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
2101 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2104 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
2107 #~ msgid "Rename contact"
2108 #~ msgstr "Byt _namn på kontakt"
2110 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
2111 #~ msgid "_Edit Groups"
2112 #~ msgstr "R_edigera grupper"
2115 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2118 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2121 #~ msgid "Edit groups for %s"
2122 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2124 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2125 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2126 #~ msgid "_Hide Contact List"
2127 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
2129 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2130 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
2132 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2133 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
2135 #~ msgid "Enable Spell Checker"
2136 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2138 #~ msgid "Preset status messages"
2139 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2141 #~ msgid "Preset status messages."
2142 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
2145 #~ msgstr "Peekaboo"
2147 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2148 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2149 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
2150 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
2152 #~ msgid "Send someone an Instant Message"
2153 #~ msgstr "Skicka ett snabbmeddelande till någon"
2155 #~ msgid "An instant messaging applet."
2156 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2158 #~ msgid "Contact Information for %s"
2159 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
2161 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
2162 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
2164 #~ msgid "Be silent when away"
2165 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
2167 #~ msgid "Be silent when busy"
2168 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
2170 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
2171 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
2173 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2174 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
2176 #~ msgid "Available..."
2177 #~ msgstr "Tillgänglig..."
2180 #~ msgstr "Upptagen..."
2183 #~ msgstr "Frånvarande..."
2185 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2186 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
2188 #~ msgid "Height of main window"
2189 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
2191 #~ msgid "The X position of the main window."
2192 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
2194 #~ msgid "The Y position of the main window."
2195 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
2197 #~ msgid "The width of the main window."
2198 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
2200 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
2201 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
2203 #~ msgid "Width of the main window"
2204 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
2206 #~ msgid "X position of main window"
2207 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
2209 #~ msgid "Y position of main window"
2210 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
2212 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
2213 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
2215 #~ msgid "Check spelling while I _type"
2216 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
2218 #~ msgid "Close this chat window"
2219 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
2221 #~ msgid "Requested Information"
2222 #~ msgstr "Information efterfrågad"
2224 #~ msgid "Requested information."
2225 #~ msgstr "Information efterfrågad."
2227 #~ msgid "/_Contact Information"
2228 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
2230 #~ msgid "Contact _Information"
2231 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
2233 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2234 #~ msgstr "Gossip - konton"
2239 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
2240 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
2242 #~ msgid "Send Message"
2243 #~ msgstr "Skicka meddelande"
2245 #~ msgid "%s has gone offline"
2246 #~ msgstr "%s kopplade från"
2251 #~ msgid "/View Message _History"
2252 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
2254 #~ msgid "View Message _History"
2255 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2257 #~ msgid "View Message Hi_story"
2258 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2260 #~ msgid "View Message History"
2261 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
2263 #~ msgid "%sChat - %s"
2264 #~ msgstr "%sChatt - %s"
2266 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2267 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
2269 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2270 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
2272 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2273 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
2275 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2276 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
2278 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2279 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
2281 #~ msgid "Gossip - New Account"
2282 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
2284 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2285 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
2287 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2288 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
2290 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2291 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
2293 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2294 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
2296 #~ msgid "Gossip - View Message History"
2297 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
2299 #~ msgid "Written by:"
2300 #~ msgstr "Skrivet av:"
2302 #~ msgid "Artwork by:"
2303 #~ msgstr "Grafik av:"
2305 #~ msgid "Translated by:"
2306 #~ msgstr "Översatt av:"
2308 #~ msgid "/Show _Log"
2309 #~ msgstr "/_Visa logg"
2311 #~ msgid "View Lo_g"
2312 #~ msgstr "_Visa logg"
2315 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
2316 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
2318 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
2319 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
2324 #~ msgid "Account ID"
2327 #~ msgid "Could not open connection"
2328 #~ msgstr "Kunde inte öppna anslutning"
2330 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2331 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
2333 #~ msgid "Connection to the server failed."
2334 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
2336 #~ msgid "Authentication failed"
2337 #~ msgstr "Autentisering misslyckades"
2339 #~ msgid "Connection could not be created"
2340 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
2342 #~ msgid "Bad Request"
2343 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
2345 #~ msgid "Payment Required"
2346 #~ msgstr "Betalning krävd"
2348 #~ msgid "Forbidden"
2349 #~ msgstr "Förbjudet"
2351 #~ msgid "Not Found"
2352 #~ msgstr "Inte hittad"
2354 #~ msgid "Not Allowed"
2355 #~ msgstr "Inte tillåten"
2357 #~ msgid "Not Acceptable"
2358 #~ msgstr "Inte acceptabel"
2360 #~ msgid "Request Timeout"
2361 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
2364 #~ msgstr "Konflikt"
2366 #~ msgid "Not Implemented"
2367 #~ msgstr "Inte implementerat"
2369 #~ msgid "Remote Server Error"
2370 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
2372 #~ msgid "Service Unavailable"
2373 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
2375 #~ msgid "Unknown error."
2376 #~ msgstr "Okänt fel."
2379 #~ msgstr "Anpassad"
2381 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
2383 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
2385 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
2386 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2387 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
2389 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2390 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
2395 #~ msgid "R_esource:"
2396 #~ msgstr "R_esurs:"
2398 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
2399 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
2401 #~ msgid "Choose a Server"
2402 #~ msgstr "Välj en server"
2404 #~ msgid "On what server do you have an account?"
2405 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
2407 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2408 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
2410 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
2411 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
2413 #~ msgid "Connect _Server:"
2414 #~ msgstr "Anslut till _server:"
2416 #~ msgid "_Automatically Connect"
2417 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
2419 #~ msgid "_Resource:"
2420 #~ msgstr "_Resurs:"
2423 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
2426 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
2428 #~ msgid "_Connect..."
2429 #~ msgstr "_Anslut..."
2433 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2434 #~ "This will take a few moments, please wait."
2436 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2437 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2440 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2441 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2443 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2444 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2448 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2449 #~ "This will take a few moments, please wait."
2451 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2452 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2454 #~ msgid "Add Account"
2455 #~ msgstr "Lägg till konto"
2457 #~ msgid "Add Another Account"
2458 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
2460 #~ msgid "Configuring Service"
2461 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2463 #~ msgid "Nick name:"
2464 #~ msgstr "Smeknamn:"
2466 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
2467 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
2469 #~ msgid "Remove Account"
2470 #~ msgstr "Ta bort konto"
2472 #~ msgid "Service Details"
2473 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
2479 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2482 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2483 #~ "ytterligare ett protokoll. "
2486 #~ msgid "Transport Accounts"
2487 #~ msgstr "Jabberkonto"
2489 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2490 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
2492 #~ msgid "Edit List..."
2493 #~ msgstr "Redigera listan..."
2495 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
2496 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
2499 #~ msgid "Choose _from list:"
2500 #~ msgstr "Välj från lista:"
2502 #~ msgid "Jabber.com"
2503 #~ msgstr "Jabber.com"
2505 #~ msgid "Jabber.org"
2506 #~ msgstr "Jabber.org"
2509 #~ msgid "Use a _different server"
2510 #~ msgstr "Använd en annan server"
2512 #~ msgid "_Account Information"
2513 #~ msgstr "_Kontoinformation"
2515 #~ msgid "Searching Local Services..."
2516 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
2519 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
2521 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2522 #~ "ytterligare ett protokoll."
2525 #~ msgid "Configuring Roster"
2526 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2529 #~ msgid "Registration Successful!"
2530 #~ msgstr "Registrerar konto"
2536 #~ msgid "Registering With Service"
2537 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2542 #~ msgid "In reply to:"
2543 #~ msgstr "Svar på:"
2548 #~ msgid "_Reply..."
2549 #~ msgstr "_Svara..."
2554 #~ msgid "<b>Connect to server</b>"
2555 #~ msgstr "<b>Anslut till server</b>"
2560 #~ msgid "_Jabber ID:"
2561 #~ msgstr "_Jabber-id:"
2566 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2567 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
2569 #~ msgid "N_ickname:"
2570 #~ msgstr "Smek_namn:"
2573 #~ msgstr "_Lägg till"
2575 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2576 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
2578 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2579 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
2581 #~ msgid "Information about ..."
2582 #~ msgstr "Information om..."
2584 #~ msgid "Jabber Account"
2585 #~ msgstr "Jabberkonto"
2587 #~ msgid "Personal information"
2588 #~ msgstr "Personlig information"
2590 #~ msgid "Status Message"
2591 #~ msgstr "Statusmeddelande"
2593 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2594 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
2596 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2597 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
2599 #~ msgid "Add to your contact list"
2600 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
2602 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2603 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
2605 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2606 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
2608 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2609 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
2612 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2613 #~ "currently be unavailable."
2615 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
2616 #~ "otillgänglig för tillfället."
2618 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2619 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
2622 #~ msgstr "Detaljer:"
2624 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2625 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
2627 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2628 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
2630 #~ msgid "Discover Services"
2631 #~ msgstr "Upptäck tjänster"
2637 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
2638 #~ "below to set up your account."
2640 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
2641 #~ "för att konfigurera ditt konto."
2643 #~ msgid "Username:"
2644 #~ msgstr "Användarnamn:"