]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Added functions to determine if a contact has video capabilities
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 00:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr ""
39 "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
40 "används i gruppchatt."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Chattfönstertema"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid ""
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 msgstr ""
50 "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, "
51 "nl)."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Kompakt kontaktlista"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Contact list sort criterium"
59 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Disable popup notifications when away"
67 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable sounds when away"
71 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
79 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
83 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable popup notifications for new messages"
91 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
96
97 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
98 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Dölj huvudfönstret"
102
103 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
104 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Hide the main window."
107 msgstr "Dölj huvudfönstret."
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "NetworkManager should be used"
111 msgstr "NetworkManager ska användas"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Nick completed character"
115 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Open new chats in separate windows"
119 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Play a sound for incoming messages"
123 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Play a sound for new conversations"
127 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Play a sound for outgoing messages"
131 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Play a sound when a contact logs in"
135 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "Play a sound when a contact logs out"
139 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Play a sound when we log in"
143 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Play a sound when we log out"
147 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
151 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Salut account is created"
155 msgstr "Salut-konto har skapats"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Show avatars"
159 msgstr "Visa avatarer"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Show hint about closing the main window"
163 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Show offline contacts"
167 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Spell checking languages"
171 msgstr "Rättstavningsspråk"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "The default folder to save file transfers in."
175 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
179 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
183 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Use graphical smileys"
187 msgstr "Använd grafiska smilisar"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Använd notifieringsljud"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Använd tema för chattrum"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid ""
199 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
200 "programs."
201 msgstr ""
202 "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller "
203 "inte."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid ""
207 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
208 "startup."
209 msgstr ""
210 "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller "
211 "inte."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid ""
215 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
216 "window icon."
217 msgstr ""
218 "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon "
219 "eller inte."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
222 msgid ""
223 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
224 msgstr ""
225 "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
228 msgid ""
229 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
230 "disconnect/reconnect."
231 msgstr ""
232 "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/"
233 "återansluta eller inte."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
236 msgid ""
237 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
238 "with."
239 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
242 msgid ""
243 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
244 msgstr ""
245 "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
248 msgid ""
249 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
250 msgstr ""
251 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i "
252 "nätverket."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
255 msgid ""
256 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
257 "network."
258 msgstr ""
259 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från "
260 "nätverket."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
263 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
264 msgstr ""
265 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
269 msgstr ""
270 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
273 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
274 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
277 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
278 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
281 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
282 msgstr ""
283 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
286 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
287 msgstr ""
288 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
291 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
292 msgstr ""
293 "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller "
294 "upptagen."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
297 msgid ""
298 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
299 "even if the chat is already opened, but not focused."
300 msgstr ""
301 "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, "
302 "även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
305 msgid ""
306 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr ""
308 "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande "
309 "tas emot."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
312 msgid ""
313 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
314 "windows."
315 msgstr ""
316 "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
319 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
320 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
323 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
324 msgstr ""
325 "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller "
326 "upptagen."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
329 msgid ""
330 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
331 "the 'x' button in the title bar."
332 msgstr ""
333 "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte "
334 "när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
337 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
338 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
341 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
342 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
345 msgid ""
346 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
347 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
348 "sort the contact list by state."
349 msgstr ""
350 "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
351 "sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer "
352 "att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
353
354 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
355 msgid "People nearby"
356 msgstr "Personer i närheten"
357
358 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
359 msgid "Available"
360 msgstr "Tillgänglig"
361
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
363 msgid "Busy"
364 msgstr "Upptagen"
365
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
367 msgid "Away"
368 msgstr "Frånvarande"
369
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
371 msgid "Hidden"
372 msgstr "Dold"
373
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
375 msgid "Offline"
376 msgstr "Frånkopplad"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
379 msgid "All"
380 msgstr "Alla"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
384 #, c-format
385 msgid "%s:"
386 msgstr "%s:"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
397 msgid "<b>Advanced</b>"
398 msgstr "<b>Avancerat</b>"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
407 msgid "Forget password and clear the entry."
408 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
417 msgid "Pass_word:"
418 msgstr "L_ösenord:"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
421 msgid "Screen _Name:"
422 msgstr "Skärm_namn:"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
430 msgid "_Port:"
431 msgstr "_Port:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
440 msgid "_Server:"
441 msgstr "_Server:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
446 msgid "Login I_D:"
447 msgstr "Inloggningsi_d:"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
450 msgid "ICQ _UIN:"
451 msgstr "ICQ _UIN:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
455 msgid "_Charset:"
456 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
459 msgid "New Network"
460 msgstr "Nytt nätverk"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
463 msgid "<b>Network</b>"
464 msgstr "<b>Nätverk</b>"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
467 msgid "<b>Servers</b>"
468 msgstr "<b>Servrar</b>"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
471 msgid "Charset:"
472 msgstr "Teckenuppsättning:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
475 msgid "Create a new IRC network"
476 msgstr "Skapa ett nytt irc-nätverk"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
479 msgid "Edit the selected IRC network"
480 msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
483 msgid "Network"
484 msgstr "Nätverk"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
487 msgid "Network:"
488 msgstr "Nätverk:"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
491 msgid "Nickname:"
492 msgstr "Smeknamn:"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
495 msgid "Password:"
496 msgstr "Lösenord:"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
499 msgid "Quit message:"
500 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
503 msgid "Real name:"
504 msgstr "Verkligt namn:"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
507 msgid "Remove the selected IRC network"
508 msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
511 msgid "<b>Override server settings</b>"
512 msgstr "<b>Åsidosätt serverinställningar</b>"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
515 msgid "Pri_ority:"
516 msgstr "Pri_oritet:"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
519 msgid "Reso_urce:"
520 msgstr "_Resurs:"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
523 msgid "Use old SS_L"
524 msgstr "Använd gammal SS_L"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
527 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
528 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
531 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
532 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
535 msgid "_Email:"
536 msgstr "_E-post:"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
539 msgid "_First Name:"
540 msgstr "_Förnamn:"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
543 msgid "_Jabber ID:"
544 msgstr "_Jabber-id:"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
547 msgid "_Last Name:"
548 msgstr "_Efternamn:"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
552 msgid "_Nickname:"
553 msgstr "Smek_namn:"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
556 msgid "_Published Name:"
557 msgstr "_Publikt namn:"
558
559 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
561 msgid "Discover STUN"
562 msgstr "Upptäck STUN"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
565 msgid "STUN Server:"
566 msgstr "STUN-server:"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
569 msgid "STUN port:"
570 msgstr "STUN-port:"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
573 msgid "_Username:"
574 msgstr "A_nvändarnamn:"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
577 msgid "Use _Yahoo Japan"
578 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
581 msgid "Yahoo I_D:"
582 msgstr "Yahoo-I_D:"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
585 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
586 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
589 msgid "_Room List locale:"
590 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
594 msgid "Couldn't convert image"
595 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
598 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
599 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
602 msgid "Select Your Avatar Image"
603 msgstr "Välj din avatarbild"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
606 msgid "No Image"
607 msgstr "Ingen bild"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
610 msgid "Images"
611 msgstr "Bilder"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
614 msgid "All Files"
615 msgstr "Alla filer"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
618 msgid "Click to enlarge"
619 msgstr "Klicka för att förstora"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
622 msgid "offline"
623 msgstr "frånkopplad"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
626 msgid "invalid contact"
627 msgstr "ogiltig kontakt"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
630 msgid "permission denied"
631 msgstr "åtkomst nekad"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
634 msgid "too long message"
635 msgstr "för långt meddelande"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
638 msgid "not implemented"
639 msgstr "inte implementerat"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
642 msgid "unknown"
643 msgstr "okänt"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
646 #, c-format
647 msgid "Error sending message '%s': %s"
648 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
651 #, c-format
652 msgid "Topic set to: %s"
653 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
656 msgid "No topic defined"
657 msgstr "Inget ämne definierat"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
660 msgid "Insert Smiley"
661 msgstr "Infoga smilis"
662
663 #. send button
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
666 msgid "_Send"
667 msgstr "_Skicka"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
670 msgid "_Check Word Spelling..."
671 msgstr "_Kontrollera stavning..."
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
674 #, c-format
675 msgid "%s has joined the room"
676 msgstr "%s har gått in i rummet"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
679 #, c-format
680 msgid "%s has left the room"
681 msgstr "%s har lämnat rummet"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
684 msgid "Disconnected"
685 msgstr "Frånkopplad"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
688 msgid "Connected"
689 msgstr "Ansluten"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
693 msgid "Conversation"
694 msgstr "Samtal"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
697 msgid "<b>Topic:</b>"
698 msgstr "<b>Ämne:</b>"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
701 msgid "Group Chat"
702 msgstr "Gruppchatt"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
705 msgid "_Copy Link Address"
706 msgstr "_Kopiera länkadress"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
709 msgid "_Open Link"
710 msgstr "_Öppna länk"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
713 msgid "%A %B %d %Y"
714 msgstr "%A %e %B %Y"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
717 msgid "Personal Information"
718 msgstr "Personlig information"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
721 msgid "Edit Contact Information"
722 msgstr "Redigera kontaktinformation"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
725 msgid "Contact Information"
726 msgstr "Kontaktinformation"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
729 msgid "I would like to add you to my contact list."
730 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
733 msgid "New Contact"
734 msgstr "Ny kontakt"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
737 msgid "Decide _Later"
738 msgstr "Bestäm _senare"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
741 msgid "Subscription Request"
742 msgstr "Prenumerationsbegäran"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
745 #, c-format
746 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
747 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
750 msgid "Removing group"
751 msgstr "Tar bort grupp"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
755 msgid "_Remove"
756 msgstr "_Ta bort"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
759 #, c-format
760 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
761 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
764 msgid "Removing contact"
765 msgstr "Tar bort kontakt"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
768 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
769 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
772 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
773 msgid "_Chat"
774 msgstr "_Chatt"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
777 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
778 msgid "_Call"
779 msgstr "_Ring"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
782 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
783 msgid "_View Previous Conversations"
784 msgstr "_Visa tidigare samtal"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
787 msgid "Send file"
788 msgstr "Skicka fil"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
791 msgid "Infor_mation"
792 msgstr "Infor_mation"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
795 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
796 msgid "_Edit"
797 msgstr "R_edigera"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
800 msgid "Inviting to this room"
801 msgstr "Bjuder in till detta rum"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
804 msgid "_Invite to chatroom"
805 msgstr "_Bjud in till chattrum"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
808 msgid "Select a contact"
809 msgstr "Välj en kontakt"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
812 msgid "Save Avatar"
813 msgstr "Spara avatar"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
816 msgid "Unable to save avatar"
817 msgstr "Kunde inte spara avatar"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
820 msgid "Select"
821 msgstr "Markera"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
824 #: ../src/empathy-main-window.c:991
825 msgid "Group"
826 msgstr "Grupp"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
829 msgid "<b>Client Information</b>"
830 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
833 msgid "<b>Contact Details</b>"
834 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
837 msgid "<b>Contact</b>"
838 msgstr "<b>Kontakt</b>"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
841 msgid "<b>Groups</b>"
842 msgstr "<b>Grupper</b>"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
846 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
848 msgid "Account:"
849 msgstr "Konto:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
852 msgid "Alias:"
853 msgstr "Alias:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
856 msgid "Birthday:"
857 msgstr "Födelsedag:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
860 msgid "Client:"
861 msgstr "Klient:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
864 msgid "Contact information"
865 msgstr "Kontaktinformation"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
868 msgid "Email:"
869 msgstr "E-post:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
872 msgid "Fullname:"
873 msgstr "Fullständigt namn:"
874
875 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
877 msgid "Identifier:"
878 msgstr "Identifierare:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
881 msgid "Information requested..."
882 msgstr "Information begärd..."
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
885 msgid "OS:"
886 msgstr "OS:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
889 msgid ""
890 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
891 "select more than one group or no groups."
892 msgstr ""
893 "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du "
894 "kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
897 msgid "Version:"
898 msgstr "Version:"
899
900 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
902 msgid "Web site:"
903 msgstr "Webbplats:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
906 msgid "_Add Group"
907 msgstr "_Lägg till grupp"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
910 msgid "new server"
911 msgstr "ny server"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
914 msgid "Server"
915 msgstr "Server"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
918 msgid "Port"
919 msgstr "Port"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
922 msgid "SSL"
923 msgstr "SSL"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
926 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
927 msgid "Account"
928 msgstr "Konto"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
931 msgid "Date"
932 msgstr "Datum"
933
934 #. Tab Label
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
936 msgid "Conversations"
937 msgstr "Samtal"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
940 msgid "Previous Conversations"
941 msgstr "Tidigare samtal"
942
943 #. Tab Label
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
945 msgid "Search"
946 msgstr "Sök"
947
948 #. Searching *for* something
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
950 msgid "_For:"
951 msgstr "_För:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
954 msgid "C_all"
955 msgstr "Rin_g"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
958 msgid "C_hat"
959 msgstr "C_hatta"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
962 msgid "Contact ID:"
963 msgstr "Kontakt-id:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
966 msgid "New Conversation"
967 msgstr "Nytt samtal"
968
969 #. Custom messages
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
971 msgid "Custom messages..."
972 msgstr "Anpassade meddelanden..."
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
975 msgid "Custom message"
976 msgstr "Anpassat meddelande"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
979 msgid "Message:"
980 msgstr "Meddelande:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
983 msgid "Save message"
984 msgstr "Spara meddelande"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
987 msgid "Status:"
988 msgstr "Status:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
991 msgid "Word"
992 msgstr "Ord"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
995 msgid "Suggestions for the word"
996 msgstr "Förslag för ordet"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
999 msgid "Spell Checker"
1000 msgstr "Stavningskontroll"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1003 msgid "Suggestions for the word:"
1004 msgstr "Förslag för ordet:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1007 msgid "Classic"
1008 msgstr "Klassiskt"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1011 msgid "Simple"
1012 msgstr "Enkelt"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1015 msgid "Clean"
1016 msgstr "Rent"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1019 msgid "Blue"
1020 msgstr "Blått"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1023 msgid "Unable to open URI"
1024 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1027 msgid "Select a file"
1028 msgstr "Välj en fil"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1031 msgid "Received an instant message"
1032 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1035 msgid "Sent an instant message"
1036 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1039 msgid "Incoming chat request"
1040 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1043 msgid "Contact connected"
1044 msgstr "Kontakten ansluten"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1047 msgid "Contact disconnected"
1048 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1051 msgid "Connected to server"
1052 msgstr "Ansluten till server"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1055 msgid "Disconnected from server"
1056 msgstr "Frånkopplad från server"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1059 msgid "Incoming voice call"
1060 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1063 msgid "Outgoing voice call"
1064 msgstr "Utgående röstsamtal"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1067 msgid "Voice call ended"
1068 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1071 msgid "Current Locale"
1072 msgstr "Aktuell lokal"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1078 msgid "Arabic"
1079 msgstr "Arabisk"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1082 msgid "Armenian"
1083 msgstr "Armenisk"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1088 msgid "Baltic"
1089 msgstr "Baltisk"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1092 msgid "Celtic"
1093 msgstr "Kymrisk"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1099 msgid "Central European"
1100 msgstr "Centraleuropeisk"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1106 msgid "Chinese Simplified"
1107 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1112 msgid "Chinese Traditional"
1113 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1116 msgid "Croatian"
1117 msgstr "Kroatisk"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1125 msgid "Cyrillic"
1126 msgstr "Kyrillisk"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1129 msgid "Cyrillic/Russian"
1130 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1134 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1135 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1138 msgid "Georgian"
1139 msgstr "Georgisk"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1144 msgid "Greek"
1145 msgstr "Grekisk"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1148 msgid "Gujarati"
1149 msgstr "Gujarati"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1152 msgid "Gurmukhi"
1153 msgstr "Gurmukhi"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1159 msgid "Hebrew"
1160 msgstr "Hebreisk"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1163 msgid "Hebrew Visual"
1164 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1167 msgid "Hindi"
1168 msgstr "Hindi"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1171 msgid "Icelandic"
1172 msgstr "Isländsk"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1177 msgid "Japanese"
1178 msgstr "Japansk"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1184 msgid "Korean"
1185 msgstr "Koreansk"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1188 msgid "Nordic"
1189 msgstr "Nordisk"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1192 msgid "Persian"
1193 msgstr "Persisk"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1197 msgid "Romanian"
1198 msgstr "Rumänsk"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1201 msgid "South European"
1202 msgstr "Sydeuropeisk"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1205 msgid "Thai"
1206 msgstr "Thailändsk"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1212 msgid "Turkish"
1213 msgstr "Turkisk"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1220 msgid "Unicode"
1221 msgstr "Unicode"
1222
1223 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1229 msgid "Western"
1230 msgstr "Västlig"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1235 msgid "Vietnamese"
1236 msgstr "Vietnamesisk"
1237
1238 #.
1239 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1240 #.
1241 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1242 msgid ""
1243 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1244 msgstr ""
1245 "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1246
1247 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1248 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1249 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1250
1251 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1252 msgid "Megaphone"
1253 msgstr "Megaphone"
1254
1255 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1256 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1257 msgid "Talk!"
1258 msgstr "Prata!"
1259
1260 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1261 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1262 msgid "_About"
1263 msgstr "_Om"
1264
1265 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1266 msgid "_Information"
1267 msgstr "_Information"
1268
1269 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1270 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1271 msgid "_Preferences"
1272 msgstr "In_ställningar"
1273
1274 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1275 msgid "Please configure a contact."
1276 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1277
1278 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1279 msgid "Select contact..."
1280 msgstr "Välj kontakt..."
1281
1282 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1283 msgid "Presence"
1284 msgstr "Närvaro"
1285
1286 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1287 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1288 msgid "Set your own presence"
1289 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1290
1291 #: ../src/empathy.c:426
1292 msgid "Don't connect on startup"
1293 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1294
1295 #: ../src/empathy.c:430
1296 msgid "Don't show the contact list on startup"
1297 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1298
1299 #: ../src/empathy.c:434
1300 msgid "Show the accounts dialog"
1301 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1302
1303 #: ../src/empathy.c:446
1304 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1305 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1306
1307 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1308 msgid ""
1309 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1310 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1311 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1312 "version."
1313 msgstr ""
1314 "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
1315 "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
1316 "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1317
1318 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1319 msgid ""
1320 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1321 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1322 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1323 "details."
1324 msgstr ""
1325 "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
1326 "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
1327 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
1328 "ytterligare information."
1329
1330 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1331 msgid ""
1332 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1333 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1334 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1335 msgstr ""
1336 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
1337 "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1339
1340 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1341 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1342 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1343
1344 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1345 msgid "translator-credits"
1346 msgstr ""
1347 "Daniel Nylander\n"
1348 "Christian Rose\n"
1349 "Richard Hult\n"
1350 "\n"
1351 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1352 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1353
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1355 msgid "Enabled"
1356 msgstr "Aktiverad"
1357
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1360 msgid "Accounts"
1361 msgstr "Konton"
1362
1363 #. To translator: %s is the protocol name
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1365 #, c-format
1366 msgid "New %s account"
1367 msgstr "Nytt %s-konto"
1368
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "You are about to remove your %s account!\n"
1373 "Are you sure you want to proceed?"
1374 msgstr ""
1375 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1376 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1377
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1379 msgid ""
1380 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1381 "decide to proceed.\n"
1382 "\n"
1383 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1384 "be available."
1385 msgstr ""
1386 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1387 "\n"
1388 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
1389 "tillgängliga."
1390
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1392 msgid "<b>New Account</b>"
1393 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
1394
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1396 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1397 msgstr "<b>Inga protokoll installerade</b>"
1398
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1400 msgid "<b>Settings</b>"
1401 msgstr "<b>Inställningar</b>"
1402
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1404 msgid "Cr_eate"
1405 msgstr "Ska_pa"
1406
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1408 msgid "I already have an account I want to use"
1409 msgstr "Jag har redan ett konto som jag vill använda"
1410
1411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1412 msgid "Import Accounts..."
1413 msgstr "Importera konton..."
1414
1415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1416 msgid ""
1417 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1418 "you want to use."
1419 msgstr ""
1420 "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för "
1421 "varje protokoll som du vill använda."
1422
1423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1424 msgid "Type:"
1425 msgstr "Typ:"
1426
1427 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1428 msgid "Contrast"
1429 msgstr "Kontrast"
1430
1431 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1432 msgid "Brightness"
1433 msgstr "Ljusstyrka"
1434
1435 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1436 msgid "Gamma"
1437 msgstr "Gamma"
1438
1439 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1440 msgid "Volume"
1441 msgstr "Volym"
1442
1443 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1444 msgid "_Sidebar"
1445 msgstr "_Sidopanel"
1446
1447 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1448 msgid "Dialpad"
1449 msgstr "Knappsats"
1450
1451 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1452 msgid "Audio input"
1453 msgstr "Ljudingång"
1454
1455 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1456 msgid "Video input"
1457 msgstr "Videoingång"
1458
1459 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1460 msgid "Connecting..."
1461 msgstr "Ansluter..."
1462
1463 #: ../src/empathy-call-window.c:572
1464 #, c-format
1465 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1466 msgstr "Ansluten -- %d:%02dm"
1467
1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1469 msgid "Hang up"
1470 msgstr "Lägg på"
1471
1472 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1473 msgid "Send Audio"
1474 msgstr "Skicka ljud"
1475
1476 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1477 msgid "Send video"
1478 msgstr "Skicka video"
1479
1480 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1481 msgid "Video preview"
1482 msgstr "Videoförhandsvisning"
1483
1484 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1485 msgid "_View"
1486 msgstr "_Visa"
1487
1488 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1489 #, c-format
1490 msgid "Conversations (%d)"
1491 msgstr "Samtal (%d)"
1492
1493 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1494 msgid "Topic:"
1495 msgstr "Ämne:"
1496
1497 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1498 msgid "Typing a message."
1499 msgstr "Skriver ett meddelande."
1500
1501 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1502 #, c-format
1503 msgid "New message from %s"
1504 msgstr "Nytt meddelande från %s"
1505
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1507 msgid "C_lear"
1508 msgstr "T_öm"
1509
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1511 msgid "Chat"
1512 msgstr "Chatta"
1513
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1515 msgid "Insert _Smiley"
1516 msgstr "Infoga _smilis"
1517
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1519 msgid "Invitation _message:"
1520 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
1521
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1523 msgid "Invite"
1524 msgstr "Bjud in"
1525
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1527 msgid "Move Tab _Left"
1528 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1529
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1531 msgid "Move Tab _Right"
1532 msgstr "Flytta flik till _höger"
1533
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1535 msgid "Select who would you like to invite:"
1536 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
1537
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1539 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1540 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
1541
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1543 msgid "_Contact"
1544 msgstr "_Kontakt"
1545
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1547 msgid "_Contents"
1548 msgstr "I_nnehåll"
1549
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1551 msgid "_Conversation"
1552 msgstr "_Samtal"
1553
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1555 msgid "_Detach Tab"
1556 msgstr "_Koppla loss flik"
1557
1558 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1559 msgid "_Favorite Chatroom"
1560 msgstr "_Favoritchattrum"
1561
1562 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1563 msgid "_Help"
1564 msgstr "_Hjälp"
1565
1566 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1567 msgid "_Next Tab"
1568 msgstr "_Nästa flik"
1569
1570 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1571 msgid "_Previous Tab"
1572 msgstr "_Föregående flik"
1573
1574 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1575 msgid "_Tabs"
1576 msgstr "_Flikar"
1577
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1579 msgid "Name"
1580 msgstr "Namn"
1581
1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1583 msgid "Room"
1584 msgstr "Rum"
1585
1586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1587 msgid "Auto-Connect"
1588 msgstr "Anslut automatiskt"
1589
1590 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1591 msgid "Edit Favorite Room"
1592 msgstr "Redigera favoritrum"
1593
1594 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1595 msgid "Join room on start_up"
1596 msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
1597
1598 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1599 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1600 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
1601
1602 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1603 msgid "Manage Favorite Rooms"
1604 msgstr "Hantera favoritrum"
1605
1606 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1607 msgid "N_ame:"
1608 msgstr "N_amn:"
1609
1610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1611 msgid "S_erver:"
1612 msgstr "S_erver:"
1613
1614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1616 msgid "_Room:"
1617 msgstr "_Rum:"
1618
1619 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1620 msgid "Incoming call"
1621 msgstr "Inkommande samtal"
1622
1623 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1624 #, c-format
1625 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1626 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
1627
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1629 msgid "_Reject"
1630 msgstr "Avv_isa"
1631
1632 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1633 msgid "_Answer"
1634 msgstr "_Svara"
1635
1636 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1637 #, c-format
1638 msgid "Incoming call from %s"
1639 msgstr "Inkommande samtal från %s"
1640
1641 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1642 #, c-format
1643 msgid "%s is offering you an invitation"
1644 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
1645
1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1647 msgid "An external application will be started to handle it."
1648 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
1649
1650 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1651 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1652 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
1653
1654 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1655 msgid "Room invitation"
1656 msgstr "Rumsinbjudan"
1657
1658 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1659 #, c-format
1660 msgid "%s is inviting you to join %s"
1661 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
1662
1663 #. Decline button
1664 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1665 msgid "_Decline"
1666 msgstr "_Neka"
1667
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1669 msgid "_Join"
1670 msgstr "_Gå in"
1671
1672 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1673 #, c-format
1674 msgid "%s invited you to join %s"
1675 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
1676
1677 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1678 #, c-format
1679 msgid "Incoming file transfer from %s"
1680 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
1681
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1683 #, c-format
1684 msgid "Subscription requested by %s"
1685 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1686
1687 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "\n"
1691 "Message: %s"
1692 msgstr ""
1693 "\n"
1694 "Meddelande: %s"
1695
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1697 #, c-format
1698 msgid "%u:%02u.%02u"
1699 msgstr "%u:%02u.%02u"
1700
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1702 #, c-format
1703 msgid "%02u.%02u"
1704 msgstr "%02u.%02u"
1705
1706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1707 msgid "No reason was specified"
1708 msgstr "Ingen anledning angavs"
1709
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1711 msgid "The change in state was requested"
1712 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
1713
1714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1715 msgid "You canceled the file transfer"
1716 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
1717
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1719 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1720 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
1721
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1723 msgid "Error while trying to transfer the file"
1724 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
1725
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1727 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1728 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
1729
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1731 msgid "Unknown reason"
1732 msgstr "Okänd anledning"
1733
1734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1736 #, c-format
1737 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1738 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
1739
1740 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1742 #, c-format
1743 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1744 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
1745
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1747 msgctxt "file size"
1748 msgid "Unknown"
1749 msgstr "Okänt"
1750
1751 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1752 #. * the total file size
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1754 #, c-format
1755 msgid "%s of %s"
1756 msgstr "%s av %s"
1757
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1759 msgid "Waiting the other participant's response"
1760 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
1761
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1763 #, c-format
1764 msgid "\"%s\" received from %s"
1765 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
1766
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1768 #, c-format
1769 msgid "\"%s\" sent to %s"
1770 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
1771
1772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1773 msgid "File transfer completed"
1774 msgstr "Filöverföringen är färdig"
1775
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1777 #, c-format
1778 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1779 msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
1780
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1782 #, c-format
1783 msgid "\"%s\" sending to %s"
1784 msgstr "\"%s\" skickas till %s"
1785
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1787 #, c-format
1788 msgid "File transfer canceled: %s"
1789 msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
1790
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1792 msgctxt "remaining time"
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "Okänt"
1795
1796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1797 msgctxt "file transfer percent"
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "Okänt"
1800
1801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1802 msgid "%"
1803 msgstr "%"
1804
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1806 msgid "File"
1807 msgstr "Fil"
1808
1809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1810 msgid "Remaining"
1811 msgstr "Återstår"
1812
1813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1814 msgid "Cannot save file to this location"
1815 msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
1816
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1818 msgid "Save file as..."
1819 msgstr "Spara fil som..."
1820
1821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1822 msgid "unknown size"
1823 msgstr "okänd storlek"
1824
1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1826 #, c-format
1827 msgid "%s would like to send you a file"
1828 msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
1829
1830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1831 #, c-format
1832 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1833 msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
1834
1835 #. Accept button
1836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1837 msgid "_Accept"
1838 msgstr "_Acceptera"
1839
1840 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1841 msgid "File transfers"
1842 msgstr "Filöverföringar"
1843
1844 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1845 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1846 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
1847
1848 #. Translators: this is the header of a treeview column
1849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1850 msgid "Import"
1851 msgstr "Importera"
1852
1853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1854 msgid "Protocol"
1855 msgstr "Protokoll"
1856
1857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1858 msgid "Source"
1859 msgstr "Källa"
1860
1861 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1862 msgid ""
1863 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1864 "importing accounts from Pidgin."
1865 msgstr ""
1866 "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast "
1867 "stöd för att importera konton från Pidgin."
1868
1869 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1870 msgid "Import Accounts"
1871 msgstr "Importera konton"
1872
1873 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1874 msgid "No error specified"
1875 msgstr "Inget fel angivet"
1876
1877 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1878 msgid "Network error"
1879 msgstr "Nätverksfel"
1880
1881 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1882 msgid "Authentication failed"
1883 msgstr "Autentisering misslyckades"
1884
1885 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1886 msgid "Encryption error"
1887 msgstr "Krypteringsfel"
1888
1889 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1890 msgid "Name in use"
1891 msgstr "Namnet används"
1892
1893 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1894 msgid "Certificate not provided"
1895 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
1896
1897 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1898 msgid "Certificate untrusted"
1899 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
1900
1901 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1902 msgid "Certificate expired"
1903 msgstr "Certifikatet har gått ut"
1904
1905 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1906 msgid "Certificate not activated"
1907 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1908
1909 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1910 msgid "Certificate hostname mismatch"
1911 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
1912
1913 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1914 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1915 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1916
1917 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1918 msgid "Certificate self-signed"
1919 msgstr "Självsignerat certifikat"
1920
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1922 msgid "Certificate error"
1923 msgstr "Certifikatfel"
1924
1925 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1926 msgid "Unknown error"
1927 msgstr "Okänt fel"
1928
1929 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1930 msgid "Show and edit accounts"
1931 msgstr "Visa och redigera konton"
1932
1933 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1934 msgid "Contact"
1935 msgstr "Kontakt"
1936
1937 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1938 msgid "_Edit account"
1939 msgstr "_Redigera konto"
1940
1941 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1942 msgid "Contact List"
1943 msgstr "Kontaktlista"
1944
1945 # Hm?
1946 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1947 msgid "Context"
1948 msgstr "Sammanhang"
1949
1950 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1951 msgid "Join _Favorites"
1952 msgstr "Gå in i _favoriter"
1953
1954 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1955 msgid "Join _New..."
1956 msgstr "Gå in i _nytt..."
1957
1958 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1959 msgid "Manage Favorites"
1960 msgstr "Hantera favoriter"
1961
1962 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1963 msgid "Show _Offline Contacts"
1964 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
1965
1966 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1967 msgid "_Accounts"
1968 msgstr "_Konton"
1969
1970 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1971 msgid "_Add Contact..."
1972 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1973
1974 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1975 msgid "_New Conversation..."
1976 msgstr "_Nytt samtal..."
1977
1978 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1979 msgid "_Personal Information"
1980 msgstr "_Personlig information"
1981
1982 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1983 msgid "_Room"
1984 msgstr "_Rum"
1985
1986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1987 msgid "Chat Rooms"
1988 msgstr "Chattrum"
1989
1990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1991 msgid "Browse:"
1992 msgstr "Bläddra:"
1993
1994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1995 msgid ""
1996 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1997 msgstr ""
1998 "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
1999
2000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2001 msgid ""
2002 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2003 "the current account's server"
2004 msgstr ""
2005 "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
2006 "på servern för det aktuella kontot"
2007
2008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2009 msgid "Join"
2010 msgstr "Gå in"
2011
2012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2013 msgid "Join New"
2014 msgstr "Gå in i nytt"
2015
2016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2017 msgid "Re_fresh"
2018 msgstr "Uppda_tera"
2019
2020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2021 msgid ""
2022 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2023 msgstr ""
2024 "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har "
2025 "gått in på."
2026
2027 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2028 msgid "Message received"
2029 msgstr "Meddelande togs emot"
2030
2031 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2032 msgid "Message sent"
2033 msgstr "Meddelandet skickat"
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2036 msgid "New conversation"
2037 msgstr "Nytt samtal"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2040 msgid "Contact goes online"
2041 msgstr "Kontakt ansluts"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2044 msgid "Contact goes offline"
2045 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2048 msgid "Account connected"
2049 msgstr "Kontot anslutet"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2052 msgid "Account disconnected"
2053 msgstr "Kontot frånkopplat"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2056 msgid "Language"
2057 msgstr "Språk"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2060 msgid "<b>Appearance</b>"
2061 msgstr "<b>Utseende</b>"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2064 msgid "<b>Behavior</b>"
2065 msgstr "<b>Beteende</b>"
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2068 msgid "<b>Contact List</b>"
2069 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2072 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2073 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2076 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2077 msgstr "<b>Spela upp ljud för händelser</b>"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2080 msgid ""
2081 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2082 "a dictionary installed.</small>"
2083 msgstr ""
2084 "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
2085
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2087 msgid "Automatically _connect on startup "
2088 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2089
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2091 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2092 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
2093
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2095 msgid "Chat Th_eme:"
2096 msgstr "Chatt_ema:"
2097
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2099 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2100 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2101
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2103 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2104 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2105
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2107 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2108 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2109
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2111 msgid "General"
2112 msgstr "Allmänt"
2113
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2115 msgid "Notifications"
2116 msgstr "Notifieringar"
2117
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2119 msgid "Preferences"
2120 msgstr "Inställningar"
2121
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2123 msgid "Show _avatars"
2124 msgstr "Visa _avatarer"
2125
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2127 msgid "Show _smileys as images"
2128 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2129
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2131 msgid "Show co_mpact contact list"
2132 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2133
2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2135 msgid "Sort by _name"
2136 msgstr "Sortera efter _namn"
2137
2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2139 msgid "Sort by s_tate"
2140 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
2141
2142 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2143 msgid "Sounds"
2144 msgstr "Ljud"
2145
2146 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2147 msgid "Spell Checking"
2148 msgstr "Stavningskontroll"
2149
2150 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2151 msgid "Themes"
2152 msgstr "Teman"
2153
2154 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2155 msgid "_Enable bubble notifications"
2156 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2157
2158 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2159 msgid "_Enable sound notifications"
2160 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2161
2162 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2163 msgid "_Open new chats in separate windows"
2164 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2165
2166 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2167 msgid "Status"
2168 msgstr "Status"
2169
2170 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2171 msgid "_Quit"
2172 msgstr "_Avsluta"
2173
2174 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2175 msgid "_Show Contact List"
2176 msgstr "_Visa kontaktlista"
2177
2178 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2179 #, c-format
2180 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2181 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2182
2183 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2187 "application to handle it"
2188 msgstr ""
2189 "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga "
2190 "programmet att hantera den med"
2191
2192 #~ msgid "menuitem2"
2193 #~ msgstr "menyobjekt2"
2194
2195 #~ msgid "Closed"
2196 #~ msgstr "Stängd"
2197
2198 #~ msgid "End this call?"
2199 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
2200
2201 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2202 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
2203
2204 #~ msgid "_End Call"
2205 #~ msgstr "A_vsluta samtal"
2206
2207 #~ msgid "Empathy Call"
2208 #~ msgstr "Empathy-samtal"
2209
2210 #~ msgid "Readying"
2211 #~ msgstr "Förbereder"
2212
2213 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2214 #~ msgstr "%s - Empathy-samtal"
2215
2216 #~ msgid "Ringing"
2217 #~ msgstr "Ringer"
2218
2219 #~ msgid "Connecting"
2220 #~ msgstr "Ansluter"
2221
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
2226 #~ "pågående samtal."
2227
2228 #~ msgid "#"
2229 #~ msgstr "#"
2230
2231 #~ msgid "*"
2232 #~ msgstr "*"
2233
2234 #~ msgid "0"
2235 #~ msgstr "0"
2236
2237 #~ msgid "1"
2238 #~ msgstr "1"
2239
2240 #~ msgid "2"
2241 #~ msgstr "2"
2242
2243 #~ msgid "3"
2244 #~ msgstr "3"
2245
2246 #~ msgid "4"
2247 #~ msgstr "4"
2248
2249 #~ msgid "5"
2250 #~ msgstr "5"
2251
2252 #~ msgid "6"
2253 #~ msgstr "6"
2254
2255 #~ msgid "7"
2256 #~ msgstr "7"
2257
2258 #~ msgid "8"
2259 #~ msgstr "8"
2260
2261 #~ msgid "9"
2262 #~ msgstr "9"
2263
2264 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2265 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
2266
2267 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2268 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
2269
2270 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2271 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
2272
2273 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
2276
2277 #~ msgid ""
2278 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2279 #~ "application to handle it."
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
2282 #~ "programmet för att hantera den."
2283
2284 #~ msgid "Invitation Error"
2285 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
2286
2287 #~ msgid "gtk-clear"
2288 #~ msgstr "Töm"
2289
2290 #~ msgid "gtk-cancel"
2291 #~ msgstr "Avbryt"
2292
2293 #~ msgid "gtk-ok"
2294 #~ msgstr "OK"
2295
2296 #~ msgid "Enable sound when busy"
2297 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
2298
2299 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2300 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
2301
2302 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2303 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
2304
2305 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2306 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
2307
2308 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2309 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
2310
2311 #~ msgid "Empathy accounts"
2312 #~ msgstr "Empathy-konton"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2316 #~ "will be created for you to start configuring."
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
2319 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
2320
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "\n"
2323 #~ "\n"
2324 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2325 #~ "want to configure in the list on the left."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "\n"
2328 #~ "\n"
2329 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2330 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2331
2332 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2333 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
2334
2335 #~ msgid "J_apan server:"
2336 #~ msgstr "J_apansk server:"
2337
2338 #~ msgid "Invalid handle"
2339 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
2340
2341 #~ msgid "No matching connection"
2342 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
2343
2344 #~ msgid "Invalid account"
2345 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
2346
2347 #~ msgid "Presence failure"
2348 #~ msgstr "Närvarofel"
2349
2350 #~ msgid "Contact does not support voice"
2351 #~ msgstr "Kontakten saknar stöd för röstsamtal"
2352
2353 #~ msgid "Lowmem"
2354 #~ msgstr "Lågminne"
2355
2356 #~ msgid "Channel request generic error"
2357 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
2358
2359 #~ msgid "Channel banned"
2360 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
2361
2362 #~ msgid "Channel full"
2363 #~ msgstr "Kanalen är full"
2364
2365 #~ msgid "Channel invite only"
2366 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
2367
2368 #~ msgid "Unknown error code"
2369 #~ msgstr "Okänd felkod"
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2373 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2374 #~ "\n"
2375 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2376 #~ "want to configure in the list on the left."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
2379 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
2380 #~ "\n"
2381 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2382 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2383
2384 #~ msgid "Chat with contact"
2385 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
2386
2387 #~ msgid "View contact information"
2388 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
2389
2390 #~ msgid "Re_name"
2391 #~ msgstr "Byt _namn"
2392
2393 #~ msgid "Rename"
2394 #~ msgstr "Byt namn"
2395
2396 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2397 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
2398
2399 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2400 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
2401
2402 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2403 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
2404
2405 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2406 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
2407
2408 #~ msgid "Start Call"
2409 #~ msgstr "Påbörja samtal"
2410
2411 #~ msgid "gtk-cut"
2412 #~ msgstr "Klipp ut"
2413
2414 #~ msgid "gtk-paste"
2415 #~ msgstr "Klistra in"
2416
2417 #~ msgid "gtk-about"
2418 #~ msgstr "Om"
2419
2420 #~ msgid "gtk-quit"
2421 #~ msgstr "Avsluta"
2422
2423 #~ msgid "ICQ account settings"
2424 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
2425
2426 #~ msgid "jabber account settings"
2427 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
2428
2429 #~ msgid "msn account settings"
2430 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
2431
2432 #~ msgid "salut account settings"
2433 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
2434
2435 #~ msgid "Yahoo! account settings"
2436 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
2437
2438 #~ msgid "Input"
2439 #~ msgstr "Ingång"
2440
2441 #~ msgid "Mute"
2442 #~ msgstr "Tyst"
2443
2444 # Det måste finnas ett bättre ord
2445 #~ msgid "Output"
2446 #~ msgstr "Utgång"
2447
2448 #~ msgid "Ca_ll"
2449 #~ msgstr "R_ing"
2450
2451 #~ msgid "Change _Topic..."
2452 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
2453
2454 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2455 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
2456
2457 #~ msgid "Cu_t"
2458 #~ msgstr "Klipp _ut"
2459
2460 #~ msgid "In_vite..."
2461 #~ msgstr "_Bjud in..."
2462
2463 #~ msgid "_Add To Favorites"
2464 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2465
2466 #~ msgid "_Copy"
2467 #~ msgstr "_Kopiera"
2468
2469 #~ msgid "_Paste"
2470 #~ msgstr "Klistra _in"
2471
2472 #~ msgid "_Show Contacts"
2473 #~ msgstr "_Visa kontakter"
2474
2475 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2476 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
2477
2478 #~ msgid "<b>Options</b>"
2479 #~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
2480
2481 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2482 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
2483
2484 #~ msgid "%s went offline"
2485 #~ msgstr "%s kopplade från"
2486
2487 #~ msgid "%s has come online"
2488 #~ msgstr "%s anslöt sig"
2489
2490 #~ msgid "Disable"
2491 #~ msgstr "Inaktivera"
2492
2493 #~ msgid "Call from %s"
2494 #~ msgstr "Samtal från %s"
2495
2496 #~ msgid "Edit Account _Details"
2497 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
2498
2499 #~ msgid "_New Message..."
2500 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
2501
2502 #~ msgid "New message"
2503 #~ msgstr "Nytt meddelande"
2504
2505 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
2508
2509 #~ msgid "Chat Room"
2510 #~ msgstr "Chattrum"
2511
2512 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2513 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
2514
2515 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2516 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
2517
2518 #~ msgid "_Enable spell checking"
2519 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
2520
2521 #~ msgid "Clear List..."
2522 #~ msgstr "Töm listan..."
2523
2524 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2525 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
2526
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2529 #~ "status messages."
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
2532 #~ "förinställda statusmeddelanden"
2533
2534 #~ msgid "Clear List"
2535 #~ msgstr "Töm listan"
2536
2537 #~ msgid "Enter status message:"
2538 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
2539
2540 #~ msgid "Status Message Presets"
2541 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2542
2543 #~ msgid "_Add to status message list"
2544 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Subscription requested for %s\n"
2548 #~ "Message: %s"
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
2551 #~ "Meddelande: %s"
2552
2553 #~ msgid "Instant Messenger"
2554 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
2555
2556 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
2557 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
2558
2559 #~ msgid "<b>Account</b>"
2560 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2561
2562 #~ msgid "Imendio "
2563 #~ msgstr "Imendio "
2564
2565 #~ msgid "Jabber"
2566 #~ msgstr "Jabber"
2567
2568 #~ msgid "Create"
2569 #~ msgstr "Skapa"
2570
2571 #~ msgid ""
2572 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2573 #~ "small>"
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
2576 #~ "b></small>"
2577
2578 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
2579 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
2580
2581 #~ msgid "-"
2582 #~ msgstr "-"
2583
2584 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2585 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
2586
2587 #~ msgid "<b>Status</b>"
2588 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2589
2590 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2591 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
2592
2593 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2594 #~ msgstr ""
2595 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
2599 #~ "unknown</span>"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
2602 #~ "är okänd</span>"
2603
2604 #~ msgid "Accou_nt:"
2605 #~ msgstr "Ko_nto:"
2606
2607 #~ msgid "Add Contact"
2608 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
2609
2610 #~ msgid "C_hange"
2611 #~ msgstr "_Ändra"
2612
2613 #~ msgid "Ch_at"
2614 #~ msgstr "Ch_atta"
2615
2616 #~ msgid "Con_tact:"
2617 #~ msgstr "_Kontakt:"
2618
2619 #~ msgid "Contact List - Gossip"
2620 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
2621
2622 #~ msgid "Country:"
2623 #~ msgstr "Land:"
2624
2625 #~ msgid "Edit Contact"
2626 #~ msgstr "Redigera kontakt"
2627
2628 #~ msgid "Edit Groups"
2629 #~ msgstr "Redigera grupper"
2630
2631 #~ msgid "ID:"
2632 #~ msgstr "Id:"
2633
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
2638 #~ "du logga in."
2639
2640 #~ msgid "Name:"
2641 #~ msgstr "Namn:"
2642
2643 #~ msgid "Personal Details"
2644 #~ msgstr "Personliga detaljer"
2645
2646 #~ msgid "R_egister"
2647 #~ msgstr "Re_gistrera"
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2651 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2652 #~ "\n"
2653 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2656 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2657 #~ "\n"
2658 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2659
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
2662 #~ "\n"
2663 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
2664 #~ "will list everyone using that server.\n"
2665 #~ "\n"
2666 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
2667 #~ "group."
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
2670 #~ "\n"
2671 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
2672 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
2673 #~ "\n"
2674 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
2675 #~ "en specifik grupp."
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2679 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2680 #~ "using that server"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
2683 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
2684 #~ "lista alla som använder den servern"
2685
2686 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
2689 #~ "kontakt"
2690
2691 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
2694
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2697 #~ "details"
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
2700 #~ "kontrollerar din information"
2701
2702 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2703 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
2704
2705 #~ msgid "Use system pro_xy"
2706 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
2707
2708 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2709 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
2710
2711 #~ msgid "_Birthday:"
2712 #~ msgstr "_Födelsedag:"
2713
2714 #~ msgid "_Connect"
2715 #~ msgstr "An_slut"
2716
2717 #~ msgid "_Deny"
2718 #~ msgstr "_Neka"
2719
2720 #~ msgid "_Description:"
2721 #~ msgstr "_Beskrivning:"
2722
2723 #~ msgid "_Disconnect"
2724 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
2725
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2728 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
2729
2730 #~ msgid "_Group:"
2731 #~ msgstr "_Grupp:"
2732
2733 #~ msgid "_Password:"
2734 #~ msgstr "_Lösenord:"
2735
2736 #~ msgid "_Retrieve"
2737 #~ msgstr "_Hämta"
2738
2739 #~ msgid "_Subscribe"
2740 #~ msgstr "_Prenumerera"
2741
2742 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2743 #~ msgid "_Web site:"
2744 #~ msgstr "_Webbplats:"
2745
2746 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2747 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
2748
2749 #~ msgid "Normal"
2750 #~ msgstr "Normalt"
2751
2752 #~ msgid "Active"
2753 #~ msgstr "Aktivt"
2754
2755 #~ msgid "Inactive"
2756 #~ msgstr "Inaktivt"
2757
2758 #~ msgid "Error"
2759 #~ msgstr "Fel"
2760
2761 #~ msgid "Moderator"
2762 #~ msgid_plural "Moderators"
2763 #~ msgstr[0] "Moderator"
2764 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
2765
2766 #~ msgid "Participant"
2767 #~ msgid_plural "Participants"
2768 #~ msgstr[0] "Deltagare"
2769 #~ msgstr[1] "Deltagare"
2770
2771 #~ msgid "Visitor"
2772 #~ msgid_plural "Visitors"
2773 #~ msgstr[0] "Besökare"
2774 #~ msgstr[1] "Besökare"
2775
2776 #~ msgid "No role"
2777 #~ msgstr "Ingen roll"
2778
2779 #~ msgid "Owner"
2780 #~ msgid_plural "Owners"
2781 #~ msgstr[0] "Ägare"
2782 #~ msgstr[1] "Ägare"
2783
2784 #~ msgid "Administrator"
2785 #~ msgid_plural "Administrators"
2786 #~ msgstr[0] "Administrator"
2787 #~ msgstr[1] "Administratörer"
2788
2789 #~ msgid "Member"
2790 #~ msgid_plural "Members"
2791 #~ msgstr[0] "Medlem"
2792 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
2793
2794 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2795 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
2796
2797 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2798 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
2799
2800 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2801 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
2802
2803 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2804 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
2805
2806 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
2809
2810 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2811 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
2812
2813 #~ msgid "Unavailable"
2814 #~ msgstr "Otillgänglig"
2815
2816 #~ msgid "An unknown error occurred."
2817 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
2818
2819 #~ msgid "Connection refused."
2820 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
2821
2822 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2823 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
2824
2825 #~ msgid "Connection timed out."
2826 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
2827
2828 #~ msgid "Authentication failed."
2829 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
2830
2831 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2832 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
2833
2834 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2835 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
2836
2837 #~ msgid "This feature is unavailable."
2838 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
2839
2840 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2841 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
2842
2843 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2844 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
2845
2846 #~ msgid "Connection could not be opened"
2847 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
2848
2849 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2850 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
2851
2852 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2853 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
2854
2855 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2856 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
2857
2858 #~ msgid "Payment is required for this service"
2859 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
2860
2861 #~ msgid "This service is forbidden"
2862 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
2863
2864 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2865 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
2866
2867 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2868 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
2869
2870 #~ msgid "Registration is required"
2871 #~ msgstr "Registrering krävs"
2872
2873 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
2876 #~ "tjänsten "
2877
2878 #~ msgid "There was an internal service error"
2879 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
2880
2881 #~ msgid "This feature is not implemented"
2882 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
2883
2884 #~ msgid "The remote service timed out"
2885 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
2886
2887 #~ msgid "Using the %s backend"
2888 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
2889
2890 #~ msgid "Stop"
2891 #~ msgstr "Stopp"
2892
2893 #~ msgid "Disconnect"
2894 #~ msgstr "Koppla ifrån"
2895
2896 #~ msgid "Connect"
2897 #~ msgstr "Anslut"
2898
2899 #~ msgid "Bye bye"
2900 #~ msgstr "Hej då"
2901
2902 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2903 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
2904
2905 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2906 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
2907
2908 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2909 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
2910
2911 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2912 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
2913
2914 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2915 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
2916
2917 #~ msgid "Failed to change your account password."
2918 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2922 #~ "%s"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
2925 #~ "%s"
2926
2927 #~ msgid "No information is available for this contact."
2928 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
2929
2930 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2931 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
2932
2933 #~ msgid "To summarize:"
2934 #~ msgstr "Sammanfattning:"
2935
2936 #~ msgid "%d subscription request"
2937 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2938 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
2939 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
2940
2941 #~ msgid "%d file transfer request"
2942 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2943 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
2944 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
2945
2946 #~ msgid "%d server message"
2947 #~ msgid_plural "%d server messages"
2948 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
2949 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
2950
2951 #~ msgid "%d error"
2952 #~ msgid_plural "%d errors"
2953 #~ msgstr[0] "%d fel"
2954 #~ msgstr[1] "%d fel"
2955
2956 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2957 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
2958
2959 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2960 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
2961
2962 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2963 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
2964
2965 #~ msgid "You were about to quit!"
2966 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2970 #~ "normally quit Gossip.\n"
2971 #~ "\n"
2972 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2973 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
2976 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
2977 #~ "\n"
2978 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
2979 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
2980
2981 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2982 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
2983
2984 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2985 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
2986
2987 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2988 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
2989
2990 #~ msgid "Accept"
2991 #~ msgstr "Acceptera"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2995 #~ "%s"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
2998 #~ "%s"
2999
3000 #~ msgid "Unsorted"
3001 #~ msgstr "Osorterade"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3005 #~ "<b>%s</b>\n"
3006 #~ "\n"
3007 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3010 #~ "<b>%s</b>\n"
3011 #~ "\n"
3012 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3013
3014 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3015 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3016
3017 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
3018 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
3019
3020 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3021 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3022
3023 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3024 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3025
3026 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3027 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3028
3029 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3030 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3031
3032 #~ msgid "Retry connection"
3033 #~ msgstr "Återanslut"
3034
3035 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3036 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3037
3038 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3039 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3040
3041 #~ msgid "Conversation With"
3042 #~ msgstr "Samtal med"
3043
3044 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3045 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3046
3047 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3048 # "visa i lista"
3049 #~ msgid "List the available accounts"
3050 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3051
3052 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3053 #~ msgstr "KONTONAMN"
3054
3055 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3056 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3057
3058 #~ msgid "No accounts available."
3059 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3060
3061 #~ msgid "Available accounts:"
3062 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3063
3064 #~ msgid "[default]"
3065 #~ msgstr "[standard]"
3066
3067 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3068 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3069
3070 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3071 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3072
3073 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3074 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3075
3076 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3077 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3078
3079 #~ msgid "Default"
3080 #~ msgstr "Standard"
3081
3082 #~ msgid "Chat!"
3083 #~ msgstr "Chatta!"
3084
3085 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
3086 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
3087
3088 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
3089 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
3090
3091 #~ msgid "Show"
3092 #~ msgstr "Visa"
3093
3094 #~ msgid "Contact has been removed"
3095 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
3096
3097 #~ msgid "Subject: %s"
3098 #~ msgstr "Ämne: %s"
3099
3100 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
3101 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
3102
3103 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
3104 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
3105
3106 #~ msgid "Please enter your %s account password"
3107 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
3108
3109 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
3110 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
3111
3112 #~ msgid "Remember Password?"
3113 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
3114
3115 #~ msgid "Do not show this again"
3116 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
3117
3118 #~ msgid "Could not display the help contents."
3119 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
3120
3121 #~ msgid "OK"
3122 #~ msgstr "OK"
3123
3124 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
3125 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
3126
3127 #~ msgid "Try again later."
3128 #~ msgstr "Försök igen senare."
3129
3130 #~ msgid "Change"
3131 #~ msgstr "Ändra"
3132
3133 #~ msgid "File name:"
3134 #~ msgstr "Filnamn:"
3135
3136 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3137 #~ msgid "File size:"
3138 #~ msgstr "Filstorlek:"
3139
3140 #~ msgid "Not supported yet"
3141 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
3142
3143 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
3144 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
3145
3146 #~ msgid "me"
3147 #~ msgstr "jag"
3148
3149 #~ msgid "Choose the protocol"
3150 #~ msgstr "Välj protokollet"
3151
3152 #~ msgid "Gossip"
3153 #~ msgstr "Gossip"
3154
3155 #~ msgid "%s - New Message"
3156 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
3157
3158 #~ msgid "%s - Conversation"
3159 #~ msgstr "%s - Samtal"
3160
3161 #~ msgid "_Forget"
3162 #~ msgstr "_Glöm"
3163
3164 #~ msgid "Martyn Russell"
3165 #~ msgstr "Martyn Russell"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3169 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3170 #~ "\n"
3171 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3174 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3175 #~ "\n"
3176 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
3177
3178 #~ msgid "    "
3179 #~ msgstr "    "
3180
3181 #~ msgid "Group:"
3182 #~ msgstr "Grupp:"
3183
3184 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3185 #~ msgid "Web Site:"
3186 #~ msgstr "Webbplats:"
3187
3188 #~ msgid "Favourite"
3189 #~ msgstr "Favorit"
3190
3191 #~ msgid "Add to _favourites"
3192 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
3196 #~ "join."
3197 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
3198
3199 #~ msgid "Edit your chat room details:"
3200 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
3201
3202 #~ msgid "Na_me:"
3203 #~ msgstr "Na_mn:"
3204
3205 #~ msgid "New Chat Room"
3206 #~ msgstr "Nytt chattrum"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
3210 #~ "start chatting."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
3213
3214 #~ msgid "Save _this chat room"
3215 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
3216
3217 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
3218 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
3219
3220 #~ msgid "_Group Chat"
3221 #~ msgstr "_Gruppchatt"
3222
3223 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
3224 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
3228 #~ "your details up."
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
3231 #~ "information."
3232
3233 #~ msgid "Registering account"
3234 #~ msgstr "Registrerar konto"
3235
3236 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
3237 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
3238
3239 #~ msgid "Account Name"
3240 #~ msgstr "Kontonamn"
3241
3242 #~ msgid "Connection Details"
3243 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
3244
3245 #~ msgid "Enter a name for this account"
3246 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
3247
3248 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
3249 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
3250
3251 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
3252 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
3253
3254 #~ msgid "Enter your real name here"
3255 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
3256
3257 #~ msgid "Finished"
3258 #~ msgstr "Slutfört"
3259
3260 #~ msgid "For increased security, enable this option"
3261 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
3265 #~ "\n"
3266 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
3267 #~ "favorite Jabber server.\n"
3268 #~ "\n"
3269 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
3272 #~ "\n"
3273 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
3274 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
3275 #~ "\n"
3276 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
3280 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
3283 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
3284 #~ "alternativ"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
3288 #~ "or port, you can configure that here:"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
3291 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
3295 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
3296 #~ "connect for a password"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
3299 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
3300 #~ "gång du ansluter"
3301
3302 #~ msgid "Registering Account"
3303 #~ msgstr "Registrerar konto"
3304
3305 #~ msgid "Welcome to Gossip"
3306 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
3307
3308 #~ msgid "What is your name?"
3309 #~ msgstr "Vad heter du?"
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
3313 #~ "\n"
3314 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
3315 #~ "example, <b>Google</b>."
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
3318 #~ "\n"
3319 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
3320 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
3321
3322 #~ msgid "What password do you want to use?"
3323 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
3324
3325 #~ msgid "What username do you use?"
3326 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
3327
3328 #~ msgid "What username do you want to use?"
3329 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
3333 #~ ">Accounts menu item."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
3336 #~ "Redigera->Konton."
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
3340 #~ "<b>Laptop</b>."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
3343 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
3344
3345 #~ msgid "Your Account"
3346 #~ msgstr "Ditt konto"
3347
3348 #~ msgid "Your Identity"
3349 #~ msgstr "Din identitet"
3350
3351 #~ msgid "Your new account has now been set up."
3352 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
3353
3354 #~ msgid "_No"
3355 #~ msgstr "_Nej"
3356
3357 #~ msgid "_Yes"
3358 #~ msgstr "_Ja"
3359
3360 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
3361 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
3362
3363 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
3364 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
3365
3366 #~ msgid "%s ID of new contact:"
3367 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
3368
3369 #~ msgid "Example: %s"
3370 #~ msgstr "Exempel: %s"
3371
3372 #~ msgid "Add a contact"
3373 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
3374
3375 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
3376 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
3380 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
3381 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
3384 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
3385 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
3386 #~ "godkänd."
3387
3388 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
3389 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
3390
3391 #~ msgid "Jabber ID:"
3392 #~ msgstr "Jabber-id:"
3393
3394 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
3395 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
3396
3397 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
3398 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
3399
3400 #~ msgid "_Search..."
3401 #~ msgstr "_Sök..."
3402
3403 #~ msgid "_Compact contact list"
3404 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
3405
3406 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
3407 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
3408
3409 #~ msgid "Edit"
3410 #~ msgstr "Redigera"
3411
3412 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
3413 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
3414
3415 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
3416 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
3417
3418 #~ msgid "Check your connection details."
3419 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
3420
3421 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
3422 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
3423
3424 #~ msgid "Check your username and password are correct."
3425 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
3426
3427 #~ msgid "Re_name group"
3428 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
3429
3430 #~ msgid "_Remove contact"
3431 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
3435 #~ "%s"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
3438 #~ "%s"
3439
3440 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
3441 #~ msgid "_Edit Groups"
3442 #~ msgstr "R_edigera grupper"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
3446 #~ "%s"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
3449 #~ "%s"
3450
3451 #~ msgid "Edit groups for %s"
3452 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
3453
3454 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3455 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3456 #~ msgid "_Hide Contact List"
3457 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
3458
3459 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
3460 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
3461
3462 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
3463 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
3464
3465 #~ msgid "Enable Spell Checker"
3466 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
3467
3468 #~ msgid "Preset status messages"
3469 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3470
3471 #~ msgid "Preset status messages."
3472 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
3473
3474 #~ msgid "Peekaboo"
3475 #~ msgstr "Peekaboo"
3476
3477 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3478 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3479 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
3480 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
3481
3482 #~ msgid "An instant messaging applet."
3483 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
3484
3485 #~ msgid "Contact Information for %s"
3486 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
3487
3488 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
3489 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
3490
3491 #~ msgid "Be silent when away"
3492 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
3493
3494 #~ msgid "Be silent when busy"
3495 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
3496
3497 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
3498 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
3499
3500 #~ msgid "Join _Group Chat..."
3501 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
3502
3503 #~ msgid "Available..."
3504 #~ msgstr "Tillgänglig..."
3505
3506 #~ msgid "Busy..."
3507 #~ msgstr "Upptagen..."
3508
3509 #~ msgid "Away..."
3510 #~ msgstr "Frånvarande..."
3511
3512 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
3513 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
3514
3515 #~ msgid "Height of main window"
3516 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
3517
3518 #~ msgid "The X position of the main window."
3519 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
3520
3521 #~ msgid "The Y position of the main window."
3522 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
3523
3524 #~ msgid "The width of the main window."
3525 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
3526
3527 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
3528 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
3529
3530 #~ msgid "Width of the main window"
3531 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
3532
3533 #~ msgid "X position of main window"
3534 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
3535
3536 #~ msgid "Y position of main window"
3537 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3538
3539 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3540 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3541
3542 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3543 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3544
3545 #~ msgid "Close this chat window"
3546 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3547
3548 #~ msgid "Requested Information"
3549 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3550
3551 #~ msgid "Requested information."
3552 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3553
3554 #~ msgid "/_Contact Information"
3555 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3556
3557 #~ msgid "Contact _Information"
3558 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3559
3560 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3561 #~ msgstr "Gossip - konton"
3562
3563 #~ msgid "Por_t:"
3564 #~ msgstr "_Port:"
3565
3566 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3567 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3568
3569 #~ msgid "%s has gone offline"
3570 #~ msgstr "%s kopplade från"
3571
3572 #~ msgid "/View Message _History"
3573 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3574
3575 #~ msgid "View Message _History"
3576 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3577
3578 #~ msgid "View Message Hi_story"
3579 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3580
3581 #~ msgid "View Message History"
3582 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3583
3584 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3585 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3586
3587 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3588 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3589
3590 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3591 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3592
3593 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3594 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3595
3596 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3597 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3598
3599 #~ msgid "Gossip - New Account"
3600 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3601
3602 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3603 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3604
3605 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3606 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3607
3608 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3609 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3610
3611 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3612 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3613
3614 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3615 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3616
3617 #~ msgid "Written by:"
3618 #~ msgstr "Skrivet av:"
3619
3620 #~ msgid "Artwork by:"
3621 #~ msgstr "Grafik av:"
3622
3623 #~ msgid "Translated by:"
3624 #~ msgstr "Översatt av:"
3625
3626 #~ msgid "/Show _Log"
3627 #~ msgstr "/_Visa logg"
3628
3629 #~ msgid "View Lo_g"
3630 #~ msgstr "_Visa logg"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3634 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3637 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3638
3639 #~ msgid "Open"
3640 #~ msgstr "Öppet"
3641
3642 #~ msgid "Account ID"
3643 #~ msgstr "Kontoid"
3644
3645 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3646 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3647
3648 #~ msgid "Connection to the server failed."
3649 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3650
3651 #~ msgid "Connection could not be created"
3652 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3653
3654 #~ msgid "Bad Request"
3655 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3656
3657 #~ msgid "Payment Required"
3658 #~ msgstr "Betalning krävd"
3659
3660 #~ msgid "Not Found"
3661 #~ msgstr "Inte hittad"
3662
3663 #~ msgid "Not Allowed"
3664 #~ msgstr "Inte tillåten"
3665
3666 #~ msgid "Not Acceptable"
3667 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3668
3669 #~ msgid "Request Timeout"
3670 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3671
3672 #~ msgid "Conflict"
3673 #~ msgstr "Konflikt"
3674
3675 #~ msgid "Remote Server Error"
3676 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3677
3678 #~ msgid "Service Unavailable"
3679 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3680
3681 #~ msgid "Custom"
3682 #~ msgstr "Anpassad"
3683
3684 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3687
3688 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3689 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3690 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3691
3692 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3693 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3694
3695 #~ msgid "Reason:"
3696 #~ msgstr "Orsak:"
3697
3698 #~ msgid "R_esource:"
3699 #~ msgstr "R_esurs:"
3700
3701 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3702 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3703
3704 #~ msgid "Choose a Server"
3705 #~ msgstr "Välj en server"
3706
3707 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3708 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3709
3710 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
3711 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
3712
3713 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
3714 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
3715
3716 #~ msgid "Connect _Server:"
3717 #~ msgstr "Anslut till _server:"
3718
3719 #~ msgid "_Automatically Connect"
3720 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
3721
3722 #~ msgid "_Resource:"
3723 #~ msgstr "_Resurs:"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
3727 #~ "windows."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
3730
3731 #~ msgid "_Connect..."
3732 #~ msgstr "_Anslut..."
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
3737 #~ "This will take a few moments, please wait."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3740 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
3744 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3745
3746 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
3747 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
3752 #~ "This will take a few moments, please wait."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3755 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3756
3757 #~ msgid "Add Account"
3758 #~ msgstr "Lägg till konto"
3759
3760 #~ msgid "Add Another Account"
3761 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
3762
3763 #~ msgid "Configuring Service"
3764 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3765
3766 #~ msgid "Nick name:"
3767 #~ msgstr "Smeknamn:"
3768
3769 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
3770 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
3771
3772 #~ msgid "Remove Account"
3773 #~ msgstr "Ta bort konto"
3774
3775 #~ msgid "Service Details"
3776 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
3777
3778 #~ msgid "Service:"
3779 #~ msgstr "Tjänst:"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
3783 #~ "protocol. "
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3786 #~ "ytterligare ett protokoll. "
3787
3788 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
3789 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
3790
3791 #~ msgid "Edit List..."
3792 #~ msgstr "Redigera listan..."
3793
3794 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
3795 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Choose _from list:"
3799 #~ msgstr "Välj från lista:"
3800
3801 #~ msgid "Jabber.com"
3802 #~ msgstr "Jabber.com"
3803
3804 #~ msgid "Jabber.org"
3805 #~ msgstr "Jabber.org"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Use a _different server"
3809 #~ msgstr "Använd en annan server"
3810
3811 #~ msgid "_Account Information"
3812 #~ msgstr "_Kontoinformation"
3813
3814 #~ msgid "Searching Local Services..."
3815 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3821 #~ "ytterligare ett protokoll."
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Configuring Roster"
3825 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Registration Successful!"
3829 #~ msgstr "Registrerar konto"
3830
3831 #~ msgid "Service"
3832 #~ msgstr "Tjänst"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Registering With Service"
3836 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3837
3838 #~ msgid "From:"
3839 #~ msgstr "Från:"
3840
3841 #~ msgid "In reply to:"
3842 #~ msgstr "Svar på:"
3843
3844 #~ msgid "To:"
3845 #~ msgstr "Till:"
3846
3847 #~ msgid "_Reply..."
3848 #~ msgstr "_Svara..."
3849
3850 #~ msgid "C_onnect"
3851 #~ msgstr "A_nslut"
3852
3853 #~ msgid "        "
3854 #~ msgstr "        "
3855
3856 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
3857 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
3858
3859 #~ msgid "N_ickname:"
3860 #~ msgstr "Smek_namn:"
3861
3862 #~ msgid "_Add"
3863 #~ msgstr "_Lägg till"
3864
3865 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
3866 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
3867
3868 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
3869 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
3870
3871 #~ msgid "Information about ..."
3872 #~ msgstr "Information om..."
3873
3874 #~ msgid "Jabber Account"
3875 #~ msgstr "Jabberkonto"
3876
3877 #~ msgid "Personal information"
3878 #~ msgstr "Personlig information"
3879
3880 #~ msgid "Status Message"
3881 #~ msgstr "Statusmeddelande"
3882
3883 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
3884 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
3885
3886 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
3887 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
3888
3889 #~ msgid "Add to your contact list"
3890 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
3891
3892 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
3893 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
3894
3895 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
3896 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
3897
3898 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
3899 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
3903 #~ "currently be unavailable."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
3906 #~ "otillgänglig för tillfället."
3907
3908 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
3909 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
3910
3911 #~ msgid "Details:"
3912 #~ msgstr "Detaljer:"
3913
3914 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
3915 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
3916
3917 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
3918 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
3922 #~ "below to set up your account."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
3925 #~ "för att konfigurera ditt konto."