1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-18 19:31+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 19:32+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Camera position"
57 msgstr "Kameraposition"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
61 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Chattfönstertema"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Temavariant för chattfönster"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Kompakt kontaktlista"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
89 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Disable popup notifications when away"
97 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Disable sounds when away"
101 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Display incoming events in the status area"
105 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
109 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Echo cancellation support"
113 msgstr "Stöd för ekosläckning"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
137 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
145 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
156 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
160 msgid "Enable popup notifications for new messages"
161 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
164 msgid "Enable spell checker"
165 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
167 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
168 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Dölj huvudfönstret"
173 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
174 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Dölj huvudfönstret."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
241 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
245 msgstr "Visa profilbilder"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
249 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
253 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
257 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
261 msgstr "Visa protokoll"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
265 msgstr "Rättstavningsspråk"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
277 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Använd grafiska smilisar"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "Använd notifieringsljud"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Använd tema för chattrum"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
305 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
309 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
313 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
317 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
321 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
345 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
373 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
413 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
441 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
449 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "Den valda filen är tom"
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
478 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Missat samtal från %s"
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
492 msgstr "Samtal från %s"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Okänd anledning"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
547 #. translators: presence type is unknown
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Ingen anledning angavs"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Autentisering misslyckades"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Krypteringsfel"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
580 msgstr "Namnet används"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Certifikatet har gått ut"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Självsignerat certifikat"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Certifikatfel"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Anslutningen vägrades"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Anslutningen förlorades"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Kontot finns redan på servern"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Certifikatet har spärrats"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
671 msgid "People Nearby"
672 msgstr "Personer i närheten"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
676 msgstr "Yahoo! Japan"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
683 msgid "Facebook Chat"
684 msgstr "Facebook-chatt"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
690 msgstr[0] "%d sekund sedan"
691 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
695 msgid "%d minute ago"
696 msgid_plural "%d minutes ago"
697 msgstr[0] "%d minut sedan"
698 msgstr[1] "%d minuter sedan"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "%d timme sedan"
705 msgstr[1] "%d timmar sedan"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
710 msgid_plural "%d days ago"
711 msgstr[0] "%d dag sedan"
712 msgstr[1] "%d dagar sedan"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
717 msgid_plural "%d weeks ago"
718 msgstr[0] "%d vecka sedan"
719 msgstr[1] "%d veckor sedan"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
724 msgid_plural "%d months ago"
725 msgstr[0] "%d månad sedan"
726 msgstr[1] "%d månader sedan"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
729 msgid "in the future"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
737 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
762 msgid "My Web Accounts"
763 msgstr "Mina webbkonton"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
767 msgid "The account %s is edited via %s."
768 msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
772 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
773 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
776 msgid "Launch My Web Accounts"
777 msgstr "Starta Mina webbkonton"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
788 msgstr "Användarnamn:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
799 msgid "This account already exists on the server"
800 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
803 msgid "Create a new account on the server"
804 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
810 #. To translators: The first parameter is the login id and the
811 #. * second one is the network. The resulting string will be something
812 #. * like: "MyUserName on freenode".
813 #. * You should reverse the order of these arguments if the
814 #. * server should come before the login id in your locale.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
818 msgstr "%1$s på %2$s"
820 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
821 #. * string will be something like: "Jabber Account"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
832 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
833 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
864 msgid "Remember Password"
865 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
867 #. remember password ticky box
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
876 msgid "Remember password"
877 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
880 msgid "Screen _Name:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
884 msgid "What is your AIM password?"
885 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> username"
912 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
918 msgstr "Inloggningsi_d:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 msgid "What is your GroupWise User ID?"
922 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
925 msgid "What is your GroupWise password?"
926 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
930 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
934 msgid "Ch_aracter set:"
935 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
942 msgid "What is your ICQ UIN?"
943 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
946 msgid "What is your ICQ password?"
947 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
983 msgid "Character set:"
984 msgstr "Teckenuppsättning:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
987 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
988 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1007 msgid "Quit message:"
1008 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1012 msgstr "Verkligt namn:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1019 msgid "What is your IRC nickname?"
1020 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1023 msgid "Which IRC network?"
1024 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1028 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1031 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1032 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1035 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1036 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1039 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1040 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1043 msgid "Override server settings"
1044 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1048 msgstr "Pri_oritet:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1054 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1057 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1058 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1059 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1061 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1062 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1063 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1066 msgid "Use old SS_L"
1067 msgstr "Använd gammal SS_L"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1070 msgid "What is your Facebook password?"
1071 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1074 msgid "What is your Facebook username?"
1075 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1078 msgid "What is your Google ID?"
1079 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1082 msgid "What is your Google password?"
1083 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1086 msgid "What is your Jabber ID?"
1087 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1090 msgid "What is your Jabber password?"
1091 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1094 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1095 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1098 msgid "What is your desired Jabber password?"
1099 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1102 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1103 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1106 msgid "What is your Windows Live ID?"
1107 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1110 msgid "What is your Windows Live password?"
1111 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1114 msgid "E-_mail address:"
1115 msgstr "E-_postadress:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1122 msgid "_First Name:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1127 msgstr "_Jabber-id:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1131 msgstr "_Efternamn:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1134 msgid "_Published Name:"
1135 msgstr "_Publikt namn:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1138 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1139 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1142 msgid "Authentication username:"
1143 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1146 msgid "Discover Binding"
1147 msgstr "Upptäck bindning"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1150 msgid "Discover the STUN server automatically"
1151 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1154 msgid "Ignore TLS Errors"
1155 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1158 msgid "Interval (seconds)"
1159 msgstr "Intervall (sekunder)"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1162 msgid "Keep-Alive Options"
1163 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1166 msgid "Loose Routing"
1167 msgstr "Loose Routing"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1174 msgid "Miscellaneous Options"
1175 msgstr "Diverse alternativ"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1178 msgid "NAT Traversal Options"
1179 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1186 msgid "Proxy Options"
1187 msgstr "Proxyalternativ"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1190 msgid "STUN Server:"
1191 msgstr "STUN-server:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1203 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1204 msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1207 msgid "What is your SIP account password?"
1208 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1211 msgid "What is your SIP login ID?"
1212 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1216 msgstr "A_nvändarnamn:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1219 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1220 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1223 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1224 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1227 msgid "What is your Yahoo! password?"
1228 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1232 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1235 msgid "_Room List locale:"
1236 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1240 msgid "Couldn't convert image"
1241 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1244 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1245 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1248 msgid "Couldn't save picture to file"
1249 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "Välj din profilbild"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1256 msgid "Take a picture..."
1257 msgstr "Ta en bild..."
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1272 msgid "Click to enlarge"
1273 msgstr "Klicka för att förstora"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1277 msgid "There was an error starting the call"
1278 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1281 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1282 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1285 msgid "The specified contact is offline"
1286 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1289 msgid "The specified contact is not valid"
1290 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1293 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1294 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1297 msgid "Failed to open private chat"
1298 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1301 msgid "Topic not supported on this conversation"
1302 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1305 msgid "You are not allowed to change the topic"
1306 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1310 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1311 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1314 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1315 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1318 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1319 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1322 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1323 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1326 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1327 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1330 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1331 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1334 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1335 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1338 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1339 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1342 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1343 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1346 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1347 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1350 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1351 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1354 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1355 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1358 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1359 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1364 msgstr "Användning: %s"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1367 msgid "Unknown command"
1368 msgstr "Okänt kommando"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1371 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1372 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1374 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1375 #. * account to send the message.
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1377 msgid "insufficient balance to send message"
1378 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1382 msgstr "inte kapabel"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1386 msgstr "frånkopplad"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1389 msgid "invalid contact"
1390 msgstr "ogiltig kontakt"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1393 msgid "permission denied"
1394 msgstr "åtkomst nekad"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1397 msgid "too long message"
1398 msgstr "för långt meddelande"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1401 msgid "not implemented"
1402 msgstr "inte implementerat"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1410 msgid "Error sending message '%s': %s"
1411 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1415 msgid "Error sending message: %s"
1416 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549
1419 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1425 msgid "Topic set to: %s"
1426 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1429 msgid "No topic defined"
1430 msgstr "Inget ämne definierat"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1433 msgid "(No Suggestions)"
1434 msgstr "(Inga förslag)"
1436 #. translators: %s is the selected word
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1439 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1440 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1442 #. translators: first %s is the selected word,
1443 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1446 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1447 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1450 msgid "Insert Smiley"
1451 msgstr "Infoga smilis"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1459 #. Spelling suggestions
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1461 msgid "_Spelling Suggestions"
1462 msgstr "Sta_vningsförslag"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1465 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1466 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1470 msgid "%s has disconnected"
1471 msgstr "%s har kopplat från"
1473 #. translators: reverse the order of these arguments
1474 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1478 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1479 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1483 msgid "%s was kicked"
1484 msgstr "%s sparkades ut"
1486 #. translators: reverse the order of these arguments
1487 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1491 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1492 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1496 msgid "%s was banned"
1497 msgstr "%s blev bannlyst"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1501 msgid "%s has left the room"
1502 msgstr "%s har lämnat rummet"
1504 #. Note to translators: this string is appended to
1505 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1506 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1507 #. * please let us know. :-)
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1516 msgid "%s has joined the room"
1517 msgstr "%s har gått in i rummet"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1521 msgid "%s is now known as %s"
1522 msgstr "%s är nu känd som %s"
1524 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1525 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1526 #. * we get the new handler.
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1529 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1530 #: ../src/empathy-call-window.c:1391
1531 #: ../src/empathy-call-window.c:1441
1532 #: ../src/empathy-call-window.c:2479
1533 msgid "Disconnected"
1534 msgstr "Frånkopplad"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1538 msgid "Would you like to store this password?"
1539 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1551 msgstr "Försök igen"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1554 msgid "Wrong password; please try again:"
1555 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1559 msgid "This room is protected by a password:"
1560 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838
1567 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1572 msgid "Conversation"
1575 #. Translators: this string is a something like
1576 #. * "Escher Cat (SMS)"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1583 msgid "Unknown or invalid identifier"
1584 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1587 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1588 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1591 msgid "Contact blocking unavailable"
1592 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1595 msgid "Permission Denied"
1596 msgstr "Åtkomst nekad"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1599 msgid "Could not block contact"
1600 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1603 msgid "Edit Blocked Contacts"
1604 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1606 #. Account and Identifier
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1618 msgid "Blocked Contacts"
1619 msgstr "Blockerade kontakter"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1628 #. Copy Link Address menu item
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1631 msgid "_Copy Link Address"
1632 msgstr "_Kopiera länkadress"
1634 #. Open Link menu item
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1638 msgstr "_Öppna länk"
1640 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1641 #. * chat windows (strftime format string)
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1644 msgstr "%A %e %B %Y"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1648 msgid "Edit Contact Information"
1649 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1652 msgid "Personal Information"
1653 msgstr "Personlig information"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1664 msgstr "Blockera %s?"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1669 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1670 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1679 msgid "_Report this contact as abusive"
1680 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1681 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1682 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1685 msgid "Decide _Later"
1686 msgstr "Bestäm _senare"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1689 msgid "Subscription Request"
1690 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1694 msgstr "_Blockera användare"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1698 msgstr "Ogrupperade"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1701 msgid "Favorite People"
1702 msgstr "Favoritpersoner"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1707 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1708 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1712 msgid "Removing group"
1713 msgstr "Tar bort grupp"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1726 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1727 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1731 msgid "Removing contact"
1732 msgstr "Tar bort kontakt"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1735 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1736 msgid "_Add Contact…"
1737 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1740 msgid "_Block Contact"
1741 msgstr "_Blockera kontakt"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1745 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1753 msgstr "_Ljudsamtal"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1759 msgstr "_Videosamtal"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1763 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1764 msgid "_Previous Conversations"
1765 msgstr "Ti_digare samtal"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1774 msgid "Share My Desktop"
1775 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1786 msgid "Infor_mation"
1787 msgstr "Infor_mation"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1790 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1796 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1797 msgid "Inviting you to this room"
1798 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1802 msgid "_Invite to Chat Room"
1803 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1807 msgid "Search contacts"
1808 msgstr "Sök efter kontakter"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1815 msgid "_Add Contact"
1816 msgstr "_Lägg till kontakt"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1819 msgid "No contacts found"
1820 msgstr "Inga kontakter hittades"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1823 msgid "Your message introducing yourself:"
1824 msgstr "Introducera dig själv:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1827 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1828 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1831 msgid "Select a contact"
1832 msgstr "Välj en kontakt"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1837 msgstr "Fullständigt namn:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1841 msgid "Phone number:"
1842 msgstr "Telefonnummer:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1846 msgid "E-mail address:"
1847 msgstr "E-postadress:"
1849 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1858 msgstr "Födelsedag:"
1860 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1861 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1862 #. * with their IM client.
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1866 msgstr "Sågs senast:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1869 msgid "Connected from:"
1870 msgstr "Ansluten från:"
1872 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1873 #. * and should bin this.
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1876 msgid "Away message:"
1877 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1885 msgid "Country ISO Code:"
1886 msgstr "Landets ISO-kod:"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1910 msgid "Postal Code:"
1911 msgstr "Postnummer:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1940 msgid "Description:"
1941 msgstr "Beskrivning:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1950 msgid "Accuracy Level:"
1951 msgstr "Precisionsnivå:"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1960 msgid "Vertical Error (meters):"
1961 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1965 msgid "Horizontal Error (meters):"
1966 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1980 msgid "Climb Speed:"
1981 msgstr "Höjdökning:"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1985 msgid "Last Updated on:"
1986 msgstr "Senast uppdaterad:"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2011 #. translators: format is "Location, $date"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2020 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2021 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2026 msgstr "Spara profilbild"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2030 msgid "Unable to save avatar"
2031 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2034 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2035 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2044 msgid "Client Information"
2045 msgstr "Klientinformation"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2053 msgid "Contact Details"
2054 msgstr "Kontaktuppgifter"
2056 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2057 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2061 msgstr "Identifierare:"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2065 msgid "Information requested…"
2066 msgstr "Information begärd..."
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2081 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2082 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2086 msgstr "_Lägg till grupp"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2089 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2094 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2099 msgid "The following identity will be blocked:"
2100 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2101 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2102 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2105 msgid "The following identity can not be blocked:"
2106 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2107 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2108 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2110 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2112 msgid "Linked Contacts"
2113 msgstr "Länkade kontakter"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2116 msgid "Select contacts to link"
2117 msgstr "Välj kontakter att länka"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2120 msgid "New contact preview"
2121 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2124 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2125 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2127 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2128 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2129 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2136 msgid "Select account to use to place the call"
2137 msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
2139 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2160 #. add an SMS button
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2167 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2171 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2172 #. * to form a meta-contact".
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2174 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2175 msgid "_Link Contacts…"
2176 msgstr "_Länka kontakter..."
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2179 msgid "Delete and _Block"
2180 msgstr "Ta bort och _blockera"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2184 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2185 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2189 msgid "Linked contact containing %u contact"
2190 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2191 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2192 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2195 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2196 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2199 msgid "Online from a phone or mobile device"
2200 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2204 msgstr "Nytt nätverk"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2207 msgid "Choose an IRC network"
2208 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2211 msgid "Reset _Networks List"
2212 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2215 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2227 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2228 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2231 msgid "Link Contacts"
2232 msgstr "Länka kontakter"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2235 msgctxt "Unlink individual (button)"
2237 msgstr "A_vlänka..."
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2240 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2241 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2244 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2245 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2253 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2254 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2257 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2258 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2261 msgctxt "Unlink individual (button)"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2284 msgid "Chat with %s"
2285 msgstr "Chatt med %s"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2289 msgctxt "A date with the time"
2290 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2291 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2293 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2296 msgid "<i>* %s %s</i>"
2297 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2299 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2300 #. * The string in bold is the sender's name
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2303 msgid "<b>%s:</b> %s"
2304 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2309 msgid_plural "%s seconds"
2310 msgstr[0] "%s sekund"
2311 msgstr[1] "%s sekunder"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2316 msgid_plural "%s minutes"
2317 msgstr[0] "%s minut"
2318 msgstr[1] "%s minuter"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2322 msgid "Call took %s, ended at %s"
2323 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2329 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2334 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2342 msgstr "När som helst"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2347 msgstr "Vem som helst"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2363 msgstr "Textchattar"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2371 msgid "Incoming calls"
2372 msgstr "Inkommande samtal"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2375 msgid "Outgoing calls"
2376 msgstr "Utgående samtal"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2379 msgid "Missed calls"
2380 msgstr "Missade samtal"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2387 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2388 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2395 msgid "Delete from:"
2396 msgstr "Ta bort från:"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2399 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2400 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2403 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2408 msgid "Delete All History..."
2409 msgstr "Ta bort all historik..."
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2424 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2438 msgstr "Kontakt-id:"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2447 msgid "New Conversation"
2448 msgstr "Nytt samtal"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2453 msgstr "Skicka _video"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2463 msgstr "Nytt samtal"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2468 "Enter your password for account\n"
2471 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2475 #. COL_STATE_ICON_NAME
2477 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2478 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2482 msgid "Custom Message…"
2483 msgstr "Anpassat meddelande..."
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2487 msgid "Edit Custom Messages…"
2488 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2491 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2492 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2495 msgid "Click to make this status a favorite"
2496 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2500 msgstr "Ange status"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2503 msgid "Set your presence and current status"
2504 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2508 msgid "Custom messages…"
2509 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2512 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2517 msgid "New %s account"
2518 msgstr "Nytt %s-konto"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2526 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2529 msgid "Phrase not found"
2530 msgstr "Frasen hittades inte"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2538 msgstr "_Föregående"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2541 msgid "Received an instant message"
2542 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2545 msgid "Sent an instant message"
2546 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2549 msgid "Incoming chat request"
2550 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2553 msgid "Contact connected"
2554 msgstr "Kontakten ansluten"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2557 msgid "Contact disconnected"
2558 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2561 msgid "Connected to server"
2562 msgstr "Ansluten till server"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2565 msgid "Disconnected from server"
2566 msgstr "Frånkopplad från server"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2569 msgid "Incoming voice call"
2570 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2573 msgid "Outgoing voice call"
2574 msgstr "Utgående röstsamtal"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2577 msgid "Voice call ended"
2578 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2581 msgid "Edit Custom Messages"
2582 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2586 msgid "Message edited at %s"
2587 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2610 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2611 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2614 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2615 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2618 msgid "The certificate has expired."
2619 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2622 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2623 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2626 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2627 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2630 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2631 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2634 msgid "The certificate is self-signed."
2635 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2638 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2639 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2642 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2643 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2646 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2647 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2650 msgid "The certificate is malformed."
2651 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2655 msgid "Expected hostname: %s"
2656 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2660 msgid "Certificate hostname: %s"
2661 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2669 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2670 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2673 msgid "Remember this choice for future connections"
2674 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2677 msgid "Certificate Details"
2678 msgstr "Certifikatinformation"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2681 msgid "Unable to open URI"
2682 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2685 msgid "Select a file"
2686 msgstr "Välj en fil"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2689 msgid "Insufficient free space to save file"
2690 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2694 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2695 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2699 msgid "Incoming file from %s"
2700 msgstr "Inkommande fil från %s"
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2703 msgid "Current Locale"
2704 msgstr "Aktuell lokal"
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2731 msgid "Central European"
2732 msgstr "Centraleuropeisk"
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2738 msgid "Chinese Simplified"
2739 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2744 msgid "Chinese Traditional"
2745 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2761 msgid "Cyrillic/Russian"
2762 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2766 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2767 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2795 msgid "Hebrew Visual"
2796 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2833 msgid "South European"
2834 msgstr "Sydeuropeisk"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2855 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2868 msgstr "Vietnamesisk"
2870 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2871 msgid "The selected contact cannot receive files."
2872 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2874 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2875 msgid "The selected contact is offline."
2876 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2878 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2879 msgid "No error message"
2880 msgstr "Inget felmeddelande"
2882 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2883 msgid "Instant Message (Empathy)"
2884 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2886 #: ../src/empathy.c:431
2887 msgid "Don't connect on startup"
2888 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2890 #: ../src/empathy.c:435
2891 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2892 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2894 #: ../src/empathy.c:450
2895 msgid "- Empathy IM Client"
2896 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2898 #: ../src/empathy.c:637
2899 msgid "Error contacting the Account Manager"
2900 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2902 #: ../src/empathy.c:639
2905 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2909 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2913 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2914 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2915 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2917 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2918 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2919 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2922 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2923 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2925 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2926 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2927 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2929 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2930 msgid "translator-credits"
2932 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2936 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2937 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2940 msgid "There was an error while importing the accounts."
2941 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2944 msgid "There was an error while parsing the account details."
2945 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2948 msgid "There was an error while creating the account."
2949 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2952 msgid "There was an error."
2953 msgstr "Det inträffade ett fel."
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2957 msgid "The error message was: %s"
2958 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2961 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2962 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2966 msgid "An error occurred"
2967 msgstr "Ett fel inträffade"
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2970 msgid "What kind of chat account do you have?"
2971 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2974 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2975 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2978 msgid "Enter your account details"
2979 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2982 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2983 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2986 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2987 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2990 msgid "Enter the details for the new account"
2991 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2994 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2995 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2998 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2999 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3002 msgid "Yes, import my account details from "
3003 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3006 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3007 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3010 msgid "No, I want a new account"
3011 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3014 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3015 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3018 msgid "Select the accounts you want to import:"
3019 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3028 msgid "No, that's all for now"
3029 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3032 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3033 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3037 msgid "Edit->Accounts"
3038 msgstr "Redigera->Konton"
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3041 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3042 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3045 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3046 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3049 msgid "telepathy-salut not installed"
3050 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3053 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3054 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3057 msgid "Welcome to Empathy"
3058 msgstr "Välkommen till Empathy"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3061 msgid "Import your existing accounts"
3062 msgstr "Importera dina befintliga konton"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3065 msgid "Please enter personal details"
3066 msgstr "Ange personlig information"
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * unsaved changes
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3072 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3073 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
3075 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3076 #. * an unsaved new account
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3078 msgid "Your new account has not been saved yet."
3079 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3083 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3085 msgstr "Ansluter..."
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3089 msgid "Offline — %s"
3090 msgstr "Frånkopplad — %s"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3094 msgid "Disconnected — %s"
3095 msgstr "Frånkopplad — %s"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3098 msgid "Offline — No Network Connection"
3099 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3102 msgid "Unknown Status"
3103 msgstr "Okänd status"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3106 msgid "Offline — Account Disabled"
3107 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3111 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3112 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3114 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3115 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3119 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3120 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3123 msgid "This will not remove your account on the server."
3124 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3128 "You are about to select another account, which will discard\n"
3129 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3131 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3132 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3134 #. Menu items: to enabled/disable the account
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3141 msgstr "_Inaktivera"
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3145 "You are about to close the window, which will discard\n"
3146 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3148 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3149 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3156 msgid "Loading account information"
3157 msgstr "Läser in kontoinformation"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3160 msgid "No protocol installed"
3161 msgstr "Inga protokoll installerade"
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3168 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3169 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3173 msgstr "_Importera…"
3175 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3176 msgid " - Empathy authentication client"
3177 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3179 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3180 msgid "Empathy authentication client"
3181 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3183 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3184 msgid "People nearby"
3185 msgstr "Personer i närheten"
3187 #: ../src/empathy-av.c:118
3188 #: ../src/empathy-call.c:192
3189 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3190 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3192 #: ../src/empathy-av.c:134
3193 #: ../src/empathy-call.c:217
3194 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3195 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3223 msgstr "Videoingång"
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3233 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3234 #. * is used in the window title
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3238 msgid "Call with %s"
3239 msgstr "Ring med %s"
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3243 msgid "The IP address as seen by the machine"
3244 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3248 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3249 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3253 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3254 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3258 msgid "The IP address of a relay server"
3259 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3263 msgid "The IP address of the multicast group"
3264 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3267 msgctxt "encoding video codec"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3272 msgctxt "encoding audio codec"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3277 msgctxt "decoding video codec"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3282 msgctxt "decoding audio codec"
3286 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3289 msgid "Connected — %d:%02dm"
3290 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3294 msgid "Technical Details"
3295 msgstr "Tekniska detaljer"
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3300 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3301 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3306 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3307 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3312 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3313 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3317 msgid "There was a failure on the network"
3318 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3322 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3323 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3327 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3328 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3333 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3334 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3338 msgid "There was a failure in the call engine"
3339 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3343 msgid "The end of the stream was reached"
3344 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3348 msgid "Can't establish audio stream"
3349 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3353 msgid "Can't establish video stream"
3354 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3364 msgid "Decoding Codec:"
3365 msgstr "Avkodande kodek:"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3368 msgid "Disable camera"
3369 msgstr "Inaktivera kamera"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3372 msgid "Display the dialpad"
3373 msgstr "Visa knappsatsen"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3377 msgid "Encoding Codec:"
3378 msgstr "Kodande kodek:"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3387 msgid "Hang up current call"
3388 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3392 msgid "Local Candidate:"
3393 msgstr "Lokal kandidat:"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3397 msgstr "Maximera mig"
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3401 msgstr "Minimera mig"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3405 msgid "Remote Candidate:"
3406 msgstr "Fjärrkandidat:"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3411 msgstr "Skicka ljud"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3415 msgstr "Skicka video"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3418 msgid "Show dialpad"
3419 msgstr "Visa knappsats"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3422 msgid "Start a video call"
3423 msgstr "Starta ett videosamtal"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3426 msgid "Start an audio call"
3427 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3431 msgstr "Växla kamera"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3435 msgid "Toggle audio transmission"
3436 msgstr "Växla ljudöverföring"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3439 msgid "Toggle video transmission"
3440 msgstr "Växla videoöverföring"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2432
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:2433
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:2434
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3453 msgstr "Videosamtal"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3466 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3471 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3473 msgstr "_Felsökning"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3476 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3477 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3487 msgstr "_Inställningar"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3490 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3496 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3498 msgid "%s (%d unread)"
3499 msgid_plural "%s (%d unread)"
3500 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3501 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3505 msgid "%s (and %u other)"
3506 msgid_plural "%s (and %u others)"
3507 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3508 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3512 msgid "%s (%d unread from others)"
3513 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3514 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3515 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3519 msgid "%s (%d unread from all)"
3520 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3521 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3522 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3530 msgid "Sending %d message"
3531 msgid_plural "Sending %d messages"
3532 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3533 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3536 msgid "Typing a message."
3537 msgstr "Skriver ett meddelande."
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3548 msgid "Insert _Smiley"
3549 msgstr "Infoga _smilis"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3552 msgid "Invite _Participant…"
3553 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3556 msgid "Move Tab _Left"
3557 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3560 msgid "Move Tab _Right"
3561 msgstr "Flytta flik till _höger"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3564 msgid "Notify for All Messages"
3565 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3568 msgid "_Conversation"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3573 msgstr "_Koppla loss flik"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3576 msgid "_Favorite Chat Room"
3577 msgstr "_Favoritchattrum"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3581 msgstr "_Nästa flik"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3584 msgid "_Previous Tab"
3585 msgstr "_Föregående flik"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3589 msgid "_Show Contact List"
3590 msgstr "_Visa kontaktlista"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3597 msgid "_Undo Close Tab"
3598 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3609 msgid "Auto-Connect"
3610 msgstr "Anslut automatiskt"
3612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3613 msgid "Manage Favorite Rooms"
3614 msgstr "Hantera favoritrum"
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3617 msgid "Incoming video call"
3618 msgstr "Inkommande videosamtal"
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3621 #: ../src/empathy-call-window.c:1408
3622 msgid "Incoming call"
3623 msgstr "Inkommande samtal"
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3627 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3628 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3630 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3632 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3633 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3638 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3640 msgid "Incoming call from %s"
3641 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3653 msgid "_Answer with video"
3654 msgstr "S_vara med video"
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3658 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3660 msgid "Incoming video call from %s"
3661 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3664 msgid "Room invitation"
3665 msgstr "Rumsinbjudan"
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3669 msgid "Invitation to join %s"
3670 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3674 msgid "%s is inviting you to join %s"
3675 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3688 msgid "%s invited you to join %s"
3689 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3693 msgid "You have been invited to join %s"
3694 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3698 msgid "Incoming file transfer from %s"
3699 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3702 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3703 msgid "Password required"
3704 msgstr "Lösenord krävs"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3708 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3709 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3720 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3723 msgid "%u:%02u.%02u"
3724 msgstr "%u:%02u.%02u"
3726 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3733 msgctxt "file transfer percent"
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3739 msgid "%s of %s at %s/s"
3740 msgstr "%s av %s i %s/s"
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3747 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3750 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3751 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3753 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3756 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3757 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3759 #. translators: first %s is filename, second %s
3760 #. * is the contact name
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3763 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3764 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3767 msgid "Error receiving a file"
3768 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3772 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3773 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3776 msgid "Error sending a file"
3777 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3779 #. translators: first %s is filename, second %s
3780 #. * is the contact name
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3783 msgid "\"%s\" received from %s"
3784 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3786 #. translators: first %s is filename, second %s
3787 #. * is the contact name
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3790 msgid "\"%s\" sent to %s"
3791 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3794 msgid "File transfer completed"
3795 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3799 msgid "Waiting for the other participant's response"
3800 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3805 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3806 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3811 msgid "Hashing \"%s\""
3812 msgstr "Hashar \"%s\""
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3827 msgid "File Transfers"
3828 msgstr "Filöverföringar"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3831 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3832 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3834 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3835 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3836 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3838 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3839 msgid "Import Accounts"
3840 msgstr "Importera konton"
3842 #. Translators: this is the header of a treeview column
3843 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3847 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3851 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3855 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3856 msgid "Provide Password"
3857 msgstr "Ange lösenord"
3859 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3861 msgstr "Koppla ifrån"
3863 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3864 msgid "No match found"
3865 msgstr "Ingen träff hittades"
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3869 msgstr "Anslut igen"
3871 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3872 msgid "Edit Account"
3873 msgstr "Redigera konto"
3875 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3879 #. Translators: this string will be something like:
3880 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3881 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3883 msgid "Top up %s (%s)..."
3884 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3886 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3887 msgid "Top up account credit"
3888 msgstr "Fyll på kontot"
3891 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3895 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3900 msgid "Contact List"
3901 msgstr "Kontaktlista"
3903 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3904 msgid "Contacts on a _Map"
3905 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3907 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3908 msgid "Credit Balance"
3911 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3912 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3913 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3914 msgid "Find in Contact _List"
3915 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3917 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3918 msgid "Join _Favorites"
3919 msgstr "Gå in i _favoriter"
3921 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3922 msgid "Manage Favorites"
3923 msgstr "Hantera favoriter"
3925 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3926 msgid "N_ormal Size"
3927 msgstr "N_ormal storlek"
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3930 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3932 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3934 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3935 msgid "Normal Size With _Avatars"
3936 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3938 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3939 msgid "P_references"
3940 msgstr "I_nställningar"
3942 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3943 msgid "Show P_rotocols"
3944 msgstr "Visa protoko_ll"
3946 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3947 msgid "Sort by _Name"
3948 msgstr "Sortera efter _namn"
3950 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3951 msgid "Sort by _Status"
3952 msgstr "Sortera efter _status"
3954 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3958 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3959 msgid "_Blocked Contacts"
3960 msgstr "_Blockerade kontakter"
3962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3963 msgid "_Compact Size"
3964 msgstr "_Kompakt storlek"
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3967 msgid "_File Transfers"
3968 msgstr "Fi_löverföringar"
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3975 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3976 msgid "_New Conversation…"
3977 msgstr "_Nytt samtal..."
3979 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3980 msgid "_Offline Contacts"
3981 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3983 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3984 msgid "_Personal Information"
3985 msgstr "_Personlig information"
3987 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3991 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3992 msgid "_Search for Contacts…"
3993 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4003 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4004 #. yes/no, yes/no and a number.
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4009 "Invite required: %s\n"
4010 "Password required: %s\n"
4014 "Inbjudan krävs: %s\n"
4015 "Lösenord krävs: %s\n"
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4024 msgid "Could not start room listing"
4025 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4028 msgid "Could not stop room listing"
4029 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4032 msgid "Couldn't load room list"
4033 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4036 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4037 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4040 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4041 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4045 msgstr "Gå in i rum"
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4056 msgid "Message received"
4057 msgstr "Meddelande togs emot"
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4060 msgid "Message sent"
4061 msgstr "Meddelandet skickat"
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4064 msgid "New conversation"
4065 msgstr "Nytt samtal"
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4068 msgid "Contact goes online"
4069 msgstr "Kontakt ansluter"
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4072 msgid "Contact goes offline"
4073 msgstr "Kontakt kopplar från"
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4076 msgid "Account connected"
4077 msgstr "Kontot anslutet"
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4080 msgid "Account disconnected"
4081 msgstr "Kontot frånkopplat"
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4087 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4092 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4097 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4099 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4100 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4104 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4105 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4107 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4109 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4110 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4114 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4115 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4117 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4119 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4120 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4122 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4124 msgid "Juliet has disconnected"
4125 msgstr "Julia har kopplat från"
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4129 msgstr "Inställningar"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4140 msgid "Chat Th_eme:"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4144 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4145 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4148 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4149 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4152 msgid "Display incoming events in the notification area"
4153 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4156 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4157 msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet."
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4160 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4161 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4164 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4165 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4168 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4169 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4172 msgid "Enable spell checking for languages:"
4173 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4180 msgid "Input level:"
4181 msgstr "Ingångsnivå:"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4184 msgid "Input volume:"
4185 msgstr "Ingångsvolym:"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4188 msgid "Location sources:"
4189 msgstr "Platskällor:"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4192 msgid "Log conversations"
4193 msgstr "Logga samtal"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4196 msgid "Notifications"
4197 msgstr "Notifieringar"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4200 msgid "Play sound for events"
4201 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4208 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4209 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4212 msgid "Show _smileys as images"
4213 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4216 msgid "Show contact _list in rooms"
4217 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4224 msgid "Spell Checking"
4225 msgstr "Stavningskontroll"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4228 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4229 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4240 msgid "_Automatically connect on startup"
4241 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4245 msgstr "_Mobiltelefon"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4248 msgid "_Enable bubble notifications"
4249 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4252 msgid "_Enable sound notifications"
4253 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4260 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4261 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4264 msgid "_Open new chats in separate windows"
4265 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4268 msgid "_Publish location to my contacts"
4269 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4271 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4273 msgid "_Reduce location accuracy"
4274 msgstr "_Minska precision för plats"
4276 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4280 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4285 msgid "Call the contact again"
4286 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4297 msgid "Disable camera and stop sending video"
4298 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4301 msgid "Enable camera and send video"
4302 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4305 msgid "Enable camera but don't send video"
4306 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4310 msgstr "Förhandsvisning"
4312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4329 msgid "Video Preview"
4330 msgstr "Videoförhandsvisning"
4332 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4333 msgid "Contact Map View"
4334 msgstr "Kartvy för kontakter"
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4341 msgid "Debug Window"
4342 msgstr "Felsökningsfönster"
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4394 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4395 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4397 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4398 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4399 msgid "Invite Participant"
4400 msgstr "Bjud in deltagare"
4402 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4403 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4404 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4406 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4410 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4411 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4412 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4414 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4415 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4416 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4418 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4419 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4420 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4422 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4423 msgid "<account-id>"
4426 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4427 msgid "- Empathy Accounts"
4428 msgstr "- Empathy-konton"
4430 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4431 msgid "Empathy Accounts"
4432 msgstr "Empathy-konton"
4434 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4435 msgid "Show a particular service"
4436 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4438 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4439 msgid "- Empathy Debugger"
4440 msgstr "- Empathy-felsökare"
4442 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4443 msgid "Empathy Debugger"
4444 msgstr "Empathy-felsökare"
4446 #: ../src/empathy-chat.c:107
4447 msgid "- Empathy Chat Client"
4448 msgstr "- Empathy chattklient"
4450 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4454 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4455 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4459 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4460 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4461 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4465 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4466 msgid "Answer with video"
4467 msgstr "Svara med video"
4469 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4474 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4475 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4479 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4480 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4481 #. * brings the password popup.
4482 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4484 msgstr "Tillhandahåll"
4486 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4488 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4489 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4491 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4493 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
4494 #: ../src/empathy-call-window.c:1070
4498 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4502 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4506 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4510 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4511 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4513 msgid "%s — %d:%02dm"
4514 msgstr "%s — %d:%02dm"
4516 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4518 msgstr "_Matcha skiftläge"
4520 #~ msgid "Find Next"
4521 #~ msgstr "Sök nästa"
4522 #~ msgid "Find Previous"
4523 #~ msgstr "Sök föregående"
4524 #~ msgid "Show and edit accounts"
4525 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4526 #~ msgid "Call with %d participants"
4527 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4531 #~ msgstr "_Aktiverad"
4534 #~ msgid "Conversations"
4536 #~ msgid "Previous Conversations"
4537 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4540 #~ msgid "Enter Custom Message"
4541 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4542 #~ msgid "Save _New Status Message"
4543 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4544 #~ msgid "Saved Status Messages"
4545 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4546 #~ msgid "%s is now offline."
4547 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4548 #~ msgid "%s is now online."
4549 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4553 #~ msgstr "Sammanhang"
4554 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4555 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4557 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4559 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4560 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4562 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4564 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4565 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4566 #~ msgid "Add _New Preset"
4567 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4568 #~ msgid "Saved Presets"
4569 #~ msgstr "Sparade förval"
4570 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4571 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4572 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4575 #~ msgid "_Character set:"
4576 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4577 #~ msgid "_E-mail address:"
4578 #~ msgstr "_E-postadress:"
4579 #~ msgid "_Nickname:"
4580 #~ msgstr "Smek_namn:"
4581 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4582 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4584 #~ msgid "Your contact list is empty"
4585 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4586 #~ msgid "Send and receive messages"
4587 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4588 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4589 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4590 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4591 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4592 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4593 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4595 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4598 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4600 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4601 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4603 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4606 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4607 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4609 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4610 #~ "discovered to be different from the local binding."
4612 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4613 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4615 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4618 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4620 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4621 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4622 #~ msgid "Failed to join chat room"
4623 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4624 #~ msgid "Select a destination"
4625 #~ msgstr "Välj ett mål"
4626 #~ msgid "%s account"
4627 #~ msgstr "%s konto"
4628 #~ msgid "_Add…"
4629 #~ msgstr "_Lägg till…"
4630 #~ msgid "_Import…"
4631 #~ msgstr "_Importera…"
4632 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4633 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4634 #~ msgid " Accounts"
4636 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4637 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4642 #~ msgid "User requested disconnect"
4643 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4644 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4645 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4646 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4647 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4648 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4649 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4650 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4651 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4652 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4653 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4657 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4658 #~ "application necessary to handle it"
4660 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4661 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4662 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4663 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4664 #~ msgid "Unsupported command"
4665 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4666 #~ msgid "Contact Informations"
4667 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4668 #~ msgid "_Add Contact..."
4669 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4670 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4671 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4672 #~ msgid "<b>Location</b>"
4673 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4676 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4677 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4679 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4681 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4682 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4683 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4686 #~ msgid "_Information"
4687 #~ msgstr "_Information"
4688 #~ msgid "_Preferences"
4689 #~ msgstr "In_ställningar"
4690 #~ msgid "Please configure a contact."
4691 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4692 #~ msgid "Select contact..."
4693 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4696 #~ msgid "Set your own presence"
4697 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4699 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4700 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4702 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4703 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4705 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4706 #~ "decide to proceed.\n"
4708 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4709 #~ "still be available."
4711 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4713 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4716 #~ msgstr "Lägg till ny"
4720 #~ msgstr "_Lägg till..."
4721 #~ msgid "_Import..."
4722 #~ msgstr "_Importera..."
4723 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4724 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4725 #~ msgid "Connecting..."
4726 #~ msgstr "Ansluter..."
4727 #~ msgid "Conversations (%d)"
4728 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4729 #~ msgid "No error specified"
4730 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4731 #~ msgid "Unknown error"
4732 #~ msgstr "Okänt fel"
4734 #~ msgstr "_Gå in..."
4735 #~ msgid "_New Conversation..."
4736 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4737 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4738 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4739 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4740 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4741 #~ msgid "Allow _network usage"
4742 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4743 #~ msgid "Geoclue Settings"
4744 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4745 #~ msgid "Add Account"
4746 #~ msgstr "Lägg till konto"
4749 #~ msgid "Import Accounts..."
4750 #~ msgstr "Importera konton..."
4754 #~ msgstr "Lägg till"
4755 #~ msgid "gtk-remove"
4757 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4758 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4759 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4760 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4761 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4762 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4763 #~ msgid "Show _avatars"
4764 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4765 #~ msgid "<b>Network</b>"
4766 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4767 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4768 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4769 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4770 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4771 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4772 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4775 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4776 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4777 #~ msgid "New message from %s"
4778 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4779 #~ msgid "File transfers"
4780 #~ msgstr "Filöverföringar"
4781 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4782 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4783 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4784 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4785 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4786 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4787 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4788 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4789 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4790 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4791 #~ msgid "Group Chat"
4792 #~ msgstr "Gruppchatt"
4793 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4794 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4795 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4796 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4799 #~ msgid "Suggestions for the word"
4800 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4801 #~ msgid "Spell Checker"
4802 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4803 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4804 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4805 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4806 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4807 #~ msgid "Invitation _message:"
4808 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4809 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4810 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4811 #~ msgid "Join room on start_up"
4812 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4813 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4814 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4818 #~ msgstr "S_erver:"
4819 #~ msgctxt "file size"
4822 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4823 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4824 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4825 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4826 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4827 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4828 #~ msgctxt "remaining time"
4831 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4832 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4833 #~ msgid "Save file as..."
4834 #~ msgstr "Spara fil som..."
4835 #~ msgid "unknown size"
4836 #~ msgstr "okänd storlek"
4837 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4838 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4840 #~ msgstr "_Acceptera"
4841 #~ msgid "Join _New..."
4842 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4844 #~ msgstr "Bläddra:"
4846 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4848 #~ msgstr "Uppda_tera"
4850 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4852 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4853 #~ "har gått in på."
4854 #~ msgid "menuitem2"
4855 #~ msgstr "menyobjekt2"
4856 #~ msgid "End this call?"
4857 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4858 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4859 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4861 #~ msgstr "Förbereder"
4865 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4867 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4868 #~ "pågående samtal."
4893 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4894 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4895 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4896 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4897 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4898 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4899 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4901 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4903 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4904 #~ "application to handle it."
4906 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4907 #~ "programmet för att hantera den."
4908 #~ msgid "Invitation Error"
4909 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4910 #~ msgid "gtk-cancel"
4912 #~ msgid "Enable sound when busy"
4913 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4914 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4915 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4916 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4917 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4918 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4919 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4920 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4921 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4923 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4924 #~ "will be created for you to start configuring."
4926 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4927 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4931 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4932 #~ "want to configure in the list on the left."
4936 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4937 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4938 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4939 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4940 #~ msgid "J_apan server:"
4941 #~ msgstr "J_apansk server:"
4942 #~ msgid "Invalid handle"
4943 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4944 #~ msgid "No matching connection"
4945 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4946 #~ msgid "Invalid account"
4947 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4948 #~ msgid "Presence failure"
4949 #~ msgstr "Närvarofel"
4951 #~ msgstr "Lågminne"
4952 #~ msgid "Channel request generic error"
4953 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4954 #~ msgid "Channel banned"
4955 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4956 #~ msgid "Channel invite only"
4957 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4958 #~ msgid "Unknown error code"
4959 #~ msgstr "Okänd felkod"
4961 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4962 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4964 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4965 #~ "want to configure in the list on the left."
4967 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4968 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4970 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4971 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4972 #~ msgid "View contact information"
4973 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4975 #~ msgstr "Byt _namn"
4977 #~ msgstr "Byt namn"
4978 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4979 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4980 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4981 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4982 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4983 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4984 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4985 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4987 #~ msgstr "Klipp ut"
4988 #~ msgid "gtk-paste"
4989 #~ msgstr "Klistra in"
4990 #~ msgid "gtk-about"
4994 #~ msgid "ICQ account settings"
4995 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4996 #~ msgid "jabber account settings"
4997 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4998 #~ msgid "msn account settings"
4999 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5000 #~ msgid "salut account settings"
5001 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5002 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5003 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5005 # Det måste finnas ett bättre ord
5008 #~ msgid "Change _Topic..."
5009 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5010 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5011 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5013 #~ msgstr "Klipp _ut"
5014 #~ msgid "_Add To Favorites"
5015 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5017 #~ msgstr "_Kopiera"
5018 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5019 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5020 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5021 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5022 #~ msgid "%s went offline"
5023 #~ msgstr "%s kopplade från"
5024 #~ msgid "_New Message..."
5025 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5026 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5028 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5029 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5030 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5031 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5032 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5033 #~ msgid "_Enable spell checking"
5034 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5035 #~ msgid "Clear List..."
5036 #~ msgstr "Töm listan..."
5038 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5039 #~ "status messages."
5041 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5042 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5043 #~ msgid "Clear List"
5044 #~ msgstr "Töm listan"
5045 #~ msgid "Enter status message:"
5046 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5047 #~ msgid "Status Message Presets"
5048 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5049 #~ msgid "_Add to status message list"
5050 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5052 #~ "Subscription requested for %s\n"
5055 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5057 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5058 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5060 #~ msgstr "Imendio "
5066 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5069 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5071 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5072 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5075 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5076 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5077 #~ msgid "<b>Status</b>"
5078 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5079 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5080 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5082 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5085 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5086 #~ "är okänd</span>"
5087 #~ msgid "Accou_nt:"
5093 #~ msgid "Con_tact:"
5094 #~ msgstr "_Kontakt:"
5095 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5096 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5097 #~ msgid "Edit Groups"
5098 #~ msgstr "Redigera grupper"
5102 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5104 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5109 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5110 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5112 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5114 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5115 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5117 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5119 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5121 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5122 #~ "will list everyone using that server.\n"
5124 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5127 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5129 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5130 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5132 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5133 #~ "en specifik grupp."
5135 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5136 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5137 #~ "using that server"
5139 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5140 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5141 #~ "lista alla som använder den servern"
5142 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5144 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5146 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5148 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5150 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5153 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5154 #~ "kontrollerar din information"
5155 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5156 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5157 #~ msgid "Use system pro_xy"
5158 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5159 #~ msgid "_Birthday:"
5160 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5165 #~ msgid "_Disconnect"
5166 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5168 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5169 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5172 #~ msgid "_Password:"
5173 #~ msgstr "_Lösenord:"
5174 #~ msgid "_Retrieve"
5176 #~ msgid "_Subscribe"
5177 #~ msgstr "_Prenumerera"
5178 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5179 #~ msgid "_Web site:"
5180 #~ msgstr "_Webbplats:"
5181 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5182 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5186 #~ msgstr "Inaktivt"
5187 #~ msgid "Moderator"
5188 #~ msgid_plural "Moderators"
5189 #~ msgstr[0] "Moderator"
5190 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5192 #~ msgid_plural "Visitors"
5193 #~ msgstr[0] "Besökare"
5194 #~ msgstr[1] "Besökare"
5196 #~ msgstr "Ingen roll"
5198 #~ msgid_plural "Owners"
5199 #~ msgstr[0] "Ägare"
5200 #~ msgstr[1] "Ägare"
5201 #~ msgid "Administrator"
5202 #~ msgid_plural "Administrators"
5203 #~ msgstr[0] "Administrator"
5204 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5205 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5206 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5207 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5208 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5209 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5210 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5211 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5212 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5213 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5215 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5216 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5217 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5218 #~ msgid "Unavailable"
5219 #~ msgstr "Otillgänglig"
5220 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5221 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5222 #~ msgid "Authentication failed."
5223 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5224 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5225 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5226 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5227 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5228 #~ msgid "This feature is unavailable."
5229 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5230 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5231 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5232 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5233 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5234 #~ msgid "Connection could not be opened"
5235 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5236 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5237 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5238 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5239 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5240 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5241 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5242 #~ msgid "Payment is required for this service"
5243 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5244 #~ msgid "This service is forbidden"
5245 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5246 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5247 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5248 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5249 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5250 #~ msgid "Registration is required"
5251 #~ msgstr "Registrering krävs"
5252 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5254 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5256 #~ msgid "This feature is not implemented"
5257 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5258 #~ msgid "The remote service timed out"
5259 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5260 #~ msgid "Using the %s backend"
5261 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5266 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5267 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5268 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5269 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5270 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5271 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5272 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5273 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5274 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5275 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5276 #~ msgid "Failed to change your account password."
5277 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5278 #~ msgid "No information is available for this contact."
5279 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5280 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5281 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5282 #~ msgid "To summarize:"
5283 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5284 #~ msgid "%d subscription request"
5285 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5286 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5287 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5288 #~ msgid "%d file transfer request"
5289 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5290 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5291 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5292 #~ msgid "%d server message"
5293 #~ msgid_plural "%d server messages"
5294 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5295 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5297 #~ msgid_plural "%d errors"
5298 #~ msgstr[0] "%d fel"
5299 #~ msgstr[1] "%d fel"
5300 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5301 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5302 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5303 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5304 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5305 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5306 #~ msgid "You were about to quit!"
5307 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5309 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5310 #~ "normally quit Gossip.\n"
5312 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5313 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5315 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5316 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5318 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5319 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5320 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5321 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5322 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5323 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5324 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5325 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5327 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5330 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5333 #~ msgstr "Osorterade"
5335 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5338 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5340 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5343 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5344 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5345 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5346 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5347 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5348 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5349 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5350 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5351 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5352 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5353 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5354 #~ msgid "Retry connection"
5355 #~ msgstr "Återanslut"
5356 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5357 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5358 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5359 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5360 #~ msgid "Conversation With"
5361 #~ msgstr "Samtal med"
5362 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5363 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5364 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5366 #~ msgid "List the available accounts"
5367 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5368 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5369 #~ msgstr "KONTONAMN"
5370 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5371 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5372 #~ msgid "Available accounts:"
5373 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5374 #~ msgid "[default]"
5375 #~ msgstr "[standard]"
5376 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5377 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5378 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5379 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5380 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5381 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5382 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5383 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5385 #~ msgstr "Standard"
5388 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5389 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5390 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5391 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5392 #~ msgid "Subject: %s"
5393 #~ msgstr "Ämne: %s"
5394 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5395 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5396 #~ msgid "Do not show this again"
5397 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5398 #~ msgid "Could not display the help contents."
5399 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5402 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5403 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5404 #~ msgid "Try again later."
5405 #~ msgstr "Försök igen senare."
5408 #~ msgid "File name:"
5409 #~ msgstr "Filnamn:"
5410 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5411 #~ msgid "File size:"
5412 #~ msgstr "Filstorlek:"
5413 #~ msgid "Not supported yet"
5414 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5415 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5416 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5419 #~ msgid "%s - New Message"
5420 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5421 #~ msgid "%s - Conversation"
5422 #~ msgstr "%s - Samtal"
5425 #~ msgid "Martyn Russell"
5426 #~ msgstr "Martyn Russell"
5428 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5429 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5431 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5433 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5434 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5436 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5441 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5442 #~ msgid "Web Site:"
5443 #~ msgstr "Webbplats:"
5444 #~ msgid "Add to _favourites"
5445 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5447 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5449 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5450 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5451 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5454 #~ msgid "New Chat Room"
5455 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5457 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5458 #~ "start chatting."
5460 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5461 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5462 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5463 #~ msgid "_Group Chat"
5464 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5465 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5466 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5468 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5469 #~ "your details up."
5471 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5473 #~ msgid "Account Name"
5474 #~ msgstr "Kontonamn"
5475 #~ msgid "Connection Details"
5476 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5477 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5478 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5479 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5480 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5481 #~ msgid "Enter your real name here"
5482 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5483 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5484 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5486 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5488 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5489 #~ "favorite Jabber server.\n"
5491 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5493 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5495 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5496 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5498 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5500 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5501 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5503 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5504 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5507 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5508 #~ "or port, you can configure that here:"
5510 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5511 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5513 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5514 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5515 #~ "connect for a password"
5517 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5518 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5519 #~ "gång du ansluter"
5520 #~ msgid "Registering Account"
5521 #~ msgstr "Registrerar konto"
5523 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5525 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5526 #~ "example, <b>Google</b>."
5528 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5530 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5531 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5532 #~ msgid "What password do you want to use?"
5533 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5534 #~ msgid "What username do you use?"
5535 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5536 #~ msgid "What username do you want to use?"
5537 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5539 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5540 #~ ">Accounts menu item."
5542 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5543 #~ "Redigera->Konton."
5545 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5548 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5549 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5550 #~ msgid "Your Account"
5551 #~ msgstr "Ditt konto"
5552 #~ msgid "Your Identity"
5553 #~ msgstr "Din identitet"
5554 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5555 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5556 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5557 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5558 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5559 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5560 #~ msgid "Example: %s"
5561 #~ msgstr "Exempel: %s"
5562 #~ msgid "Add a contact"
5563 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5564 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5565 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5567 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5568 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5569 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5571 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5572 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5573 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5575 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5576 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5577 #~ msgid "Jabber ID:"
5578 #~ msgstr "Jabber-id:"
5579 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5580 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5581 #~ msgid "_Search..."
5583 #~ msgid "_Compact contact list"
5584 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5585 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5586 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5587 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5588 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5589 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5590 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5591 #~ msgid "Check your connection details."
5592 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5593 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5594 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5595 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5596 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5597 #~ msgid "Re_name group"
5598 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5599 #~ msgid "_Remove contact"
5600 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5602 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5605 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5607 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5608 #~ msgid "_Edit Groups"
5609 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5611 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5614 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5616 #~ msgid "Edit groups for %s"
5617 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5618 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5619 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5620 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5621 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5622 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5623 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5624 #~ msgid "Preset status messages"
5625 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5626 #~ msgid "Preset status messages."
5627 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5629 #~ msgstr "Peekaboo"
5630 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5631 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5632 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5633 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5634 #~ msgid "An instant messaging applet."
5635 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5636 #~ msgid "Contact Information for %s"
5637 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5638 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5639 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5640 #~ msgid "Be silent when away"
5641 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5642 #~ msgid "Be silent when busy"
5643 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5644 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5645 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5646 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5647 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5648 #~ msgid "Available..."
5649 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5651 #~ msgstr "Upptagen..."
5653 #~ msgstr "Frånvarande..."
5654 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5655 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5656 #~ msgid "Height of main window"
5657 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5658 #~ msgid "The Y position of the main window."
5659 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5660 #~ msgid "The width of the main window."
5661 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5662 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5663 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5664 #~ msgid "Width of the main window"
5665 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5666 #~ msgid "X position of main window"
5667 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5668 #~ msgid "Y position of main window"
5669 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5670 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5671 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5672 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5673 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5674 #~ msgid "Close this chat window"
5675 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5676 #~ msgid "Requested Information"
5677 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5678 #~ msgid "Requested information."
5679 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5680 #~ msgid "/_Contact Information"
5681 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5682 #~ msgid "Contact _Information"
5683 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5684 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5685 #~ msgstr "Gossip - konton"
5688 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5689 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5690 #~ msgid "/View Message _History"
5691 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5692 #~ msgid "View Message _History"
5693 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5694 #~ msgid "View Message Hi_story"
5695 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5696 #~ msgid "View Message History"
5697 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5698 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5699 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5700 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5701 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5702 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5703 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5704 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5705 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5706 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5707 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5708 #~ msgid "Gossip - New Account"
5709 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5710 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5711 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5712 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5713 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5714 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5715 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5716 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5717 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5718 #~ msgid "Written by:"
5719 #~ msgstr "Skrivet av:"
5720 #~ msgid "Artwork by:"
5721 #~ msgstr "Grafik av:"
5722 #~ msgid "Translated by:"
5723 #~ msgstr "Översatt av:"
5724 #~ msgid "/Show _Log"
5725 #~ msgstr "/_Visa logg"
5726 #~ msgid "View Lo_g"
5727 #~ msgstr "_Visa logg"
5729 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5730 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5732 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5733 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5736 #~ msgid "Account ID"
5738 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5739 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5740 #~ msgid "Connection to the server failed."
5741 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5742 #~ msgid "Bad Request"
5743 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5744 #~ msgid "Payment Required"
5745 #~ msgstr "Betalning krävd"
5746 #~ msgid "Request Timeout"
5747 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5749 #~ msgstr "Konflikt"
5750 #~ msgid "Remote Server Error"
5751 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5752 #~ msgid "Service Unavailable"
5753 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5755 #~ msgstr "Anpassad"
5756 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5758 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5759 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5760 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5761 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5762 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5763 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5764 #~ msgid "R_esource:"
5765 #~ msgstr "R_esurs:"
5766 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5767 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5768 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5769 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5770 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5771 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5772 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5773 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5774 #~ msgid "Connect _Server:"
5775 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5776 #~ msgid "_Automatically Connect"
5777 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5778 #~ msgid "_Resource:"
5779 #~ msgstr "_Resurs:"
5781 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5784 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5785 #~ msgid "_Connect..."
5786 #~ msgstr "_Anslut..."
5789 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5790 #~ "This will take a few moments, please wait."
5792 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5793 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5796 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5797 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5798 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5799 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5803 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5804 #~ "This will take a few moments, please wait."
5806 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5807 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5808 #~ msgid "Add Another Account"
5809 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5810 #~ msgid "Configuring Service"
5811 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5812 #~ msgid "Nick name:"
5813 #~ msgstr "Smeknamn:"
5814 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
5815 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
5816 #~ msgid "Remove Account"
5817 #~ msgstr "Ta bort konto"
5821 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5824 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5825 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5826 #~ msgid "Edit List..."
5827 #~ msgstr "Redigera listan..."
5828 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5829 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5832 #~ msgid "Choose _from list:"
5833 #~ msgstr "Välj från lista:"
5834 #~ msgid "Jabber.com"
5835 #~ msgstr "Jabber.com"
5836 #~ msgid "Jabber.org"
5837 #~ msgstr "Jabber.org"
5840 #~ msgid "Use a _different server"
5841 #~ msgstr "Använd en annan server"
5842 #~ msgid "_Account Information"
5843 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5844 #~ msgid "Searching Local Services..."
5845 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5848 #~ msgid "Configuring Roster"
5849 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5852 #~ msgid "Registration Successful!"
5853 #~ msgstr "Registrerar konto"
5858 #~ msgid "Registering With Service"
5859 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5862 #~ msgid "In reply to:"
5863 #~ msgstr "Svar på:"
5866 #~ msgid "_Reply..."
5867 #~ msgstr "_Svara..."
5872 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5873 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5874 #~ msgid "N_ickname:"
5875 #~ msgstr "Smek_namn:"
5876 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5877 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5878 #~ msgid "Information about ..."
5879 #~ msgstr "Information om..."
5880 #~ msgid "Jabber Account"
5881 #~ msgstr "Jabberkonto"
5882 #~ msgid "Personal information"
5883 #~ msgstr "Personlig information"
5884 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5885 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5886 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5887 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5888 #~ msgid "Add to your contact list"
5889 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5890 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5891 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5892 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5893 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5894 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5895 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5897 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5898 #~ "currently be unavailable."
5900 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5901 #~ "otillgänglig för tillfället."
5902 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5903 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5904 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5905 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5906 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5907 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5909 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5910 #~ "below to set up your account."
5912 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5913 #~ "för att konfigurera ditt konto."