1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-19 00:52+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 00:56+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
40 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
41 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
42 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
43 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
46 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
47 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
55 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Empathy should auto-away when idle"
67 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Show offline contacts"
83 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
87 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
91 msgstr "Visa profilbilder"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
95 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Show protocols"
99 msgstr "Visa protokoll"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
103 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Compact contact list"
115 msgstr "Kompakt kontaktlista"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
119 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
121 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
122 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Dölj huvudfönstret"
127 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
128 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Dölj huvudfönstret."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Default directory to select an avatar image from"
135 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
139 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
147 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Display incoming events in the status area"
151 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
155 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Visa kontaktgrupper"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Huruvida grupper ska visas i kontaktlistan."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Contact list sort criterion"
175 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
180 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Use notification sounds"
184 msgstr "Använd notifieringsljud"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
188 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Disable sounds when away"
192 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
196 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound for incoming messages"
200 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
204 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
212 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
220 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
224 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
228 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
236 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
244 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
252 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "Enable popup notifications for new messages"
256 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
260 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Disable popup notifications when away"
264 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
268 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
272 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
276 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
280 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
284 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
288 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
292 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Använd grafiska smilisar"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 msgid "Show contact list in rooms"
304 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
308 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 msgid "Chat window theme"
312 msgstr "Chattfönstertema"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 msgid "Chat window theme variant"
320 msgstr "Temavariant för chattfönster"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
323 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
331 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
332 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
339 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
343 msgid "Inform other users when you are typing to them"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
351 msgid "Use theme for chat rooms"
352 msgstr "Använd tema för chattrum"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
355 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
356 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
359 msgid "Spell checking languages"
360 msgstr "Rättstavningsspråk"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
363 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
364 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
367 msgid "Enable spell checker"
368 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
371 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
372 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
375 msgid "Nick completed character"
376 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
380 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
384 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
388 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
391 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
392 msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
395 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
396 msgstr "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
399 msgid "Camera device"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
403 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
404 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
407 msgid "Camera position"
408 msgstr "Kameraposition"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 msgid "Position the camera preview should be during a call."
412 msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Echo cancellation support"
416 msgstr "Stöd för ekosläckning"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
420 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
423 msgid "Show hint about closing the main window"
424 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
427 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
428 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
431 msgid "Empathy can publish the user's location"
432 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
435 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
436 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
439 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
440 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
443 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
444 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
447 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
448 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
451 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
452 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
455 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
456 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
459 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
460 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
463 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
464 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
467 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
468 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "Ingen anledning angavs"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
496 msgid "Unknown reason"
497 msgstr "Okänd anledning"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
500 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
501 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
504 msgid "File transfer not supported by remote contact"
505 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
508 msgid "The selected file is not a regular file"
509 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
512 msgid "The selected file is empty"
513 msgstr "Den valda filen är tom"
515 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
516 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
518 msgid "Missed call from %s"
519 msgstr "Missat samtal från %s"
521 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
530 msgstr "Samtal från %s"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
552 #. translators: presence type is unknown
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
559 msgid "No reason specified"
560 msgstr "Ingen anledning angavs"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
564 msgid "Status is set to offline"
565 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
571 msgid "Network error"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
576 msgid "Authentication failed"
577 msgstr "Autentisering misslyckades"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
581 msgid "Encryption error"
582 msgstr "Krypteringsfel"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
586 msgstr "Namnet används"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
590 msgid "Certificate not provided"
591 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
595 msgid "Certificate untrusted"
596 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
600 msgid "Certificate expired"
601 msgstr "Certifikatet har gått ut"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
605 msgid "Certificate not activated"
606 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
610 msgid "Certificate hostname mismatch"
611 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
615 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
616 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
620 msgid "Certificate self-signed"
621 msgstr "Självsignerat certifikat"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
624 msgid "Certificate error"
625 msgstr "Certifikatfel"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
628 msgid "Encryption is not available"
629 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
632 msgid "Certificate is invalid"
633 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
636 msgid "Connection has been refused"
637 msgstr "Anslutningen vägrades"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
640 msgid "Connection can't be established"
641 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
644 msgid "Connection has been lost"
645 msgstr "Anslutningen förlorades"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
648 msgid "This account is already connected to the server"
649 msgstr "Detta konto är redan anslutet till servern"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
652 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
653 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
656 msgid "The account already exists on the server"
657 msgstr "Kontot finns redan på servern"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
660 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
661 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
664 msgid "Certificate has been revoked"
665 msgstr "Certifikatet har spärrats"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
668 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
669 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
672 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
673 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
676 msgid "Your software is too old"
677 msgstr "Din programvara är för gammal"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
680 msgid "Internal error"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
684 msgid "People Nearby"
685 msgstr "Personer i närheten"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
689 msgstr "Yahoo! Japan"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
696 msgid "Facebook Chat"
697 msgstr "Facebook-chatt"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
701 msgid "%d second ago"
702 msgid_plural "%d seconds ago"
703 msgstr[0] "%d sekund sedan"
704 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
708 msgid "%d minute ago"
709 msgid_plural "%d minutes ago"
710 msgstr[0] "%d minut sedan"
711 msgstr[1] "%d minuter sedan"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
716 msgid_plural "%d hours ago"
717 msgstr[0] "%d timme sedan"
718 msgstr[1] "%d timmar sedan"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
723 msgid_plural "%d days ago"
724 msgstr[0] "%d dag sedan"
725 msgstr[1] "%d dagar sedan"
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
730 msgid_plural "%d weeks ago"
731 msgstr[0] "%d vecka sedan"
732 msgstr[1] "%d veckor sedan"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
737 msgid_plural "%d months ago"
738 msgstr[0] "%d månad sedan"
739 msgstr[1] "%d månader sedan"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
742 msgid "in the future"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
750 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
777 msgstr "Användarnamn:"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
788 msgid "This account already exists on the server"
789 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
792 msgid "Create a new account on the server"
793 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
795 #. To translators: The first parameter is the login id and the
796 #. * second one is the network. The resulting string will be something
797 #. * like: "MyUserName on freenode".
798 #. * You should reverse the order of these arguments if the
799 #. * server should come before the login id in your locale.
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
803 msgstr "%1$s på %2$s"
805 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
806 #. * string will be something like: "Jabber Account"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
827 msgid "Screen _Name:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
831 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
832 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
834 #. remember password ticky box
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
843 msgid "Remember password"
844 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
878 msgid "What is your AIM screen name?"
879 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
882 msgid "What is your AIM password?"
883 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
891 msgid "Remember Password"
892 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
898 msgstr "Inloggningsi_d:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
902 msgid "<b>Example:</b> username"
903 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
906 msgid "What is your GroupWise User ID?"
907 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
910 msgid "What is your GroupWise password?"
911 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
918 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
919 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
923 msgid "Ch_aracter set:"
924 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
927 msgid "What is your ICQ UIN?"
928 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
931 msgid "What is your ICQ password?"
932 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
951 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
952 #. * best to keep the English version.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
957 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
958 #. * best to keep the English version.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
976 msgid "Character set:"
977 msgstr "Teckenuppsättning:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
984 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
985 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
996 msgid "Quit message:"
997 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1001 msgstr "Verkligt namn:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1004 msgid "Which IRC network?"
1005 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1008 msgid "What is your IRC nickname?"
1009 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1012 msgid "What is your Facebook username?"
1013 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1015 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1018 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1019 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1020 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1022 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1023 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1024 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1027 msgid "What is your Facebook password?"
1028 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1031 msgid "What is your Google ID?"
1032 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1035 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1036 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1039 msgid "What is your Google password?"
1040 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1043 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1044 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1047 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1048 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1052 msgstr "Pri_oritet:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1059 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1060 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1063 msgid "Use old SS_L"
1064 msgstr "Använd gammal SS_L"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1067 msgid "Override server settings"
1068 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1071 msgid "What is your Jabber ID?"
1072 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1075 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1076 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1079 msgid "What is your Jabber password?"
1080 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1083 msgid "What is your desired Jabber password?"
1084 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1087 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1088 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1091 msgid "What is your Windows Live ID?"
1092 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1095 msgid "What is your Windows Live password?"
1096 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1104 msgstr "_Efternamn:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1107 msgid "_First Name:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1111 msgid "_Published Name:"
1112 msgstr "_Publikt namn:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1116 msgstr "_Jabber-id:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1119 msgid "E-_mail address:"
1120 msgstr "E-_postadress:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1124 msgstr "A_nvändarnamn:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1127 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1128 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1131 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1132 msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1135 msgid "NAT Traversal Options"
1136 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1139 msgid "Proxy Options"
1140 msgstr "Proxyalternativ"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1143 msgid "Miscellaneous Options"
1144 msgstr "Diverse alternativ"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1147 msgid "STUN Server:"
1148 msgstr "STUN-server:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1151 msgid "Discover the STUN server automatically"
1152 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1155 msgid "Discover Binding"
1156 msgstr "Upptäck bindning"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1164 msgid "Keep-Alive Options"
1165 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1172 msgid "Interval (seconds)"
1173 msgstr "Intervall (sekunder)"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1176 msgid "Authentication username:"
1177 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1184 msgid "Loose Routing"
1185 msgstr "Loose Routing"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1188 msgid "Ignore TLS Errors"
1189 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1196 msgid "What is your SIP login ID?"
1197 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1200 msgid "What is your SIP account password?"
1201 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1205 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1208 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1209 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1212 msgid "_Room List locale:"
1213 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1216 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1217 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1220 msgid "What is your Yahoo! password?"
1221 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1225 msgid "Couldn't convert image"
1226 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1229 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1230 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1233 msgid "Couldn't save picture to file"
1234 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1237 msgid "Select Your Avatar Image"
1238 msgstr "Välj din profilbild"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1241 msgid "Take a picture..."
1242 msgstr "Ta en bild..."
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1257 msgid "Click to enlarge"
1258 msgstr "Klicka för att förstora"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1262 msgid "There was an error starting the call"
1263 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1266 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1267 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1270 msgid "The specified contact is offline"
1271 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1274 msgid "The specified contact is not valid"
1275 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1278 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1279 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1282 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1286 msgid "Failed to open private chat"
1287 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1290 msgid "Topic not supported on this conversation"
1291 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1294 msgid "You are not allowed to change the topic"
1295 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1299 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1300 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1303 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1304 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1307 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1308 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1311 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1312 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1315 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1316 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1319 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1320 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1323 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1324 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1327 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1328 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1331 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1332 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1335 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1336 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1339 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1340 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1343 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1344 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1347 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1348 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1353 msgstr "Användning: %s"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1356 msgid "Unknown command"
1357 msgstr "Okänt kommando"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1360 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1361 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1364 msgid "insufficient balance to send message"
1365 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1371 msgid "Error sending message '%s': %s"
1372 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1378 msgid "Error sending message: %s"
1379 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1381 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1382 #. * account to send the message.
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1385 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1386 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1390 msgstr "inte kapabel"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1394 msgstr "frånkopplad"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1397 msgid "invalid contact"
1398 msgstr "ogiltig kontakt"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1401 msgid "permission denied"
1402 msgstr "åtkomst nekad"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1405 msgid "too long message"
1406 msgstr "för långt meddelande"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1409 msgid "not implemented"
1410 msgstr "inte implementerat"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1417 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1423 msgid "Topic set to: %s"
1424 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1428 msgid "Topic set by %s to: %s"
1429 msgstr "Ämnet angivet av %s till: %s"
1431 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1433 msgid "No topic defined"
1434 msgstr "Inget ämne definierat"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1437 msgid "(No Suggestions)"
1438 msgstr "(Inga förslag)"
1440 #. translators: %s is the selected word
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1443 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1444 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1446 #. translators: first %s is the selected word,
1447 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1450 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1451 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1454 msgid "Insert Smiley"
1455 msgstr "Infoga smilis"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1463 #. Spelling suggestions
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1465 msgid "_Spelling Suggestions"
1466 msgstr "Sta_vningsförslag"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1469 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1470 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1474 msgid "%s has disconnected"
1475 msgstr "%s har kopplat från"
1477 #. translators: reverse the order of these arguments
1478 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1482 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1483 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1487 msgid "%s was kicked"
1488 msgstr "%s sparkades ut"
1490 #. translators: reverse the order of these arguments
1491 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1495 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1496 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1500 msgid "%s was banned"
1501 msgstr "%s blev bannlyst"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1505 msgid "%s has left the room"
1506 msgstr "%s har lämnat rummet"
1508 #. Note to translators: this string is appended to
1509 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1510 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1511 #. * please let us know. :-)
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1520 msgid "%s has joined the room"
1521 msgstr "%s har gått in i rummet"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1525 msgid "%s is now known as %s"
1526 msgstr "%s är nu känd som %s"
1528 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1529 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1530 #. * we get the new handler.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1533 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1534 #: ../src/empathy-call-window.c:1545
1535 #: ../src/empathy-call-window.c:1595
1536 #: ../src/empathy-call-window.c:2638
1537 msgid "Disconnected"
1538 msgstr "Frånkopplad"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1542 msgid "Would you like to store this password?"
1543 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1556 msgstr "Försök igen"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1559 msgid "Wrong password; please try again:"
1560 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1564 msgid "This room is protected by a password:"
1565 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1577 msgid "Conversation"
1580 #. Translators: this string is a something like
1581 #. * "Escher Cat (SMS)"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1588 msgid "Unknown or invalid identifier"
1589 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1592 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1593 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1596 msgid "Contact blocking unavailable"
1597 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1600 msgid "Permission Denied"
1601 msgstr "Åtkomst nekad"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1604 msgid "Could not block contact"
1605 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1608 msgid "Edit Blocked Contacts"
1609 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1611 #. Account and Identifier
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1622 msgid "Blocked Contacts"
1623 msgstr "Blockerade kontakter"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1632 #. Copy Link Address menu item
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1635 msgid "_Copy Link Address"
1636 msgstr "_Kopiera länkadress"
1638 #. Open Link menu item
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1642 msgstr "_Öppna länk"
1644 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1645 #. * chat windows (strftime format string)
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1648 msgstr "%A %e %B %Y"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1659 msgstr "Blockera %s?"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1664 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1665 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1674 msgid "_Report this contact as abusive"
1675 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1676 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1677 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1680 msgid "Subscription Request"
1681 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1685 msgstr "_Blockera användare"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1688 msgid "Decide _Later"
1689 msgstr "Bestäm _senare"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1693 msgid "Search contacts"
1694 msgstr "Sök efter kontakter"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1701 msgid "_Add Contact"
1702 msgstr "_Lägg till kontakt"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1705 msgid "No contacts found"
1706 msgstr "Inga kontakter hittades"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1709 msgid "Your message introducing yourself:"
1710 msgstr "Introducera dig själv:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1713 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1714 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1723 msgid "Country ISO Code:"
1724 msgstr "Landets ISO-kod:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1748 msgid "Postal Code:"
1749 msgstr "Postnummer:"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1778 msgid "Description:"
1779 msgstr "Beskrivning:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1788 msgid "Accuracy Level:"
1789 msgstr "Precisionsnivå:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1798 msgid "Vertical Error (meters):"
1799 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1803 msgid "Horizontal Error (meters):"
1804 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1818 msgid "Climb Speed:"
1819 msgstr "Höjdökning:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1823 msgid "Last Updated on:"
1824 msgstr "Senast uppdaterad:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1849 #. translators: format is "Location, $date"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1858 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1859 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1864 msgstr "Spara profilbild"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1868 msgid "Unable to save avatar"
1869 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1872 msgid "Personal Details"
1873 msgstr "Personliga detaljer"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1878 msgid "Contact Details"
1879 msgstr "Kontaktuppgifter"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1883 msgstr "Fullständigt namn"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1886 msgid "Phone number"
1887 msgstr "Telefonnummer"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1890 msgid "E-mail address"
1891 msgstr "E-postadress"
1893 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1902 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1903 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1904 #. * with their IM client.
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1907 msgstr "Sågs senast:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1910 msgid "Connected from:"
1911 msgstr "Ansluten från:"
1913 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1914 #. * and should bin this.
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1916 msgid "Away message:"
1917 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1945 msgstr "leveransadress"
1947 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1948 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1952 msgstr "Identifierare:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1961 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1962 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1966 msgid "Information requested…"
1967 msgstr "Information begärd..."
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1970 msgid "Client Information"
1971 msgstr "Klientinformation"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1990 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1991 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1995 msgstr "_Lägg till grupp"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1998 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2003 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2008 msgid "The following identity will be blocked:"
2009 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2010 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2011 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2014 msgid "The following identity can not be blocked:"
2015 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2016 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2017 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2020 msgid "Edit Contact Information"
2021 msgstr "Redigera kontaktinformation"
2023 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2024 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2025 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2032 msgid "Select account to use to place the call"
2033 msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
2035 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2057 msgid "_Block Contact"
2058 msgstr "_Blockera kontakt"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2063 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2076 msgstr "_Ljudsamtal"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2081 msgstr "_Videosamtal"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2085 msgid "_Previous Conversations"
2086 msgstr "Ti_digare samtal"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2093 msgid "Share My Desktop"
2094 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2102 msgid "gnome-contacts not installed"
2103 msgstr "gnome-contacts är inte installerat"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2106 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2110 msgid "Infor_mation"
2111 msgstr "Infor_mation"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2114 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2119 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2120 msgid "Inviting you to this room"
2121 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2124 msgid "_Invite to Chat Room"
2125 msgstr "_Bjud in till chattrum"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2129 msgid "_Add Contact…"
2130 msgstr "_Lägg till kontakt..."
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2133 msgid "Delete and _Block"
2134 msgstr "Ta bort och _blockera"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2138 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2139 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2142 msgid "Removing group"
2143 msgstr "Tar bort grupp"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2153 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2154 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2158 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2159 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2162 msgid "Removing contact"
2163 msgstr "Tar bort kontakt"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2167 msgid "Linked contact containing %u contact"
2168 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2169 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2170 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2173 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2174 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2177 msgid "Online from a phone or mobile device"
2178 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2182 msgstr "Nytt nätverk"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2185 msgid "Choose an IRC network"
2186 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2189 msgid "Reset _Networks List"
2190 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2193 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2224 msgid "Chat with %s"
2225 msgstr "Chatt med %s"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2229 msgctxt "A date with the time"
2230 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2231 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2233 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2236 msgid "<i>* %s %s</i>"
2237 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2239 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2240 #. * The string in bold is the sender's name
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2243 msgid "<b>%s:</b> %s"
2244 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2249 msgid_plural "%s seconds"
2250 msgstr[0] "%s sekund"
2251 msgstr[1] "%s sekunder"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2256 msgid_plural "%s minutes"
2257 msgstr[0] "%s minut"
2258 msgstr[1] "%s minuter"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2262 msgid "Call took %s, ended at %s"
2263 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2269 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2274 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2282 msgstr "När som helst"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2287 msgstr "Vem som helst"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2303 msgstr "Textchattar"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2311 msgid "Incoming calls"
2312 msgstr "Inkommande samtal"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2315 msgid "Outgoing calls"
2316 msgstr "Utgående samtal"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2319 msgid "Missed calls"
2320 msgstr "Missade samtal"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2327 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2328 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2335 msgid "Delete from:"
2336 msgstr "Ta bort från:"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2344 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2345 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2350 msgid "Delete All History..."
2351 msgstr "Ta bort all historik..."
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2373 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2374 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2377 msgid "The contact is offline"
2378 msgstr "Kontakten är frånkopplad"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2381 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2382 msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2385 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2386 msgstr "Kontakten saknar stöd för denna typ av samtal"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2389 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2390 msgstr "Begärd funktionalitet är inte implementerad för detta protokoll"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2393 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2394 msgstr "Kunde inte starta ett samtal med denna kontakt"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2397 msgid "You are banned from this channel"
2398 msgstr "Du är bannlyst från denna kanal"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2401 msgid "This channel is full"
2402 msgstr "Denna kanal är full"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2405 msgid "You must be invited to join this channel"
2406 msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2409 msgid "Can't proceed while disconnected"
2410 msgstr "Kan inte fortsätta när frånkopplad"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2413 msgid "Permission denied"
2414 msgstr "Åtkomst nekad"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2417 msgid "There was an error starting the conversation"
2418 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2422 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2423 msgstr "Ange en kontaktidentifierare eller telefonnummer:"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2427 msgid "New Conversation"
2428 msgstr "Nytt samtal"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2433 msgstr "_Videosamtal"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2438 msgstr "_Röstsamtal"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2443 msgstr "Nytt samtal"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2447 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2448 msgstr "Autentisering misslyckades för kontot <b>%s</b>"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2454 "Enter your password for account\n"
2457 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2461 #. COL_STATE_ICON_NAME
2463 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2464 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2468 msgid "Custom Message…"
2469 msgstr "Anpassat meddelande..."
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2473 msgid "Edit Custom Messages…"
2474 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2477 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2478 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2481 msgid "Click to make this status a favorite"
2482 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2486 msgstr "Ange status"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2490 msgid "Custom messages…"
2491 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2494 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2499 msgid "New %s account"
2500 msgstr "Nytt %s-konto"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2508 msgstr "_Föregående"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2516 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2519 msgid "Phrase not found"
2520 msgstr "Frasen hittades inte"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2523 msgid "Received an instant message"
2524 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2527 msgid "Sent an instant message"
2528 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2531 msgid "Incoming chat request"
2532 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2535 msgid "Contact connected"
2536 msgstr "Kontakten ansluten"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2539 msgid "Contact disconnected"
2540 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2543 msgid "Connected to server"
2544 msgstr "Ansluten till server"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2547 msgid "Disconnected from server"
2548 msgstr "Frånkopplad från server"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2551 msgid "Incoming voice call"
2552 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2555 msgid "Outgoing voice call"
2556 msgstr "Utgående röstsamtal"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2559 msgid "Voice call ended"
2560 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2563 msgid "Edit Custom Messages"
2564 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2568 msgid "Message edited at %s"
2569 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2592 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2593 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2596 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2597 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2600 msgid "The certificate has expired."
2601 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2604 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2605 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2608 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2609 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2612 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2613 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2616 msgid "The certificate is self-signed."
2617 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2620 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2621 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2624 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2625 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2628 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2629 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2632 msgid "The certificate is malformed."
2633 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2637 msgid "Expected hostname: %s"
2638 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2642 msgid "Certificate hostname: %s"
2643 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2651 msgid "Untrusted connection"
2652 msgstr "Opålitlig anslutning"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2655 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2656 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2659 msgid "Remember this choice for future connections"
2660 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2663 msgid "Certificate Details"
2664 msgstr "Certifikatinformation"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2667 msgid "Unable to open URI"
2668 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2671 msgid "Select a file"
2672 msgstr "Välj en fil"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2675 msgid "Insufficient free space to save file"
2676 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2680 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2681 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2685 msgid "Incoming file from %s"
2686 msgstr "Inkommande fil från %s"
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2689 msgid "Current Locale"
2690 msgstr "Aktuell lokal"
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2717 msgid "Central European"
2718 msgstr "Centraleuropeisk"
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2724 msgid "Chinese Simplified"
2725 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2730 msgid "Chinese Traditional"
2731 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2747 msgid "Cyrillic/Russian"
2748 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2752 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2753 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2781 msgid "Hebrew Visual"
2782 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2819 msgid "South European"
2820 msgstr "Sydeuropeisk"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2841 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2854 msgstr "Vietnamesisk"
2856 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2857 msgid "No error message"
2858 msgstr "Inget felmeddelande"
2860 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2861 msgid "Instant Message (Empathy)"
2862 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2864 #: ../src/empathy.c:437
2865 msgid "Don't connect on startup"
2866 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2868 #: ../src/empathy.c:441
2869 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2870 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2872 #: ../src/empathy.c:456
2873 msgid "- Empathy IM Client"
2874 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2876 #: ../src/empathy.c:643
2877 msgid "Error contacting the Account Manager"
2878 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2880 #: ../src/empathy.c:645
2883 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2887 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2891 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2892 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2893 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2895 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2896 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2897 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2899 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2900 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2901 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2903 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2904 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2905 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2907 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2908 msgid "translator-credits"
2910 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2914 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2915 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2917 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2918 #. * unsaved changes
2919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
2921 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2922 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2924 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2925 #. * an unsaved new account
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
2927 msgid "Your new account has not been saved yet."
2928 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
2931 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
2932 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
2934 msgstr "Ansluter..."
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
2938 msgid "Offline — %s"
2939 msgstr "Frånkopplad — %s"
2941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
2943 msgid "Disconnected — %s"
2944 msgstr "Frånkopplad — %s"
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2947 msgid "Offline — No Network Connection"
2948 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
2951 msgid "Unknown Status"
2952 msgstr "Okänd status"
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
2955 msgid "Offline — Account Disabled"
2956 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2959 msgid "Edit Connection Parameters"
2960 msgstr "Redigera anslutningsdetaljer"
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
2963 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2964 msgstr "Misslyckades med att hämta din personliga information från servern."
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
2967 msgid "Go online to edit your personal information."
2968 msgstr "Anslut dig för att redigera din personliga information."
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
2971 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2972 msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..."
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
2976 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2977 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
2980 msgid "This will not remove your account on the server."
2981 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
2985 "You are about to select another account, which will discard\n"
2986 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2988 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2989 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2991 #. Menu items: to enabled/disable the account
2992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
2998 msgstr "_Inaktivera"
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
3002 msgstr "_Hoppa över"
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
3010 "You are about to close the window, which will discard\n"
3011 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3013 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3014 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3022 msgstr "_Importera…"
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3025 msgid "Loading account information"
3026 msgstr "Läser in kontoinformation"
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3029 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3030 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3033 msgid "No protocol backends installed"
3034 msgstr "Inga protokollbakänder installerade"
3036 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3037 msgid " - Empathy authentication client"
3038 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3040 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3041 msgid "Empathy authentication client"
3042 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3044 #: ../src/empathy-av.c:118
3045 #: ../src/empathy-call.c:203
3046 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3047 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3049 #: ../src/empathy-av.c:134
3050 #: ../src/empathy-call.c:228
3051 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3052 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3058 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3070 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3080 msgstr "Videoingång"
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3090 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3091 #. * is used in the window title
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3093 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3095 msgid "Call with %s"
3096 msgstr "Ring med %s"
3098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3099 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3100 msgid "The IP address as seen by the machine"
3101 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3104 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3105 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3106 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3109 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3110 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3111 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3114 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3115 msgid "The IP address of a relay server"
3116 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3119 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3120 msgid "The IP address of the multicast group"
3121 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3125 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3131 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3134 msgid "Connected — %d:%02dm"
3135 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3139 msgid "Technical Details"
3140 msgstr "Tekniska detaljer"
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3145 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3146 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3151 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3152 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3155 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3157 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3158 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3161 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3162 msgid "There was a failure on the network"
3163 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3167 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3168 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3170 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3171 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3172 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3173 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3178 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3179 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3183 msgid "There was a failure in the call engine"
3184 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3188 msgid "The end of the stream was reached"
3189 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3193 msgid "Can't establish audio stream"
3194 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3198 msgid "Can't establish video stream"
3199 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3216 msgstr "_Inställningar"
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3219 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3230 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3232 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3237 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3239 msgstr "_Felsökning"
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3243 msgstr "Växla kamera"
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3247 msgstr "Minimera mig"
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3251 msgstr "Maximera mig"
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3254 msgid "Disable camera"
3255 msgstr "Inaktivera kamera"
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3264 msgid "Hang up current call"
3265 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3269 msgstr "Videosamtal"
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3272 msgid "Start a video call"
3273 msgstr "Starta ett videosamtal"
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3276 msgid "Start an audio call"
3277 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3280 msgid "Show dialpad"
3281 msgstr "Visa knappsats"
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3284 msgid "Display the dialpad"
3285 msgstr "Visa knappsatsen"
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3289 msgstr "Skicka video"
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3292 msgid "Toggle video transmission"
3293 msgstr "Växla videoöverföring"
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3298 msgstr "Skicka ljud"
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3302 msgid "Toggle audio transmission"
3303 msgstr "Växla ljudöverföring"
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3307 msgid "Encoding Codec:"
3308 msgstr "Kodande kodek:"
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2587
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2589
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3321 msgid "Decoding Codec:"
3322 msgstr "Avkodande kodek:"
3324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3326 msgid "Remote Candidate:"
3327 msgstr "Fjärrkandidat:"
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3331 msgid "Local Candidate:"
3332 msgstr "Lokal kandidat:"
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3340 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3341 msgid "Close this window?"
3342 msgstr "Stäng detta fönster?"
3344 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3346 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3349 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3351 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3352 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3361 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3362 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3365 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3366 msgid "Close window"
3367 msgstr "Stäng fönstret"
3369 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3371 msgstr "Lämna rummet"
3373 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3376 msgid "%s (%d unread)"
3377 msgid_plural "%s (%d unread)"
3378 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3379 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3381 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3383 msgid "%s (and %u other)"
3384 msgid_plural "%s (and %u others)"
3385 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3386 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3388 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3390 msgid "%s (%d unread from others)"
3391 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3392 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3393 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3397 msgid "%s (%d unread from all)"
3398 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3399 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3400 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3402 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3406 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3408 msgid "Sending %d message"
3409 msgid_plural "Sending %d messages"
3410 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3411 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3413 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3414 msgid "Typing a message."
3415 msgstr "Skriver ett meddelande."
3417 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3418 msgid "_Conversation"
3421 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3425 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3426 msgid "Insert _Smiley"
3427 msgstr "Infoga _smilis"
3429 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3430 msgid "_Favorite Chat Room"
3431 msgstr "_Favoritchattrum"
3433 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3434 msgid "Notify for All Messages"
3435 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3438 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3439 msgid "_Show Contact List"
3440 msgstr "_Visa kontaktlista"
3442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3443 msgid "Invite _Participant…"
3444 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3455 msgid "_Previous Tab"
3456 msgstr "_Föregående flik"
3458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3460 msgstr "_Nästa flik"
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3463 msgid "_Undo Close Tab"
3464 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3467 msgid "Move Tab _Left"
3468 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3471 msgid "Move Tab _Right"
3472 msgstr "Flytta flik till _höger"
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3476 msgstr "_Koppla loss flik"
3478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3487 msgid "Auto-Connect"
3488 msgstr "Anslut automatiskt"
3490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3491 msgid "Manage Favorite Rooms"
3492 msgstr "Hantera favoritrum"
3494 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3495 msgid "Incoming video call"
3496 msgstr "Inkommande videosamtal"
3498 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
3500 msgid "Incoming call"
3501 msgstr "Inkommande samtal"
3503 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3505 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3506 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3508 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3510 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3511 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3513 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3514 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3518 msgid "Incoming call from %s"
3519 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3521 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3525 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3530 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3531 msgid "_Answer with video"
3532 msgstr "S_vara med video"
3534 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3535 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3536 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3538 msgid "Incoming video call from %s"
3539 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3541 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3542 msgid "Room invitation"
3543 msgstr "Rumsinbjudan"
3545 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3547 msgid "Invitation to join %s"
3548 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3552 msgid "%s is inviting you to join %s"
3553 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3559 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3560 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3566 msgid "%s invited you to join %s"
3567 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3569 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3571 msgid "You have been invited to join %s"
3572 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3574 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3576 msgid "Incoming file transfer from %s"
3577 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3581 msgid "Password required"
3582 msgstr "Lösenord krävs"
3584 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3586 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3587 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3598 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3599 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3601 msgid "%u:%02u.%02u"
3602 msgstr "%u:%02u.%02u"
3604 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3605 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3610 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3611 msgctxt "file transfer percent"
3615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3617 msgid "%s of %s at %s/s"
3618 msgstr "%s av %s i %s/s"
3620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3625 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3626 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3628 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3629 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3631 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3632 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3634 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3635 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3637 #. translators: first %s is filename, second %s
3638 #. * is the contact name
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3641 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3642 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3645 msgid "Error receiving a file"
3646 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3650 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3651 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3654 msgid "Error sending a file"
3655 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3657 #. translators: first %s is filename, second %s
3658 #. * is the contact name
3659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3661 msgid "\"%s\" received from %s"
3662 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3664 #. translators: first %s is filename, second %s
3665 #. * is the contact name
3666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3668 msgid "\"%s\" sent to %s"
3669 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3672 msgid "File transfer completed"
3673 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3677 msgid "Waiting for the other participant's response"
3678 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3683 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3684 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3689 msgid "Hashing \"%s\""
3690 msgstr "Hashar \"%s\""
3692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3705 msgid "File Transfers"
3706 msgstr "Filöverföringar"
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3709 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3710 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3712 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3716 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3717 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3718 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3720 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3721 msgid "Import Accounts"
3722 msgstr "Importera konton"
3724 #. Translators: this is the header of a treeview column
3725 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3729 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3733 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3737 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3738 msgid "Provide Password"
3739 msgstr "Ange lösenord"
3741 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3743 msgstr "Koppla ifrån"
3745 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3746 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3747 msgstr "Du måste konfigurera ett konto för att se kontakter här."
3749 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3750 msgid "No match found"
3751 msgstr "Ingen träff hittades"
3753 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3755 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3758 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3759 msgid "Update software..."
3760 msgstr "Uppdatera programvara..."
3762 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3763 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3767 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3769 msgstr "Anslut igen"
3771 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3772 msgid "Edit Account"
3773 msgstr "Redigera konto"
3775 #. Translators: this string will be something like:
3776 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3777 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3779 msgid "Top up %s (%s)..."
3780 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3782 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3783 msgid "Top up account credit"
3784 msgstr "Fyll på kontot"
3787 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3791 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3795 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3796 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3799 #. translators: argument is an account name
3800 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3802 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3805 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3806 msgid "Contact List"
3807 msgstr "Kontaktlista"
3809 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3810 msgid "Account settings"
3811 msgstr "Kontoinställningar"
3813 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3814 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3815 msgid "_New Conversation…"
3816 msgstr "_Nytt samtal..."
3818 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3819 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3821 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3823 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3824 msgid "_Search for Contacts…"
3825 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3827 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3828 msgid "_File Transfers"
3829 msgstr "Fi_löverföringar"
3831 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3832 msgid "_Offline Contacts"
3833 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3835 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3836 msgid "Show P_rotocols"
3837 msgstr "Visa protoko_ll"
3839 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3840 msgid "Credit Balance"
3843 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3844 msgid "Contacts on a _Map"
3845 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3847 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3851 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3852 msgid "_Blocked Contacts"
3853 msgstr "_Blockerade kontakter"
3855 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3856 msgid "P_references"
3857 msgstr "I_nställningar"
3859 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3860 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3861 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3862 msgid "Find in Contact _List"
3863 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3865 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3866 msgid "Sort by _Name"
3867 msgstr "Sortera efter _namn"
3869 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3870 msgid "Sort by _Status"
3871 msgstr "Sortera efter _status"
3873 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3874 msgid "Normal Size With _Avatars"
3875 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3877 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3878 msgid "N_ormal Size"
3879 msgstr "N_ormal storlek"
3881 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3882 msgid "_Compact Size"
3883 msgstr "_Kompakt storlek"
3885 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3889 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3893 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3894 msgid "Join _Favorites"
3895 msgstr "Gå in i _favoriter"
3897 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3898 msgid "Manage Favorites"
3899 msgstr "Hantera favoriter"
3901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3909 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3910 #. yes/no, yes/no and a number.
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3915 "Invite required: %s\n"
3916 "Password required: %s\n"
3920 "Inbjudan krävs: %s\n"
3921 "Lösenord krävs: %s\n"
3924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3935 msgid "Could not start room listing"
3936 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3939 msgid "Could not stop room listing"
3940 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3944 msgstr "Gå in i rum"
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3947 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3948 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3955 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3956 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3959 msgid "Couldn't load room list"
3960 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3967 msgid "Message received"
3968 msgstr "Meddelande togs emot"
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3971 msgid "Message sent"
3972 msgstr "Meddelandet skickat"
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3975 msgid "New conversation"
3976 msgstr "Nytt samtal"
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3979 msgid "Contact comes online"
3980 msgstr "Kontakt ansluter"
3982 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3983 msgid "Contact goes offline"
3984 msgstr "Kontakt kopplar från"
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3987 msgid "Account connected"
3988 msgstr "Kontot anslutet"
3990 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3991 msgid "Account disconnected"
3992 msgstr "Kontot frånkopplat"
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3998 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4003 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4008 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4010 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4011 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4013 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4014 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4015 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4016 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4018 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4020 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4021 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4023 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4025 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4026 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4028 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4030 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4031 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4033 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4035 msgid "Juliet has disconnected"
4036 msgstr "Julia har kopplat från"
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4040 msgstr "Inställningar"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4043 msgid "Show _smileys as images"
4044 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4047 msgid "Show contact _list in rooms"
4048 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4055 msgid "Start chats in:"
4056 msgstr "Starta chattar i:"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4060 msgstr "nya fl_ikar"
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4063 msgid "new _windows"
4064 msgstr "nya _fönster"
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4067 msgid "Display incoming events in the notification area"
4068 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4071 msgid "_Automatically connect on startup"
4072 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4075 msgid "Log conversations"
4076 msgstr "Logga samtal"
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4087 msgid "_Enable bubble notifications"
4088 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4091 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4092 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4095 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4096 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4099 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4100 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4103 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4104 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4107 msgid "Notifications"
4108 msgstr "Notifieringar"
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4111 msgid "_Enable sound notifications"
4112 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4115 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4116 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4119 msgid "Play sound for events"
4120 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4127 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4128 msgstr "Använd _ekosläckning för att förbättra samtalskvaliteten"
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4131 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4132 msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet."
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4135 msgid "_Publish location to my contacts"
4136 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4139 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4140 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4142 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4144 msgid "_Reduce location accuracy"
4145 msgstr "_Minska precision för plats"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4157 msgstr "_Mobiltelefon"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4160 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4161 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4164 msgid "Location sources:"
4165 msgstr "Platskällor:"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4168 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4169 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4172 msgid "Enable spell checking for languages:"
4173 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4176 msgid "Spell Checking"
4177 msgstr "Stavningskontroll"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4180 msgid "Chat Th_eme:"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4191 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4195 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4212 msgid "Video Preview"
4213 msgstr "Videoförhandsvisning"
4215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4220 msgid "Call the contact again"
4221 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4228 msgid "Disable camera and stop sending video"
4229 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4233 msgstr "Förhandsvisning"
4235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4236 msgid "Enable camera but don't send video"
4237 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4244 msgid "Enable camera and send video"
4245 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4247 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4248 msgid "Contact Map View"
4249 msgstr "Kartvy för kontakter"
4251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1585
4255 #: ../src/empathy-debug-window.c:1761
4256 msgid "Debug Window"
4257 msgstr "Felsökningsfönster"
4259 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
4263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1879
4271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1884
4275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1889
4276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1935
4280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1894
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1899
4288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1904
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1923
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1928
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1953
4309 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4310 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4312 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4313 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4314 msgid "Invite Participant"
4315 msgstr "Bjud in deltagare"
4317 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4318 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4319 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4321 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4325 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4326 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4327 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4329 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4330 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4331 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4333 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4334 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4335 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4337 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4338 msgid "<account-id>"
4341 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4342 msgid "- Empathy Accounts"
4343 msgstr "- Empathy-konton"
4345 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4346 msgid "Empathy Accounts"
4347 msgstr "Empathy-konton"
4349 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4350 msgid "Show a particular service"
4351 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4353 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4354 msgid "- Empathy Debugger"
4355 msgstr "- Empathy-felsökare"
4357 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4358 msgid "Empathy Debugger"
4359 msgstr "Empathy-felsökare"
4361 #: ../src/empathy-chat.c:109
4362 msgid "- Empathy Chat Client"
4363 msgstr "- Empathy chattklient"
4365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4369 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4370 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4374 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4375 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4376 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4380 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4381 msgid "Answer with video"
4382 msgstr "Svara med video"
4384 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4385 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4394 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4395 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4396 #. * brings the password popup.
4397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4399 msgstr "Tillhandahåll"
4401 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4403 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4404 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4406 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4408 #: ../src/empathy-call-window.c:1179
4409 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
4413 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4417 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4421 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4425 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4426 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4428 msgid "%s — %d:%02dm"
4429 msgstr "%s — %d:%02dm"
4431 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4433 msgid "Your current balance is %s."
4434 msgstr "Ditt aktuella saldo är %s."
4436 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4437 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4440 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4444 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4446 msgstr "_Matcha skiftläge"
4448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4449 msgid "What kind of chat account do you have?"
4450 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
4452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4453 msgid "Adding new account"
4454 msgstr "Lägger till nytt konto"
4456 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4457 msgid "People nearby"
4458 msgstr "Personer i närheten"
4460 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4461 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4462 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta."
4464 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4465 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4468 #~ msgid "Personal Information"
4469 #~ msgstr "Personlig information"
4471 #~ msgid "Linked Contacts"
4472 #~ msgstr "Länkade kontakter"
4474 #~ msgid "Select contacts to link"
4475 #~ msgstr "Välj kontakter att länka"
4477 #~ msgid "New contact preview"
4478 #~ msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
4480 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4481 #~ msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
4482 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4484 #~ msgid "_Link Contacts…"
4485 #~ msgstr "_Länka kontakter..."
4487 #~ msgid "Link Contacts"
4488 #~ msgstr "Länka kontakter"
4489 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4492 #~ msgstr "A_vlänka..."
4495 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4496 #~ msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
4501 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4502 #~ msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
4505 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4506 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4508 #~ "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer "
4509 #~ "helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
4510 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4513 #~ msgstr "Av_länka"
4515 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4516 #~ msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
4518 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4519 #~ msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
4521 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4522 #~ msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
4524 #~ msgid "There was an error."
4525 #~ msgstr "Det inträffade ett fel."
4527 #~ msgid "The error message was: %s"
4528 #~ msgstr "Felmeddelandet var: %s"
4531 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4532 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4534 #~ "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
4535 #~ "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-"
4538 #~ msgid "An error occurred"
4539 #~ msgstr "Ett fel inträffade"
4541 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4542 #~ msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
4544 #~ msgid "Enter your account details"
4545 #~ msgstr "Ange dina kontouppgifter"
4547 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4548 #~ msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
4550 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4551 #~ msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
4553 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4554 #~ msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
4557 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4558 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4559 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4562 #~ "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
4563 #~ "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
4564 #~ "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
4565 #~ "mikrofon eller webbkamera."
4567 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4568 #~ msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
4570 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4571 #~ msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
4573 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4574 #~ msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
4576 #~ msgid "No, I want a new account"
4577 #~ msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
4579 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4580 #~ msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
4582 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4583 #~ msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
4585 #~ msgid "No, that's all for now"
4586 #~ msgstr "Nej, det är allt för stunden"
4588 #~ msgid "Edit->Accounts"
4589 #~ msgstr "Redigera->Konton"
4591 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4592 #~ msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
4595 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4596 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4597 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4598 #~ "account from the Accounts dialog"
4600 #~ "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt "
4601 #~ "lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill "
4602 #~ "aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa "
4603 #~ "ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
4605 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4606 #~ msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
4608 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4609 #~ msgstr "Välkommen till Empathy"
4611 #~ msgid "Import your existing accounts"
4612 #~ msgstr "Importera dina befintliga konton"
4614 #~ msgid "Please enter personal details"
4615 #~ msgstr "Ange personlig information"
4617 #~ msgid "Protocol:"
4618 #~ msgstr "Protokoll:"
4620 #~ msgid "_Personal Information"
4621 #~ msgstr "_Personlig information"
4623 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4624 #~ msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4626 #~ msgid "Show account assistant"
4627 #~ msgstr "Visa kontoguiden"
4629 #~ msgid "Call volume"
4630 #~ msgstr "Samtalsvolym"
4632 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4633 #~ msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
4635 #~ msgid "Socket type not supported"
4636 #~ msgstr "Uttagstypen stöds inte"
4638 #~ msgid "My Web Accounts"
4639 #~ msgstr "Mina webbkonton"
4641 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4642 #~ msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
4644 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4645 #~ msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
4647 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4648 #~ msgstr "Starta Mina webbkonton"
4651 #~ msgstr "Redigera %s"
4655 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4658 #~ msgstr "R_edigera"
4660 #~ msgid "Contact ID:"
4661 #~ msgstr "Kontakt-id:"
4666 #~ msgid "Send _Video"
4667 #~ msgstr "Skicka _video"
4672 #~ msgid "Set your presence and current status"
4673 #~ msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
4676 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4677 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4679 #~ "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
4680 #~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
4682 #~ msgid "Input level:"
4683 #~ msgstr "Ingångsnivå:"
4685 #~ msgid "Input volume:"
4686 #~ msgstr "Ingångsvolym:"
4688 #~ msgid "Ungrouped"
4689 #~ msgstr "Ogrupperade"
4691 #~ msgid "Favorite People"
4692 #~ msgstr "Favoritpersoner"
4694 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4695 #~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
4697 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4698 #~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
4700 #~ msgid "Select a contact"
4701 #~ msgstr "Välj en kontakt"
4703 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4704 #~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
4706 #~ msgid "The selected contact is offline."
4707 #~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
4708 #~ msgctxt "encoding video codec"
4712 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4716 #~ msgctxt "decoding video codec"
4720 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4725 #~ msgid "Find Next"
4726 #~ msgstr "Sök nästa"
4728 #~ msgid "Find Previous"
4729 #~ msgstr "Sök föregående"
4731 #~ msgid "Show and edit accounts"
4732 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4734 #~ msgid "Call with %d participants"
4735 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4741 #~ msgstr "_Aktiverad"
4746 #~ msgid "Conversations"
4749 #~ msgid "Previous Conversations"
4750 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4755 #~ msgid "Enter Custom Message"
4756 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4758 #~ msgid "Save _New Status Message"
4759 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4761 #~ msgid "Saved Status Messages"
4762 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4764 #~ msgid "%s is now offline."
4765 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4767 #~ msgid "%s is now online."
4768 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4772 #~ msgstr "Sammanhang"
4773 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4774 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4776 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4778 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4779 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4781 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4783 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4784 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4785 #~ msgid "Add _New Preset"
4786 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4787 #~ msgid "Saved Presets"
4788 #~ msgstr "Sparade förval"
4789 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4790 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4791 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4794 #~ msgid "_Character set:"
4795 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4796 #~ msgid "_E-mail address:"
4797 #~ msgstr "_E-postadress:"
4798 #~ msgid "_Nickname:"
4799 #~ msgstr "Smek_namn:"
4800 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4801 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4803 #~ msgid "Your contact list is empty"
4804 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4806 #~ msgid "Send and receive messages"
4807 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4809 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4810 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4812 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4813 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4815 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4816 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4819 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4822 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4825 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4826 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4829 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4832 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4833 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4836 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4837 #~ "discovered to be different from the local binding."
4839 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4840 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4843 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4846 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4849 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4850 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4852 #~ msgid "Failed to join chat room"
4853 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4855 #~ msgid "Select a destination"
4856 #~ msgstr "Välj ett mål"
4858 #~ msgid "%s account"
4859 #~ msgstr "%s konto"
4861 #~ msgid "_Add…"
4862 #~ msgstr "_Lägg till…"
4864 #~ msgid "_Import…"
4865 #~ msgstr "_Importera…"
4867 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4868 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4870 #~ msgid " Accounts"
4877 #~ msgid "User requested disconnect"
4878 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4880 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4881 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4883 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4884 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4886 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4887 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4889 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4890 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4892 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4893 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4897 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4898 #~ "application necessary to handle it"
4900 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4901 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4903 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4904 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4906 #~ msgid "Unsupported command"
4907 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4909 #~ msgid "Contact Informations"
4910 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4912 #~ msgid "_Add Contact..."
4913 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4915 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4916 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4918 #~ msgid "<b>Location</b>"
4919 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4924 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4925 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4928 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4930 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4932 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4933 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4938 #~ msgid "_Information"
4939 #~ msgstr "_Information"
4941 #~ msgid "_Preferences"
4942 #~ msgstr "In_ställningar"
4944 #~ msgid "Please configure a contact."
4945 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4947 #~ msgid "Select contact..."
4948 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4953 #~ msgid "Set your own presence"
4954 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4957 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4958 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4960 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4961 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4964 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4965 #~ "decide to proceed.\n"
4967 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4968 #~ "still be available."
4970 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4972 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4976 #~ msgstr "Lägg till ny"
4982 #~ msgstr "_Lägg till..."
4984 #~ msgid "_Import..."
4985 #~ msgstr "_Importera..."
4987 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4988 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4990 #~ msgid "Connecting..."
4991 #~ msgstr "Ansluter..."
4993 #~ msgid "Conversations (%d)"
4994 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4996 #~ msgid "No error specified"
4997 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4999 #~ msgid "Unknown error"
5000 #~ msgstr "Okänt fel"
5003 #~ msgstr "_Gå in..."
5005 #~ msgid "_New Conversation..."
5006 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
5008 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5009 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
5011 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5012 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
5014 #~ msgid "Allow _network usage"
5015 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
5017 #~ msgid "Geoclue Settings"
5018 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
5020 #~ msgid "Add Account"
5021 #~ msgstr "Lägg till konto"
5026 #~ msgid "Import Accounts..."
5027 #~ msgstr "Importera konton..."
5033 #~ msgstr "Lägg till"
5035 #~ msgid "gtk-remove"
5038 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5039 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
5041 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5042 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
5044 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5045 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
5047 #~ msgid "Show _avatars"
5048 #~ msgstr "Visa _avatarer"
5050 #~ msgid "<b>Network</b>"
5051 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
5053 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5054 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
5056 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5057 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
5059 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5060 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
5063 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5064 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
5066 #~ msgid "New message from %s"
5067 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
5069 #~ msgid "File transfers"
5070 #~ msgstr "Filöverföringar"
5072 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5073 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
5075 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5076 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
5078 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5079 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
5081 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5082 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
5084 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5085 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
5087 #~ msgid "Group Chat"
5088 #~ msgstr "Gruppchatt"
5090 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5091 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
5093 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5094 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
5099 #~ msgid "Suggestions for the word"
5100 #~ msgstr "Förslag för ordet"
5102 #~ msgid "Spell Checker"
5103 #~ msgstr "Stavningskontroll"
5105 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5106 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
5108 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5109 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
5111 #~ msgid "Invitation _message:"
5112 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
5114 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5115 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
5117 #~ msgid "Join room on start_up"
5118 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
5120 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5121 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
5127 #~ msgstr "S_erver:"
5128 #~ msgctxt "file size"
5133 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5134 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
5136 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5137 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
5139 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5140 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
5141 #~ msgctxt "remaining time"
5146 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5147 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
5149 #~ msgid "Save file as..."
5150 #~ msgstr "Spara fil som..."
5152 #~ msgid "unknown size"
5153 #~ msgstr "okänd storlek"
5155 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5156 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
5159 #~ msgstr "_Acceptera"
5161 #~ msgid "Join _New..."
5162 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
5165 #~ msgstr "Bläddra:"
5168 #~ msgstr "Gå in i nytt"
5171 #~ msgstr "Uppda_tera"
5174 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5176 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
5177 #~ "har gått in på."
5179 #~ msgid "menuitem2"
5180 #~ msgstr "menyobjekt2"
5182 #~ msgid "End this call?"
5183 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
5185 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5186 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
5189 #~ msgstr "Förbereder"
5195 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5197 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
5198 #~ "pågående samtal."
5236 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5237 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
5239 #~ msgid "<b>Volume</b>"
5240 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
5242 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5243 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
5245 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5247 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
5250 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
5251 #~ "application to handle it."
5253 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
5254 #~ "programmet för att hantera den."
5256 #~ msgid "Invitation Error"
5257 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
5259 #~ msgid "gtk-cancel"
5262 #~ msgid "Enable sound when busy"
5263 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
5265 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5266 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
5268 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5269 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
5271 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5272 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
5274 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5275 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
5278 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5279 #~ "will be created for you to start configuring."
5281 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
5282 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
5287 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5288 #~ "want to configure in the list on the left."
5292 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5293 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5295 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5296 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
5298 #~ msgid "J_apan server:"
5299 #~ msgstr "J_apansk server:"
5301 #~ msgid "Invalid handle"
5302 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
5304 #~ msgid "No matching connection"
5305 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
5307 #~ msgid "Invalid account"
5308 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
5310 #~ msgid "Presence failure"
5311 #~ msgstr "Närvarofel"
5314 #~ msgstr "Lågminne"
5316 #~ msgid "Channel request generic error"
5317 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
5319 #~ msgid "Channel banned"
5320 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
5322 #~ msgid "Channel invite only"
5323 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
5325 #~ msgid "Unknown error code"
5326 #~ msgstr "Okänd felkod"
5329 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5330 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
5332 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5333 #~ "want to configure in the list on the left."
5335 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
5336 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
5338 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5339 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5341 #~ msgid "View contact information"
5342 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
5345 #~ msgstr "Byt _namn"
5348 #~ msgstr "Byt namn"
5350 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5351 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5353 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5354 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5356 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5357 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5360 #~ msgstr "Klipp ut"
5362 #~ msgid "gtk-paste"
5363 #~ msgstr "Klistra in"
5365 #~ msgid "gtk-about"
5371 #~ msgid "jabber account settings"
5372 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5374 #~ msgid "msn account settings"
5375 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5377 #~ msgid "salut account settings"
5378 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5380 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5381 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5383 # Det måste finnas ett bättre ord
5386 #~ msgid "Change _Topic..."
5387 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5388 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5389 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5391 #~ msgstr "Klipp _ut"
5392 #~ msgid "_Add To Favorites"
5393 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5395 #~ msgstr "_Kopiera"
5396 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5397 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5398 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5399 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5400 #~ msgid "%s went offline"
5401 #~ msgstr "%s kopplade från"
5402 #~ msgid "_New Message..."
5403 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5404 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5406 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5407 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5408 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5409 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5410 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5411 #~ msgid "_Enable spell checking"
5412 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5413 #~ msgid "Clear List..."
5414 #~ msgstr "Töm listan..."
5416 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5417 #~ "status messages."
5419 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5420 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5421 #~ msgid "Clear List"
5422 #~ msgstr "Töm listan"
5423 #~ msgid "Enter status message:"
5424 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5425 #~ msgid "Status Message Presets"
5426 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5427 #~ msgid "_Add to status message list"
5428 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5430 #~ "Subscription requested for %s\n"
5433 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5435 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5436 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5438 #~ msgstr "Imendio "
5444 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5447 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5449 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5450 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5453 #~ msgid "<b>Status</b>"
5454 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5455 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5456 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5458 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5461 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5462 #~ "är okänd</span>"
5463 #~ msgid "Accou_nt:"
5469 #~ msgid "Con_tact:"
5470 #~ msgstr "_Kontakt:"
5471 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5472 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5473 #~ msgid "Edit Groups"
5474 #~ msgstr "Redigera grupper"
5478 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5480 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5485 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5486 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5488 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5490 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5491 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5493 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5495 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5497 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5498 #~ "will list everyone using that server.\n"
5500 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5503 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5505 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5506 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5508 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5509 #~ "en specifik grupp."
5511 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5512 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5513 #~ "using that server"
5515 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5516 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5517 #~ "lista alla som använder den servern"
5518 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5520 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5522 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5524 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5526 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5529 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5530 #~ "kontrollerar din information"
5531 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5532 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5533 #~ msgid "Use system pro_xy"
5534 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5535 #~ msgid "_Birthday:"
5536 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5539 #~ msgid "_Disconnect"
5540 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5542 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5543 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5546 #~ msgid "_Password:"
5547 #~ msgstr "_Lösenord:"
5548 #~ msgid "_Retrieve"
5550 #~ msgid "_Subscribe"
5551 #~ msgstr "_Prenumerera"
5552 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5553 #~ msgid "_Web site:"
5554 #~ msgstr "_Webbplats:"
5555 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5556 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5560 #~ msgstr "Inaktivt"
5561 #~ msgid "Moderator"
5562 #~ msgid_plural "Moderators"
5563 #~ msgstr[0] "Moderator"
5564 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5566 #~ msgid_plural "Visitors"
5567 #~ msgstr[0] "Besökare"
5568 #~ msgstr[1] "Besökare"
5570 #~ msgstr "Ingen roll"
5572 #~ msgid_plural "Owners"
5573 #~ msgstr[0] "Ägare"
5574 #~ msgstr[1] "Ägare"
5575 #~ msgid "Administrator"
5576 #~ msgid_plural "Administrators"
5577 #~ msgstr[0] "Administrator"
5578 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5579 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5580 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5581 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5582 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5583 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5584 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5585 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5586 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5587 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5589 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5590 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5591 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5592 #~ msgid "Unavailable"
5593 #~ msgstr "Otillgänglig"
5594 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5595 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5596 #~ msgid "Authentication failed."
5597 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5598 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5599 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5600 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5601 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5602 #~ msgid "This feature is unavailable."
5603 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5604 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5605 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5606 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5607 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5608 #~ msgid "Connection could not be opened"
5609 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5610 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5611 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5612 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5613 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5614 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5615 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5616 #~ msgid "Payment is required for this service"
5617 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5618 #~ msgid "This service is forbidden"
5619 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5620 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5621 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5622 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5623 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5624 #~ msgid "Registration is required"
5625 #~ msgstr "Registrering krävs"
5626 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5628 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5630 #~ msgid "This feature is not implemented"
5631 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5632 #~ msgid "The remote service timed out"
5633 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5634 #~ msgid "Using the %s backend"
5635 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5640 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5641 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5642 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5643 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5644 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5645 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5646 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5647 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5648 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5649 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5650 #~ msgid "Failed to change your account password."
5651 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5652 #~ msgid "No information is available for this contact."
5653 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5654 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5655 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5656 #~ msgid "To summarize:"
5657 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5658 #~ msgid "%d subscription request"
5659 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5660 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5661 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5662 #~ msgid "%d file transfer request"
5663 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5664 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5665 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5666 #~ msgid "%d server message"
5667 #~ msgid_plural "%d server messages"
5668 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5669 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5671 #~ msgid_plural "%d errors"
5672 #~ msgstr[0] "%d fel"
5673 #~ msgstr[1] "%d fel"
5674 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5675 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5676 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5677 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5678 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5679 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5680 #~ msgid "You were about to quit!"
5681 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5683 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5684 #~ "normally quit Gossip.\n"
5686 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5687 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5689 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5690 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5692 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5693 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5694 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5695 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5696 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5697 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5698 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5699 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5701 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5704 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5707 #~ msgstr "Osorterade"
5709 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5712 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5714 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5717 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5718 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5719 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5720 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5721 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5722 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5723 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5724 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5725 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5726 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5727 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5728 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5729 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5730 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5731 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5732 #~ msgid "Conversation With"
5733 #~ msgstr "Samtal med"
5734 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5735 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5736 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5738 #~ msgid "List the available accounts"
5739 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5740 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5741 #~ msgstr "KONTONAMN"
5742 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5743 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5744 #~ msgid "Available accounts:"
5745 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5746 #~ msgid "[default]"
5747 #~ msgstr "[standard]"
5748 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5749 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5750 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5751 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5752 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5753 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5754 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5755 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5757 #~ msgstr "Standard"
5760 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5761 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5762 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5763 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5764 #~ msgid "Subject: %s"
5765 #~ msgstr "Ämne: %s"
5766 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5767 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5768 #~ msgid "Do not show this again"
5769 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5770 #~ msgid "Could not display the help contents."
5771 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5774 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5775 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5776 #~ msgid "Try again later."
5777 #~ msgstr "Försök igen senare."
5780 #~ msgid "File name:"
5781 #~ msgstr "Filnamn:"
5782 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5783 #~ msgid "File size:"
5784 #~ msgstr "Filstorlek:"
5785 #~ msgid "Not supported yet"
5786 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5787 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5788 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5791 #~ msgid "%s - New Message"
5792 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5793 #~ msgid "%s - Conversation"
5794 #~ msgstr "%s - Samtal"
5797 #~ msgid "Martyn Russell"
5798 #~ msgstr "Martyn Russell"
5800 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5801 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5803 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5805 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5806 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5808 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5813 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5814 #~ msgid "Web Site:"
5815 #~ msgstr "Webbplats:"
5816 #~ msgid "Add to _favourites"
5817 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5819 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5821 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5822 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5823 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5826 #~ msgid "New Chat Room"
5827 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5829 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5830 #~ "start chatting."
5832 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5833 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5834 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5835 #~ msgid "_Group Chat"
5836 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5837 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5838 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5840 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5841 #~ "your details up."
5843 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5845 #~ msgid "Account Name"
5846 #~ msgstr "Kontonamn"
5847 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5848 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5849 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5850 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5851 #~ msgid "Enter your real name here"
5852 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5853 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5854 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5856 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5858 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5859 #~ "favorite Jabber server.\n"
5861 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5863 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5865 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5866 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5868 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5870 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5871 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5873 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5874 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5877 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5878 #~ "or port, you can configure that here:"
5880 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5881 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5883 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5884 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5885 #~ "connect for a password"
5887 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5888 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5889 #~ "gång du ansluter"
5890 #~ msgid "Registering Account"
5891 #~ msgstr "Registrerar konto"
5893 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5895 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5896 #~ "example, <b>Google</b>."
5898 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5900 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5901 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5902 #~ msgid "What password do you want to use?"
5903 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5904 #~ msgid "What username do you use?"
5905 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5906 #~ msgid "What username do you want to use?"
5907 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5909 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5910 #~ ">Accounts menu item."
5912 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5913 #~ "Redigera->Konton."
5915 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5918 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5919 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5920 #~ msgid "Your Account"
5921 #~ msgstr "Ditt konto"
5922 #~ msgid "Your Identity"
5923 #~ msgstr "Din identitet"
5924 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5925 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5926 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5927 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5928 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5929 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5930 #~ msgid "Example: %s"
5931 #~ msgstr "Exempel: %s"
5932 #~ msgid "Add a contact"
5933 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5934 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5935 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5937 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5938 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5939 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5941 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5942 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5943 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5945 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5946 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5947 #~ msgid "Jabber ID:"
5948 #~ msgstr "Jabber-id:"
5949 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5950 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5951 #~ msgid "_Search..."
5953 #~ msgid "_Compact contact list"
5954 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5955 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5956 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5957 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5958 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5959 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5960 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5961 #~ msgid "Check your connection details."
5962 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5963 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5964 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5965 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5966 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5967 #~ msgid "Re_name group"
5968 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5969 #~ msgid "_Remove contact"
5970 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5972 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5975 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5977 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5978 #~ msgid "_Edit Groups"
5979 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5981 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5984 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5986 #~ msgid "Edit groups for %s"
5987 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5988 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5989 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5990 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5991 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5992 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5993 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5994 #~ msgid "Preset status messages"
5995 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5996 #~ msgid "Preset status messages."
5997 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5999 #~ msgstr "Peekaboo"
6000 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
6001 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
6002 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
6003 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
6004 #~ msgid "An instant messaging applet."
6005 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
6006 #~ msgid "Contact Information for %s"
6007 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
6008 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
6009 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
6010 #~ msgid "Be silent when away"
6011 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
6012 #~ msgid "Be silent when busy"
6013 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
6014 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
6015 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
6016 #~ msgid "Join _Group Chat..."
6017 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
6018 #~ msgid "Available..."
6019 #~ msgstr "Tillgänglig..."
6021 #~ msgstr "Upptagen..."
6023 #~ msgstr "Frånvarande..."
6024 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
6025 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
6026 #~ msgid "Height of main window"
6027 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
6028 #~ msgid "The Y position of the main window."
6029 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
6030 #~ msgid "The width of the main window."
6031 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
6032 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
6033 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
6034 #~ msgid "Width of the main window"
6035 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
6036 #~ msgid "X position of main window"
6037 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
6038 #~ msgid "Y position of main window"
6039 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
6040 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
6041 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
6042 #~ msgid "Check spelling while I _type"
6043 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
6044 #~ msgid "Requested Information"
6045 #~ msgstr "Information efterfrågad"
6046 #~ msgid "Requested information."
6047 #~ msgstr "Information efterfrågad."
6048 #~ msgid "/_Contact Information"
6049 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
6050 #~ msgid "Contact _Information"
6051 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
6052 #~ msgid "Gossip - Accounts"
6053 #~ msgstr "Gossip - konton"
6056 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
6057 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
6058 #~ msgid "/View Message _History"
6059 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
6060 #~ msgid "View Message _History"
6061 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
6062 #~ msgid "View Message Hi_story"
6063 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
6064 #~ msgid "View Message History"
6065 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
6066 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
6067 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
6068 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
6069 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
6070 #~ msgid "Gossip - Add contact"
6071 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
6072 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
6073 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
6074 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
6075 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
6076 #~ msgid "Gossip - New Account"
6077 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
6078 #~ msgid "Gossip - Preferences"
6079 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
6080 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
6081 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
6082 #~ msgid "Gossip - Status Message"
6083 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
6084 #~ msgid "Gossip - View Message History"
6085 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
6086 #~ msgid "Written by:"
6087 #~ msgstr "Skrivet av:"
6088 #~ msgid "Artwork by:"
6089 #~ msgstr "Grafik av:"
6090 #~ msgid "Translated by:"
6091 #~ msgstr "Översatt av:"
6092 #~ msgid "/Show _Log"
6093 #~ msgstr "/_Visa logg"
6094 #~ msgid "View Lo_g"
6095 #~ msgstr "_Visa logg"
6097 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
6098 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
6100 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
6101 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
6104 #~ msgid "Account ID"
6106 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
6107 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
6108 #~ msgid "Connection to the server failed."
6109 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
6110 #~ msgid "Bad Request"
6111 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
6112 #~ msgid "Payment Required"
6113 #~ msgstr "Betalning krävd"
6114 #~ msgid "Request Timeout"
6115 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
6117 #~ msgstr "Konflikt"
6118 #~ msgid "Remote Server Error"
6119 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
6120 #~ msgid "Service Unavailable"
6121 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
6123 #~ msgstr "Anpassad"
6124 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
6126 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
6127 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
6128 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
6129 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
6130 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
6131 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
6132 #~ msgid "R_esource:"
6133 #~ msgstr "R_esurs:"
6134 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
6135 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
6136 #~ msgid "On what server do you have an account?"
6137 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
6138 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
6139 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
6140 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
6141 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
6142 #~ msgid "Connect _Server:"
6143 #~ msgstr "Anslut till _server:"
6144 #~ msgid "_Automatically Connect"
6145 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
6146 #~ msgid "_Resource:"
6147 #~ msgstr "_Resurs:"
6149 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
6152 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
6153 #~ msgid "_Connect..."
6154 #~ msgstr "_Anslut..."
6157 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
6158 #~ "This will take a few moments, please wait."
6160 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6161 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6164 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
6165 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6167 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
6168 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6172 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
6173 #~ "This will take a few moments, please wait."
6175 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6176 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6178 #~ msgid "Configuring Service"
6179 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6181 #~ msgid "Nick name:"
6182 #~ msgstr "Smeknamn:"
6184 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
6185 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
6187 #~ msgid "Remove Account"
6188 #~ msgstr "Ta bort konto"
6194 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
6197 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
6198 #~ "ytterligare ett protokoll. "
6200 #~ msgid "Edit List..."
6201 #~ msgstr "Redigera listan..."
6203 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
6204 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
6207 #~ msgid "Choose _from list:"
6208 #~ msgstr "Välj från lista:"
6210 #~ msgid "Jabber.com"
6211 #~ msgstr "Jabber.com"
6213 #~ msgid "Jabber.org"
6214 #~ msgstr "Jabber.org"
6217 #~ msgid "Use a _different server"
6218 #~ msgstr "Använd en annan server"
6220 #~ msgid "_Account Information"
6221 #~ msgstr "_Kontoinformation"
6223 #~ msgid "Searching Local Services..."
6224 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
6227 #~ msgid "Configuring Roster"
6228 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6231 #~ msgid "Registration Successful!"
6232 #~ msgstr "Registrerar konto"
6238 #~ msgid "Registering With Service"
6239 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6244 #~ msgid "In reply to:"
6245 #~ msgstr "Svar på:"
6250 #~ msgid "_Reply..."
6251 #~ msgstr "_Svara..."
6259 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
6260 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
6262 #~ msgid "N_ickname:"
6263 #~ msgstr "Smek_namn:"
6265 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
6266 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
6268 #~ msgid "Information about ..."
6269 #~ msgstr "Information om..."
6271 #~ msgid "Jabber Account"
6272 #~ msgstr "Jabberkonto"
6274 #~ msgid "Personal information"
6275 #~ msgstr "Personlig information"
6277 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
6278 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
6280 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
6281 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
6283 #~ msgid "Add to your contact list"
6284 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
6286 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
6287 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
6289 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
6290 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
6292 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
6293 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
6296 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
6297 #~ "currently be unavailable."
6299 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
6300 #~ "otillgänglig för tillfället."
6302 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
6303 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
6305 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6306 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
6308 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6309 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
6312 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6313 #~ "below to set up your account."
6315 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
6316 #~ "för att konfigurera ditt konto."