1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:31+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Internet pismonoša"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Program za brze poruke"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
54 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
61 "uspostavljanje veze."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgstr "Prikazuje slike"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
105 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Show protocols"
109 msgstr "Prikazuje protokole"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
114 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Sakriva glavni prozor"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
165 "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
166 "prikazuje korisniku."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Show contact groups"
178 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Whether to show groups in the contact list."
182 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Contact list sort criterion"
186 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
191 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
192 "the contact list by name."
194 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
195 "koristi „state“ (sortiranje po stanju prijatelja). Ako je vrednost „name“, "
196 "sortiranje se vrši po imenu prijatelja."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199 msgid "Use notification sounds"
200 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
204 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Disable sounds when away"
208 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
212 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Play a sound for incoming messages"
216 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
220 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for outgoing messages"
224 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
228 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for new conversations"
232 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
236 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when a contact logs in"
240 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
244 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when a contact logs out"
248 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
252 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
253 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
256 msgid "Play a sound when we log in"
257 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
260 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
261 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Play a sound when we log out"
265 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
269 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
272 msgid "Enable popup notifications for new messages"
273 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
277 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Disable popup notifications when away"
281 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
285 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
289 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
293 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
294 "the chat is already opened, but not focused."
296 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
297 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
300 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
301 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
304 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
306 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
310 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
315 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
318 msgid "Use graphical smileys"
319 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
322 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
323 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
326 msgid "Show contact list in rooms"
327 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
330 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
331 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
334 msgid "Chat window theme"
335 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
338 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
339 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid "Chat window theme variant"
343 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
348 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
351 msgid "Path of the Adium theme to use"
352 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
357 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
361 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
378 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382 msgid "Use theme for chat rooms"
383 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
387 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Spell checking languages"
391 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
397 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
401 msgid "Enable spell checker"
402 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
406 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
407 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
410 msgid "Nick completed character"
411 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
415 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
418 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
419 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
422 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
424 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
430 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
433 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
434 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
438 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
441 msgid "Camera device"
442 msgstr "Uređaj kamerice"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
445 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Camera position"
452 msgstr "Položaj kamerice"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
455 msgid "Position the camera preview should be during a call."
456 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
459 msgid "Echo cancellation support"
460 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
463 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
464 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
467 msgid "Show hint about closing the main window"
468 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
472 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
473 "'x' button in the title bar."
475 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
479 msgid "Empathy can publish the user's location"
480 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
483 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
484 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
487 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
488 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
491 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
492 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
495 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
496 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
499 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
500 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
503 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
504 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
507 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
508 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
511 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
512 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
516 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
518 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
521 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
523 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
524 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
526 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
527 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
528 msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "Nije naveden razlog"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "Nepoznat razlog"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
559 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
560 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
563 msgid "File transfer not supported by remote contact"
564 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
567 msgid "The selected file is not a regular file"
568 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
571 msgid "The selected file is empty"
572 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
576 msgid "Missed call from %s"
577 msgstr "Propušten poziv od %s"
579 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
583 msgstr "Poziv korisnika %s"
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
610 #. translators: presence type is unknown
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "No reason specified"
618 msgstr "Nije naveden razlog"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
621 msgid "Status is set to offline"
622 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
627 msgid "Network error"
628 msgstr "Greška u mreži"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
631 msgid "Authentication failed"
632 msgstr "Neuspešna prijava"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
635 msgid "Encryption error"
636 msgstr "Greška pri šifrovanju"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
640 msgstr "Ime je u upotrebi"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
643 msgid "Certificate not provided"
644 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
647 msgid "Certificate untrusted"
648 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
651 msgid "Certificate expired"
652 msgstr "Sertifikat je istekao"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
655 msgid "Certificate not activated"
656 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
659 msgid "Certificate hostname mismatch"
660 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
667 msgid "Certificate self-signed"
668 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
671 msgid "Certificate error"
672 msgstr "Greška u sertifikatu"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
675 msgid "Encryption is not available"
676 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
679 msgid "Certificate is invalid"
680 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "Connection has been refused"
684 msgstr "Veza je odbijena"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Connection can't be established"
688 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Connection has been lost"
692 msgstr "Veza je izgubljena"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 msgid "This account is already connected to the server"
696 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
700 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
712 msgid "Certificate has been revoked"
713 msgstr "Sertifikat je opozvan"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
717 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
719 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
726 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
727 "granice biblioteke za šifrovanje"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
730 msgid "Your software is too old"
731 msgstr "Vaš softver je previše star"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
734 msgid "Internal error"
735 msgstr "Unutrašnja greška"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
738 msgid "People Nearby"
739 msgstr "Ljudi u okolini"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
747 msgstr "Gugl razgovor"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
750 msgid "Facebook Chat"
751 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
755 msgid "%d second ago"
756 msgid_plural "%d seconds ago"
757 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
758 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
759 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
760 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
764 msgid "%d minute ago"
765 msgid_plural "%d minutes ago"
766 msgstr[0] "Pre %d minuta"
767 msgstr[1] "Pre %d minuta"
768 msgstr[2] "Pre %d minuta"
769 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "Pre %d sata"
776 msgstr[1] "Pre %d sata"
777 msgstr[2] "Pre %d sati"
778 msgstr[3] "Pre jednog sata"
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
783 msgid_plural "%d days ago"
784 msgstr[0] "Pre %d dana"
785 msgstr[1] "Pre %d dana"
786 msgstr[2] "Pre %d dana"
787 msgstr[3] "Pre jednog dana"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
792 msgid_plural "%d weeks ago"
793 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
794 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
795 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
796 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
801 msgid_plural "%d months ago"
802 msgstr[0] "Pre %d meseca"
803 msgstr[1] "Pre %d meseca"
804 msgstr[2] "Pre %d meseci"
805 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 msgid "in the future"
809 msgstr "u budućnosti"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
816 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
843 msgstr "Korisničko ime:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
869 msgstr "%1$s na %2$s"
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
893 msgid "Screen _Name:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
897 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
898 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
900 #. remember password ticky box
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
909 msgid "Remember password"
910 msgstr "Zapamti lozinku"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
944 msgid "What is your AIM screen name?"
945 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
948 msgid "What is your AIM password?"
949 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
957 msgid "Remember Password"
958 msgstr "Zapamti lozinku"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
964 msgstr "_Korisničko ime:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
989 msgid "Ch_aracter set:"
990 msgstr "Kodni r_aspored:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Koji je vaš ICKu KIB?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1042 msgid "Character set:"
1043 msgstr "Kodni raspored:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1054 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1066 msgid "Quit message:"
1067 msgstr "Poruka za kraj:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "Which IRC network?"
1075 msgstr "Koja IRC mreža?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "What is your IRC nickname?"
1079 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "What is your Facebook username?"
1083 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1085 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1088 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1089 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1090 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1091 "Facebook username if you don't have one."
1093 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1094 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1095 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1096 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1103 msgid "What is your Google ID?"
1104 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1107 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1108 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1115 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1116 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1119 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1120 msgstr "_Zanemari greške SSL sertifikata"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1124 msgstr "_Prioritet:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1131 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1132 msgstr "Zahteva se _šifrovanje(TLS/SSL)"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1135 msgid "Use old SS_L"
1136 msgstr "Koristi stari SS_L"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1139 msgid "Override server settings"
1140 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1147 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1148 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1151 msgid "What is your Jabber password?"
1152 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Koji je vaš Vindouz Uživo IB ?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Koja je vaša Vindouz Uživo lozinka?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1179 msgid "_First Name:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1183 msgid "_Published Name:"
1184 msgstr "Ime za _objavu:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1188 msgstr "_Džaber ID:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1191 msgid "E-_mail address:"
1192 msgstr "Adresa _e-pošte:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1196 msgstr "_Korisničko ime:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1200 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1203 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1204 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1211 msgid "Proxy Options"
1212 msgstr "Opcije posrednika"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Razne opcije"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "STUN server:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1223 msgid "Discover the STUN server automatically"
1224 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1227 msgid "Discover Binding"
1228 msgstr "Otkrij povezivanja"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1236 msgid "Keep-Alive Options"
1237 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1244 msgid "Interval (seconds)"
1245 msgstr "Period (u sekundama)"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1248 msgid "Authentication username:"
1249 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Loose Routing"
1257 msgstr "Slabo rutiranje"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 msgid "Ignore TLS Errors"
1261 msgstr "Zanemari TLS greške"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP account password?"
1273 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1284 msgid "_Room List locale:"
1285 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1288 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1289 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "What is your Yahoo! password?"
1293 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Izaberite sliku..."
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1326 msgstr "Sve datoteke"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Kliknite da uvećate"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1354 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1355 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1358 msgid "Failed to open private chat"
1359 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1362 msgid "Topic not supported on this conversation"
1363 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1366 msgid "You are not allowed to change the topic"
1367 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1371 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1372 msgstr "„%s“ nije ispravan IB kontakta"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1375 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1376 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1379 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1380 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1383 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1387 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1395 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1415 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1416 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1417 "join a new chat room\""
1419 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1420 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1421 "u novu sobu za ćaskanje“"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1424 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1425 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1429 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1432 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1433 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1438 msgstr "Korišćenje: %s"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1441 msgid "Unknown command"
1442 msgstr "Nepoznata naredba"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1445 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1446 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1449 msgid "insufficient balance to send message"
1450 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1455 msgid "Error sending message '%s': %s"
1456 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1461 msgid "Error sending message: %s"
1462 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1464 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1465 #. * account to send the message.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1468 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1469 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1480 msgid "invalid contact"
1481 msgstr "neispravan prijatelj"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1484 msgid "permission denied"
1485 msgstr "pristup je zabranjen"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1488 msgid "too long message"
1489 msgstr "poruka je preduga"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1492 msgid "not implemented"
1493 msgstr "nije podržano"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1505 msgid "Topic set to: %s"
1506 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1510 msgid "Topic set by %s to: %s"
1511 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1513 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1515 msgid "No topic defined"
1516 msgstr "Tema nije postavljena"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1519 msgid "(No Suggestions)"
1520 msgstr "(nema predloga)"
1522 #. translators: %s is the selected word
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1525 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1526 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1528 #. translators: first %s is the selected word,
1529 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1532 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1533 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1536 msgid "Insert Smiley"
1537 msgstr "Ubaci smešak"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1545 #. Spelling suggestions
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1547 msgid "_Spelling Suggestions"
1548 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1551 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1552 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1556 msgid "%s has disconnected"
1557 msgstr "%s je otišao sa veze"
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1564 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1565 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1569 msgid "%s was kicked"
1570 msgstr "%s je izbačen"
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1577 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1578 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1582 msgid "%s was banned"
1583 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1587 msgid "%s has left the room"
1588 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1590 #. Note to translators: this string is appended to
1591 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1592 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1593 #. * please let us know. :-)
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1602 msgid "%s has joined the room"
1603 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1607 msgid "%s is now known as %s"
1608 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1610 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1611 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1612 #. * we get the new handler.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1617 msgid "Disconnected"
1618 msgstr "Veza je prekinuta"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1622 msgid "Would you like to store this password?"
1623 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1636 msgstr "Pokušaj ponovo"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1639 msgid "Wrong password; please try again:"
1640 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1644 msgid "This room is protected by a password:"
1645 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1649 msgstr "Priključi se"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1656 msgid "Conversation"
1659 #. Translators: this string is a something like
1660 #. * "Escher Cat (SMS)"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1667 msgid "Unknown or invalid identifier"
1668 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1671 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1672 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1675 msgid "Contact blocking unavailable"
1676 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1679 msgid "Permission Denied"
1680 msgstr "Pristup je zabranjen"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1683 msgid "Could not block contact"
1684 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1687 msgid "Edit Blocked Contacts"
1688 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1690 #. Account and Identifier
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1701 msgid "Blocked Contacts"
1702 msgstr "Blokirani prijatelji"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1711 #. Copy Link Address menu item
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1714 msgid "_Copy Link Address"
1715 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1717 #. Open Link menu item
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1721 msgstr "_Otvori vezu"
1723 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1724 #. * chat windows (strftime format string)
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1727 msgstr "%A %B %d %Y"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1732 msgstr "Novi prijatelj"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1738 msgstr "Blokirati %s?"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1743 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1745 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1754 msgid "_Report this contact as abusive"
1755 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1756 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1757 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1758 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1759 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1762 msgid "Subscription Request"
1763 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1767 msgstr "_Blokiraj korisnika"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1770 msgid "Decide _Later"
1771 msgstr "Od_luči kasnije"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1775 msgid "Search contacts"
1776 msgstr "Pretraži kontakte"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1783 msgid "_Add Contact"
1784 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1787 msgid "No contacts found"
1788 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1791 msgid "Your message introducing yourself:"
1792 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1795 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1796 msgstr "Molim vas obavestite ne kada ste na mreži. Hvala!"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1805 msgid "Country ISO Code:"
1806 msgstr "ISO kod države:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1830 msgid "Postal Code:"
1831 msgstr "Poštanski kod:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1860 msgid "Description:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1870 msgid "Accuracy Level:"
1871 msgstr "Nivo tačnosti:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1880 msgid "Vertical Error (meters):"
1881 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1885 msgid "Horizontal Error (meters):"
1886 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1900 msgid "Climb Speed:"
1901 msgstr "Brzina penjanja:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1905 msgid "Last Updated on:"
1906 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1911 msgstr "Geografska dužina:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1916 msgstr "Geografska širina:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1931 #. translators: format is "Location, $date"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1940 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1941 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1946 msgstr "Sačuvaj sliku"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1950 msgid "Unable to save avatar"
1951 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1954 msgid "Personal Details"
1955 msgstr "Lični podaci"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1960 msgid "Contact Details"
1961 msgstr "Detalji o prijatelju"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1965 msgstr "Ime i prezime"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1968 msgid "Phone number"
1969 msgstr "Broj telefona"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1972 msgid "E-mail address"
1973 msgstr "Adresa el. pošte"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1977 msgstr "Veb stranica"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1983 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1984 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1985 #. * with their IM client.
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1991 msgid "Connected from:"
1992 msgstr "Povezan sa:"
1994 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1995 #. * and should bin this.
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1997 msgid "Away message:"
1998 msgstr "Poruka za odsutnost:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2018 msgstr "prvenstveni"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2028 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2033 msgstr "Identifikator:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2042 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2043 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2047 msgid "Information requested…"
2048 msgstr "Zahtevani su podaci…"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 msgid "Client Information"
2052 msgstr "Podaci o klijentu"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2072 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2073 "select more than one group or no groups."
2075 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
2076 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2080 msgstr "Dod_aj grupu"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2088 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2096 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2097 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2098 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2101 msgid "The following identity can not be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2104 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2105 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2106 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2109 msgid "Edit Contact Information"
2110 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
2112 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2113 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2114 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2121 msgid "Select account to use to place the call"
2122 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
2124 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2146 msgid "_Block Contact"
2147 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2165 msgstr "_Audio poziv"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2170 msgstr "_Video poziv"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2173 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2174 msgid "_Previous Conversations"
2175 msgstr "_Prethodni razgovori"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2179 msgstr "Pošalji datoteku"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2182 msgid "Share My Desktop"
2183 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2191 msgid "gnome-contacts not installed"
2192 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2195 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2196 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2199 msgid "Infor_mation"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2203 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2208 #: ../src/empathy-chat-window.c:1175
2209 msgid "Inviting you to this room"
2210 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2213 msgid "_Invite to Chat Room"
2214 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2217 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2218 msgid "_Add Contact…"
2219 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2222 msgid "Delete and _Block"
2223 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2227 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2228 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2231 msgid "Removing group"
2232 msgstr "Uklanjam grupu"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2242 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2243 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2248 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2249 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2251 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2252 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2255 msgid "Removing contact"
2256 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2260 msgid "Linked contact containing %u contact"
2261 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2262 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2263 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2264 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2265 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2268 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2269 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2272 msgid "Online from a phone or mobile device"
2273 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2280 msgid "Choose an IRC network"
2281 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2284 msgid "Reset _Networks List"
2285 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2288 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2294 msgstr "novi server"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2315 msgstr "Ćaskanje u %s"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2319 msgid "Chat with %s"
2320 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2324 msgctxt "A date with the time"
2325 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2326 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2328 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2331 msgid "<i>* %s %s</i>"
2332 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2334 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2335 #. * The string in bold is the sender's name
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2338 msgid "<b>%s:</b> %s"
2339 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2344 msgid_plural "%s seconds"
2345 msgstr[0] "%s sekunde"
2346 msgstr[1] "%s sekunde"
2347 msgstr[2] "%s sekundi"
2348 msgstr[3] "jedne sekunde"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2353 msgid_plural "%s minutes"
2354 msgstr[0] "%s minuta"
2355 msgstr[1] "%s minuta"
2356 msgstr[2] "%s minuta"
2357 msgstr[3] "jednog minuta"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2361 msgid "Call took %s, ended at %s"
2362 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2372 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2401 msgstr "Pisana ćaskanja"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2409 msgid "Incoming calls"
2410 msgstr "Dolazni pozivi"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2413 msgid "Outgoing calls"
2414 msgstr "Odlazeći pozivi"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2417 msgid "Missed calls"
2418 msgstr "Propušteni pozivi"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2425 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2427 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2434 msgid "Delete from:"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2448 msgid "Delete All History..."
2449 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2475 msgid "The contact is offline"
2476 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2479 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2480 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2483 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2484 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2487 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2488 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2491 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2492 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2495 msgid "You are banned from this channel"
2496 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2499 msgid "This channel is full"
2500 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2503 msgid "You must be invited to join this channel"
2504 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2507 msgid "Can't proceed while disconnected"
2508 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2511 msgid "Permission denied"
2512 msgstr "Zabranjen pristup"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2515 msgid "There was an error starting the conversation"
2516 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2520 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2521 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2525 msgid "New Conversation"
2526 msgstr "Novi razgovor"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2531 msgstr "_Video poziv"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2536 msgstr "_Audio poziv"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2545 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2546 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2552 "Enter your password for account\n"
2555 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
2559 #. COL_STATE_ICON_NAME
2561 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2562 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2566 msgid "Custom Message…"
2567 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2571 msgid "Edit Custom Messages…"
2572 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2575 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2576 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2579 msgid "Click to make this status a favorite"
2580 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2584 msgstr "Postavi stanje"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2588 msgid "Custom messages…"
2589 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2592 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2597 msgid "New %s account"
2598 msgstr "Novi %s nalog"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2614 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2617 msgid "Phrase not found"
2618 msgstr "Izraz nije pronađen"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2621 msgid "Received an instant message"
2622 msgstr "Primljena je brza poruka"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2625 msgid "Sent an instant message"
2626 msgstr "Poslata je brza poruka"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2629 msgid "Incoming chat request"
2630 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2633 msgid "Contact connected"
2634 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2637 msgid "Contact disconnected"
2638 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2641 msgid "Connected to server"
2642 msgstr "Povezan sa serverom"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2645 msgid "Disconnected from server"
2646 msgstr "Isključen sa servera"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2649 msgid "Incoming voice call"
2650 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2653 msgid "Outgoing voice call"
2654 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2657 msgid "Voice call ended"
2658 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2661 msgid "Edit Custom Messages"
2662 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2666 msgid "Message edited at %s"
2667 msgstr "Poruka je uređena %s"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2690 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2691 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2694 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2695 msgstr "Sertifikat nije potpisao Izdavač uverenja."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2698 msgid "The certificate has expired."
2699 msgstr "Sertifikat je istekao."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2702 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2703 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2706 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2707 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2710 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2712 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2715 msgid "The certificate is self-signed."
2716 msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2720 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2721 msgstr "Sertifikat je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2724 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2725 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2728 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2729 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2732 msgid "The certificate is malformed."
2733 msgstr "Sertifikat nije ispravan."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2737 msgid "Expected hostname: %s"
2738 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2742 msgid "Certificate hostname: %s"
2743 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2751 msgid "Untrusted connection"
2752 msgstr "Nepoverljiva veza"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2755 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2756 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2759 msgid "Remember this choice for future connections"
2760 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2763 msgid "Certificate Details"
2764 msgstr "Detalji sertifikata"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2767 msgid "Unable to open URI"
2768 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2771 msgid "Select a file"
2772 msgstr "Izaberite datoteku"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2775 msgid "Insufficient free space to save file"
2776 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2781 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2782 "Please choose another location."
2784 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2785 "drugo mesto za snimanje."
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2789 msgid "Incoming file from %s"
2790 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2793 msgid "Current Locale"
2794 msgstr "Trenutni lokalitet"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2821 msgid "Central European"
2822 msgstr "centralni evropski"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2828 msgid "Chinese Simplified"
2829 msgstr "kineski jednostavni"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2834 msgid "Chinese Traditional"
2835 msgstr "kineski tradicionalni"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2851 msgid "Cyrillic/Russian"
2852 msgstr "ćirilični/ruski"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2856 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2857 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2885 msgid "Hebrew Visual"
2886 msgstr "hebrejski vizuelni"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2923 msgid "South European"
2924 msgstr "južnoevropski"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2928 msgstr "tajlandski (tai)"
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2957 msgstr "vijetnamski"
2959 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2960 msgid "No error message"
2961 msgstr "Nema poruka o greškama"
2963 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2964 msgid "Instant Message (Empathy)"
2965 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2967 #: ../src/empathy.c:437
2968 msgid "Don't connect on startup"
2969 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2971 #: ../src/empathy.c:441
2972 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2974 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2976 #: ../src/empathy.c:456
2977 msgid "- Empathy IM Client"
2978 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
2980 #: ../src/empathy.c:643
2981 msgid "Error contacting the Account Manager"
2982 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2984 #: ../src/empathy.c:645
2987 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2992 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2999 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3000 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3001 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3004 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
3005 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
3006 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po "
3007 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3011 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3012 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3013 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3016 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3017 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3018 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3023 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3024 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3025 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3027 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
3028 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver na sledeću "
3029 "adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3030 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3033 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3034 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3037 msgid "translator-credits"
3039 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3040 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3041 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3042 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3043 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3044 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3046 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3049 msgid "There was an error while importing the accounts."
3050 msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3053 msgid "There was an error while parsing the account details."
3054 msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3057 msgid "There was an error while creating the account."
3058 msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3061 msgid "There was an error."
3062 msgstr "Dogodila se greška."
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3066 msgid "The error message was: %s"
3067 msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3071 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3072 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3074 "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
3075 "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3079 msgid "An error occurred"
3080 msgstr "Došlo je do greške"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3083 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3084 msgid "What kind of chat account do you have?"
3085 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3088 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3089 msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3092 msgid "Enter your account details"
3093 msgstr "Unesite detalje naloga"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3096 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3097 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3100 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3101 msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3104 msgid "Enter the details for the new account"
3105 msgstr "Unesite detalje novog naloga"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3109 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3110 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3111 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3114 "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
3115 "i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i mnoge druge "
3116 "programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
3117 "audio i video pozive."
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3120 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3122 "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3125 msgid "Yes, import my account details from "
3126 msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3129 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3130 msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3133 msgid "No, I want a new account"
3134 msgstr "Ne, želim novi nalog"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3137 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3138 msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3141 msgid "Select the accounts you want to import:"
3142 msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3151 msgid "No, that's all for now"
3152 msgstr "Ne, to je sve za sada"
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3156 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3157 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3158 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3159 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3161 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
3162 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
3163 "su detalji ispod tačni. Lako ih možete izmeniti kasnije ili isključiti ovu "
3164 "mogućnost iz prozorčeta „Nalozi“."
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3168 msgid "Edit->Accounts"
3169 msgstr "Izmeni->Nalozi"
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3172 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3173 msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3177 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3178 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3179 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3180 "the Accounts dialog"
3182 "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
3183 "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
3184 "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
3186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3187 msgid "telepathy-salut not installed"
3188 msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3191 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3192 msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
3194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3195 msgid "Welcome to Empathy"
3196 msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3199 msgid "Import your existing accounts"
3200 msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3203 msgid "Please enter personal details"
3204 msgstr "Unesite lične podatke"
3206 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3207 #. * unsaved changes
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3210 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3211 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3213 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3214 #. * an unsaved new account
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3216 msgid "Your new account has not been saved yet."
3217 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3223 msgstr "Povezujem se…"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3227 msgid "Offline — %s"
3228 msgstr "Nepovezan — %s"
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3232 msgid "Disconnected — %s"
3233 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3236 msgid "Offline — No Network Connection"
3237 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3240 msgid "Unknown Status"
3241 msgstr "Nepoznato stanje"
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3244 msgid "Offline — Account Disabled"
3245 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3248 msgid "Edit Connection Parameters"
3249 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3252 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3253 msgstr "Nisam uspeo da dovučem vaše lične podatke sa servera."
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3256 msgid "Go online to edit your personal information."
3257 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3260 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3261 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3265 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3266 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3269 msgid "This will not remove your account on the server."
3270 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3274 "You are about to select another account, which will discard\n"
3275 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3277 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3278 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3280 #. Menu items: to enabled/disable the account
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3291 "You are about to close the window, which will discard\n"
3292 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3294 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3295 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3311 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3314 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3315 "koje želite da koristite."
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3318 msgid "No protocol installed"
3319 msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3322 msgid "Loading account information"
3323 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3325 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3326 msgid " - Empathy authentication client"
3327 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3329 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3330 msgid "Empathy authentication client"
3331 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3333 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3334 msgid "People nearby"
3335 msgstr "Ljudi u okolini"
3337 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3338 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3339 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3341 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3342 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3343 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3351 msgstr "Osvetljenost"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3359 msgstr "Jačina zvuka"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3363 msgstr "_Bočna površ"
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3367 msgstr "Zvučni ulaz"
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3381 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3382 #. * is used in the window title
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3386 msgid "Call with %s"
3387 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3391 msgid "The IP address as seen by the machine"
3392 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3396 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3397 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3401 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3402 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3406 msgid "The IP address of a relay server"
3407 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3411 msgid "The IP address of the multicast group"
3412 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3422 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3425 msgid "Connected — %d:%02dm"
3426 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3430 msgid "Technical Details"
3431 msgstr "Tehnički detalji"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3437 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3439 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3445 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3447 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3453 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3454 "does not allow direct connections."
3456 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3457 "ne dozvoljava direktne veze."
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3461 msgid "There was a failure on the network"
3462 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3467 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3469 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3474 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3476 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3482 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3483 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3486 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
3487 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3488 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3492 msgid "There was a failure in the call engine"
3493 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3497 msgid "The end of the stream was reached"
3498 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3502 msgid "Can't establish audio stream"
3503 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3507 msgid "Can't establish video stream"
3508 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3525 msgstr "Po_dešavanja"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3544 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3546 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3550 msgstr "Razmeni kameru"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3561 msgid "Disable camera"
3562 msgstr "Isključite kamericu"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3571 msgid "Hang up current call"
3572 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3576 msgstr "Video poziv"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3579 msgid "Start a video call"
3580 msgstr "Započnite video poziv"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3583 msgid "Start an audio call"
3584 msgstr "Započnite audio poziv"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3587 msgid "Show dialpad"
3588 msgstr "Prikaži brojčanik"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3591 msgid "Display the dialpad"
3592 msgstr "Prikažite brojčanik"
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3596 msgstr "Pošalji video"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3599 msgid "Toggle video transmission"
3600 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3605 msgstr "Pošalji zvuk"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3609 msgid "Toggle audio transmission"
3610 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3614 msgid "Encoding Codec:"
3615 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3619 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3620 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3625 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3626 msgid "Decoding Codec:"
3627 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3631 msgid "Remote Candidate:"
3632 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3636 msgid "Local Candidate:"
3637 msgstr "Lokalni kandidat:"
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3645 msgid "Close this window?"
3646 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3651 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3652 "until you rejoin it."
3654 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3655 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3660 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3661 "messages until you rejoin it."
3663 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3664 "further messages until you rejoin them."
3666 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3667 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3669 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3670 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3672 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3673 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3675 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3676 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3681 msgstr "Da napustim %s?"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3685 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3688 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3689 "ponovo ne pridružite."
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3692 msgid "Close window"
3693 msgstr "Zatvori prozor"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3697 msgstr "Napusti sobu"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3701 msgid "%s (%d unread)"
3702 msgid_plural "%s (%d unread)"
3703 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3704 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3705 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3706 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3710 msgid "%s (and %u other)"
3711 msgid_plural "%s (and %u others)"
3712 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3713 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3714 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3715 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3719 msgid "%s (%d unread from others)"
3720 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3721 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3722 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3723 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3724 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3728 msgid "%s (%d unread from all)"
3729 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3730 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3731 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3732 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3733 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3735 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3739 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3741 msgid "Sending %d message"
3742 msgid_plural "Sending %d messages"
3743 msgstr[0] "Šaljem %d poruku."
3744 msgstr[1] "Šaljem %d poruke."
3745 msgstr[2] "Šaljem %d poruka."
3746 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3749 msgid "Typing a message."
3750 msgstr "Piše poruku."
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3753 msgid "_Conversation"
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3761 msgid "Insert _Smiley"
3762 msgstr "Ubaci _smešak"
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3765 msgid "_Favorite Chat Room"
3766 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3769 msgid "Notify for All Messages"
3770 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3773 msgid "_Show Contact List"
3774 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3777 msgid "Invite _Participant…"
3778 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3789 msgid "_Previous Tab"
3790 msgstr "_Prethodni list"
3792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3794 msgstr "_Sledeći list"
3796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3797 msgid "_Undo Close Tab"
3798 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3801 msgid "Move Tab _Left"
3802 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3805 msgid "Move Tab _Right"
3806 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3810 msgstr "_Otkači list"
3812 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3816 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3820 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3821 msgid "Auto-Connect"
3822 msgstr "Automatsko povezivanje"
3824 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3825 msgid "Manage Favorite Rooms"
3826 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3829 msgid "Incoming video call"
3830 msgstr "Dolazni video poziv"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3833 msgid "Incoming call"
3834 msgstr "Dolazni poziv"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3838 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3839 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3843 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3844 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3849 msgid "Incoming call from %s"
3850 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3861 msgid "_Answer with video"
3862 msgstr "Odgovori sa _videom"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3865 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3867 msgid "Incoming video call from %s"
3868 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3871 msgid "Room invitation"
3872 msgstr "Pozivnice za sobu"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3876 msgid "Invitation to join %s"
3877 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3881 msgid "%s is inviting you to join %s"
3882 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3891 msgstr "_Priključi se"
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3895 msgid "%s invited you to join %s"
3896 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3900 msgid "You have been invited to join %s"
3901 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3905 msgid "Incoming file transfer from %s"
3906 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3909 msgid "Password required"
3910 msgstr "Zahtevana je lozinka"
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3914 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3915 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3926 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3929 msgid "%u:%02u.%02u"
3930 msgstr "%u:%02u.%02u"
3932 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3939 msgctxt "file transfer percent"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3945 msgid "%s of %s at %s/s"
3946 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3953 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3956 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3957 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3959 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3962 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3963 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3965 #. translators: first %s is filename, second %s
3966 #. * is the contact name
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3969 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3970 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3973 msgid "Error receiving a file"
3974 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3978 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3979 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3982 msgid "Error sending a file"
3983 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3985 #. translators: first %s is filename, second %s
3986 #. * is the contact name
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3989 msgid "\"%s\" received from %s"
3990 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3992 #. translators: first %s is filename, second %s
3993 #. * is the contact name
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3996 msgid "\"%s\" sent to %s"
3997 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4000 msgid "File transfer completed"
4001 msgstr "Prenos datoteke je završen"
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4004 msgid "Waiting for the other participant's response"
4005 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4009 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4010 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4014 msgid "Hashing \"%s\""
4015 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
4017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4030 msgid "File Transfers"
4031 msgstr "Prenosi datoteka"
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4034 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4035 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
4037 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4039 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4040 "importing accounts from Pidgin."
4042 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
4043 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
4045 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4046 msgid "Import Accounts"
4047 msgstr "Uvezite naloge"
4049 #. Translators: this is the header of a treeview column
4050 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4054 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4058 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4062 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4063 msgid "Provide Password"
4064 msgstr "Unesite lozinku"
4066 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4068 msgstr "Veza je prekinuta"
4070 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4071 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4072 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
4074 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4075 msgid "No match found"
4076 msgstr "Nema poklapanja"
4078 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4080 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4082 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
4085 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4086 msgid "Update software..."
4087 msgstr "Ažuriraj softver..."
4089 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4093 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4095 msgstr "Ponovo se poveži"
4097 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4098 msgid "Edit Account"
4099 msgstr "Izmeni nalog"
4101 #. Translators: this string will be something like:
4102 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4103 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4105 msgid "Top up %s (%s)..."
4106 msgstr "Dopuni %s (%s)..."
4108 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4109 msgid "Top up account credit"
4110 msgstr "Dopunite kredit naloga"
4113 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4117 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4121 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4122 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4124 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
4126 #. translators: argument is an account name
4127 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4129 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4130 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
4132 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4133 msgid "Contact List"
4134 msgstr "Spisak prijatelja"
4136 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4137 msgid "Account settings"
4138 msgstr "Podešavanja naloga"
4140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4141 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4142 msgid "_New Conversation…"
4143 msgstr "_Novi razgovor…"
4145 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4146 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4148 msgstr "Novi _poziv…"
4150 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4151 msgid "_Search for Contacts…"
4152 msgstr "_Traži prijatelje…"
4154 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4155 msgid "_File Transfers"
4156 msgstr "Prenosi _datoteka"
4158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4159 msgid "_Offline Contacts"
4160 msgstr "Nep_ovezani prijatelji"
4162 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4163 msgid "Show P_rotocols"
4164 msgstr "Prikaži _protokole"
4166 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4167 msgid "Credit Balance"
4168 msgstr "Iznos gotovine"
4170 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4171 msgid "Contacts on a _Map"
4172 msgstr "Prijatelji na _mapi"
4174 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4178 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4179 msgid "_Blocked Contacts"
4180 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4182 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4183 msgid "P_references"
4186 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4187 msgid "Find in Contact _List"
4188 msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
4190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4191 msgid "Sort by _Name"
4192 msgstr "Poređaj prema _imenu"
4194 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4195 msgid "Sort by _Status"
4196 msgstr "Poređaj prema _stanju"
4198 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4199 msgid "Normal Size With _Avatars"
4200 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
4202 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4203 msgid "N_ormal Size"
4204 msgstr "N_ormalna veličina"
4206 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4207 msgid "_Compact Size"
4208 msgstr "_Kompaktna veličina"
4210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4214 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4216 msgstr "_Priključi se…"
4218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4219 msgid "Join _Favorites"
4220 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4223 msgid "Manage Favorites"
4224 msgstr "Uredi omiljene"
4226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4228 msgstr "Soba za ćaskanje"
4230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4234 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4235 #. yes/no, yes/no and a number.
4236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4240 "Invite required: %s\n"
4241 "Password required: %s\n"
4245 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4246 "Potrebna lozinka: %s\n"
4249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4255 msgid "Could not start room listing"
4256 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
4258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4259 msgid "Could not stop room listing"
4260 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
4262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4264 msgstr "Pridruži se sobi"
4266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4268 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4270 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4278 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4279 "the current account's server"
4281 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4282 "serveru na kojem vam je nalog"
4284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4285 msgid "Couldn't load room list"
4286 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4290 msgstr "Spisak soba"
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4293 msgid "Message received"
4294 msgstr "Poruka je primljena"
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4297 msgid "Message sent"
4298 msgstr "Poruka je poslata"
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4301 msgid "New conversation"
4302 msgstr "Novi razgovor"
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4305 msgid "Contact comes online"
4306 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4309 msgid "Contact goes offline"
4310 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4313 msgid "Account connected"
4314 msgstr "Nalog je na vezi"
4316 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4317 msgid "Account disconnected"
4318 msgstr "Nalog nije na vezi"
4320 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4324 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4325 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4329 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4335 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4336 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4337 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4340 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4341 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4342 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4344 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4345 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4346 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4347 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4349 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4351 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4352 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4354 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4355 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4356 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4357 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4359 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4360 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4361 msgid "Juliet has disconnected"
4362 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4364 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4369 msgid "Show _smileys as images"
4370 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4373 msgid "Show contact _list in rooms"
4374 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4381 msgid "Start chats in:"
4382 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4386 msgstr "novim _jezičcima"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4389 msgid "new _windows"
4390 msgstr "novim _prozorima"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4393 msgid "Display incoming events in the notification area"
4394 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4397 msgid "_Automatically connect on startup"
4398 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4401 msgid "Log conversations"
4402 msgstr "Zabeleži razgovore"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4413 msgid "_Enable bubble notifications"
4414 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4417 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4418 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4421 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4422 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4425 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4426 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4429 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4430 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4433 msgid "Notifications"
4434 msgstr "Obaveštenja"
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4437 msgid "_Enable sound notifications"
4438 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4441 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4442 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4445 msgid "Play sound for events"
4446 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4453 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4454 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4458 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4459 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4460 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4461 "off and restarting the call."
4463 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4464 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4465 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4466 "ponovo pokrenite poziv."
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4469 msgid "_Publish location to my contacts"
4470 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4474 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4475 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4478 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4479 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4481 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4483 msgid "_Reduce location accuracy"
4484 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4496 msgstr "_Mobilni telefon"
4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4499 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4500 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4503 msgid "Location sources:"
4504 msgstr "Izvori lokacija:"
4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4508 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4509 "dictionary installed."
4511 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4515 msgid "Enable spell checking for languages:"
4516 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4519 msgid "Spell Checking"
4520 msgstr "Provera pisanja"
4522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4523 msgid "Chat Th_eme:"
4524 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4538 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4544 msgstr "Ponovo zovi"
4546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4552 msgstr "Isklj. video"
4554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4555 msgid "Video Preview"
4556 msgstr "Pregled videa"
4558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4560 msgstr "Uklj. video"
4562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4563 msgid "Call the contact again"
4564 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
4566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4568 msgstr "Isklj. kameru"
4570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4571 msgid "Disable camera and stop sending video"
4572 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
4574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4579 msgid "Enable camera but don't send video"
4580 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
4582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4584 msgstr "Uklj. kameru"
4586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4587 msgid "Enable camera and send video"
4588 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
4590 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4591 msgid "Contact Map View"
4592 msgstr "Mapa prijatelja"
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4599 msgid "Debug Window"
4600 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4612 msgstr "Otklanjanje grešaka"
4614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4616 msgstr "Informacije"
4618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4642 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4646 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4650 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4652 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4655 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
4657 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4658 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4659 msgid "Invite Participant"
4660 msgstr "Pozovi učesnike"
4662 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4663 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4664 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4666 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4670 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4671 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4673 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
4675 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4677 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4679 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
4681 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4682 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4684 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4686 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4687 msgid "<account-id>"
4688 msgstr "<identifikacija naloga>"
4690 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4691 msgid "Show account assistant"
4692 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4694 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4695 msgid "- Empathy Accounts"
4696 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
4698 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4699 msgid "Empathy Accounts"
4700 msgstr "Nalozi Pismonoše"
4702 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4703 msgid "Show a particular service"
4704 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
4706 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4707 msgid "- Empathy Debugger"
4708 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4710 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4711 msgid "Empathy Debugger"
4712 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4714 #: ../src/empathy-chat.c:107
4715 msgid "- Empathy Chat Client"
4716 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
4718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4722 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4723 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4728 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4729 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4733 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4734 msgid "Answer with video"
4735 msgstr "Odgovori sa videom"
4737 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4738 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4742 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4743 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4747 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4748 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4749 #. * brings the password popup.
4750 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4754 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4756 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4757 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
4759 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4761 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4765 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4769 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4773 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4777 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4778 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4780 msgid "%s — %d:%02dm"
4781 msgstr "%s — %d:%02dm"
4783 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4785 msgid "Your current balance is %s."
4786 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
4788 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4789 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4790 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
4792 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4796 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4798 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
4800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4801 msgid "Adding new account"
4802 msgstr "Dodajem novi nalog"
4804 #~ msgid "Call volume"
4805 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva"
4807 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4808 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva, u procentima."
4810 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4811 #~ msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
4813 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4814 #~ msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
4816 #~ msgid "Socket type not supported"
4817 #~ msgstr "Vrsta priključka nije podržana"
4819 #~ msgid "My Web Accounts"
4820 #~ msgstr "Moji veb nalozi"
4822 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4823 #~ msgstr "Nalog %s je izmenjen putem %s."
4825 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4826 #~ msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
4828 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4829 #~ msgstr "Pokreni Moje veb naloge"
4832 #~ msgstr "Izmeni %s"
4835 #~ msgstr "Po_ništi"
4837 #~ msgid "Personal Information"
4838 #~ msgstr "Podaci o profilu"
4840 #~ msgid "Ungrouped"
4841 #~ msgstr "Negrupisano"
4843 #~ msgid "Favorite People"
4844 #~ msgstr "Omiljeni ljudi"
4846 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4850 #~ msgid "Select a contact"
4851 #~ msgstr "Izaberite prijatelja"
4853 #~ msgid "Linked Contacts"
4854 #~ msgstr "Povezani prijatelji"
4856 #~ msgid "Select contacts to link"
4857 #~ msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
4859 #~ msgid "New contact preview"
4860 #~ msgstr "Pregled novog prijatelja"
4862 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4863 #~ msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani zajedno."
4865 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4866 #~ msgid "_Link Contacts…"
4867 #~ msgstr "_Poveži kontakte…"
4869 #~ msgid "Link Contacts"
4870 #~ msgstr "Poveži prijatelje"
4872 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4874 #~ msgstr "_Razveži…"
4877 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4878 #~ msgstr "Razdvaja uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4883 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4884 #~ msgstr "Da razvežem uvezanog prijatelja „%s“?"
4887 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4888 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4890 #~ "Da li ste sigurni da želite da razvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
4891 #~ "razdvojiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4893 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4895 #~ msgstr "_Razveži"
4897 #~ msgid "Contact ID:"
4898 #~ msgstr "IB prijatelja:"
4903 #~ msgid "Send _Video"
4904 #~ msgstr "Pošalji _video"
4909 #~ msgid "Set your presence and current status"
4910 #~ msgstr "Postavite vaše prisustvo i trenutno stanje"
4912 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4913 #~ msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
4915 #~ msgid "The selected contact is offline."
4916 #~ msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
4919 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4920 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4922 #~ "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
4923 #~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
4925 #~ msgctxt "encoding video codec"
4927 #~ msgstr "Nepoznato"
4929 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4931 #~ msgstr "Nepoznato"
4933 #~ msgctxt "decoding video codec"
4935 #~ msgstr "Nepoznato"
4937 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4939 #~ msgstr "Nepoznato"
4941 #~ msgid "_Personal Information"
4942 #~ msgstr "Lični _podaci"
4944 #~ msgid "Input level:"
4945 #~ msgstr "Ulazni nivo:"
4947 #~ msgid "Input volume:"
4948 #~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka:"
4950 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4951 #~ msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
4957 #~ msgstr "_Omogućeno"
4962 #~ msgid "Conversations"
4963 #~ msgstr "Razgovori"
4965 #~ msgid "Find Next"
4966 #~ msgstr "Nađi sledeće"
4968 #~ msgid "Find Previous"
4969 #~ msgstr "Nađi prethodno"
4971 #~ msgid "Previous Conversations"
4972 #~ msgstr "Prethodni razgovori"
4977 #~ msgid "Enter Custom Message"
4978 #~ msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
4980 #~ msgid "Save _New Status Message"
4981 #~ msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
4983 #~ msgid "Saved Status Messages"
4984 #~ msgstr "Snimljene poruke stanja"
4986 #~ msgid "Show and edit accounts"
4987 #~ msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
4989 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4990 #~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
4993 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4994 #~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
4996 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4997 #~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
4999 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5000 #~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
5002 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5004 #~ msgstr "_Poveži…"
5006 #~ msgid "Add _New Preset"
5007 #~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
5009 #~ msgid "Saved Presets"
5010 #~ msgstr "Snimljene postavke"
5012 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5013 #~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
5015 #~ msgid "%s is now offline."
5016 #~ msgstr "%s nije više na vezi."
5018 #~ msgid "%s is now online."
5019 #~ msgstr "%s je sada na vezi."
5022 #~ msgstr "Kontekst"
5024 #~ msgid "_Character set:"
5025 #~ msgstr "_Skup znakova:"
5027 #~ msgid "_E-mail address:"
5028 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
5030 #~ msgid "_Nickname:"
5031 #~ msgstr "_Nadimak:"
5033 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5034 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"