1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:50+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Internet pismonoša"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Program za brze poruke"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
54 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
61 "uspostavljanje veze."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
102 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
103 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Sakriva glavni prozor"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
155 "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
156 "prikazuje korisniku."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
272 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
273 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
291 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
298 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
299 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
302 msgid "Show contact list in rooms"
303 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
306 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
307 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
310 msgid "Chat window theme"
311 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
314 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
318 msgid "Chat window theme variant"
319 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
323 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
335 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. "
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
340 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
357 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
376 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
397 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
398 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
409 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
412 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
413 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
416 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
420 msgid "Camera device"
421 msgstr "Uređaj kamerice"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
424 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
426 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
430 msgid "Camera position"
431 msgstr "Položaj kamerice"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
434 msgid "Position the camera preview should be during a call."
435 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
438 msgid "Echo cancellation support"
439 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
442 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
443 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
446 msgid "Show hint about closing the main window"
447 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
452 "'x' button in the title bar."
454 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
458 msgid "Empathy can publish the user's location"
459 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
462 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
463 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
466 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
467 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
470 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
471 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
474 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
475 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
479 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
482 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
483 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
486 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
487 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
490 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
491 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
495 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
497 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Nije naveden razlog"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Nepoznat razlog"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
543 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
544 msgid "Password not found"
545 msgstr "Lozinka nije pronađena"
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
549 msgid "IM account password for %s (%s)"
550 msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)"
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
554 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
555 msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)"
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Propušten poziv od %s"
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
566 msgstr "Poziv korisnika %s"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
577 msgstr[0] "Pre %d sekund"
578 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
579 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
580 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "Pre %d minut"
587 msgstr[1] "Pre %d minuta"
588 msgstr[2] "Pre %d minuta"
589 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "Pre %d sata"
596 msgstr[1] "Pre %d sata"
597 msgstr[2] "Pre %d sati"
598 msgstr[3] "Pre jednog sata"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "Pre %d dana"
605 msgstr[1] "Pre %d dana"
606 msgstr[2] "Pre %d dana"
607 msgstr[3] "Pre jednog dana"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
614 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
615 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
616 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
621 msgid_plural "%d months ago"
622 msgstr[0] "Pre %d meseca"
623 msgstr[1] "Pre %d meseca"
624 msgstr[2] "Pre %d meseci"
625 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
628 msgid "in the future"
629 msgstr "u budućnosti"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
651 #. translators: presence type is unknown
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
658 msgid "No reason specified"
659 msgstr "Nije naveden razlog"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
662 msgid "Status is set to offline"
663 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
668 msgid "Network error"
669 msgstr "Greška mreže"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
672 msgid "Authentication failed"
673 msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Encryption error"
677 msgstr "Greška šifrovanja"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
681 msgstr "Ime je u upotrebi"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not provided"
685 msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "Uverenje nije poverljivo"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate expired"
693 msgstr "Uverenje je isteklo"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate not activated"
697 msgstr "Uverenje nije aktivirano"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
705 msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate self-signed"
709 msgstr "Uverenje je samopotpisano"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Greška u uverenjeu"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Encryption is not available"
717 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Certificate is invalid"
721 msgstr "Uverenje nije ispravno"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "Connection has been refused"
725 msgstr "Veza je odbijena"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
728 msgid "Connection can't be established"
729 msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
732 msgid "Connection has been lost"
733 msgstr "Veza je izgubljena"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
736 msgid "This account is already connected to the server"
737 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
742 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
745 msgid "The account already exists on the server"
746 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
749 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
750 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
753 msgid "Certificate has been revoked"
754 msgstr "Uverenje je opozvano"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
758 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
760 "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
764 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
765 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
767 "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
768 "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
771 msgid "Your software is too old"
772 msgstr "Vaš softver je previše star"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
775 msgid "Internal error"
776 msgstr "Unutrašnja greška"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
779 msgid "People Nearby"
780 msgstr "Ljudi u okolini"
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
788 msgstr "Gugl razgovor"
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
791 msgid "Facebook Chat"
792 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
812 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
813 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
815 #. remember password ticky box
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
824 msgid "Remember password"
825 msgstr "Zapamti lozinku"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
857 msgid "What is your AIM screen name?"
858 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
861 msgid "What is your AIM password?"
862 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
870 msgid "Remember Password"
871 msgstr "Upamti lozinku"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
875 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
908 msgstr "Korisničko ime:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
919 msgid "This account already exists on the server"
920 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
923 msgid "Create a new account on the server"
924 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
926 #. To translators: The first parameter is the login id and the
927 #. * second one is the network. The resulting string will be something
928 #. * like: "MyUserName on freenode".
929 #. * You should reverse the order of these arguments if the
930 #. * server should come before the login id in your locale.
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
934 msgstr "%1$s na %2$s"
936 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
937 #. * string will be something like: "Jabber Account"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
951 msgstr "_Korisničko ime"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
955 msgid "<b>Example:</b> username"
956 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
959 msgid "What is your GroupWise User ID?"
960 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
963 msgid "What is your GroupWise password?"
964 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
971 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
972 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
975 msgid "Ch_aracter set"
976 msgstr "Kodni r_aspored"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
979 msgid "What is your ICQ UIN?"
980 msgstr "Koji je vaš ICKu BKS?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
983 msgid "What is your ICQ password?"
984 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
991 msgid "Character set"
992 msgstr "Kodni raspored"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1003 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1007 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1012 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1023 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1026 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1034 msgid "Quit message"
1035 msgstr "Poruka za kraj"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1039 msgstr "Stvarno ime"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1043 msgstr "Korisničko ime"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1046 msgid "Which IRC network?"
1047 msgstr "Koja IRC mreža?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "What is your Facebook username?"
1055 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1057 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1060 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1061 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1062 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1063 "Facebook username if you don't have one."
1065 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1066 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1067 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1068 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1071 msgid "What is your Facebook password?"
1072 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1079 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1080 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1083 msgid "What is your Google password?"
1084 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1087 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1088 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1091 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1092 msgstr "_Zanemari greške SSL uverenja"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1103 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1104 msgstr "Zahteva se _šifrovanje (TLS/SSL)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1107 msgid "Override server settings"
1108 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1111 msgid "Use old SS_L"
1112 msgstr "Koristi stari SS_L"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1115 msgid "What is your Jabber ID?"
1116 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1119 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1120 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1123 msgid "What is your Jabber password?"
1124 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1127 msgid "What is your desired Jabber password?"
1128 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1143 msgid "_Published Name"
1144 msgstr "Ime za _objavu"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1151 msgid "E-_mail address"
1152 msgstr "Adresa _el. pošte"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1155 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1156 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1159 msgid "What is your Windows Live ID?"
1160 msgstr "Koji je vaš IB Vindouza uživo?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1163 msgid "What is your Windows Live password?"
1164 msgstr "Koja je vaša lozinka Vindouza uživo?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1185 msgstr "Otvori nalog"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1197 msgstr "_Korisničko ime"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1200 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1201 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1204 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1205 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1208 msgid "NAT Traversal Options"
1209 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1212 msgid "Proxy Options"
1213 msgstr "Opcije posrednika"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1216 msgid "Miscellaneous Options"
1217 msgstr "Razne opcije"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1221 msgstr "STUN server"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1224 msgid "Discover the STUN server automatically"
1225 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1228 msgid "Discover Binding"
1229 msgstr "Otkrij povezivanja"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1232 msgid "Keep-Alive Options"
1233 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1240 msgid "Interval (seconds)"
1241 msgstr "Period (u sekundama)"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1244 msgid "Authentication username"
1245 msgstr "Korisničko ime potvrđivanja identiteta"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1252 msgid "Loose Routing"
1253 msgstr "Slabo rutiranje"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1256 msgid "Ignore TLS Errors"
1257 msgstr "Zanemari TLS greške"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1260 msgid "Local IP Address"
1261 msgstr "Mesna adresa IP-a"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1264 msgid "What is your SIP login ID?"
1265 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1268 msgid "What is your SIP account password?"
1269 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1284 msgid "_Room List locale:"
1285 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1288 msgid "Ch_aracter set:"
1289 msgstr "Kodni r_aspored:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1296 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1297 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1300 msgid "What is your Yahoo! password?"
1301 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1305 msgid "Couldn't convert image"
1306 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1309 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1310 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1313 msgid "Couldn't save picture to file"
1314 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1317 msgid "Select Your Avatar Image"
1318 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1321 msgid "Take a picture..."
1322 msgstr "Izaberite sliku..."
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1334 msgstr "Sve datoteke"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1337 msgid "Click to enlarge"
1338 msgstr "Kliknite da uvećate"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1342 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1343 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1348 msgstr "Pokušaj ponovo"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1354 "Enter your password for account\n"
1357 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1370 msgid "There was an error starting the call"
1371 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1374 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1375 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1378 msgid "The specified contact is offline"
1379 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1382 msgid "The specified contact is not valid"
1383 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1386 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1387 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1390 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1391 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1394 msgid "Failed to open private chat"
1395 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1398 msgid "Topic not supported on this conversation"
1399 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1402 msgid "You are not allowed to change the topic"
1403 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1406 msgid "Invalid contact ID"
1407 msgstr "Neispravan IB kontakta"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1410 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1411 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1414 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1415 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1418 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1419 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1422 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1423 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1427 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1430 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1433 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1434 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1437 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1438 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1441 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1442 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1445 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1446 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1450 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1451 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1452 "join a new chat room\""
1454 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1455 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1456 "u novu sobu za ćaskanje“"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1459 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1460 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1464 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1467 "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1468 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1473 msgstr "Korišćenje: %s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1476 msgid "Unknown command"
1477 msgstr "Nepoznata naredba"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1480 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1481 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1484 msgid "insufficient balance to send message"
1485 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1490 msgid "Error sending message '%s': %s"
1491 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1496 msgid "Error sending message: %s"
1497 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1499 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1500 #. * account to send the message.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1503 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1504 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1515 msgid "invalid contact"
1516 msgstr "neispravan prijatelj"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1519 msgid "permission denied"
1520 msgstr "pristup je zabranjen"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1523 msgid "too long message"
1524 msgstr "poruka je preduga"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1527 msgid "not implemented"
1528 msgstr "nije podržano"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1540 msgid "Topic set to: %s"
1541 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1545 msgid "Topic set by %s to: %s"
1546 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1548 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1550 msgid "No topic defined"
1551 msgstr "Tema nije postavljena"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1554 msgid "(No Suggestions)"
1555 msgstr "(nema predloga)"
1557 #. translators: %s is the selected word
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1560 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1561 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1563 #. translators: first %s is the selected word,
1564 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1567 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1568 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1571 msgid "Insert Smiley"
1572 msgstr "Ubaci smešak"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1580 #. Spelling suggestions
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1582 msgid "_Spelling Suggestions"
1583 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1586 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1587 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1591 msgid "%s has disconnected"
1592 msgstr "%s je otišao sa veze"
1594 #. translators: reverse the order of these arguments
1595 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1599 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1600 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1604 msgid "%s was kicked"
1605 msgstr "%s je izbačen"
1607 #. translators: reverse the order of these arguments
1608 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1612 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1613 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1617 msgid "%s was banned"
1618 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1622 msgid "%s has left the room"
1623 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1625 #. Note to translators: this string is appended to
1626 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1627 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1628 #. * please let us know. :-)
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1637 msgid "%s has joined the room"
1638 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1642 msgid "%s is now known as %s"
1643 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1645 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1646 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1647 #. * we get the new handler.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1650 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1651 msgid "Disconnected"
1652 msgstr "Veza je prekinuta"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1656 msgid "Would you like to store this password?"
1657 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1668 msgid "Wrong password; please try again:"
1669 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1673 msgid "This room is protected by a password:"
1674 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1679 msgstr "Priključi se"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1686 msgid "Conversation"
1689 #. Translators: this string is a something like
1690 #. * "Escher Cat (SMS)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1697 msgid "Unknown or invalid identifier"
1698 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1701 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1702 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1705 msgid "Contact blocking unavailable"
1706 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1709 msgid "Permission Denied"
1710 msgstr "Pristup je zabranjen"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1713 msgid "Could not block contact"
1714 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1717 msgid "Edit Blocked Contacts"
1718 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1720 #. Account and Identifier
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Blocked Contacts"
1731 msgstr "Blokirani prijatelji"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1735 msgstr "Ime i prezime"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1738 msgid "Phone number"
1739 msgstr "Broj telefona"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1742 msgid "E-mail address"
1743 msgstr "Adresa el. pošte"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1747 msgstr "Veb stranica"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1753 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1754 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1755 #. * with their IM client.
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1765 msgid "Connected from:"
1766 msgstr "Povezan sa:"
1768 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1769 #. * and should bin this.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1771 msgid "Away message:"
1772 msgstr "Poruka za odsutnost:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1792 msgstr "prvenstveni"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1804 msgid "Search contacts"
1805 msgstr "Pretraži kontakte"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1812 msgid "_Add Contact"
1813 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1816 msgid "No contacts found"
1817 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1820 msgid "Your message introducing yourself:"
1821 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1824 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825 msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1830 msgstr "Sačuvaj sliku"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1834 msgid "Unable to save avatar"
1835 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1837 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1842 msgstr "Identifikator"
1844 #. Setup nickname entry
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1852 msgid "Contact Details"
1853 msgstr "Detalji o prijatelju"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1857 msgid "Information requested…"
1858 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1861 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1862 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1865 msgid "Client Information"
1866 msgstr "Podaci o klijentu"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1886 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1887 "select more than one group or no groups."
1889 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
1890 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1894 msgstr "Dodaj _grupu"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1897 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1907 msgstr "Novi prijatelj"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1913 msgstr "Blokirati %s?"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1918 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1920 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1923 msgid "The following identity will be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1925 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1926 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1927 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1928 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1931 msgid "The following identity can not be blocked:"
1932 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1933 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1934 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1935 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1936 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1946 msgid "_Report this contact as abusive"
1947 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1948 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1949 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1950 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1951 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1954 msgid "Edit Contact Information"
1955 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
1957 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1959 msgid "Linked Contacts"
1960 msgstr "Povezani prijatelji"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1963 msgid "gnome-contacts not installed"
1964 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1967 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1968 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
1970 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1971 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1972 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1979 msgid "Select account to use to place the call"
1980 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2001 msgid "_Block Contact"
2002 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2005 msgid "Delete and _Block"
2006 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2010 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2011 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2016 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2017 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2019 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2020 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2023 msgid "Removing contact"
2024 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2046 msgstr "_Audio poziv"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2051 msgstr "_Video poziv"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2055 msgid "_Previous Conversations"
2056 msgstr "_Prethodni razgovori"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2060 msgstr "Pošalji datoteku"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2063 msgid "Share My Desktop"
2064 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2072 msgid "Infor_mation"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2076 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2082 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2083 msgid "Inviting you to this room"
2084 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2087 msgid "_Invite to Chat Room"
2088 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2091 msgid "_Add Contact…"
2092 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2096 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2097 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2100 msgid "Removing group"
2101 msgstr "Uklanjam grupu"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2112 msgid "Country ISO Code:"
2113 msgstr "ISO kod države:"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2132 msgid "Postal Code:"
2133 msgstr "Poštanski kod:"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2156 msgid "Description:"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2164 msgid "Accuracy Level:"
2165 msgstr "Nivo tačnosti:"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2172 msgid "Vertical Error (meters):"
2173 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2176 msgid "Horizontal Error (meters):"
2177 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2188 msgid "Climb Speed:"
2189 msgstr "Brzina penjanja:"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2192 msgid "Last Updated on:"
2193 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2197 msgstr "Geografska dužina:"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2201 msgstr "Geografska širina:"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2213 #. translators: format is "Location, $date"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2220 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2221 msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2228 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2231 msgstr "Identifikator:"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2235 msgid "Linked contact containing %u contact"
2236 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2237 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2238 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2239 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2240 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2243 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2244 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2247 msgid "Online from a phone or mobile device"
2248 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2255 msgid "Choose an IRC network"
2256 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2259 msgid "Reset _Networks List"
2260 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2263 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2269 msgstr "novi server"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2277 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2278 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2279 "details below are correct."
2281 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
2282 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
2283 "su detalji ispod tačni."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2286 msgid "People nearby"
2287 msgstr "Ljudi u okolini"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2291 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2292 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2294 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
2295 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2313 msgstr "Ćaskanje u %s"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2317 msgid "Chat with %s"
2318 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2322 msgctxt "A date with the time"
2323 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2324 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2326 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2329 msgid "<i>* %s %s</i>"
2330 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2332 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2333 #. * The string in bold is the sender's name
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2336 msgid "<b>%s:</b> %s"
2337 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2342 msgid_plural "%s seconds"
2343 msgstr[0] "%s sekunde"
2344 msgstr[1] "%s sekunde"
2345 msgstr[2] "%s sekundi"
2346 msgstr[3] "jedne sekunde"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2351 msgid_plural "%s minutes"
2352 msgstr[0] "%s minuta"
2353 msgstr[1] "%s minuta"
2354 msgstr[2] "%s minuta"
2355 msgstr[3] "jednog minuta"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2359 msgid "Call took %s, ended at %s"
2360 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2370 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2399 msgstr "Pisana ćaskanja"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2407 msgid "Incoming calls"
2408 msgstr "Dolazni pozivi"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2411 msgid "Outgoing calls"
2412 msgstr "Odlazeći pozivi"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2415 msgid "Missed calls"
2416 msgstr "Propušteni pozivi"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2423 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2425 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2432 msgid "Delete from:"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2445 msgid "Delete All History..."
2446 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2471 msgid "What kind of chat account do you have?"
2472 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2475 msgid "Adding new account"
2476 msgstr "Dodajem novi nalog"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2480 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2481 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2486 msgstr "_Video poziv"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2491 msgstr "_Audio poziv"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2499 msgid "The contact is offline"
2500 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2503 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2504 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2507 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2508 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2511 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2512 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2515 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2516 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2519 msgid "You are banned from this channel"
2520 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2523 msgid "This channel is full"
2524 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2527 msgid "You must be invited to join this channel"
2528 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2531 msgid "Can't proceed while disconnected"
2532 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2535 msgid "Permission denied"
2536 msgstr "Pristup je odbijen"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2539 msgid "There was an error starting the conversation"
2540 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2544 msgid "New Conversation"
2545 msgstr "Novi razgovor"
2548 #. COL_STATE_ICON_NAME
2550 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2551 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2555 msgid "Custom Message…"
2556 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2560 msgid "Edit Custom Messages…"
2561 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2564 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2565 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2568 msgid "Click to make this status a favorite"
2569 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2571 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2575 "<b>Current message: %s</b>\n"
2576 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2578 "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
2579 "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2584 msgstr "Postavi stanje"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2588 msgid "Custom messages…"
2589 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2592 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2597 msgid "New %s account"
2598 msgstr "Novi %s nalog"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2602 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2618 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2621 msgid "Phrase not found"
2622 msgstr "Izraz nije pronađen"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2625 msgid "Received an instant message"
2626 msgstr "Primljena je brza poruka"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2629 msgid "Sent an instant message"
2630 msgstr "Poslata je brza poruka"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2633 msgid "Incoming chat request"
2634 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2637 msgid "Contact connected"
2638 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2641 msgid "Contact disconnected"
2642 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2645 msgid "Connected to server"
2646 msgstr "Povezan sa serverom"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2649 msgid "Disconnected from server"
2650 msgstr "Otkačeni ste sa servera"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2653 msgid "Incoming voice call"
2654 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2657 msgid "Outgoing voice call"
2658 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2661 msgid "Voice call ended"
2662 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2665 msgid "Edit Custom Messages"
2666 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2669 msgid "Subscription Request"
2670 msgstr "Zahtev za pretplatu"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2675 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2676 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2689 msgid "Message edited at %s"
2690 msgstr "Poruka je uređena %s"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2697 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2698 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2701 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2702 msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2705 msgid "The certificate has expired."
2706 msgstr "Uverenje je isteklo."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2709 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2710 msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2713 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2714 msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2717 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2719 "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2722 msgid "The certificate is self-signed."
2723 msgstr "Uverenje je samopotpisano."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2727 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2728 msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2731 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2732 msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2735 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2736 msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2739 msgid "The certificate is malformed."
2740 msgstr "Uverenje nije ispravano."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2744 msgid "Expected hostname: %s"
2745 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2749 msgid "Certificate hostname: %s"
2750 msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2757 msgid "Untrusted connection"
2758 msgstr "Nepoverljiva veza"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2761 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2762 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2765 msgid "Remember this choice for future connections"
2766 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2769 msgid "Certificate Details"
2770 msgstr "Detalji uverenja"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2773 msgid "Unable to open URI"
2774 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2777 msgid "Select a file"
2778 msgstr "Izaberite datoteku"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2781 msgid "Insufficient free space to save file"
2782 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2787 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2788 "Please choose another location."
2790 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2791 "drugo mesto za snimanje."
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2795 msgid "Incoming file from %s"
2796 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2799 msgid "Go online to edit your personal information."
2800 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2803 msgid "<b>Personal Details</b>"
2804 msgstr "<b>Lični podaci</b>"
2806 #. Copy Link Address menu item
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2808 msgid "_Copy Link Address"
2809 msgstr "Umnoži _adresu veze"
2811 #. Open Link menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2814 msgstr "Otvori _vezu"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2817 msgid "Current Locale"
2818 msgstr "Tekući lokalitet"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2845 msgid "Central European"
2846 msgstr "centralni evropski"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2852 msgid "Chinese Simplified"
2853 msgstr "kineski jednostavni"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2858 msgid "Chinese Traditional"
2859 msgstr "kineski tradicionalni"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2875 msgid "Cyrillic/Russian"
2876 msgstr "ćirilični/ruski"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2881 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2909 msgid "Hebrew Visual"
2910 msgstr "hebrejski vizuelni"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2947 msgid "South European"
2948 msgstr "južnoevropski"
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2952 msgstr "tajlandski (tai)"
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2981 msgstr "vijetnamski"
2983 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2984 msgid "No error message"
2985 msgstr "Nema poruka o greškama"
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2988 msgid "Instant Message (Empathy)"
2989 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2993 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2994 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2995 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2998 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati "
2999 "pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
3000 "slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem nahođenju) "
3001 "bilo kojeg novijeg izdanja."
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3005 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3006 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3007 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3010 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3011 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3012 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za više "
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3017 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3018 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3019 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3021 "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
3022 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: "
3023 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3027 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3028 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3031 msgid "translator-credits"
3033 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3034 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3035 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3036 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3037 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3038 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3040 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3042 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3043 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3045 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3049 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3051 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3054 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3056 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3058 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3059 msgid "<account-id>"
3060 msgstr "<identifikacija naloga>"
3062 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3063 msgid "- Empathy Accounts"
3064 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3067 msgid "Empathy Accounts"
3068 msgstr "Nalozi Pismonoše"
3070 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3071 #. * unsaved changes
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3074 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3075 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3078 #. * an unsaved new account
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3080 msgid "Your new account has not been saved yet."
3081 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3085 msgstr "Povezujem se…"
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3089 msgid "Offline — %s"
3090 msgstr "Nepovezan — %s"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3094 msgid "Disconnected — %s"
3095 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3098 msgid "Offline — No Network Connection"
3099 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3102 msgid "Unknown Status"
3103 msgstr "Nepoznato stanje"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3107 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3108 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3111 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
3112 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3116 msgid "Offline — Account Disabled"
3117 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3120 msgid "Edit Connection Parameters"
3121 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3124 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3125 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3129 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3130 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3133 msgid "This will not remove your account on the server."
3134 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3138 "You are about to select another account, which will discard\n"
3139 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3141 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3142 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3144 #. Menu item: to enabled/disable the account
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3149 #. Menu item: Rename
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3164 "You are about to close the window, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3168 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3172 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3173 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3180 msgid "Loading account information"
3181 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3185 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3188 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3189 "koje želite da koristite."
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3192 msgid "No protocol backends installed"
3193 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3196 msgid " - Empathy authentication client"
3197 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3199 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3200 msgid "Empathy authentication client"
3201 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3203 #: ../src/empathy.c:432
3204 msgid "Don't connect on startup"
3205 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
3207 #: ../src/empathy.c:436
3208 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3210 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
3212 #: ../src/empathy.c:452
3213 msgid "- Empathy IM Client"
3214 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
3216 #: ../src/empathy.c:628
3217 msgid "Error contacting the Account Manager"
3218 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
3220 #: ../src/empathy.c:630
3223 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3228 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
3233 #: ../src/empathy-call.c:195
3234 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3237 #: ../src/empathy-call.c:219
3238 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3239 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3241 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3243 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3244 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
3246 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3253 msgid "Incoming call"
3254 msgstr "Dolazni poziv"
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3258 msgid "Incoming video call from %s"
3259 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3264 msgid "Incoming call from %s"
3265 msgstr "Poziva vas „%s“"
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3278 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3279 #. * is used in the window title
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3282 msgid "Call with %s"
3283 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3286 msgid "The IP address as seen by the machine"
3287 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3290 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3291 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3294 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3295 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3298 msgid "The IP address of a relay server"
3299 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3302 msgid "The IP address of the multicast group"
3303 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3323 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3326 msgid "%s — %d:%02dm"
3327 msgstr "%s — %d:%02dm"
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3330 msgid "Technical Details"
3331 msgstr "Tehnički detalji"
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3336 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3338 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3343 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3345 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3350 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3351 "does not allow direct connections."
3353 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3354 "ne dozvoljava direktne veze."
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3357 msgid "There was a failure on the network"
3358 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3362 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3364 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3368 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3370 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3375 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3376 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3379 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href="
3380 "„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3381 "grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3384 msgid "There was a failure in the call engine"
3385 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3388 msgid "The end of the stream was reached"
3389 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3392 msgid "Can't establish audio stream"
3393 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3396 msgid "Can't establish video stream"
3397 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3401 msgid "Your current balance is %s."
3402 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3405 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3406 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3426 msgstr "_Podešavanja"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3442 msgstr "_Uklanjanje grešaka"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3446 msgstr "Razmeni kameru"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3457 msgid "Disable camera"
3458 msgstr "Isključite kamericu"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3465 msgid "Hang up current call"
3466 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3470 msgstr "Video poziv"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3473 msgid "Start a video call"
3474 msgstr "Započnite video poziv"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3477 msgid "Start an audio call"
3478 msgstr "Započnite audio poziv"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3481 msgid "Show dialpad"
3482 msgstr "Prikaži brojčanik"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3485 msgid "Display the dialpad"
3486 msgstr "Prikažite brojčanik"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3489 msgid "Toggle video transmission"
3490 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3493 msgid "Toggle audio transmission"
3494 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3497 msgid "Encoding Codec:"
3498 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3501 msgid "Decoding Codec:"
3502 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3505 msgid "Remote Candidate:"
3506 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3509 msgid "Local Candidate:"
3510 msgstr "Lokalni kandidat:"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3516 #: ../src/empathy-chat.c:106
3517 msgid "- Empathy Chat Client"
3518 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3529 msgid "Auto-Connect"
3530 msgstr "Automatsko povezivanje"
3532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3533 msgid "Manage Favorite Rooms"
3534 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3537 msgid "Close this window?"
3538 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3543 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3544 "until you rejoin it."
3546 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3547 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3552 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3553 "messages until you rejoin it."
3555 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3556 "further messages until you rejoin them."
3558 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3559 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3561 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3562 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3564 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3565 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3567 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3568 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3573 msgstr "Da napustim %s?"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3577 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3580 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3581 "ponovo ne pridružite."
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3584 msgid "Close window"
3585 msgstr "Zatvori prozor"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3589 msgstr "Napusti sobu"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3593 msgid "%s (%d unread)"
3594 msgid_plural "%s (%d unread)"
3595 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3596 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3597 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3598 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3602 msgid "%s (and %u other)"
3603 msgid_plural "%s (and %u others)"
3604 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3605 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3606 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3607 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3611 msgid "%s (%d unread from others)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3613 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3614 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3615 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3616 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3620 msgid "%s (%d unread from all)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3622 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3623 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3624 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3625 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3633 msgid "Sending %d message"
3634 msgid_plural "Sending %d messages"
3635 msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
3636 msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
3637 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
3638 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3641 msgid "Typing a message."
3642 msgstr "Piše poruku."
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3645 msgid "_Conversation"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3653 msgid "Insert _Smiley"
3654 msgstr "Ubaci _smešak"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3657 msgid "_Favorite Chat Room"
3658 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3661 msgid "Notify for All Messages"
3662 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3665 msgid "_Show Contact List"
3666 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3669 msgid "Invite _Participant…"
3670 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3681 msgid "_Previous Tab"
3682 msgstr "Pre_thodni jezičak"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3686 msgstr "Sle_deći jezičak"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3689 msgid "_Undo Close Tab"
3690 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3693 msgid "Move Tab _Left"
3694 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3697 msgid "Move Tab _Right"
3698 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3702 msgstr "_Otkači jezičak"
3704 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3705 msgid "Show a particular service"
3706 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
3708 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3709 msgid "- Empathy Debugger"
3710 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
3712 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3713 msgid "Empathy Debugger"
3714 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3721 msgid "Pastebin link"
3722 msgstr "Veza kante odlaganja"
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3725 msgid "Pastebin response"
3726 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3729 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3730 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3733 msgid "Debug Window"
3734 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3737 msgid "Send to pastebin"
3738 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3750 msgstr "Uklanjanje grešaka"
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3790 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3793 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3796 msgid "Incoming video call"
3797 msgstr "Dolazni video poziv"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3801 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3802 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3806 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3807 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3818 msgid "_Answer with video"
3819 msgstr "Odgovori sa _videom"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3822 msgid "Room invitation"
3823 msgstr "Pozivnice za sobu"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3827 msgid "Invitation to join %s"
3828 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3832 msgid "%s is inviting you to join %s"
3833 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3837 msgstr "_Priključi se"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3841 msgid "%s invited you to join %s"
3842 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3846 msgid "You have been invited to join %s"
3847 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3851 msgid "Incoming file transfer from %s"
3852 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3855 msgid "Password required"
3856 msgstr "Potrebna je lozinka"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3867 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3870 msgid "%u:%02u.%02u"
3871 msgstr "%u:%02u.%02u"
3873 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3880 msgctxt "file transfer percent"
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3886 msgid "%s of %s at %s/s"
3887 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3894 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3897 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3898 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3903 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3904 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3906 #. translators: first %s is filename, second %s
3907 #. * is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3910 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3911 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3914 msgid "Error receiving a file"
3915 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3919 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3920 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3923 msgid "Error sending a file"
3924 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3930 msgid "\"%s\" received from %s"
3931 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3937 msgid "\"%s\" sent to %s"
3938 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3941 msgid "File transfer completed"
3942 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3945 msgid "Waiting for the other participant's response"
3946 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3950 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3951 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3955 msgid "Hashing \"%s\""
3956 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3971 msgid "File Transfers"
3972 msgstr "Prenosi datoteka"
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3975 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3976 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3978 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3984 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3985 "importing accounts from Pidgin."
3987 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3988 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3991 msgid "Import Accounts"
3992 msgstr "Uvezite naloge"
3994 #. Translators: this is the header of a treeview column
3995 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4009 msgid "Invite Participant"
4010 msgstr "Pozovi učesnike"
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4013 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4014 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4022 msgstr "Soba za ćaskanje"
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4029 msgid "Failed to list rooms"
4030 msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4036 "Invite required: %s\n"
4037 "Password required: %s\n"
4041 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4042 "Potrebna lozinka: %s\n"
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4057 msgstr "Pridruži se sobi"
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4063 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4071 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4072 "the current account's server"
4074 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4075 "serveru na kojem vam je nalog"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4080 "the current account's server"
4082 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4083 "serveru na kojem vam je nalog"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4090 msgid "Couldn't load room list"
4091 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4095 msgstr "Spisak soba"
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4102 msgid "Answer with video"
4103 msgstr "Odgovori sa videom"
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4115 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4116 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4117 #. * brings the password popup.
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4123 msgid "Message received"
4124 msgstr "Poruka je primljena"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4127 msgid "Message sent"
4128 msgstr "Poruka je poslata"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4131 msgid "New conversation"
4132 msgstr "Novi razgovor"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4135 msgid "Contact comes online"
4136 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4139 msgid "Contact goes offline"
4140 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4143 msgid "Account connected"
4144 msgstr "Nalog je na vezi"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4147 msgid "Account disconnected"
4148 msgstr "Nalog nije na vezi"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4154 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4159 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4166 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4167 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4171 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4172 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4176 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4177 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4181 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4182 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4186 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4187 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4191 msgid "Juliet has disconnected"
4192 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4200 msgstr "Prikazuje grupe"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4203 msgid "Show account balances"
4204 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4207 msgid "Contact List"
4208 msgstr "Spisak prijatelja"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4211 msgid "Start chats in:"
4212 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4216 msgstr "novim _jezičcima"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4219 msgid "new _windows"
4220 msgstr "novim _prozorima"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4223 msgid "Show _smileys as images"
4224 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4227 msgid "Show contact _list in rooms"
4228 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4231 msgid "Log conversations"
4232 msgstr "Zabeleži razgovore"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4235 msgid "Display incoming events in the notification area"
4236 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4239 msgid "_Automatically connect on startup"
4240 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4251 msgid "_Enable bubble notifications"
4252 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4255 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4256 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4259 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4260 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4263 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4264 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4267 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4268 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4271 msgid "Notifications"
4272 msgstr "Obaveštenja"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4275 msgid "_Enable sound notifications"
4276 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4279 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4280 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4283 msgid "Play sound for events"
4284 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4291 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4292 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4296 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4297 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4298 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4299 "off and restarting the call."
4301 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4302 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4303 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4304 "ponovo pokrenite poziv."
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4307 msgid "_Publish location to my contacts"
4308 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4312 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4313 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4316 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4317 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4319 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4321 msgid "_Reduce location accuracy"
4322 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4334 msgstr "_Mobilni telefon"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4337 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4338 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4341 msgid "Location sources:"
4342 msgstr "Izvori lokacija:"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4346 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4347 "dictionary installed."
4349 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4353 msgid "Enable spell checking for languages:"
4354 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4357 msgid "Spell Checking"
4358 msgstr "Provera pisanja"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4361 msgid "Chat Th_eme:"
4362 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4373 msgid "Provide Password"
4374 msgstr "Unesite lozinku"
4376 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4378 msgstr "Prekini vezu"
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4381 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4382 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4386 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4388 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4392 msgid "Update software..."
4393 msgstr "Ažuriraj softver..."
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4401 msgstr "Ponovo se poveži"
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4404 msgid "Edit Account"
4405 msgstr "Izmeni nalog"
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4408 msgid "Top up account"
4409 msgstr "Dopunite kredit naloga"
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4412 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4414 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
4416 #. translators: argument is an account name
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4419 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4420 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4423 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4424 msgid "Change your presence to see contacts here"
4425 msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4428 msgid "No match found"
4429 msgstr "Nema poklapanja"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4432 #| msgid "Show offline contacts"
4433 msgid "No online contacts"
4434 msgstr "Nema konakata na mreži"
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4437 msgid "_New Conversation..."
4438 msgstr "_Novi razgovor..."
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4441 msgid "New _Call..."
4442 msgstr "Novi _poziv..."
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4449 msgid "_Add Contacts..."
4450 msgstr "Dod_aj prijatelja..."
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4453 msgid "_Search for Contacts..."
4454 msgstr "_Traži prijatelje..."
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4457 msgid "_Blocked Contacts"
4458 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4466 msgstr "_Priključi se..."
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4469 msgid "Join _Favorites"
4470 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4473 msgid "_Manage Favorites"
4474 msgstr "_Uredi omiljene"
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4477 msgid "_File Transfers"
4478 msgstr "Prenosi _datoteka"
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4485 msgid "P_references"
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4493 msgid "About Empathy"
4494 msgstr "O Internet pismonoši"
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4497 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4501 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4502 msgid "Account settings"
4503 msgstr "Podešavanja naloga"
4505 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4507 msgstr "Idi _na mrežu"
4509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4510 msgid "_New Conversation…"
4511 msgstr "_Novi razgovor…"
4513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4515 msgstr "Novi _poziv…"
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4521 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4522 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4526 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4527 msgid "Please enter your account details"
4528 msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
4530 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4532 msgid "Edit %s account options"
4533 msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"