]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr@latin.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # From Pidgin translation:
7 #
8 #   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 #   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 #   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 #   Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 #   Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
13 #
14 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 12:19+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 22:11+0100\n"
23 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Internet pismonoša"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Empathy IM Client"
37 msgstr "Internet pismonoša za brze poruke"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "Program za brze poruke"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Send and receive messages"
45 msgstr "Šaljite i primajte poruke"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
52 msgid ""
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "chat."
55 msgstr ""
56 "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
57 "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
66 msgstr ""
67 "Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
68 "fr“)."
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Da li da se koristi upravnik mrežom"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
83 msgid "Default directory to select an avatar image from"
84 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slika"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
87 msgid "Disable popup notifications when away"
88 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
91 msgid "Disable sounds when away"
92 msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr ""
129 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "Omogućava WebKit alatke za programere"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Sakriva glavni prozor"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
152 msgid "MC 4 accounts have been imported"
153 msgstr "MC 4 nalozi su uvezeni"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
156 msgid "MC 4 accounts have been imported."
157 msgstr "MC 4 accounts have been imported."
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr ""
174 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
197 msgid "Play a sound when we log in"
198 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
201 msgid "Play a sound when we log out"
202 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 msgstr "Ispisuj obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
217 msgid "Show avatars"
218 msgstr "Prikazuje slike"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
233 msgid "Show protocols"
234 msgstr "Prikaži protokole"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
237 msgid "Spell checking languages"
238 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
241 msgid "The default folder to save file transfers in."
242 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
245 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
266 msgstr "Da li da Pismonoša objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
282 msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 msgid ""
290 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr ""
292 "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297 msgstr ""
298 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
301 msgid ""
302 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
303 msgstr ""
304 "Da li da se omoguće WebKit alati za programere, kao što je Veb Inspektor."
305
306 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
308 msgid ""
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
310 "reconnect."
311 msgstr ""
312 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
313 "uspostavljanje veze."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
316 msgid ""
317 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
318 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
326 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
329 msgid ""
330 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
331 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
334 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
335 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
338 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
339 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
342 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
343 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
346 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
347 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
350 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
351 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
354 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
355 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
358 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
359 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
362 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
363 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj odjavi sa mreže."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
367 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj prijavi na mrežu."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 msgid ""
371 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
372 "the chat is already opened, but not focused."
373 msgstr ""
374 "Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je "
375 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
379 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
382 msgid ""
383 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
384 msgstr ""
385 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
388 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
389 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
393 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
397 msgstr ""
398 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
401 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
402 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
406 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 msgid ""
410 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
411 "'x' button in the title bar."
412 msgstr ""
413 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
414 "„x“ dugme."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
417 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
418 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
421 msgid ""
422 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
423 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
424 "the contact list by state."
425 msgstr ""
426 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
427 "koristi „name“ (sortiranje po imenu prijatelja). Ako je vrednost „state“, "
428 "sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
429
430 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
431 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
432 msgstr "Upravljaj nalozima za brze poruke i VoIP"
433
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
435 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
436 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
437 msgstr "Nalozi za brze poruke i VoIP"
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
440 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
441 msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
444 msgid "File transfer not supported by remote contact"
445 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
448 msgid "The selected file is not a regular file"
449 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
452 msgid "The selected file is empty"
453 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
456 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
457 msgid "People nearby"
458 msgstr "Ljudi u okolini"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "Tip soketa nije podržan"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "Nije naveden razlog"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
489 msgid "Unknown reason"
490 msgstr "Nepoznat razlog"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
493 msgid "Available"
494 msgstr "Dostupan"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
497 msgid "Busy"
498 msgstr "Zauzet"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
501 msgid "Away"
502 msgstr "Odsutan"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
505 msgid "Invisible"
506 msgstr "Nevidljiv"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
509 msgid "Offline"
510 msgstr "Nepovezan"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
513 msgid "No reason specified"
514 msgstr "Nije naveden razlog"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
517 msgid "Status is set to offline"
518 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
521 msgid "Network error"
522 msgstr "Greška u mreži"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
525 msgid "Authentication failed"
526 msgstr "Neuspešna prijava"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
529 msgid "Encryption error"
530 msgstr "Greška pri šifrovanju"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
533 msgid "Name in use"
534 msgstr "Ime je u upotrebi"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
537 msgid "Certificate not provided"
538 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
541 msgid "Certificate untrusted"
542 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
545 msgid "Certificate expired"
546 msgstr "Sertifikat je istekao"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
549 msgid "Certificate not activated"
550 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
553 msgid "Certificate hostname mismatch"
554 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
557 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
558 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
561 msgid "Certificate self-signed"
562 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
565 msgid "Certificate error"
566 msgstr "Greška u sertifikatu"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
569 msgid "People Nearby"
570 msgstr "Ljudi u okolini"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
573 msgid "Yahoo! Japan"
574 msgstr "Jahu! Japan"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
577 msgid "Facebook Chat"
578 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
581 #, c-format
582 msgid "%d second ago"
583 msgid_plural "%d seconds ago"
584 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
585 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
586 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
589 #, c-format
590 msgid "%d minute ago"
591 msgid_plural "%d minutes ago"
592 msgstr[0] "Pre %d minuta"
593 msgstr[1] "Pre %d minuta"
594 msgstr[2] "Pre %d minuta"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
597 #, c-format
598 msgid "%d hour ago"
599 msgid_plural "%d hours ago"
600 msgstr[0] "Pre %d sata"
601 msgstr[1] "Pre %d sata"
602 msgstr[2] "Pre %d sati"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
605 #, c-format
606 msgid "%d day ago"
607 msgid_plural "%d days ago"
608 msgstr[0] "Pre %d dana"
609 msgstr[1] "Pre %d dana"
610 msgstr[2] "Pre %d dana"
611
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
613 #, c-format
614 msgid "%d week ago"
615 msgid_plural "%d weeks ago"
616 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
617 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
618 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
619
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
621 #, c-format
622 msgid "%d month ago"
623 msgid_plural "%d months ago"
624 msgstr[0] "Pre %d meseca"
625 msgstr[1] "Pre %d meseca"
626 msgstr[2] "Pre %d meseci"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
629 msgid "in the future"
630 msgstr "u budućnosti"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
633 msgid "All"
634 msgstr "Sve"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
638 #, c-format
639 msgid "%s:"
640 msgstr "%s:"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
643 msgid "Username:"
644 msgstr "Korisničko ime:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
647 msgid "L_og in"
648 msgstr "_Prijavi me"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
655 msgid "Account:"
656 msgstr "Nalog:"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
659 msgid "Enabled"
660 msgstr "Omogućeno"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
663 msgid "This account already exists on the server"
664 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
667 msgid "Create a new account on the server"
668 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
669
670 #. To translators: The first parameter is the login id and the
671 #. * second one is the server. The resulting string will be something
672 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
673 #. * You should reverse the order of these arguments if the
674 #. * server should come before the login id in your locale.
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
676 #, c-format
677 msgid "%1$s on %2$s"
678 msgstr "%1$s na %2$s"
679
680 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
681 #. * string will be something like: "Jabber Account"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
683 #, c-format
684 msgid "%s Account"
685 msgstr "%s nalog"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
688 msgid "New account"
689 msgstr "Novi nalog"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
692 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
693 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
704 msgid "Advanced"
705 msgstr "Napredno"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
714 msgid "Pass_word:"
715 msgstr "_Lozinka"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
718 msgid "Screen _Name:"
719 msgstr "_Nadimak:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
722 msgid "What is your AIM password?"
723 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
726 msgid "What is your AIM screen name?"
727 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
735 msgid "_Port:"
736 msgstr "_Port:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
745 msgid "_Server:"
746 msgstr "Se_rver:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
750 msgid "<b>Example:</b> username"
751 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
756 msgid "Login I_D:"
757 msgstr "Korisničko ime:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
760 msgid "What is your GroupWise User ID?"
761 msgstr "Koji je vaš GroupWise korisnički ID?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
764 msgid "What is your GroupWise password?"
765 msgstr "Koja je vaša GroupWise lozinka?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
768 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
769 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
772 msgid "ICQ _UIN:"
773 msgstr "ICQ _UIN:"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
776 msgid "What is your ICQ UIN?"
777 msgstr "Koji je vaš ICQ UIN?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
780 msgid "What is your ICQ password?"
781 msgstr "Koja je vaša ICQ lozinka?"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
785 msgid "_Character set:"
786 msgstr "_Skup znakova:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
789 msgid "New Network"
790 msgstr "Nova mreža"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
794 msgid "Auto"
795 msgstr "Auto"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
798 msgid "UDP"
799 msgstr "UDP"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
802 msgid "TCP"
803 msgstr "TCP"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
806 msgid "TLS"
807 msgstr "TLS"
808
809 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
810 #. * best to keep the English version.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
812 msgid "Register"
813 msgstr "Registruj"
814
815 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
816 #. * best to keep the English version.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
818 msgid "Options"
819 msgstr "Opcije"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
822 msgid "None"
823 msgstr "Ništa"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
826 msgid "Character set:"
827 msgstr "Kodni raspored:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
830 msgid "Network"
831 msgstr "Mreža"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
834 msgid "Network:"
835 msgstr "Mreža:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
838 msgid "Nickname:"
839 msgstr "Nadimak:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
842 msgid "Password:"
843 msgstr "Lozinka:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
846 msgid "Quit message:"
847 msgstr "Poruka za kraj:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
850 msgid "Real name:"
851 msgstr "Pravo ime:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
854 msgid "Servers"
855 msgstr "Serveri"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
859 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
862 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
863 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
866 msgid "Override server settings"
867 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
870 msgid "Pri_ority:"
871 msgstr "Pri_oritet:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
874 msgid "Reso_urce:"
875 msgstr "Res_urs:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
878 msgid ""
879 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
880 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
881 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
882 "Facebook username if you don't have one."
883 msgstr ""
884 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
885 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
886 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
887 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
890 msgid "Use old SS_L"
891 msgstr "Koristi stari SS_L"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
894 msgid "What is your Facebook password?"
895 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
898 msgid "What is your Facebook username?"
899 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
902 msgid "What is your Google ID?"
903 msgstr "Koji je vaš Gugl ID?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
906 msgid "What is your Google password?"
907 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
910 msgid "What is your Jabber ID?"
911 msgstr "Koji je vaš Džaber ID?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
914 msgid "What is your Jabber password?"
915 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
918 msgid "What is your desired Jabber ID?"
919 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber ID?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
922 msgid "What is your desired Jabber password?"
923 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
926 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
927 msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
930 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
931 msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
935 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
938 msgid "What is your Windows Live ID?"
939 msgstr "Koja je vaša Windows Live identifikacija?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
942 msgid "What is your Windows Live password?"
943 msgstr "Koja je vaša Windows Live lozinka?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
946 msgid "_E-mail address:"
947 msgstr "Adresa _e-pošte:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
950 msgid "_First Name:"
951 msgstr "I_me:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
954 msgid "_Jabber ID:"
955 msgstr "Dža_ber ID:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
958 msgid "_Last Name:"
959 msgstr "_Prezime:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
962 msgid "_Nickname:"
963 msgstr "_Nadimak:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
966 msgid "_Published Name:"
967 msgstr "Ime za o_bjavu:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
970 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
971 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
974 msgid "Authentication username:"
975 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
978 msgid "Discover Binding"
979 msgstr "Otkrivaj povezivanja"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
982 msgid "Discover the STUN server automatically"
983 msgstr "Automatski otkrivaj STUN server"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
986 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
987 msgstr "Ime proksi domaćina za odlazeće zahteve."
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
990 msgid "Interval (seconds)"
991 msgstr "Interval (u sekundama)"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
994 msgid "Keep-Alive Options"
995 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
998 msgid ""
999 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1000 "STUN server."
1001 msgstr "Potraži DNS SRV zapis imena domaćina STUN servera u servisnom domenu."
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1004 msgid "Loose Routing"
1005 msgstr "Slabo rutiranje"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1008 msgid "Mechanism:"
1009 msgstr "Mehanizam:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1012 msgid "Miscellaneous Options"
1013 msgstr "Razne opcije"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1016 msgid "NAT Traversal Options"
1017 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1020 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1021 msgstr "Port proksija za odlazeće zahteve."
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1024 msgid "Port:"
1025 msgstr "Port:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1028 msgid "Proxy Options"
1029 msgstr "Opcije proksija"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1032 msgid "STUN Server:"
1033 msgstr "STUN Server:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1036 msgid "Server:"
1037 msgstr "Server:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1040 msgid ""
1041 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1042 "username."
1043 msgstr ""
1044 "Korisničko ime za SIP prijavu, ako je različito od korisničkog imena iz SIP "
1045 "adrese."
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1048 msgid "Transport:"
1049 msgstr "Transport:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1052 msgid ""
1053 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1054 "discovered to be different from the local binding."
1055 msgstr ""
1056 "Ažuriraj registracijsko povezivanje ako se otkrije da je spoljna adresa "
1057 "klijenta različita od lokalnog povezivanja."
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1060 msgid ""
1061 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1062 "3261."
1063 msgstr ""
1064 "Koristi slabo rutiranje i zaglavlje rutiranja kao što preporučuje RFC 3261."
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1067 msgid "What is your SIP account password?"
1068 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1071 msgid "What is your SIP login ID?"
1072 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1075 msgid "_Username:"
1076 msgstr "_Korisničko ime:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1079 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1080 msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1083 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1084 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1087 msgid "What is your Yahoo! password?"
1088 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1091 msgid "Yahoo! I_D:"
1092 msgstr "Jahu I_B:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1095 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1096 msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1099 msgid "_Room List locale:"
1100 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1104 msgid "Couldn't convert image"
1105 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1108 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1109 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1112 msgid "Select Your Avatar Image"
1113 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1116 msgid "No Image"
1117 msgstr "Bez slike"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1120 msgid "Images"
1121 msgstr "Slike"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1124 msgid "All Files"
1125 msgstr "Sve datoteke"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1128 msgid "Click to enlarge"
1129 msgstr "Kliknite za uvećanje"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1132 msgid "Failed to reconnect this chat"
1133 msgstr "Nije uspelo ponovno povezivanje na ovo ćaskanje"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1136 msgid "Failed to join chat room"
1137 msgstr "Nije uspelo priključivanje sobi za ćaskanje"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1140 msgid "Failed to open private chat"
1141 msgstr "Nije uspelo otvaranje privatnog ćaskanja"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1144 msgid "Topic not supported on this conversation"
1145 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1148 msgid "You are not allowed to change the topic"
1149 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1152 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1153 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1156 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1157 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1160 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1161 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1164 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1165 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1168 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1169 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1172 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1173 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1176 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1177 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1180 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1181 msgstr "/me <poruka>: šalje ACTION poruku na trenutni razgovor"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1184 msgid ""
1185 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1186 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1187 "join a new chat room\""
1188 msgstr ""
1189 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1190 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: \"/say /join se koristi za "
1191 "priključivanje u novu sobu za ćaskanje"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1194 msgid ""
1195 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1196 "show its usage."
1197 msgstr ""
1198 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane komande. Ako se da i konkretna "
1199 "<komanda>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1202 #, c-format
1203 msgid "Usage: %s"
1204 msgstr "Korišćenje: %s"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1207 msgid "Unknown command"
1208 msgstr "Nepoznata komanda"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1211 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1212 msgstr "Nepoznata komanda; pogledajte /help za dostupne komande"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1215 msgid "offline"
1216 msgstr "nepovezan"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1219 msgid "invalid contact"
1220 msgstr "neispravan prijatelj"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1223 msgid "permission denied"
1224 msgstr "pristup je zabranjen"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1227 msgid "too long message"
1228 msgstr "poruka je predugačka"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1231 msgid "not implemented"
1232 msgstr "nije podržano"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1235 msgid "unknown"
1236 msgstr "nepoznato"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1239 #, c-format
1240 msgid "Error sending message '%s': %s"
1241 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1244 #, c-format
1245 msgid "Topic set to: %s"
1246 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1249 msgid "No topic defined"
1250 msgstr "Tema nije postavljena"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1253 msgid "(No Suggestions)"
1254 msgstr "(Nema predloga)"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1257 msgid "Insert Smiley"
1258 msgstr "Ubaci smešak"
1259
1260 #. send button
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1263 msgid "_Send"
1264 msgstr "_Pošalji"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1267 msgid "_Spelling Suggestions"
1268 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1271 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1272 msgstr "Nije uspelo preuzimanje skorašnjih dnevnika"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1275 #, c-format
1276 msgid "%s has disconnected"
1277 msgstr "%s je otišao sa veze"
1278
1279 #. translators: reverse the order of these arguments
1280 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1281 #.
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1283 #, c-format
1284 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1285 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1288 #, c-format
1289 msgid "%s was kicked"
1290 msgstr "%s je izbačen"
1291
1292 #. translators: reverse the order of these arguments
1293 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1294 #.
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1296 #, c-format
1297 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1298 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1301 #, c-format
1302 msgid "%s was banned"
1303 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1306 #, c-format
1307 msgid "%s has left the room"
1308 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1309
1310 #. Note to translators: this string is appended to
1311 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1312 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1313 #. * please let us know. :-)
1314 #.
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1316 #, c-format
1317 msgid " (%s)"
1318 msgstr " (%s)s"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1321 #, c-format
1322 msgid "%s has joined the room"
1323 msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1326 #, c-format
1327 msgid "%s is now known as %s"
1328 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1331 msgid "Disconnected"
1332 msgstr "Veza je prekinuta"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1335 msgid "Wrong password; please try again:"
1336 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1339 msgid "Retry"
1340 msgstr "Pokušaj ponovo"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1343 msgid "This room is protected by a password:"
1344 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1347 msgid "Join"
1348 msgstr "Priključi se"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1351 msgid "Connected"
1352 msgstr "Povezan"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1356 msgid "Conversation"
1357 msgstr "Razgovor"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1360 msgid "Topic:"
1361 msgstr "Tema:"
1362
1363 #. Copy Link Address menu item
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1366 msgid "_Copy Link Address"
1367 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1368
1369 #. Open Link menu item
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1372 msgid "_Open Link"
1373 msgstr "_Otvori vezu"
1374
1375 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1376 #. * chat windows (strftime format string)
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1378 msgid "%A %B %d %Y"
1379 msgstr "%A %B %d %Y"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1382 msgid "Edit Contact Information"
1383 msgstr "Izmeni podatke o prijatelju"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1386 msgid "Personal Information"
1387 msgstr "Podaci o profilu"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1390 msgid "New Contact"
1391 msgstr "Novi prijatelj"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1394 msgid "Decide _Later"
1395 msgstr "Od_luči kasnije"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1398 msgid "Subscription Request"
1399 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529
1402 #, c-format
1403 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1404 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531
1407 msgid "Removing group"
1408 msgstr "Uklanjam grupu"
1409
1410 #. Remove
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655
1413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1414 msgid "_Remove"
1415 msgstr "_Ukloni"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608
1418 #, c-format
1419 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1420 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610
1423 msgid "Removing contact"
1424 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1428 msgid "_Add Contact…"
1429 msgstr "Dod_aj prijatelja..."
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1433 msgid "_Chat"
1434 msgstr "Ća_skanje"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1437 msgctxt "menu item"
1438 msgid "_Audio Call"
1439 msgstr "_Audio poziv"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1442 msgctxt "menu item"
1443 msgid "_Video Call"
1444 msgstr "_Video poziv"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1448 msgid "_Previous Conversations"
1449 msgstr "_Prethodni razgovori"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1452 msgid "Send file"
1453 msgstr "Pošalji datoteku"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1456 msgid "Share my desktop"
1457 msgstr "Podeli moju radnu površinu"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1460 msgid "Infor_mation"
1461 msgstr "_Podaci"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1464 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1465 msgid "_Edit"
1466 msgstr "Izm_eni"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1469 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1470 msgid "Inviting you to this room"
1471 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1474 msgid "_Invite to chat room"
1475 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1478 msgid "Select a contact"
1479 msgstr "Izaberite prijatelja"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1482 msgid "Select"
1483 msgstr "Izaberi"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1486 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1487 msgid "Group"
1488 msgstr "Grupa"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1491 msgid "Country ISO Code:"
1492 msgstr "ISO kod države:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1495 msgid "Country:"
1496 msgstr "Država:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1499 msgid "State:"
1500 msgstr "Savezna jedinica:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1503 msgid "City:"
1504 msgstr "Grad:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1507 msgid "Area:"
1508 msgstr "Oblast:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1511 msgid "Postal Code:"
1512 msgstr "Poštanski kod:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1515 msgid "Street:"
1516 msgstr "Ulica:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1519 msgid "Building:"
1520 msgstr "Zgrada:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1523 msgid "Floor:"
1524 msgstr "Sprat:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1527 msgid "Room:"
1528 msgstr "Soba:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1531 msgid "Text:"
1532 msgstr "Tekst:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1535 msgid "Description:"
1536 msgstr "Opis:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1539 msgid "URI:"
1540 msgstr "Adresa:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1543 msgid "Accuracy Level:"
1544 msgstr "Nivo tačnosti:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1547 msgid "Error:"
1548 msgstr "Greška:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1551 msgid "Vertical Error (meters):"
1552 msgstr "Vertikalna greška (u metrima):"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1555 msgid "Horizontal Error (meters):"
1556 msgstr "Horizontalna greška (u metrima):"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1559 msgid "Speed:"
1560 msgstr "Brzina:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1563 msgid "Bearing:"
1564 msgstr "Pravac:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1567 msgid "Climb Speed:"
1568 msgstr "Brzina penjanja:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1571 msgid "Last Updated on:"
1572 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1575 msgid "Longitude:"
1576 msgstr "Geografska dužina:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1579 msgid "Latitude:"
1580 msgstr "Geografska širina:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1583 msgid "Altitude:"
1584 msgstr "Visina:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1588 msgid "Location"
1589 msgstr "Lokacija"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1592 msgid "<b>Location</b>, "
1593 msgstr "<b>Lokacija</b>,"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1596 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1597 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1600 msgid "Save Avatar"
1601 msgstr "Sačuvaj sliku"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1604 msgid "Unable to save avatar"
1605 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1608 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1609 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1612 msgid "Alias:"
1613 msgstr "Nadimak:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1616 msgid "Birthday:"
1617 msgstr "Rođendan:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Podaci o klijentu"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1624 msgid "Client:"
1625 msgstr "Program:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1628 msgid "Contact Details"
1629 msgstr "Detalji o prijatelju"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1632 msgid "E-mail address:"
1633 msgstr "Adresa e-pošte:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1636 msgid "Full name:"
1637 msgstr "Puno ime:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1640 msgid "Groups"
1641 msgstr "Grupe"
1642
1643 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1645 msgid "Identifier:"
1646 msgstr "Identifikator:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1649 msgid "Information requested&#x2026;"
1650 msgstr "Zahtevni su podaci&#x2026;"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1653 msgid "OS:"
1654 msgstr "OS:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1657 msgid ""
1658 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1659 "select more than one group or no groups."
1660 msgstr ""
1661 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
1662 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1665 msgid "Version:"
1666 msgstr "Izdanje:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1669 msgid "Website:"
1670 msgstr "Veb stranica:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1673 msgid "_Add Group"
1674 msgstr "Dod_aj grupu"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1677 msgid "new server"
1678 msgstr "novi server"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1681 msgid "Server"
1682 msgstr "Server"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1685 msgid "Port"
1686 msgstr "Port"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1689 msgid "SSL"
1690 msgstr "SSL"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1693 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1694 msgid "Account"
1695 msgstr "Nalog"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1698 msgid "Date"
1699 msgstr "Datum"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1702 msgid "Conversations"
1703 msgstr "Razgovori"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1706 msgid "Previous Conversations"
1707 msgstr "Prethodni razgovori"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1710 msgid "Search"
1711 msgstr "Traži"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1714 msgid "_For:"
1715 msgstr "_Za:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1718 msgid "Contact ID:"
1719 msgstr "ID prijatelja:"
1720
1721 #. add chat button
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1723 msgid "C_hat"
1724 msgstr "Ć_askaj"
1725
1726 #. Tweak the dialog
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1728 msgid "New Conversation"
1729 msgstr "Novi razgovor"
1730
1731 #. add video toggle
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1733 msgid "Send _Video"
1734 msgstr "Pošalji _video"
1735
1736 #. add chat button
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1739 msgid "_Call"
1740 msgstr "_Pozovi"
1741
1742 #. Tweak the dialog
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1744 msgid "New Call"
1745 msgstr "Novi poziv"
1746
1747 #. COL_STATUS_TEXT
1748 #. COL_STATE_ICON_NAME
1749 #. COL_STATE
1750 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1751 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1752 #. COL_TYPE
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1755 msgid "Custom Message…"
1756 msgstr "Proizvoljna poruka..."
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1760 msgid "Edit Custom Messages…"
1761 msgstr "Uredi proizvoljne poruke..."
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1764 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1765 msgstr "Kliknite da uklonite ovu statusnu poruku iz omiljenih"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1768 msgid "Click to make this status a favorite"
1769 msgstr "Kliknite da stavite ovu statusnu poruku kao omiljenu"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1772 msgid "Set status"
1773 msgstr "Postavi stanje"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1776 msgid "Set your presence and current status"
1777 msgstr "Postavi vaše prisustvo i trenutno stanje"
1778
1779 #. Custom messages
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1781 msgid "Custom messages…"
1782 msgstr "Proizvoljne poruke..."
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1785 msgid "Find:"
1786 msgstr "Traži:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1789 msgid "Match case"
1790 msgstr "Poklopi velika i mala slova"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1793 msgid "Phrase not found"
1794 msgstr "Izraz nije nađen"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1797 msgid "Received an instant message"
1798 msgstr "Primljena je brza poruka"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1801 msgid "Sent an instant message"
1802 msgstr "Poslata je brza poruka"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1805 msgid "Incoming chat request"
1806 msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1809 msgid "Contact connected"
1810 msgstr "Prijatelj je na vezi"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1813 msgid "Contact disconnected"
1814 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1817 msgid "Connected to server"
1818 msgstr "Na vezi sa serverom"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1821 msgid "Disconnected from server"
1822 msgstr "Isključen sa servera"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1825 msgid "Incoming voice call"
1826 msgstr "Dolazeći poziv"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1829 msgid "Outgoing voice call"
1830 msgstr "Odlazeći poziv"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1833 msgid "Voice call ended"
1834 msgstr "Poziv je završen"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1837 msgid "Enter Custom Message"
1838 msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1841 msgid "Edit Custom Messages"
1842 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1845 msgid "Add _New Preset"
1846 msgstr "Dodaj _novu postavku"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1849 msgid "Saved Presets"
1850 msgstr "Snimljene postavke"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1853 msgid "Classic"
1854 msgstr "Klasično"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1857 msgid "Simple"
1858 msgstr "Prosto"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1861 msgid "Clean"
1862 msgstr "Čisto"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1865 msgid "Blue"
1866 msgstr "Plavo"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1869 msgid "Unable to open URI"
1870 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1873 msgid "Select a file"
1874 msgstr "Izaberite datoteku"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1877 msgid "Select a destination"
1878 msgstr "Izaberite odredište"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1881 msgid "Current Locale"
1882 msgstr "Trenutni lokalitet"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1888 msgid "Arabic"
1889 msgstr "arapski"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1892 msgid "Armenian"
1893 msgstr "armenijski"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1898 msgid "Baltic"
1899 msgstr "baltički"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1902 msgid "Celtic"
1903 msgstr "keltski"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1909 msgid "Central European"
1910 msgstr "centralni evropski"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1916 msgid "Chinese Simplified"
1917 msgstr "kineski jednostavni"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1922 msgid "Chinese Traditional"
1923 msgstr "kineski tradicionalni"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1926 msgid "Croatian"
1927 msgstr "hrvatski"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1935 msgid "Cyrillic"
1936 msgstr "ćirilični"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1939 msgid "Cyrillic/Russian"
1940 msgstr "ćirilični/ruski"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1944 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1945 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1948 msgid "Georgian"
1949 msgstr "gruzijski"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1954 msgid "Greek"
1955 msgstr "grčki"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1958 msgid "Gujarati"
1959 msgstr "gujarati"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1962 msgid "Gurmukhi"
1963 msgstr "gurmuki"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1969 msgid "Hebrew"
1970 msgstr "hebrejski"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1973 msgid "Hebrew Visual"
1974 msgstr "hebrejski vizuelni"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1977 msgid "Hindi"
1978 msgstr "hindu"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1981 msgid "Icelandic"
1982 msgstr "islandski"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1987 msgid "Japanese"
1988 msgstr "japanski"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1994 msgid "Korean"
1995 msgstr "korejski"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1998 msgid "Nordic"
1999 msgstr "nordijski"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2002 msgid "Persian"
2003 msgstr "persijski"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2007 msgid "Romanian"
2008 msgstr "rumunski"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2011 msgid "South European"
2012 msgstr "južnoevropski"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2015 msgid "Thai"
2016 msgstr "tajlandski (tai)"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2022 msgid "Turkish"
2023 msgstr "turski"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2030 msgid "Unicode"
2031 msgstr "unikod"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2038 msgid "Western"
2039 msgstr "zapadni"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2044 msgid "Vietnamese"
2045 msgstr "vijetnamski"
2046
2047 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2048 msgid "The selected contact cannot receive files."
2049 msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
2050
2051 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2052 msgid "The selected contact is offline."
2053 msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
2054
2055 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2056 msgid "No error message"
2057 msgstr "Nema poruka sa greškom"
2058
2059 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2060 msgid "Instant Message (Empathy)"
2061 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2062
2063 #: ../src/empathy.c:596
2064 msgid "Don't connect on startup"
2065 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2066
2067 #: ../src/empathy.c:600
2068 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2069 msgstr ""
2070 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2071
2072 #: ../src/empathy.c:612
2073 msgid "- Empathy IM Client"
2074 msgstr "- Internet pismonoša za brze poruke"
2075
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2077 msgid ""
2078 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2079 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2080 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2081 "version."
2082 msgstr ""
2083 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
2084 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
2085 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
2086 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
2087
2088 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2089 msgid ""
2090 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2091 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2092 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2093 "details."
2094 msgstr ""
2095 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
2096 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
2097 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
2098 "detalja."
2099
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2101 msgid ""
2102 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2103 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2104 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2105 msgstr ""
2106 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
2107 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
2108 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2109
2110 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2111 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2112 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
2113
2114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2115 msgid "translator-credits"
2116 msgstr ""
2117 "Danilo Šergan <dsegan@gmx.net>\n"
2118 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
2119 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2120 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
2121 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
2122 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2123 "\n"
2124 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2127 msgid "There was an error while importing the accounts."
2128 msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2131 msgid "There was an error while parsing the account details."
2132 msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2135 msgid "There was an error while creating the account."
2136 msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2139 msgid "There was an error."
2140 msgstr "Dogodila se greška."
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2143 #, c-format
2144 msgid "The error message was: %s"
2145 msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2148 msgid ""
2149 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2150 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2151 msgstr ""
2152 "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
2153 "zatvorite asistenta i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2157 msgid "An error occurred"
2158 msgstr "Dogodila se greška"
2159
2160 #. To translator: %s is the protocol name
2161 #. Create account
2162 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2163 #. * "Yahoo!"
2164 #.
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2166 #, c-format
2167 msgid "New %s account"
2168 msgstr "Novi %s nalog"
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2171 msgid "What kind of chat account do you have?"
2172 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2175 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2176 msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2179 msgid "Enter your account details"
2180 msgstr "Unesite detalje naloga"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2183 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2184 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2187 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2188 msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2191 msgid "Enter the details for the new account"
2192 msgstr "Unesite detalje novog naloga"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2195 msgid ""
2196 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2197 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2198 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2199 "calls."
2200 msgstr ""
2201 "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
2202 "i kolegama koji koriste Google Talk, AIM, Windows Live i mnoge druge "
2203 "programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
2204 "audio i video pozive."
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2207 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2208 msgstr ""
2209 "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2212 msgid "Yes, import my account details from "
2213 msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2216 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2217 msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2220 msgid "No, I want a new account"
2221 msgstr "Ne, želim novi nalog"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2224 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2225 msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2228 msgid "Select the accounts you want to import:"
2229 msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
2230
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2234 msgid "Yes"
2235 msgstr "Da"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2238 msgid "No, that's all for now"
2239 msgstr "Ne, to je sve za sada"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2242 msgid ""
2243 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2244 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2245 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2246 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2247 msgstr ""
2248 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
2249 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
2250 "su detalji ispod tačni. Lako ih možete izmeniti kasnije ili isključiti ovu "
2251 "mogućnost iz prozorčeta „Nalozi“."
2252
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2255 msgid "Edit->Accounts"
2256 msgstr "Izmeni->Nalozi"
2257
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2259 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2260 msgstr "Ne, za sada ne želim da koristim ovu mogućnost"
2261
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2263 msgid ""
2264 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2265 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2266 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2267 "the Accounts dialog"
2268 msgstr ""
2269 "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim u vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
2270 "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte telepathy-"
2271 "salut paket i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
2272
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2274 msgid "telepathy-salut not installed"
2275 msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
2276
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2278 msgid "Welcome to Empathy"
2279 msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
2280
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2282 msgid "Import your existing accounts"
2283 msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
2284
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2286 msgid "Please enter personal details"
2287 msgstr "Unesite lične podatke"
2288
2289 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2290 #. * unsaved changes
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2292 #, c-format
2293 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2294 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
2295
2296 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2297 #. * an unsaved new account
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2299 msgid "Your new account has not been saved yet."
2300 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
2301
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2303 msgid "Connecting…"
2304 msgstr "Povezujem se…"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2307 #, c-format
2308 msgid "Disconnected — %s"
2309 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
2310
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2312 #, c-format
2313 msgid "Offline — %s"
2314 msgstr "Nepovezan — %s"
2315
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2317 msgid "Offline — No Network Connection"
2318 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2321 msgid "Unknown Status"
2322 msgstr "Nepoznato stanje"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2325 msgid "Offline — Account Disabled"
2326 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2329 msgid ""
2330 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2331 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2332 msgstr ""
2333 "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2334 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2337 #, c-format
2338 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2339 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2342 msgid "This will not remove your account on the server."
2343 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2346 msgid ""
2347 "You are about to select another account, which will discard\n"
2348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2349 msgstr ""
2350 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2351 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2354 msgid ""
2355 "You are about to close the window, which will discard\n"
2356 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2357 msgstr ""
2358 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
2359 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2360
2361 #. Tweak the dialog
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2363 msgid "Accounts"
2364 msgstr "Nalozi"
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2367 msgid "No protocol installed"
2368 msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
2369
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2371 msgid "Protocol:"
2372 msgstr "Protokol:"
2373
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2375 msgid ""
2376 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2377 "you want to use."
2378 msgstr ""
2379 "Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
2380 "protokole koje želite da koristite."
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2383 msgid "_Add&#x2026;"
2384 msgstr "Dod_aj&#x2026;"
2385
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2387 msgid "_Import&#x2026;"
2388 msgstr "Uvez_i&#x2026;"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2391 msgid "Contrast"
2392 msgstr "Kontrast"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2395 msgid "Brightness"
2396 msgstr "Osvetljenost"
2397
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2399 msgid "Gamma"
2400 msgstr "Gama"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2403 msgid "Volume"
2404 msgstr "Jačina zvuka"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2407 msgid "_Sidebar"
2408 msgstr "_Bočna površ"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2411 msgid "Dialpad"
2412 msgstr "Brojčanik"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2415 msgid "Audio input"
2416 msgstr "Zvučni ulaz"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2419 msgid "Video input"
2420 msgstr "Video ulaz"
2421
2422 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2423 #. * is used in the window title
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2425 #, c-format
2426 msgid "Call with %s"
2427 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
2428
2429 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2430 #. * title
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2432 msgid "Call"
2433 msgstr "Poziv"
2434
2435 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2437 #, c-format
2438 msgid "Connected — %d:%02dm"
2439 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2442 msgid "Technical Details"
2443 msgstr "Tehnički detalji"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2449 "computer"
2450 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2456 "computer"
2457 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2463 "does not allow direct connections."
2464 msgstr ""
2465 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
2466 "ne dozvoljava direktne veze."
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2469 msgid "There was a failure on the network"
2470 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2473 msgid ""
2474 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2475 msgstr ""
2476 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2479 msgid ""
2480 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2481 msgstr ""
2482 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2488 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2489 "the Help menu."
2490 msgstr ""
2491 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
2492 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
2493 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2496 msgid "There was a failure in the call engine"
2497 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2500 msgid "Can't establish audio stream"
2501 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2504 msgid "Can't establish video stream"
2505 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2508 msgid "Call the contact again"
2509 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2512 msgid "Camera Off"
2513 msgstr "Isklj. kameru"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2516 msgid "Camera On"
2517 msgstr "Uklj. kameru"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2520 msgid "Disable camera and stop sending video"
2521 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2524 msgid "Enable camera and send video"
2525 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2528 msgid "Enable camera but don't send video"
2529 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2532 msgid "Hang up"
2533 msgstr "Spusti"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2536 msgid "Hang up current call"
2537 msgstr "Spusti trenutni poziv"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2540 msgid "Preview"
2541 msgstr "Pregled"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2544 msgid "Redial"
2545 msgstr "Ponovo zovi"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2548 msgid "Send Audio"
2549 msgstr "Pošalji zvuk"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2552 msgid "Toggle audio transmission"
2553 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2556 msgid "V_ideo"
2557 msgstr "V_ideo"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2560 msgid "Video Off"
2561 msgstr "Isklj. video"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2564 msgid "Video On"
2565 msgstr "Uklj. video"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2568 msgid "Video Preview"
2569 msgstr "Pregled videa"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2572 msgid "_View"
2573 msgstr "_Pregled"
2574
2575 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2576 #, c-format
2577 msgid "%s (%d unread)"
2578 msgid_plural "%s (%d unread)"
2579 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
2580 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
2581 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
2582
2583 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2584 #, c-format
2585 msgid "%s (and %u other)"
2586 msgid_plural "%s (and %u others)"
2587 msgstr[0] "%s (i %u ostala)"
2588 msgstr[1] "%s (i %u ostale)"
2589 msgstr[2] "%s (i %u ostalih)"
2590
2591 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2592 #, c-format
2593 msgid "%s (%d unread from others)"
2594 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2595 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
2596 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
2597 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
2598
2599 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2600 #, c-format
2601 msgid "%s (%d unread from all)"
2602 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2603 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
2604 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
2605 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2608 msgid "Typing a message."
2609 msgstr "Kuca poruku."
2610
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2612 msgid "C_lear"
2613 msgstr "_Očisti"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2616 msgid "C_ontact"
2617 msgstr "_Prijatelj"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2620 msgid "Chat"
2621 msgstr "Ćaskanje"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2624 msgid "Insert _Smiley"
2625 msgstr "Ubaci _smešak"
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2628 msgid "Invite _Participant…"
2629 msgstr "Pozovi _učesnike..."
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2632 msgid "Move Tab _Left"
2633 msgstr "Premesti jezičak _levo"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2636 msgid "Move Tab _Right"
2637 msgstr "Premesti jezičak _desno"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2640 msgid "_Contents"
2641 msgstr "_Sadržaj"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2644 msgid "_Conversation"
2645 msgstr "_Razgovor"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2648 msgid "_Detach Tab"
2649 msgstr "_Otkači list"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2652 msgid "_Edit"
2653 msgstr "Izm_eni"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2656 msgid "_Favorite Chat Room"
2657 msgstr "O_miljena soba za ćaskanje"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2660 msgid "_Help"
2661 msgstr "_Pomoć"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2664 msgid "_Next Tab"
2665 msgstr "_Sledeći list"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2668 msgid "_Previous Tab"
2669 msgstr "P_rethodni list"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2672 msgid "_Show Contact List"
2673 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2676 msgid "_Tabs"
2677 msgstr "_Listovi"
2678
2679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2680 msgid "Name"
2681 msgstr "Ime"
2682
2683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2684 msgid "Room"
2685 msgstr "Soba"
2686
2687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2688 msgid "Auto-Connect"
2689 msgstr "Automatsko povezivanje"
2690
2691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2692 msgid "Manage Favorite Rooms"
2693 msgstr "Uredi omiljene sobe"
2694
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2696 msgid "Incoming video call"
2697 msgstr "Dolazeći video poziv"
2698
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2700 msgid "Incoming call"
2701 msgstr "Dolazni poziv"
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2704 #, c-format
2705 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2706 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
2707
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2709 #, c-format
2710 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2711 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
2712
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2714 msgid "_Reject"
2715 msgstr "_Odbaci"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2718 msgid "_Answer"
2719 msgstr "_Javi se"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2722 #, c-format
2723 msgid "Incoming video call from %s"
2724 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2727 #, c-format
2728 msgid "Incoming call from %s"
2729 msgstr "Dolazni poziv od %s"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2732 msgid "Room invitation"
2733 msgstr "Pozivnice za sobu"
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2736 #, c-format
2737 msgid "%s is inviting you to join %s"
2738 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
2739
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2741 msgid "_Decline"
2742 msgstr "_Odbij"
2743
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2746 msgid "_Join"
2747 msgstr "_Priključi se"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2750 #, c-format
2751 msgid "%s invited you to join %s"
2752 msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2755 #, c-format
2756 msgid "Incoming file transfer from %s"
2757 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2760 #, c-format
2761 msgid "Subscription requested by %s"
2762 msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
2763
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "\n"
2768 "Message: %s"
2769 msgstr ""
2770 "\n"
2771 "Poruka: %s"
2772
2773 #. someone is logging off
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2775 #, c-format
2776 msgid "%s is now offline."
2777 msgstr "%s nije više na vezi."
2778
2779 #. someone is logging in
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2781 #, c-format
2782 msgid "%s is now online."
2783 msgstr "%s je sada na vezi."
2784
2785 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2787 #, c-format
2788 msgid "%u:%02u.%02u"
2789 msgstr "%u:%02u.%02u"
2790
2791 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2793 #, c-format
2794 msgid "%02u.%02u"
2795 msgstr "%02u.%02u"
2796
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2798 msgctxt "file transfer percent"
2799 msgid "Unknown"
2800 msgstr "Nepoznato"
2801
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2803 #, c-format
2804 msgid "%s of %s at %s/s"
2805 msgstr "%s od %s u %s/s"
2806
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2808 #, c-format
2809 msgid "%s of %s"
2810 msgstr "%s od %s"
2811
2812 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2814 #, c-format
2815 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2816 msgstr "Primam „%s“ od %s"
2817
2818 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2820 #, c-format
2821 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2822 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
2823
2824 #. translators: first %s is filename, second %s
2825 #. * is the contact name
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2827 #, c-format
2828 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2829 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
2830
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2832 msgid "Error receiving a file"
2833 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
2834
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2836 #, c-format
2837 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2841 msgid "Error sending a file"
2842 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
2843
2844 #. translators: first %s is filename, second %s
2845 #. * is the contact name
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2847 #, c-format
2848 msgid "\"%s\" received from %s"
2849 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
2850
2851 #. translators: first %s is filename, second %s
2852 #. * is the contact name
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2854 #, c-format
2855 msgid "\"%s\" sent to %s"
2856 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
2857
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2859 msgid "File transfer completed"
2860 msgstr "Prenos datoteke završen"
2861
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2863 msgid "Waiting for the other participant's response"
2864 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
2865
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2867 #, c-format
2868 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2869 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
2870
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2872 #, c-format
2873 msgid "Hashing \"%s\""
2874 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
2875
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2877 msgid "%"
2878 msgstr "%"
2879
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2881 msgid "File"
2882 msgstr "Datoteka"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2885 msgid "Remaining"
2886 msgstr "Preostalo"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2889 msgid "File Transfers"
2890 msgstr "Prenosi datoteka"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2893 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2894 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste"
2895
2896 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2897 msgid ""
2898 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2899 "importing accounts from Pidgin."
2900 msgstr ""
2901 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
2902 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
2903
2904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2905 msgid "Import Accounts"
2906 msgstr "Uvezite naloge"
2907
2908 #. Translators: this is the header of a treeview column
2909 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2910 msgid "Import"
2911 msgstr "Uvezi"
2912
2913 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2914 msgid "Protocol"
2915 msgstr "Protokol"
2916
2917 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2918 msgid "Source"
2919 msgstr "Izvor"
2920
2921 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2922 #, c-format
2923 msgid "%s account"
2924 msgstr "%s nalog"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2927 msgid "Reconnect"
2928 msgstr "Ponovo se poveži"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2931 msgid "Edit Account"
2932 msgstr "Izmeni nalog"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2935 msgid "Close"
2936 msgstr "Zatvori"
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2939 msgid "Contact"
2940 msgstr "Prijatelj"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2943 msgid "Show and edit accounts"
2944 msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2947 msgid "Contact List"
2948 msgstr "Spisak prijatelja"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2951 msgid "Contacts on a _Map"
2952 msgstr "Prijatelji na _mapi"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2955 msgid "Context"
2956 msgstr "Kontekst"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2959 msgid "Join _Favorites"
2960 msgstr "P_ridruži se omiljenim"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2963 msgid "Manage Favorites"
2964 msgstr "Uredi omiljene"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2967 msgid "N_ormal Size"
2968 msgstr "N_ormalna veličina"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2971 msgid "New _Call…"
2972 msgstr "Novi po_ziv…"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2975 msgid "Normal Size With _Avatars"
2976 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2979 msgid "P_references"
2980 msgstr "_Postavke"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2983 msgid "Show P_rotocols"
2984 msgstr "Prikaži p_rotokole"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2987 msgid "Sort by _Name"
2988 msgstr "Sortiraj po ime_nu"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2991 msgid "Sort by _Status"
2992 msgstr "Sortiraj po _stanju"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2995 msgid "_Accounts"
2996 msgstr "N_alozi"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2999 msgid "_Compact Size"
3000 msgstr "_Kompaktna veličina"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3003 msgid "_Debug"
3004 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3007 msgid "_File Transfers"
3008 msgstr "Prenosi _datoteka"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3011 msgid "_Join…"
3012 msgstr "_Priključi se…"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3015 msgid "_New Conversation…"
3016 msgstr "_Novi razgovor…"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3019 msgid "_Offline Contacts"
3020 msgstr "Nep_ovezane prijatelji"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3023 msgid "_Personal Information"
3024 msgstr "Lični _podaci"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3027 msgid "_Room"
3028 msgstr "_Soba"
3029
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3031 msgid "Chat Room"
3032 msgstr "Sobe za ćaskanje"
3033
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3035 msgid "Members"
3036 msgstr "Članovi"
3037
3038 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3039 #. yes/no, yes/no and a number.
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "<b>%s</b>\n"
3044 "Invite required: %s\n"
3045 "Password required: %s\n"
3046 "Members: %s"
3047 msgstr ""
3048 "<b>%s</b>\n"
3049 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3050 "Potrebna lozinka: %s\n"
3051 "Članovi: %s"
3052
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3055 msgid "No"
3056 msgstr "Ne"
3057
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3059 msgid "Could not start room listing"
3060 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
3061
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3063 msgid "Could not stop room listing"
3064 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
3065
3066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3067 msgid "Couldn't load room list"
3068 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3069
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3071 msgid ""
3072 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3073 msgstr ""
3074 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi."
3075
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3077 msgid ""
3078 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3079 "the current account's server"
3080 msgstr ""
3081 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3082 "serveru na kojem vam je nalog"
3083
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3085 msgid "Join Room"
3086 msgstr "Pridruži se sobi"
3087
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3089 msgid "Room List"
3090 msgstr "Spisak soba"
3091
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3093 msgid "_Room:"
3094 msgstr "_Soba:"
3095
3096 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3097 msgid "Message received"
3098 msgstr "Poruka je primljena"
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3101 msgid "Message sent"
3102 msgstr "Poruka je poslata"
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3105 msgid "New conversation"
3106 msgstr "Novi razgovor"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3109 msgid "Contact goes online"
3110 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3113 msgid "Contact goes offline"
3114 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3117 msgid "Account connected"
3118 msgstr "Nalog je na vezi"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3121 msgid "Account disconnected"
3122 msgstr "Nalog nije na vezi"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3125 msgid "Language"
3126 msgstr "Jezik"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3129 msgid "Appearance"
3130 msgstr "Izgled"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3133 msgid "Automatically _connect on startup "
3134 msgstr "Automatski se pove_ži po pokretanju "
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3137 msgid "Behavior"
3138 msgstr "Ponašanje"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3141 msgid "Chat Th_eme:"
3142 msgstr "Tema ćaskanja:"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3145 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3146 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3149 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3150 msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3153 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3154 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3157 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3158 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3161 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3162 msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3165 msgid "Enable spell checking for languages:"
3166 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3169 msgid "General"
3170 msgstr "Opšte"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3173 msgid "Location sources:"
3174 msgstr "Izvori lokacija:"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3177 msgid "Notifications"
3178 msgstr "Obaveštenja"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3181 msgid "Play sound for events"
3182 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3185 msgid "Preferences"
3186 msgstr "Postavke"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3189 msgid "Privacy"
3190 msgstr "Privatnost"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3193 msgid ""
3194 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3195 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3196 "decimal place."
3197 msgstr ""
3198 "Umanjena preciznost lokacije podrazumeva da će najprecizniji podaci o vašoj "
3199 "lokaciji biti grad i država.  GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3202 msgid "Show _smileys as images"
3203 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3206 msgid "Show contact _list in rooms"
3207 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja u sobama"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3210 msgid "Sounds"
3211 msgstr "Zvukovi"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3214 msgid "Spell Checking"
3215 msgstr "Provera pisanja"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3218 msgid ""
3219 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3220 "dictionary installed."
3221 msgstr ""
3222 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
3223 "rečnike."
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3226 msgid "Themes"
3227 msgstr "Teme"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3230 msgid "_Cellphone"
3231 msgstr "_Mobilni telefon"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3234 msgid "_Enable bubble notifications"
3235 msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima"
3236
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3238 msgid "_Enable sound notifications"
3239 msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3242 msgid "_GPS"
3243 msgstr "_GPS"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3246 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3247 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3250 msgid "_Open new chats in separate windows"
3251 msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3254 msgid "_Publish location to my contacts"
3255 msgstr "Objavi lokaciji mojim _prijateljima"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3258 msgid "_Reduce location accuracy"
3259 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
3260
3261 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3262 msgid "Respond"
3263 msgstr "Odgovori"
3264
3265 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3266 msgid "Status"
3267 msgstr "Stanje"
3268
3269 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3270 msgid "_Quit"
3271 msgstr "_Izađi"
3272
3273 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3274 msgid "Contact Map View"
3275 msgstr "Mapa prijatelja"
3276
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3278 msgid "Save"
3279 msgstr "Sačuvaj"
3280
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3282 msgid "Debug Window"
3283 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
3284
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3286 msgid "Pause"
3287 msgstr "Pauza"
3288
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3290 msgid "Level "
3291 msgstr "Nivo"
3292
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3294 msgid "Debug"
3295 msgstr "Otklanjanje grešaka"
3296
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3298 msgid "Info"
3299 msgstr "Informacija"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3302 msgid "Message"
3303 msgstr "Poruka"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3306 msgid "Warning"
3307 msgstr "Upozorenje"
3308
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3310 msgid "Critical"
3311 msgstr "Kritična"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3314 msgid "Error"
3315 msgstr "Greška"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3318 msgid "Time"
3319 msgstr "Vreme"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3322 msgid "Domain"
3323 msgstr "Domen"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3326 msgid "Category"
3327 msgstr "Kategorija"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3330 msgid "Level"
3331 msgstr "Nivo"
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3334 msgid ""
3335 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3336 "extension."
3337 msgstr "Izabrani upravnik veze nema proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
3338
3339 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3340 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3341 msgid "Invite Participant"
3342 msgstr "Pozovi učesnike"
3343
3344 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3345 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3346 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
3347
3348 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3349 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3350 msgstr ""
3351 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3354 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3355 msgstr "Ne prikazuj nijedno prozorče ukoliko postoje ne-sault nalozi"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3358 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3359 msgstr ""
3360 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3361
3362 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3363 msgid "<account-id>"
3364 msgstr "<identifikacija naloga>"
3365
3366 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3367 msgid "- Empathy Accounts"
3368 msgstr "- Pismonošini nalozi"
3369
3370 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3371 msgid " Accounts"
3372 msgstr " Nalozi"
3373
3374 #~ msgid "Salut account is created"
3375 #~ msgstr "Salut nalog je napravljen"
3376
3377 #~| msgid ""
3378 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3379 #~| "run."
3380 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Da li je Salut nalog napravljen kada je Internet pismonoša prvi put "
3383 #~ "pokrenut."
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3387 #~ "fails"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Pokušaj uvoženje svakog prepoznatog naloga i prikaži asistenta ako to ne "
3390 #~ "uspe"
3391
3392 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3393 #~ msgstr "Ne mogu da postavim prazan nadimak"
3394
3395 #~ msgid "Hidden"
3396 #~ msgstr "Sakriven"
3397
3398 #~ msgid "Unsupported command"
3399 #~ msgstr "Nepodržana komanda"
3400
3401 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3402 #~ msgstr "_Pogledaj prethodne razgovore"
3403
3404 #~ msgid "<b>Location</b>"
3405 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>"
3406
3407 #~ msgid "Email:"
3408 #~ msgstr "E-pošta"
3409
3410 #~ msgid "C_all"
3411 #~ msgstr "_Pozovi"
3412
3413 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3414 #~ msgstr "Uredi proizvoljne poruke..."
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Prijatelj za prikazivanje u programčetu. Prazno znači da nijedan prijatelj "
3420 #~ "nije prikazan."
3421
3422 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3423 #~ msgstr "Slika prijatelja. Prazno znači da prijatelj nema sliku."
3424
3425 #~ msgid "Talk!"
3426 #~ msgstr "Pričaj!"
3427
3428 #~ msgid "_Information"
3429 #~ msgstr "Podac_i"
3430
3431 #~ msgid "_Preferences"
3432 #~ msgstr "_Postavke"
3433
3434 #~ msgid "Please configure a contact."
3435 #~ msgstr "Podesite prijatelja."
3436
3437 #~ msgid "Select contact..."
3438 #~ msgstr "Izaberite prijatelja..."
3439
3440 #~ msgid "Presence"
3441 #~ msgstr "Prisustvo"
3442
3443 #~ msgid "Set your own presence"
3444 #~ msgstr "Postavite prisustvo"
3445
3446 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3447 #~ msgstr "Prikaži dijalog sa nalozima"
3448
3449 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3450 #~ msgstr "Poruka greške glasi: <span style=\"italic\">%s</span>"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3454 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Uklonićete nalog %s!\n"
3457 #~ "Da li želite da nastavite?"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3461 #~ "decide to proceed.\n"
3462 #~ "\n"
3463 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3464 #~ "still be available."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Svi pridruženi razgovori i sobe za ćaskanje NEĆE biti uklonjeni ako "
3467 #~ "nastavite.\n"
3468 #~ "\n"
3469 #~ "Ako ikada poželite da vratite nalog, oni će biti dostupni."
3470
3471 #~ msgid "Add new"
3472 #~ msgstr "Dodaj novi"
3473
3474 #~ msgid "Cr_eate"
3475 #~ msgstr "N_apravi"
3476
3477 #~ msgid "_Add..."
3478 #~ msgstr "Dod_aj..."
3479
3480 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3481 #~ msgstr "Isko_risti postojeći nalog"
3482
3483 #~ msgid "Conversations (%d)"
3484 #~ msgstr "Razgovori (%d)"
3485
3486 #~ msgid "_Contact"
3487 #~ msgstr "_Prijatelj"
3488
3489 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3490 #~ msgstr "%s vam nudi pozivnicu"
3491
3492 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3493 #~ msgstr "Spoljni program će biti pokrenut za obradu."
3494
3495 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3496 #~ msgstr "Nemate potrebni spoljni program za obradu."
3497
3498 #~ msgid "No error specified"
3499 #~ msgstr "Nije navedena nijedna greška"
3500
3501 #~ msgid "Unknown error"
3502 #~ msgstr "Nepoznata greška"
3503
3504 #~ msgid "_Join..."
3505 #~ msgstr "_Priključi se..."
3506
3507 #~ msgid "_New Conversation..."
3508 #~ msgstr "_Novi razgovori..."
3509
3510 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3511 #~ msgstr "Dozvoli korišćenje _GPS-a"
3512
3513 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3514 #~ msgstr "Dozvoli korišćenje mobilnog _telefona"
3515
3516 #~ msgid "Allow _network usage"
3517 #~ msgstr "Dozvoli korišćenje _mreže"
3518
3519 #~ msgid "Geoclue Settings"
3520 #~ msgstr "Geoclue podešavanja"
3521
3522 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3523 #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem program servisa %s“: %s"
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3527 #~ "application to handle it"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Pozivnica je ponuđena za servis %s, ali nemate potreban program za obradu."