1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # From Pidgin translation:
8 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
14 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 12:19+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 22:11+0100\n"
23 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgstr "Internet pismonoša"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Empathy IM Client"
37 msgstr "Internet pismonoša za brze poruke"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgstr "Program za brze poruke"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Send and receive messages"
45 msgstr "Šaljite i primajte poruke"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
57 "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
65 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 "Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Da li da se koristi upravnik mrežom"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
83 msgid "Default directory to select an avatar image from"
84 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slika"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
87 msgid "Disable popup notifications when away"
88 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
91 msgid "Disable sounds when away"
92 msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "Omogućava WebKit alatke za programere"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Sakriva glavni prozor"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
152 msgid "MC 4 accounts have been imported"
153 msgstr "MC 4 nalozi su uvezeni"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
156 msgid "MC 4 accounts have been imported."
157 msgstr "MC 4 accounts have been imported."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
197 msgid "Play a sound when we log in"
198 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
201 msgid "Play a sound when we log out"
202 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 msgstr "Ispisuj obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 msgstr "Prikazuje slike"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
233 msgid "Show protocols"
234 msgstr "Prikaži protokole"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
237 msgid "Spell checking languages"
238 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
241 msgid "The default folder to save file transfers in."
242 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
245 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
266 msgstr "Da li da Pismonoša objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
282 msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
296 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
298 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
302 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
304 "Da li da se omoguće WebKit alati za programere, kao što je Veb Inspektor."
306 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
312 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
313 "uspostavljanje veze."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
317 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
318 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
326 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
330 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
331 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
334 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
335 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
338 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
339 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
342 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
343 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
346 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
347 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
350 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
351 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
354 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
355 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
358 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
359 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
362 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
363 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj odjavi sa mreže."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
367 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj prijavi na mrežu."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
372 "the chat is already opened, but not focused."
374 "Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je "
375 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
379 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
383 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
385 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
388 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
389 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
393 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
398 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
401 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
402 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
406 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
411 "'x' button in the title bar."
413 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
417 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
418 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
422 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
423 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
424 "the contact list by state."
426 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
427 "koristi „name“ (sortiranje po imenu prijatelja). Ako je vrednost „state“, "
428 "sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
430 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
431 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
432 msgstr "Upravljaj nalozima za brze poruke i VoIP"
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
435 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
436 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
437 msgstr "Nalozi za brze poruke i VoIP"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
440 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
441 msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
444 msgid "File transfer not supported by remote contact"
445 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
448 msgid "The selected file is not a regular file"
449 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
452 msgid "The selected file is empty"
453 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
456 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
457 msgid "People nearby"
458 msgstr "Ljudi u okolini"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "Tip soketa nije podržan"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "Nije naveden razlog"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
489 msgid "Unknown reason"
490 msgstr "Nepoznat razlog"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
513 msgid "No reason specified"
514 msgstr "Nije naveden razlog"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
517 msgid "Status is set to offline"
518 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
521 msgid "Network error"
522 msgstr "Greška u mreži"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
525 msgid "Authentication failed"
526 msgstr "Neuspešna prijava"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
529 msgid "Encryption error"
530 msgstr "Greška pri šifrovanju"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
534 msgstr "Ime je u upotrebi"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
537 msgid "Certificate not provided"
538 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
541 msgid "Certificate untrusted"
542 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
545 msgid "Certificate expired"
546 msgstr "Sertifikat je istekao"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
549 msgid "Certificate not activated"
550 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
553 msgid "Certificate hostname mismatch"
554 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
557 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
558 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
561 msgid "Certificate self-signed"
562 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
565 msgid "Certificate error"
566 msgstr "Greška u sertifikatu"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
569 msgid "People Nearby"
570 msgstr "Ljudi u okolini"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
577 msgid "Facebook Chat"
578 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
582 msgid "%d second ago"
583 msgid_plural "%d seconds ago"
584 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
585 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
586 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
590 msgid "%d minute ago"
591 msgid_plural "%d minutes ago"
592 msgstr[0] "Pre %d minuta"
593 msgstr[1] "Pre %d minuta"
594 msgstr[2] "Pre %d minuta"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
599 msgid_plural "%d hours ago"
600 msgstr[0] "Pre %d sata"
601 msgstr[1] "Pre %d sata"
602 msgstr[2] "Pre %d sati"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
607 msgid_plural "%d days ago"
608 msgstr[0] "Pre %d dana"
609 msgstr[1] "Pre %d dana"
610 msgstr[2] "Pre %d dana"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
615 msgid_plural "%d weeks ago"
616 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
617 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
618 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
623 msgid_plural "%d months ago"
624 msgstr[0] "Pre %d meseca"
625 msgstr[1] "Pre %d meseca"
626 msgstr[2] "Pre %d meseci"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
629 msgid "in the future"
630 msgstr "u budućnosti"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
644 msgstr "Korisničko ime:"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
663 msgid "This account already exists on the server"
664 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
667 msgid "Create a new account on the server"
668 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
670 #. To translators: The first parameter is the login id and the
671 #. * second one is the server. The resulting string will be something
672 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
673 #. * You should reverse the order of these arguments if the
674 #. * server should come before the login id in your locale.
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
678 msgstr "%1$s na %2$s"
680 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
681 #. * string will be something like: "Jabber Account"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
692 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
693 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
718 msgid "Screen _Name:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
722 msgid "What is your AIM password?"
723 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
726 msgid "What is your AIM screen name?"
727 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
750 msgid "<b>Example:</b> username"
751 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
757 msgstr "Korisničko ime:"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
760 msgid "What is your GroupWise User ID?"
761 msgstr "Koji je vaš GroupWise korisnički ID?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
764 msgid "What is your GroupWise password?"
765 msgstr "Koja je vaša GroupWise lozinka?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
768 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
769 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
776 msgid "What is your ICQ UIN?"
777 msgstr "Koji je vaš ICQ UIN?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
780 msgid "What is your ICQ password?"
781 msgstr "Koja je vaša ICQ lozinka?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
785 msgid "_Character set:"
786 msgstr "_Skup znakova:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
809 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
810 #. * best to keep the English version.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
815 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
816 #. * best to keep the English version.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
826 msgid "Character set:"
827 msgstr "Kodni raspored:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
846 msgid "Quit message:"
847 msgstr "Poruka za kraj:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
859 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
862 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
863 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
866 msgid "Override server settings"
867 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
879 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
880 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
881 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
882 "Facebook username if you don't have one."
884 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
885 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
886 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
887 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
891 msgstr "Koristi stari SS_L"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
894 msgid "What is your Facebook password?"
895 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
898 msgid "What is your Facebook username?"
899 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
902 msgid "What is your Google ID?"
903 msgstr "Koji je vaš Gugl ID?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
906 msgid "What is your Google password?"
907 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
910 msgid "What is your Jabber ID?"
911 msgstr "Koji je vaš Džaber ID?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
914 msgid "What is your Jabber password?"
915 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
918 msgid "What is your desired Jabber ID?"
919 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber ID?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
922 msgid "What is your desired Jabber password?"
923 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
926 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
927 msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
930 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
931 msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
935 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
938 msgid "What is your Windows Live ID?"
939 msgstr "Koja je vaša Windows Live identifikacija?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
942 msgid "What is your Windows Live password?"
943 msgstr "Koja je vaša Windows Live lozinka?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
946 msgid "_E-mail address:"
947 msgstr "Adresa _e-pošte:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
966 msgid "_Published Name:"
967 msgstr "Ime za o_bjavu:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
970 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
971 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
974 msgid "Authentication username:"
975 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
978 msgid "Discover Binding"
979 msgstr "Otkrivaj povezivanja"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
982 msgid "Discover the STUN server automatically"
983 msgstr "Automatski otkrivaj STUN server"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
986 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
987 msgstr "Ime proksi domaćina za odlazeće zahteve."
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
990 msgid "Interval (seconds)"
991 msgstr "Interval (u sekundama)"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
994 msgid "Keep-Alive Options"
995 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
999 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1001 msgstr "Potraži DNS SRV zapis imena domaćina STUN servera u servisnom domenu."
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1004 msgid "Loose Routing"
1005 msgstr "Slabo rutiranje"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1012 msgid "Miscellaneous Options"
1013 msgstr "Razne opcije"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1016 msgid "NAT Traversal Options"
1017 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1020 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1021 msgstr "Port proksija za odlazeće zahteve."
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1028 msgid "Proxy Options"
1029 msgstr "Opcije proksija"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1032 msgid "STUN Server:"
1033 msgstr "STUN Server:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1041 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1044 "Korisničko ime za SIP prijavu, ako je različito od korisničkog imena iz SIP "
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1053 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1054 "discovered to be different from the local binding."
1056 "Ažuriraj registracijsko povezivanje ako se otkrije da je spoljna adresa "
1057 "klijenta različita od lokalnog povezivanja."
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1061 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1064 "Koristi slabo rutiranje i zaglavlje rutiranja kao što preporučuje RFC 3261."
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1067 msgid "What is your SIP account password?"
1068 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1071 msgid "What is your SIP login ID?"
1072 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1076 msgstr "_Korisničko ime:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1079 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1080 msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1083 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1084 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1087 msgid "What is your Yahoo! password?"
1088 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1095 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1096 msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1099 msgid "_Room List locale:"
1100 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1104 msgid "Couldn't convert image"
1105 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1108 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1109 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1112 msgid "Select Your Avatar Image"
1113 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1125 msgstr "Sve datoteke"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1128 msgid "Click to enlarge"
1129 msgstr "Kliknite za uvećanje"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1132 msgid "Failed to reconnect this chat"
1133 msgstr "Nije uspelo ponovno povezivanje na ovo ćaskanje"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1136 msgid "Failed to join chat room"
1137 msgstr "Nije uspelo priključivanje sobi za ćaskanje"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1140 msgid "Failed to open private chat"
1141 msgstr "Nije uspelo otvaranje privatnog ćaskanja"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1144 msgid "Topic not supported on this conversation"
1145 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1148 msgid "You are not allowed to change the topic"
1149 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1152 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1153 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1156 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1157 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1160 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1161 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1164 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1165 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1168 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1169 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1172 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1173 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1176 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1177 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1180 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1181 msgstr "/me <poruka>: šalje ACTION poruku na trenutni razgovor"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1185 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1186 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1187 "join a new chat room\""
1189 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1190 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: \"/say /join se koristi za "
1191 "priključivanje u novu sobu za ćaskanje"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1195 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1198 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane komande. Ako se da i konkretna "
1199 "<komanda>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1204 msgstr "Korišćenje: %s"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1207 msgid "Unknown command"
1208 msgstr "Nepoznata komanda"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1211 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1212 msgstr "Nepoznata komanda; pogledajte /help za dostupne komande"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1219 msgid "invalid contact"
1220 msgstr "neispravan prijatelj"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1223 msgid "permission denied"
1224 msgstr "pristup je zabranjen"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1227 msgid "too long message"
1228 msgstr "poruka je predugačka"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1231 msgid "not implemented"
1232 msgstr "nije podržano"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1240 msgid "Error sending message '%s': %s"
1241 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1245 msgid "Topic set to: %s"
1246 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1249 msgid "No topic defined"
1250 msgstr "Tema nije postavljena"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1253 msgid "(No Suggestions)"
1254 msgstr "(Nema predloga)"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1257 msgid "Insert Smiley"
1258 msgstr "Ubaci smešak"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1267 msgid "_Spelling Suggestions"
1268 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1271 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1272 msgstr "Nije uspelo preuzimanje skorašnjih dnevnika"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1276 msgid "%s has disconnected"
1277 msgstr "%s je otišao sa veze"
1279 #. translators: reverse the order of these arguments
1280 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1284 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1285 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1289 msgid "%s was kicked"
1290 msgstr "%s je izbačen"
1292 #. translators: reverse the order of these arguments
1293 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1297 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1298 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1302 msgid "%s was banned"
1303 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1307 msgid "%s has left the room"
1308 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1310 #. Note to translators: this string is appended to
1311 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1312 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1313 #. * please let us know. :-)
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1322 msgid "%s has joined the room"
1323 msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1327 msgid "%s is now known as %s"
1328 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1331 msgid "Disconnected"
1332 msgstr "Veza je prekinuta"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1335 msgid "Wrong password; please try again:"
1336 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1340 msgstr "Pokušaj ponovo"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1343 msgid "This room is protected by a password:"
1344 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1348 msgstr "Priključi se"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1356 msgid "Conversation"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1363 #. Copy Link Address menu item
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1366 msgid "_Copy Link Address"
1367 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1369 #. Open Link menu item
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1373 msgstr "_Otvori vezu"
1375 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1376 #. * chat windows (strftime format string)
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1379 msgstr "%A %B %d %Y"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1382 msgid "Edit Contact Information"
1383 msgstr "Izmeni podatke o prijatelju"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1386 msgid "Personal Information"
1387 msgstr "Podaci o profilu"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1391 msgstr "Novi prijatelj"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1394 msgid "Decide _Later"
1395 msgstr "Od_luči kasnije"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1398 msgid "Subscription Request"
1399 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529
1403 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1404 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531
1407 msgid "Removing group"
1408 msgstr "Uklanjam grupu"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655
1413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608
1419 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1420 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610
1423 msgid "Removing contact"
1424 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1428 msgid "_Add Contact…"
1429 msgstr "Dod_aj prijatelja..."
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1439 msgstr "_Audio poziv"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1444 msgstr "_Video poziv"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1448 msgid "_Previous Conversations"
1449 msgstr "_Prethodni razgovori"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1453 msgstr "Pošalji datoteku"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1456 msgid "Share my desktop"
1457 msgstr "Podeli moju radnu površinu"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1460 msgid "Infor_mation"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1464 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1469 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1470 msgid "Inviting you to this room"
1471 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1474 msgid "_Invite to chat room"
1475 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1478 msgid "Select a contact"
1479 msgstr "Izaberite prijatelja"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1486 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1491 msgid "Country ISO Code:"
1492 msgstr "ISO kod države:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1500 msgstr "Savezna jedinica:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1511 msgid "Postal Code:"
1512 msgstr "Poštanski kod:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1535 msgid "Description:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1543 msgid "Accuracy Level:"
1544 msgstr "Nivo tačnosti:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1551 msgid "Vertical Error (meters):"
1552 msgstr "Vertikalna greška (u metrima):"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1555 msgid "Horizontal Error (meters):"
1556 msgstr "Horizontalna greška (u metrima):"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1567 msgid "Climb Speed:"
1568 msgstr "Brzina penjanja:"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1571 msgid "Last Updated on:"
1572 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1576 msgstr "Geografska dužina:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1580 msgstr "Geografska širina:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1592 msgid "<b>Location</b>, "
1593 msgstr "<b>Lokacija</b>,"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1596 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1597 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1601 msgstr "Sačuvaj sliku"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1604 msgid "Unable to save avatar"
1605 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1608 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1609 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Podaci o klijentu"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1628 msgid "Contact Details"
1629 msgstr "Detalji o prijatelju"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1632 msgid "E-mail address:"
1633 msgstr "Adresa e-pošte:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1643 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1646 msgstr "Identifikator:"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1649 msgid "Information requested…"
1650 msgstr "Zahtevni su podaci…"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1658 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1659 "select more than one group or no groups."
1661 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
1662 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1670 msgstr "Veb stranica:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1674 msgstr "Dod_aj grupu"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1678 msgstr "novi server"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1693 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1702 msgid "Conversations"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1706 msgid "Previous Conversations"
1707 msgstr "Prethodni razgovori"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1719 msgstr "ID prijatelja:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1728 msgid "New Conversation"
1729 msgstr "Novi razgovor"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1734 msgstr "Pošalji _video"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1748 #. COL_STATE_ICON_NAME
1750 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1751 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1755 msgid "Custom Message…"
1756 msgstr "Proizvoljna poruka..."
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1760 msgid "Edit Custom Messages…"
1761 msgstr "Uredi proizvoljne poruke..."
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1764 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1765 msgstr "Kliknite da uklonite ovu statusnu poruku iz omiljenih"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1768 msgid "Click to make this status a favorite"
1769 msgstr "Kliknite da stavite ovu statusnu poruku kao omiljenu"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1773 msgstr "Postavi stanje"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1776 msgid "Set your presence and current status"
1777 msgstr "Postavi vaše prisustvo i trenutno stanje"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1781 msgid "Custom messages…"
1782 msgstr "Proizvoljne poruke..."
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1790 msgstr "Poklopi velika i mala slova"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1793 msgid "Phrase not found"
1794 msgstr "Izraz nije nađen"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1797 msgid "Received an instant message"
1798 msgstr "Primljena je brza poruka"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1801 msgid "Sent an instant message"
1802 msgstr "Poslata je brza poruka"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1805 msgid "Incoming chat request"
1806 msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1809 msgid "Contact connected"
1810 msgstr "Prijatelj je na vezi"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1813 msgid "Contact disconnected"
1814 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1817 msgid "Connected to server"
1818 msgstr "Na vezi sa serverom"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1821 msgid "Disconnected from server"
1822 msgstr "Isključen sa servera"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1825 msgid "Incoming voice call"
1826 msgstr "Dolazeći poziv"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1829 msgid "Outgoing voice call"
1830 msgstr "Odlazeći poziv"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1833 msgid "Voice call ended"
1834 msgstr "Poziv je završen"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1837 msgid "Enter Custom Message"
1838 msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1841 msgid "Edit Custom Messages"
1842 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1845 msgid "Add _New Preset"
1846 msgstr "Dodaj _novu postavku"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1849 msgid "Saved Presets"
1850 msgstr "Snimljene postavke"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1869 msgid "Unable to open URI"
1870 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1873 msgid "Select a file"
1874 msgstr "Izaberite datoteku"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1877 msgid "Select a destination"
1878 msgstr "Izaberite odredište"
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1881 msgid "Current Locale"
1882 msgstr "Trenutni lokalitet"
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1909 msgid "Central European"
1910 msgstr "centralni evropski"
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1916 msgid "Chinese Simplified"
1917 msgstr "kineski jednostavni"
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1922 msgid "Chinese Traditional"
1923 msgstr "kineski tradicionalni"
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1939 msgid "Cyrillic/Russian"
1940 msgstr "ćirilični/ruski"
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1944 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1945 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1973 msgid "Hebrew Visual"
1974 msgstr "hebrejski vizuelni"
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2011 msgid "South European"
2012 msgstr "južnoevropski"
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2016 msgstr "tajlandski (tai)"
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2045 msgstr "vijetnamski"
2047 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2048 msgid "The selected contact cannot receive files."
2049 msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
2051 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2052 msgid "The selected contact is offline."
2053 msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
2055 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2056 msgid "No error message"
2057 msgstr "Nema poruka sa greškom"
2059 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2060 msgid "Instant Message (Empathy)"
2061 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2063 #: ../src/empathy.c:596
2064 msgid "Don't connect on startup"
2065 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2067 #: ../src/empathy.c:600
2068 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2070 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2072 #: ../src/empathy.c:612
2073 msgid "- Empathy IM Client"
2074 msgstr "- Internet pismonoša za brze poruke"
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2078 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2079 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2080 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2083 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
2084 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
2085 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
2086 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
2088 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2090 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2091 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2092 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2095 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
2096 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
2097 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2102 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2103 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2104 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2106 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
2107 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
2108 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2110 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2111 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2112 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
2114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2115 msgid "translator-credits"
2117 "Danilo Šergan <dsegan@gmx.net>\n"
2118 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
2119 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2120 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
2121 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
2122 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2124 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2127 msgid "There was an error while importing the accounts."
2128 msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2131 msgid "There was an error while parsing the account details."
2132 msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2135 msgid "There was an error while creating the account."
2136 msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2139 msgid "There was an error."
2140 msgstr "Dogodila se greška."
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2144 msgid "The error message was: %s"
2145 msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2149 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2150 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2152 "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
2153 "zatvorite asistenta i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2157 msgid "An error occurred"
2158 msgstr "Dogodila se greška"
2160 #. To translator: %s is the protocol name
2162 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2167 msgid "New %s account"
2168 msgstr "Novi %s nalog"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2171 msgid "What kind of chat account do you have?"
2172 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2175 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2176 msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2179 msgid "Enter your account details"
2180 msgstr "Unesite detalje naloga"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2183 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2184 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2187 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2188 msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2191 msgid "Enter the details for the new account"
2192 msgstr "Unesite detalje novog naloga"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2196 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2197 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2198 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2201 "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
2202 "i kolegama koji koriste Google Talk, AIM, Windows Live i mnoge druge "
2203 "programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
2204 "audio i video pozive."
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2207 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2209 "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2212 msgid "Yes, import my account details from "
2213 msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2216 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2217 msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2220 msgid "No, I want a new account"
2221 msgstr "Ne, želim novi nalog"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2224 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2225 msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2228 msgid "Select the accounts you want to import:"
2229 msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2238 msgid "No, that's all for now"
2239 msgstr "Ne, to je sve za sada"
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2243 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2244 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2245 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2246 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2248 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
2249 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
2250 "su detalji ispod tačni. Lako ih možete izmeniti kasnije ili isključiti ovu "
2251 "mogućnost iz prozorčeta „Nalozi“."
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2255 msgid "Edit->Accounts"
2256 msgstr "Izmeni->Nalozi"
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2259 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2260 msgstr "Ne, za sada ne želim da koristim ovu mogućnost"
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2264 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2265 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2266 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2267 "the Accounts dialog"
2269 "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim u vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
2270 "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte telepathy-"
2271 "salut paket i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2274 msgid "telepathy-salut not installed"
2275 msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2278 msgid "Welcome to Empathy"
2279 msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2282 msgid "Import your existing accounts"
2283 msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2286 msgid "Please enter personal details"
2287 msgstr "Unesite lične podatke"
2289 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2290 #. * unsaved changes
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2293 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2294 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
2296 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2297 #. * an unsaved new account
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2299 msgid "Your new account has not been saved yet."
2300 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2304 msgstr "Povezujem se…"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2308 msgid "Disconnected — %s"
2309 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2313 msgid "Offline — %s"
2314 msgstr "Nepovezan — %s"
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2317 msgid "Offline — No Network Connection"
2318 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2321 msgid "Unknown Status"
2322 msgstr "Nepoznato stanje"
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2325 msgid "Offline — Account Disabled"
2326 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2330 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2331 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2333 "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2334 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2338 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2339 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2342 msgid "This will not remove your account on the server."
2343 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2347 "You are about to select another account, which will discard\n"
2348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2350 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2351 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2355 "You are about to close the window, which will discard\n"
2356 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2358 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
2359 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2367 msgid "No protocol installed"
2368 msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2376 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2379 "Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
2380 "protokole koje želite da koristite."
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2383 msgid "_Add…"
2384 msgstr "Dod_aj…"
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2387 msgid "_Import…"
2388 msgstr "Uvez_i…"
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2396 msgstr "Osvetljenost"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2404 msgstr "Jačina zvuka"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2408 msgstr "_Bočna površ"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2416 msgstr "Zvučni ulaz"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2422 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2423 #. * is used in the window title
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2426 msgid "Call with %s"
2427 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
2429 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2435 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2438 msgid "Connected — %d:%02dm"
2439 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2442 msgid "Technical Details"
2443 msgstr "Tehnički detalji"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2448 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2450 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2455 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2457 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2462 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2463 "does not allow direct connections."
2465 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
2466 "ne dozvoljava direktne veze."
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2469 msgid "There was a failure on the network"
2470 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2474 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2476 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2480 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2482 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2487 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2488 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2491 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
2492 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
2493 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2496 msgid "There was a failure in the call engine"
2497 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2500 msgid "Can't establish audio stream"
2501 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2504 msgid "Can't establish video stream"
2505 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2508 msgid "Call the contact again"
2509 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2513 msgstr "Isklj. kameru"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2517 msgstr "Uklj. kameru"
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2520 msgid "Disable camera and stop sending video"
2521 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2524 msgid "Enable camera and send video"
2525 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2528 msgid "Enable camera but don't send video"
2529 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2536 msgid "Hang up current call"
2537 msgstr "Spusti trenutni poziv"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2545 msgstr "Ponovo zovi"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2549 msgstr "Pošalji zvuk"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2552 msgid "Toggle audio transmission"
2553 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2561 msgstr "Isklj. video"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2565 msgstr "Uklj. video"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2568 msgid "Video Preview"
2569 msgstr "Pregled videa"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2575 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2577 msgid "%s (%d unread)"
2578 msgid_plural "%s (%d unread)"
2579 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
2580 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
2581 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
2583 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2585 msgid "%s (and %u other)"
2586 msgid_plural "%s (and %u others)"
2587 msgstr[0] "%s (i %u ostala)"
2588 msgstr[1] "%s (i %u ostale)"
2589 msgstr[2] "%s (i %u ostalih)"
2591 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2593 msgid "%s (%d unread from others)"
2594 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2595 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
2596 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
2597 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
2599 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2601 msgid "%s (%d unread from all)"
2602 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2603 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
2604 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
2605 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
2607 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2608 msgid "Typing a message."
2609 msgstr "Kuca poruku."
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2624 msgid "Insert _Smiley"
2625 msgstr "Ubaci _smešak"
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2628 msgid "Invite _Participant…"
2629 msgstr "Pozovi _učesnike..."
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2632 msgid "Move Tab _Left"
2633 msgstr "Premesti jezičak _levo"
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2636 msgid "Move Tab _Right"
2637 msgstr "Premesti jezičak _desno"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2644 msgid "_Conversation"
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2649 msgstr "_Otkači list"
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2656 msgid "_Favorite Chat Room"
2657 msgstr "O_miljena soba za ćaskanje"
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2665 msgstr "_Sledeći list"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2668 msgid "_Previous Tab"
2669 msgstr "P_rethodni list"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2672 msgid "_Show Contact List"
2673 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2688 msgid "Auto-Connect"
2689 msgstr "Automatsko povezivanje"
2691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2692 msgid "Manage Favorite Rooms"
2693 msgstr "Uredi omiljene sobe"
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2696 msgid "Incoming video call"
2697 msgstr "Dolazeći video poziv"
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2700 msgid "Incoming call"
2701 msgstr "Dolazni poziv"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2705 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2706 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2710 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2711 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2723 msgid "Incoming video call from %s"
2724 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2728 msgid "Incoming call from %s"
2729 msgstr "Dolazni poziv od %s"
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2732 msgid "Room invitation"
2733 msgstr "Pozivnice za sobu"
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2737 msgid "%s is inviting you to join %s"
2738 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2747 msgstr "_Priključi se"
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2751 msgid "%s invited you to join %s"
2752 msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s"
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2756 msgid "Incoming file transfer from %s"
2757 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2761 msgid "Subscription requested by %s"
2762 msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2773 #. someone is logging off
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2776 msgid "%s is now offline."
2777 msgstr "%s nije više na vezi."
2779 #. someone is logging in
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2782 msgid "%s is now online."
2783 msgstr "%s je sada na vezi."
2785 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2788 msgid "%u:%02u.%02u"
2789 msgstr "%u:%02u.%02u"
2791 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2798 msgctxt "file transfer percent"
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2804 msgid "%s of %s at %s/s"
2805 msgstr "%s od %s u %s/s"
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2812 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2815 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2816 msgstr "Primam „%s“ od %s"
2818 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2821 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2822 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
2824 #. translators: first %s is filename, second %s
2825 #. * is the contact name
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2828 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2829 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2832 msgid "Error receiving a file"
2833 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2837 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2841 msgid "Error sending a file"
2842 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
2844 #. translators: first %s is filename, second %s
2845 #. * is the contact name
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2848 msgid "\"%s\" received from %s"
2849 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
2851 #. translators: first %s is filename, second %s
2852 #. * is the contact name
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2855 msgid "\"%s\" sent to %s"
2856 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2859 msgid "File transfer completed"
2860 msgstr "Prenos datoteke završen"
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2863 msgid "Waiting for the other participant's response"
2864 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2868 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2869 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2873 msgid "Hashing \"%s\""
2874 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2889 msgid "File Transfers"
2890 msgstr "Prenosi datoteka"
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2893 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2894 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste"
2896 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2898 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2899 "importing accounts from Pidgin."
2901 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
2902 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
2904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2905 msgid "Import Accounts"
2906 msgstr "Uvezite naloge"
2908 #. Translators: this is the header of a treeview column
2909 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2913 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2917 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2921 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2926 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2928 msgstr "Ponovo se poveži"
2930 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2931 msgid "Edit Account"
2932 msgstr "Izmeni nalog"
2934 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2938 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2943 msgid "Show and edit accounts"
2944 msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2947 msgid "Contact List"
2948 msgstr "Spisak prijatelja"
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2951 msgid "Contacts on a _Map"
2952 msgstr "Prijatelji na _mapi"
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2959 msgid "Join _Favorites"
2960 msgstr "P_ridruži se omiljenim"
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2963 msgid "Manage Favorites"
2964 msgstr "Uredi omiljene"
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2967 msgid "N_ormal Size"
2968 msgstr "N_ormalna veličina"
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2972 msgstr "Novi po_ziv…"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2975 msgid "Normal Size With _Avatars"
2976 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2979 msgid "P_references"
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2983 msgid "Show P_rotocols"
2984 msgstr "Prikaži p_rotokole"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2987 msgid "Sort by _Name"
2988 msgstr "Sortiraj po ime_nu"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2991 msgid "Sort by _Status"
2992 msgstr "Sortiraj po _stanju"
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2999 msgid "_Compact Size"
3000 msgstr "_Kompaktna veličina"
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3004 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3007 msgid "_File Transfers"
3008 msgstr "Prenosi _datoteka"
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3012 msgstr "_Priključi se…"
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3015 msgid "_New Conversation…"
3016 msgstr "_Novi razgovor…"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3019 msgid "_Offline Contacts"
3020 msgstr "Nep_ovezane prijatelji"
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3023 msgid "_Personal Information"
3024 msgstr "Lični _podaci"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3032 msgstr "Sobe za ćaskanje"
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3038 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3039 #. yes/no, yes/no and a number.
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3044 "Invite required: %s\n"
3045 "Password required: %s\n"
3049 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3050 "Potrebna lozinka: %s\n"
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3059 msgid "Could not start room listing"
3060 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3063 msgid "Could not stop room listing"
3064 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
3066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3067 msgid "Couldn't load room list"
3068 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3072 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3074 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi."
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3078 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3079 "the current account's server"
3081 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3082 "serveru na kojem vam je nalog"
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3086 msgstr "Pridruži se sobi"
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3090 msgstr "Spisak soba"
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3096 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3097 msgid "Message received"
3098 msgstr "Poruka je primljena"
3100 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3101 msgid "Message sent"
3102 msgstr "Poruka je poslata"
3104 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3105 msgid "New conversation"
3106 msgstr "Novi razgovor"
3108 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3109 msgid "Contact goes online"
3110 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3113 msgid "Contact goes offline"
3114 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3117 msgid "Account connected"
3118 msgstr "Nalog je na vezi"
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3121 msgid "Account disconnected"
3122 msgstr "Nalog nije na vezi"
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3133 msgid "Automatically _connect on startup "
3134 msgstr "Automatski se pove_ži po pokretanju "
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3141 msgid "Chat Th_eme:"
3142 msgstr "Tema ćaskanja:"
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3145 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3146 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet"
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3149 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3150 msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet"
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3153 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3154 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3157 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3158 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3161 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3162 msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu"
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3165 msgid "Enable spell checking for languages:"
3166 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3173 msgid "Location sources:"
3174 msgstr "Izvori lokacija:"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3177 msgid "Notifications"
3178 msgstr "Obaveštenja"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3181 msgid "Play sound for events"
3182 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3194 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3195 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3198 "Umanjena preciznost lokacije podrazumeva da će najprecizniji podaci o vašoj "
3199 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3202 msgid "Show _smileys as images"
3203 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3206 msgid "Show contact _list in rooms"
3207 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja u sobama"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3214 msgid "Spell Checking"
3215 msgstr "Provera pisanja"
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3219 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3220 "dictionary installed."
3222 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3231 msgstr "_Mobilni telefon"
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3234 msgid "_Enable bubble notifications"
3235 msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima"
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3238 msgid "_Enable sound notifications"
3239 msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja"
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3246 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3247 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3250 msgid "_Open new chats in separate windows"
3251 msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3254 msgid "_Publish location to my contacts"
3255 msgstr "Objavi lokaciji mojim _prijateljima"
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3258 msgid "_Reduce location accuracy"
3259 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
3261 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3265 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3269 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3273 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3274 msgid "Contact Map View"
3275 msgstr "Mapa prijatelja"
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3282 msgid "Debug Window"
3283 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3295 msgstr "Otklanjanje grešaka"
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3299 msgstr "Informacija"
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3335 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3337 msgstr "Izabrani upravnik veze nema proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
3339 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3340 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3341 msgid "Invite Participant"
3342 msgstr "Pozovi učesnike"
3344 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3345 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3346 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
3348 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3349 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3351 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3354 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3355 msgstr "Ne prikazuj nijedno prozorče ukoliko postoje ne-sault nalozi"
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3358 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3360 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3362 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3363 msgid "<account-id>"
3364 msgstr "<identifikacija naloga>"
3366 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3367 msgid "- Empathy Accounts"
3368 msgstr "- Pismonošini nalozi"
3370 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3374 #~ msgid "Salut account is created"
3375 #~ msgstr "Salut nalog je napravljen"
3378 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3380 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3382 #~ "Da li je Salut nalog napravljen kada je Internet pismonoša prvi put "
3386 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3389 #~ "Pokušaj uvoženje svakog prepoznatog naloga i prikaži asistenta ako to ne "
3392 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3393 #~ msgstr "Ne mogu da postavim prazan nadimak"
3396 #~ msgstr "Sakriven"
3398 #~ msgid "Unsupported command"
3399 #~ msgstr "Nepodržana komanda"
3401 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3402 #~ msgstr "_Pogledaj prethodne razgovore"
3404 #~ msgid "<b>Location</b>"
3405 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>"
3413 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3414 #~ msgstr "Uredi proizvoljne poruke..."
3417 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3419 #~ "Prijatelj za prikazivanje u programčetu. Prazno znači da nijedan prijatelj "
3422 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3423 #~ msgstr "Slika prijatelja. Prazno znači da prijatelj nema sliku."
3428 #~ msgid "_Information"
3431 #~ msgid "_Preferences"
3432 #~ msgstr "_Postavke"
3434 #~ msgid "Please configure a contact."
3435 #~ msgstr "Podesite prijatelja."
3437 #~ msgid "Select contact..."
3438 #~ msgstr "Izaberite prijatelja..."
3441 #~ msgstr "Prisustvo"
3443 #~ msgid "Set your own presence"
3444 #~ msgstr "Postavite prisustvo"
3446 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3447 #~ msgstr "Prikaži dijalog sa nalozima"
3449 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3450 #~ msgstr "Poruka greške glasi: <span style=\"italic\">%s</span>"
3453 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3454 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3456 #~ "Uklonićete nalog %s!\n"
3457 #~ "Da li želite da nastavite?"
3460 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3461 #~ "decide to proceed.\n"
3463 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3464 #~ "still be available."
3466 #~ "Svi pridruženi razgovori i sobe za ćaskanje NEĆE biti uklonjeni ako "
3469 #~ "Ako ikada poželite da vratite nalog, oni će biti dostupni."
3472 #~ msgstr "Dodaj novi"
3475 #~ msgstr "N_apravi"
3478 #~ msgstr "Dod_aj..."
3480 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3481 #~ msgstr "Isko_risti postojeći nalog"
3483 #~ msgid "Conversations (%d)"
3484 #~ msgstr "Razgovori (%d)"
3487 #~ msgstr "_Prijatelj"
3489 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3490 #~ msgstr "%s vam nudi pozivnicu"
3492 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3493 #~ msgstr "Spoljni program će biti pokrenut za obradu."
3495 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3496 #~ msgstr "Nemate potrebni spoljni program za obradu."
3498 #~ msgid "No error specified"
3499 #~ msgstr "Nije navedena nijedna greška"
3501 #~ msgid "Unknown error"
3502 #~ msgstr "Nepoznata greška"
3505 #~ msgstr "_Priključi se..."
3507 #~ msgid "_New Conversation..."
3508 #~ msgstr "_Novi razgovori..."
3510 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3511 #~ msgstr "Dozvoli korišćenje _GPS-a"
3513 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3514 #~ msgstr "Dozvoli korišćenje mobilnog _telefona"
3516 #~ msgid "Allow _network usage"
3517 #~ msgstr "Dozvoli korišćenje _mreže"
3519 #~ msgid "Geoclue Settings"
3520 #~ msgstr "Geoclue podešavanja"
3522 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3523 #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem program servisa %s“: %s"
3526 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3527 #~ "application to handle it"
3529 #~ "Pozivnica je ponuđena za servis %s, ali nemate potreban program za obradu."