]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr@latin.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 19:10+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-09-19 11:52+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: sr\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%"
29 "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
31 "X-Project-Style: gnome\n"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr ""
36 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
37 "ćaskanje"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgid "Empathy"
41 msgstr "Internet pismonoša"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Empathy Internet Messaging"
45 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
48 msgid "IM Client"
49 msgstr "Program za brze poruke"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
53 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 msgid "Call volume"
57 msgstr "Jačina zvuka poziva"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Call volume, as a percentage."
61 msgstr "Jačina zvuka poziva, u procentima."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid "Camera device"
65 msgstr "Uređaj kamerice"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Camera position"
69 msgstr "Položaj kamerice"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid ""
73 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
74 "chat."
75 msgstr ""
76 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
77 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Chat window theme"
81 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Chat window theme variant"
85 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid ""
89 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
90 msgstr ""
91 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
92 "fr“)."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
95 msgid "Compact contact list"
96 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgid "Connection managers should be used"
100 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 msgid "Contact list sort criterion"
104 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
107 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
108 msgstr ""
109 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
110 "video0“."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Disable popup notifications when away"
118 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Disable sounds when away"
122 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Display incoming events in the status area"
126 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid ""
130 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
131 "user immediately."
132 msgstr ""
133 "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
134 "prikazuje korisniku."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
137 msgid "Echo cancellation support"
138 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
141 msgid "Empathy can publish the user's location"
142 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
145 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
146 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
149 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
150 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
153 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
154 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Empathy default download folder"
158 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
162 msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Empathy should auto-away when idle"
166 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
170 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
174 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
178 msgstr ""
179 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
183 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Enable popup notifications for new messages"
187 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Enable spell checker"
191 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Hide main window"
195 msgstr "Sakriva glavni prozor"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Hide the main window."
199 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Nick completed character"
203 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Open new chats in separate windows"
207 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
215 msgstr ""
216 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
256 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
259 msgid "Position the camera preview should be during a call."
260 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
263 msgid "Show Balance in contact list"
264 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
267 msgid "Show avatars"
268 msgstr "Prikazuje slike"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "Show contact list in rooms"
272 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
275 msgid "Show hint about closing the main window"
276 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
279 msgid "Show offline contacts"
280 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
283 msgid "Show protocols"
284 msgstr "Prikazuje protokole"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
287 msgid "Spell checking languages"
288 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
291 msgid "The default folder to save file transfers in."
292 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
295 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
296 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
299 msgid "The position for the chat window side pane"
300 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
303 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
304 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
307 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
311 msgid ""
312 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Use graphical smileys"
317 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "Use notification sounds"
321 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid "Use theme for chat rooms"
325 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
329 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
333 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
336 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
337 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
340 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
341 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
344 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
345 msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
348 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
349 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
352 msgid ""
353 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
354 msgstr ""
355 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
358 msgid ""
359 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
360 msgstr ""
361 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
364 msgid ""
365 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
366 msgstr ""
367 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid ""
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 msgstr ""
373 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
374
375 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
377 msgid ""
378 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
379 "reconnect."
380 msgstr ""
381 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
382 "uspostavljanje veze."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
385 msgid ""
386 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
387 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
391 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
395 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
399 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
402 msgid ""
403 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
404 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
407 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
408 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
411 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
412 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
416 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
419 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
420 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
423 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
424 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
427 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
428 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
431 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
432 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
435 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
436 msgstr ""
437 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
440 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
441 msgstr ""
442 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
445 msgid ""
446 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
447 "the chat is already opened, but not focused."
448 msgstr ""
449 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
450 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
453 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
454 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
457 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
458 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
461 msgid ""
462 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
463 msgstr ""
464 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
467 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
468 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
471 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
472 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
475 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
476 msgstr ""
477 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
480 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
481 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
484 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
485 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
488 msgid ""
489 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
490 "'x' button in the title bar."
491 msgstr ""
492 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
493 "„x“ dugme."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
496 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
497 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
500 msgid ""
501 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
502 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
503 "the contact list by state."
504 msgstr ""
505 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
506 "koristi „name“ (sortiranje po imenu prijatelja). Ako je vrednost „state“, "
507 "sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
508
509 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
510 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
511 msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
512
513 #. Tweak the dialog
514 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
516 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
517 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
520 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
521 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
524 msgid "File transfer not supported by remote contact"
525 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
528 msgid "The selected file is not a regular file"
529 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
532 msgid "The selected file is empty"
533 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
534
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
536 #, c-format
537 msgid "Missed call from %s"
538 msgstr "Propušten poziv od %s"
539
540 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
542 #, c-format
543 msgid "Called %s"
544 msgstr "Poziv korisnika %s"
545
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
547 #, c-format
548 msgid "Call from %s"
549 msgstr "Poziv od %s"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
552 msgid "Socket type not supported"
553 msgstr "Vrsta priključka nije podržana"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
556 msgid "No reason was specified"
557 msgstr "Nije naveden razlog"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
560 msgid "The change in state was requested"
561 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
564 msgid "You canceled the file transfer"
565 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
568 msgid "The other participant canceled the file transfer"
569 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
572 msgid "Error while trying to transfer the file"
573 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
574
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
576 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
577 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
578
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
580 msgid "Unknown reason"
581 msgstr "Nepoznat razlog"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
584 msgid "Available"
585 msgstr "Dostupan"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
588 msgid "Busy"
589 msgstr "Zauzet"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
592 msgid "Away"
593 msgstr "Odsutan"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
596 msgid "Invisible"
597 msgstr "Nevidljiv"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
600 msgid "Offline"
601 msgstr "Nepovezan"
602
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
605 msgctxt "presence"
606 msgid "Unknown"
607 msgstr "Nepoznato"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "Nije naveden razlog"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
619 msgid "Network error"
620 msgstr "Greška u mreži"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
623 msgid "Authentication failed"
624 msgstr "Neuspešna prijava"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
627 msgid "Encryption error"
628 msgstr "Greška pri šifrovanju"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
631 msgid "Name in use"
632 msgstr "Ime je u upotrebi"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
635 msgid "Certificate not provided"
636 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
639 msgid "Certificate untrusted"
640 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "Sertifikat je istekao"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
651 msgid "Certificate hostname mismatch"
652 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
655 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
656 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "Greška u sertifikatu"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "Veza je odbijena"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "Veza je izgubljena"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
687 msgid "This resource is already connected to the server"
688 msgstr "Ovaj resurs je već povezan sa serverom"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
691 msgid ""
692 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
696 msgid "The account already exists on the server"
697 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
700 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
701 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
704 msgid "Certificate has been revoked"
705 msgstr "Sertifikat je opozvan"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
708 msgid ""
709 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
710 msgstr ""
711 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
714 msgid ""
715 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
716 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
717 msgstr ""
718 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
719 "granice biblioteke za šifrovanje"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
723 msgid "People Nearby"
724 msgstr "Ljudi u okolini"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
727 msgid "Yahoo! Japan"
728 msgstr "Jahu! Japan"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
731 msgid "Google Talk"
732 msgstr "Gugl razgovor"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
735 msgid "Facebook Chat"
736 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
739 #, c-format
740 msgid "%d second ago"
741 msgid_plural "%d seconds ago"
742 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
743 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
744 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
745 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
748 #, c-format
749 msgid "%d minute ago"
750 msgid_plural "%d minutes ago"
751 msgstr[0] "Pre %d minuta"
752 msgstr[1] "Pre %d minuta"
753 msgstr[2] "Pre %d minuta"
754 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
757 #, c-format
758 msgid "%d hour ago"
759 msgid_plural "%d hours ago"
760 msgstr[0] "Pre %d sata"
761 msgstr[1] "Pre %d sata"
762 msgstr[2] "Pre %d sati"
763 msgstr[3] "Pre jednog sata"
764
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
766 #, c-format
767 msgid "%d day ago"
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "Pre %d dana"
770 msgstr[1] "Pre %d dana"
771 msgstr[2] "Pre %d dana"
772 msgstr[3] "Pre jednog dana"
773
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
775 #, c-format
776 msgid "%d week ago"
777 msgid_plural "%d weeks ago"
778 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
779 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
780 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
781 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
784 #, c-format
785 msgid "%d month ago"
786 msgid_plural "%d months ago"
787 msgstr[0] "Pre %d meseca"
788 msgstr[1] "Pre %d meseca"
789 msgstr[2] "Pre %d meseci"
790 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
791
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
793 msgid "in the future"
794 msgstr "u budućnosti"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
797 msgid "All accounts"
798 msgstr "Svi nalozi"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
801 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
802 msgid "Account"
803 msgstr "Nalog"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
806 msgid "Password"
807 msgstr "Lozinka"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
811 msgid "Server"
812 msgstr "Server"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
816 msgid "Port"
817 msgstr "Port"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
821 #, c-format
822 msgid "%s:"
823 msgstr "%s:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
826 msgid "My Web Accounts"
827 msgstr "Moji veb nalozi"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
830 #, c-format
831 msgid "The account %s is edited via %s."
832 msgstr "Nalog %s je izmenjen putem %s."
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
835 #, c-format
836 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
837 msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
840 msgid "Launch My Web Accounts"
841 msgstr "Pokreni Moje veb naloge"
842
843 #. general handler
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
845 #, c-format
846 msgid "Edit %s"
847 msgstr "Izmeni %s"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
851 msgid "Username:"
852 msgstr "Korisničko ime:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
855 msgid "A_pply"
856 msgstr "_Primeni"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
859 msgid "L_og in"
860 msgstr "Prijavi _me"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
863 msgid "This account already exists on the server"
864 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
867 msgid "Create a new account on the server"
868 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
871 msgid "Ca_ncel"
872 msgstr "Po_ništi"
873
874 #. To translators: The first parameter is the login id and the
875 #. * second one is the network. The resulting string will be something
876 #. * like: "MyUserName on freenode".
877 #. * You should reverse the order of these arguments if the
878 #. * server should come before the login id in your locale.
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
880 #, c-format
881 msgid "%1$s on %2$s"
882 msgstr "%1$s na %2$s"
883
884 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
885 #. * string will be something like: "Jabber Account"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
887 #, c-format
888 msgid "%s Account"
889 msgstr "%s nalog"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
892 msgid "New account"
893 msgstr "Novi nalog"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
896 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
897 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
909 msgid "Advanced"
910 msgstr "Napredno"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
919 msgid "Pass_word:"
920 msgstr "_Lozinka:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
928 msgid "Remember Password"
929 msgstr "Zapamti lozinku"
930
931 #. remember password ticky box
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
940 msgid "Remember password"
941 msgstr "Zapamti lozinku"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
944 msgid "Screen _Name:"
945 msgstr "_Nadimak:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
948 msgid "What is your AIM password?"
949 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
952 msgid "What is your AIM screen name?"
953 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
961 msgid "_Port:"
962 msgstr "_Port:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
970 msgid "_Server:"
971 msgstr "_Server:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> username"
976 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
981 msgid "Login I_D:"
982 msgstr "_Korisničko ime:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
985 msgid "What is your GroupWise User ID?"
986 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
989 msgid "What is your GroupWise password?"
990 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
994 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
998 msgid "Ch_aracter set:"
999 msgstr "Kodni r_aspored:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1002 msgid "ICQ _UIN:"
1003 msgstr "ICKu _KIB:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1006 msgid "What is your ICQ UIN?"
1007 msgstr "Koji je vaš ICKu KIB?"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1010 msgid "What is your ICQ password?"
1011 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1015 msgid "Auto"
1016 msgstr "Auto"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1019 msgid "UDP"
1020 msgstr "UDP"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1023 msgid "TCP"
1024 msgstr "TCP"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1027 msgid "TLS"
1028 msgstr "TLS"
1029
1030 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1031 #. * best to keep the English version.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1033 msgid "Register"
1034 msgstr "Registruj"
1035
1036 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1037 #. * best to keep the English version.
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1039 msgid "Options"
1040 msgstr "Opcije"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1043 msgid "None"
1044 msgstr "Ništa"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1047 msgid "Character set:"
1048 msgstr "Kodni raspored:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1051 msgid ""
1052 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1053 "password."
1054 msgstr ""
1055 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1056 "unositi."
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1059 msgid "Network"
1060 msgstr "Mreža"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1063 msgid "Network:"
1064 msgstr "Mreža:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1067 msgid "Nickname:"
1068 msgstr "Nadimak:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1071 msgid "Password:"
1072 msgstr "Lozinka:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1075 msgid "Quit message:"
1076 msgstr "Poruka za kraj:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1079 msgid "Real name:"
1080 msgstr "Pravo ime:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1083 msgid "Servers"
1084 msgstr "Serveri"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1087 msgid "What is your IRC nickname?"
1088 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1091 msgid "Which IRC network?"
1092 msgstr "Koja IRC mreža?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1095 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1096 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1099 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1100 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1103 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1104 msgstr "Zahteva se _šifrovanje(TLS/SSL)"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1107 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1108 msgstr "_Zanemari greške SSL sertifikata"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1111 msgid "Override server settings"
1112 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1115 msgid "Priori_ty:"
1116 msgstr "_Prioritet:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1119 msgid "Reso_urce:"
1120 msgstr "_Resurs:"
1121
1122 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1124 msgid ""
1125 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1126 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1127 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1128 "Facebook username if you don't have one."
1129 msgstr ""
1130 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1131 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1132 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1133 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1136 msgid "Use old SS_L"
1137 msgstr "Koristi stari SS_L"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1140 msgid "What is your Facebook password?"
1141 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1144 msgid "What is your Facebook username?"
1145 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1148 msgid "What is your Google ID?"
1149 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1152 msgid "What is your Google password?"
1153 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1156 msgid "What is your Jabber ID?"
1157 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1160 msgid "What is your Jabber password?"
1161 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1164 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1165 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1168 msgid "What is your desired Jabber password?"
1169 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1172 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1173 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1176 msgid "What is your Windows Live ID?"
1177 msgstr "Koji je vaš Vindouz Uživo IB ?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1180 msgid "What is your Windows Live password?"
1181 msgstr "Koja je vaša Vindouz Uživo lozinka?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1184 msgid "E-_mail address:"
1185 msgstr "Adresa _e-pošte:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1188 msgid "Nic_kname:"
1189 msgstr "_Nadimak:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1192 msgid "_First Name:"
1193 msgstr "_Ime:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1196 msgid "_Jabber ID:"
1197 msgstr "_Džaber ID:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1200 msgid "_Last Name:"
1201 msgstr "_Prezime:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1204 msgid "_Published Name:"
1205 msgstr "Ime za _objavu:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1212 msgid "Authentication username:"
1213 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1216 msgid "Discover Binding"
1217 msgstr "Otkrij povezivanja"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1220 msgid "Discover the STUN server automatically"
1221 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1224 msgid "Ignore TLS Errors"
1225 msgstr "Zanemari TLS greške"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1228 msgid "Interval (seconds)"
1229 msgstr "Period (u sekundama)"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1232 msgid "Keep-Alive Options"
1233 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1236 msgid "Loose Routing"
1237 msgstr "Slabo rutiranje"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1240 msgid "Mechanism:"
1241 msgstr "Mehanizam:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1244 msgid "Miscellaneous Options"
1245 msgstr "Razne opcije"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1248 msgid "NAT Traversal Options"
1249 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1252 msgid "Port:"
1253 msgstr "Port:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1256 msgid "Proxy Options"
1257 msgstr "Opcije posrednika"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1260 msgid "STUN Server:"
1261 msgstr "STUN server:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1265 msgid "Server:"
1266 msgstr "Server:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1269 msgid "Transport:"
1270 msgstr "Transport:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1273 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1274 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1277 msgid "What is your SIP account password?"
1278 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1281 msgid "What is your SIP login ID?"
1282 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1285 msgid "_Username:"
1286 msgstr "_Korisničko ime:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1289 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1290 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1293 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1294 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1297 msgid "What is your Yahoo! password?"
1298 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1301 msgid "Yahoo! I_D:"
1302 msgstr "Jahu! I_B:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1305 msgid "_Room List locale:"
1306 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1310 msgid "Couldn't convert image"
1311 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1314 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1315 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "Izaberite sliku..."
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1330 msgid "No Image"
1331 msgstr "Bez slike"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1334 msgid "Images"
1335 msgstr "Slike"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1338 msgid "All Files"
1339 msgstr "Sve datoteke"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "Kliknite da uvećate"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1347 msgid "There was an error starting the call"
1348 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1351 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1352 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1355 msgid "The specified contact is offline"
1356 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1359 msgid "The specified contact is not valid"
1360 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1363 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1364 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1367 msgid "Failed to open private chat"
1368 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1371 msgid "Topic not supported on this conversation"
1372 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1375 msgid "You are not allowed to change the topic"
1376 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1379 #, c-format
1380 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1381 msgstr "„%s“ nije ispravan IB kontakta"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1384 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1385 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1388 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1389 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1392 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1393 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1396 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1397 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1400 msgid ""
1401 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1402 "current one"
1403 msgstr ""
1404 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1407 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1408 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1411 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1412 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1415 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1416 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1419 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1420 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1423 msgid ""
1424 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1425 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1426 "join a new chat room\""
1427 msgstr ""
1428 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1429 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1430 "u novu sobu za ćaskanje“"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1433 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1434 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1437 msgid ""
1438 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1439 "show its usage."
1440 msgstr ""
1441 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1442 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1445 #, c-format
1446 msgid "Usage: %s"
1447 msgstr "Korišćenje: %s"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1450 msgid "Unknown command"
1451 msgstr "Nepoznata naredba"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1454 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1455 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1456
1457 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1458 #. * account to send the message.
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1460 msgid "insufficient balance to send message"
1461 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1464 msgid "not capable"
1465 msgstr "nesposoban"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1468 msgid "offline"
1469 msgstr "nepovezan"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1472 msgid "invalid contact"
1473 msgstr "neispravan prijatelj"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1476 msgid "permission denied"
1477 msgstr "pristup je zabranjen"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1480 msgid "too long message"
1481 msgstr "poruka je preduga"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1484 msgid "not implemented"
1485 msgstr "nije podržano"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1488 msgid "unknown"
1489 msgstr "nepoznato"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1492 #, c-format
1493 msgid "Error sending message '%s': %s"
1494 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1497 #, c-format
1498 msgid "Error sending message: %s"
1499 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1502 msgid "Topic:"
1503 msgstr "Tema:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1506 #, c-format
1507 msgid "Topic set to: %s"
1508 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1511 msgid "No topic defined"
1512 msgstr "Tema nije postavljena"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1515 msgid "(No Suggestions)"
1516 msgstr "(nema predloga)"
1517
1518 #. translators: %s is the selected word
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1520 #, c-format
1521 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1522 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1523
1524 #. translators: first %s is the selected word,
1525 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1527 #, c-format
1528 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1529 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1532 msgid "Insert Smiley"
1533 msgstr "Ubaci smešak"
1534
1535 #. send button
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1538 msgid "_Send"
1539 msgstr "_Pošalji"
1540
1541 #. Spelling suggestions
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1543 msgid "_Spelling Suggestions"
1544 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1547 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1548 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1551 #, c-format
1552 msgid "%s has disconnected"
1553 msgstr "%s je otišao sa veze"
1554
1555 #. translators: reverse the order of these arguments
1556 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1557 #.
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1559 #, c-format
1560 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1561 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1564 #, c-format
1565 msgid "%s was kicked"
1566 msgstr "%s je izbačen"
1567
1568 #. translators: reverse the order of these arguments
1569 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1570 #.
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1572 #, c-format
1573 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1574 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1577 #, c-format
1578 msgid "%s was banned"
1579 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1582 #, c-format
1583 msgid "%s has left the room"
1584 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1585
1586 #. Note to translators: this string is appended to
1587 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1588 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1589 #. * please let us know. :-)
1590 #.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1592 #, c-format
1593 msgid " (%s)"
1594 msgstr " (%s)"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1597 #, c-format
1598 msgid "%s has joined the room"
1599 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1602 #, c-format
1603 msgid "%s is now known as %s"
1604 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1605
1606 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1607 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1608 #. * we get the new handler.
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1611 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1612 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1613 msgid "Disconnected"
1614 msgstr "Veza je prekinuta"
1615
1616 #. Add message
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1618 msgid "Would you like to store this password?"
1619 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1622 msgid "Remember"
1623 msgstr "Zapamti"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1626 msgid "Not now"
1627 msgstr "Ne sada"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1630 msgid "Retry"
1631 msgstr "Pokušaj ponovo"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1634 msgid "Wrong password; please try again:"
1635 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1636
1637 #. Add message
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1639 msgid "This room is protected by a password:"
1640 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1643 msgid "Join"
1644 msgstr "Priključi se"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1647 msgid "Connected"
1648 msgstr "Povezan"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1651 msgid "Conversation"
1652 msgstr "Razgovor"
1653
1654 #. Translators: this string is a something like
1655 #. * "Escher Cat (SMS)"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1657 #, c-format
1658 msgid "%s (SMS)"
1659 msgstr "%s (SMS)"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1662 msgid "Unknown or invalid identifier"
1663 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1666 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1667 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1670 msgid "Contact blocking unavailable"
1671 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1674 msgid "Permission Denied"
1675 msgstr "Pristup je zabranjen"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1678 msgid "Could not block contact"
1679 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1682 msgid "Edit Blocked Contacts"
1683 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1684
1685 #. Account and Identifier
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1693 msgid "Account:"
1694 msgstr "Nalog:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1697 msgid "Blocked Contacts"
1698 msgstr "Blokirani prijatelji"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1704 msgid "Remove"
1705 msgstr "Ukloni"
1706
1707 #. Copy Link Address menu item
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1710 msgid "_Copy Link Address"
1711 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1712
1713 #. Open Link menu item
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1716 msgid "_Open Link"
1717 msgstr "_Otvori vezu"
1718
1719 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1720 #. * chat windows (strftime format string)
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1722 msgid "%A %B %d %Y"
1723 msgstr "%A %B %d %Y"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1727 msgid "Edit Contact Information"
1728 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1731 msgid "Personal Information"
1732 msgstr "Podaci o profilu"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1736 msgid "New Contact"
1737 msgstr "Novi prijatelj"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1741 #, c-format
1742 msgid "Block %s?"
1743 msgstr "Blokirati %s?"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1747 #, c-format
1748 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1749 msgstr ""
1750 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1754 msgid "_Block"
1755 msgstr "_Blokiraj"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1759 msgid "_Report this contact as abusive"
1760 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1761 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1762 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1763 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1764 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1767 msgid "Decide _Later"
1768 msgstr "Od_luči kasnije"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1771 msgid "Subscription Request"
1772 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1775 msgid "_Block User"
1776 msgstr "_Blokiraj korisnika"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1779 msgid "Ungrouped"
1780 msgstr "Negrupisano"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1783 msgid "Favorite People"
1784 msgstr "Omiljeni ljudi"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1788 #, c-format
1789 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1790 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1794 msgid "Removing group"
1795 msgstr "Uklanjam grupu"
1796
1797 #. Remove
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1802 msgid "_Remove"
1803 msgstr "_Ukloni"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1807 #, c-format
1808 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1809 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1813 msgid "Removing contact"
1814 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1817 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1818 msgid "_Add Contact…"
1819 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1822 msgid "_Block Contact"
1823 msgstr "_Blokiraj kontakt"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1827 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1828 msgid "_Chat"
1829 msgstr "Ća_skanje"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1833 msgctxt "menu item"
1834 msgid "_Audio Call"
1835 msgstr "_Audio poziv"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1839 msgctxt "menu item"
1840 msgid "_Video Call"
1841 msgstr "_Video poziv"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1845 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1846 msgid "_Previous Conversations"
1847 msgstr "_Prethodni razgovori"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1851 msgid "Send File"
1852 msgstr "Pošalji datoteku"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1856 msgid "Share My Desktop"
1857 msgstr "Podeli moju radnu površ"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1863 msgid "Favorite"
1864 msgstr "Omiljeni"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1868 msgid "Infor_mation"
1869 msgstr "_Podaci"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1872 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1873 msgid "_Edit"
1874 msgstr "Izm_eni"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1878 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1879 msgid "Inviting you to this room"
1880 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1884 msgid "_Invite to Chat Room"
1885 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1886
1887 #. Title
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1889 msgid "Search contacts"
1890 msgstr "Pretraži kontakte"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1893 msgid "Search: "
1894 msgstr "Pretraga:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1897 msgid "_Add Contact"
1898 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1901 msgid "No contacts found"
1902 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1905 msgid "Your message introducing yourself:"
1906 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1909 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1910 msgstr "Molim vas obavestite ne kada ste na mreži. Hvala!"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1913 msgid "Select a contact"
1914 msgstr "Izaberite prijatelja"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1918 msgid "Full name:"
1919 msgstr "Puno ime:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1923 msgid "Phone number:"
1924 msgstr "Broj telefona:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1928 msgid "E-mail address:"
1929 msgstr "Adresa e-pošte:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1933 msgid "Website:"
1934 msgstr "Veb stranica:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1938 msgid "Birthday:"
1939 msgstr "Rođendan:"
1940
1941 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1942 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1943 #. * with their IM client.
1944 #.
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1946 msgid "Last seen:"
1947 msgstr "Viđen pre:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1950 msgid "Connected from:"
1951 msgstr "Povezan sa:"
1952
1953 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1954 #. * and should bin this.
1955 #.
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1957 msgid "Away message:"
1958 msgstr "Poruka za odsutnost:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1961 msgid "Channels:"
1962 msgstr "Kanali:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1966 msgid "Country ISO Code:"
1967 msgstr "ISO kod države:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1971 msgid "Country:"
1972 msgstr "Država:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1976 msgid "State:"
1977 msgstr "Republika:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1981 msgid "City:"
1982 msgstr "Grad:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1986 msgid "Area:"
1987 msgstr "Oblast:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1991 msgid "Postal Code:"
1992 msgstr "Poštanski kod:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1996 msgid "Street:"
1997 msgstr "Ulica:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2001 msgid "Building:"
2002 msgstr "Zgrada:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2006 msgid "Floor:"
2007 msgstr "Sprat:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2011 msgid "Room:"
2012 msgstr "Soba:"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2016 msgid "Text:"
2017 msgstr "Tekst:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2021 msgid "Description:"
2022 msgstr "Opis:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2026 msgid "URI:"
2027 msgstr "Adresa:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2031 msgid "Accuracy Level:"
2032 msgstr "Nivo tačnosti:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2036 msgid "Error:"
2037 msgstr "Greška:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2041 msgid "Vertical Error (meters):"
2042 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2046 msgid "Horizontal Error (meters):"
2047 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2051 msgid "Speed:"
2052 msgstr "Brzina:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2056 msgid "Bearing:"
2057 msgstr "Pravac:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2061 msgid "Climb Speed:"
2062 msgstr "Brzina penjanja:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2066 msgid "Last Updated on:"
2067 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2071 msgid "Longitude:"
2072 msgstr "Geografska dužina:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2076 msgid "Latitude:"
2077 msgstr "Geografska širina:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2081 msgid "Altitude:"
2082 msgstr "Visina:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2089 msgid "Location"
2090 msgstr "Lokacija"
2091
2092 #. translators: format is "Location, $date"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2095 #, c-format
2096 msgid "%s, %s"
2097 msgstr "%s, %s"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2101 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2102 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2106 msgid "Save Avatar"
2107 msgstr "Sačuvaj sliku"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2111 msgid "Unable to save avatar"
2112 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2115 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2116 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
2117
2118 #. Alias
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2121 msgid "Alias:"
2122 msgstr "Nadimak:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2125 msgid "Client Information"
2126 msgstr "Podaci o klijentu"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2129 msgid "Client:"
2130 msgstr "Program:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2134 msgid "Contact Details"
2135 msgstr "Detalji o prijatelju"
2136
2137 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2138 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2141 msgid "Identifier:"
2142 msgstr "Identifikator:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2146 msgid "Information requested…"
2147 msgstr "Zahtevani su podaci…"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2150 msgid "OS:"
2151 msgstr "OS:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2154 msgid "Version:"
2155 msgstr "Izdanje:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2158 msgid "Groups"
2159 msgstr "Grupe"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2162 msgid ""
2163 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2164 "select more than one group or no groups."
2165 msgstr ""
2166 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
2167 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2170 msgid "_Add Group"
2171 msgstr "Dod_aj grupu"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2174 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2175 msgid "Select"
2176 msgstr "Izaberi"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2179 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2180 msgid "Group"
2181 msgstr "Grupa"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2184 msgid "The following identity will be blocked:"
2185 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2186 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2187 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2188 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2189 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2192 msgid "The following identity can not be blocked:"
2193 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2194 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2195 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2196 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2197 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2198
2199 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2201 msgid "Linked Contacts"
2202 msgstr "Povezani prijatelji"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2205 msgid "Select contacts to link"
2206 msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2209 msgid "New contact preview"
2210 msgstr "Pregled novog prijatelja"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2213 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2214 msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani zajedno."
2215
2216 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2217 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2218 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2220 #, c-format
2221 msgid "%s (%s)"
2222 msgstr "%s (%s)"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2225 msgid "Select account to use to place the call"
2226 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
2227
2228 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2229 #. * title
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2234 msgid "Call"
2235 msgstr "Poziv"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2238 msgid "Mobile"
2239 msgstr "Mobilni"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2242 msgid "Work"
2243 msgstr "Posao"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2246 msgid "HOME"
2247 msgstr "KUĆA"
2248
2249 #. add an SMS button
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2252 msgid "_SMS"
2253 msgstr "_SMS"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2256 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2257 msgid "_Edit"
2258 msgstr "_Uredi"
2259
2260 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2261 #. * to form a meta-contact".
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2263 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2264 msgid "_Link Contacts…"
2265 msgstr "_Poveži kontakte…"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2268 msgid "Delete and _Block"
2269 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2275 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2276 msgstr ""
2277 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2278 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2281 #, c-format
2282 msgid "Linked contact containing %u contact"
2283 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2284 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2285 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2286 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2287 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2290 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2291 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2294 msgid "Online from a phone or mobile device"
2295 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2298 msgid "New Network"
2299 msgstr "Nova mreža"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2302 msgid "Choose an IRC network"
2303 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2306 msgid "Reset _Networks List"
2307 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2310 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2311 msgid "Select"
2312 msgstr "Izaberi"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2315 msgid "new server"
2316 msgstr "novi server"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2319 msgid "SSL"
2320 msgstr "SSL"
2321
2322 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2323 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2324 #. * is a verb.
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2326 msgid "Link Contacts"
2327 msgstr "Poveži prijatelje"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2330 msgctxt "Unlink individual (button)"
2331 msgid "_Unlink…"
2332 msgstr "_Razveži…"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2335 msgid ""
2336 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2337 msgstr "Razdvaja uvezane kontakte u posebne prijatelje."
2338
2339 #. Add button
2340 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2341 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2342 #. * meta-contact".
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2344 msgid "_Link"
2345 msgstr "_Uveži"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2348 #, c-format
2349 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2350 msgstr "Da razvežem uvezanog prijatelja „%s“?"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2353 msgid ""
2354 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2355 "split the linked contacts into separate contacts."
2356 msgstr ""
2357 "Da li ste sigurni da želite da razvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
2358 "razdvojiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2361 msgctxt "Unlink individual (button)"
2362 msgid "_Unlink"
2363 msgstr "_Razveži"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2366 msgid "History"
2367 msgstr "Istorijat"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2370 msgid "Show"
2371 msgstr "Prikaži"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2374 msgid "Search"
2375 msgstr "Potraži"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2378 #, c-format
2379 msgid "Chat in %s"
2380 msgstr "Ćaskanje u %s"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2383 #, c-format
2384 msgid "Chat with %s"
2385 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2389 msgctxt "A date with the time"
2390 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2391 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2392
2393 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2395 #, c-format
2396 msgid "<i>* %s %s</i>"
2397 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2398
2399 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2400 #. * The string in bold is the sender's name
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2402 #, c-format
2403 msgid "<b>%s:</b> %s"
2404 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2407 #, c-format
2408 msgid "%s second"
2409 msgid_plural "%s seconds"
2410 msgstr[0] "%s sekunde"
2411 msgstr[1] "%s sekunde"
2412 msgstr[2] "%s sekundi"
2413 msgstr[3] "jedne sekunde"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2416 #, c-format
2417 msgid "%s minute"
2418 msgid_plural "%s minutes"
2419 msgstr[0] "%s minuta"
2420 msgstr[1] "%s minuta"
2421 msgstr[2] "%s minuta"
2422 msgstr[3] "jednog minuta"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2425 #, c-format
2426 msgid "Call took %s, ended at %s"
2427 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2430 msgid "Today"
2431 msgstr "Danas"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2434 msgid "Yesterday"
2435 msgstr "Juče"
2436
2437 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2439 msgid "%e %B %Y"
2440 msgstr "%e. %B %Y."
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2444 msgid "Anytime"
2445 msgstr "Bilo kad"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2449 msgid "Anyone"
2450 msgstr "Bilo ko"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2453 msgid "Who"
2454 msgstr "Ko"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2457 msgid "When"
2458 msgstr "Kada"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2461 msgid "Anything"
2462 msgstr "Bilo šta"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2465 msgid "Text chats"
2466 msgstr "Pisana ćaskanja"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2470 msgid "Calls"
2471 msgstr "Pozivi"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2474 msgid "Incoming calls"
2475 msgstr "Dolazni pozivi"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2478 msgid "Outgoing calls"
2479 msgstr "Odlazeći pozivi"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2482 msgid "Missed calls"
2483 msgstr "Propušteni pozivi"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2486 msgid "What"
2487 msgstr "Šta"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2490 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2491 msgstr ""
2492 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2495 msgid "Clear All"
2496 msgstr "Očisti sve"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2499 msgid "Delete from:"
2500 msgstr "Obriši od:"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2503 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2504 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2508 msgid "Chat"
2509 msgstr "Ćaskanje"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2512 msgid "Delete All History..."
2513 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2516 msgid "Profile"
2517 msgstr "Profil"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2522 msgid "Video"
2523 msgstr "Video"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2527 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2528 msgid "_Edit"
2529 msgstr "Izm_eni"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2532 msgid "_File"
2533 msgstr "_Datoteka"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2536 msgid "page 2"
2537 msgstr "strana 2"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2540 msgid "Contact ID:"
2541 msgstr "IB prijatelja:"
2542
2543 #. add chat button
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2545 msgid "C_hat"
2546 msgstr "Ć_askaj"
2547
2548 #. Tweak the dialog
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2550 msgid "New Conversation"
2551 msgstr "Novi razgovor"
2552
2553 #. add video toggle
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2555 msgid "Send _Video"
2556 msgstr "Pošalji _video"
2557
2558 #. add chat button
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2560 msgid "C_all"
2561 msgstr "_Pozovi"
2562
2563 #. Tweak the dialog
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2565 msgid "New Call"
2566 msgstr "Novi poziv"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Enter your password for account\n"
2572 "<b>%s</b>"
2573 msgstr ""
2574 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
2575 "<b>%s</b>"
2576
2577 #. COL_STATUS_TEXT
2578 #. COL_STATE_ICON_NAME
2579 #. COL_STATE
2580 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2581 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2582 #. COL_TYPE
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2585 msgid "Custom Message…"
2586 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2590 msgid "Edit Custom Messages…"
2591 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2594 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2595 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2598 msgid "Click to make this status a favorite"
2599 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2602 msgid "Set status"
2603 msgstr "Postavi stanje"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2606 msgid "Set your presence and current status"
2607 msgstr "Postavite vaše prisustvo i trenutno stanje"
2608
2609 #. Custom messages
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2611 msgid "Custom messages…"
2612 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2613
2614 #. Create account
2615 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2616 #. * "Yahoo!"
2617 #.
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2619 #, c-format
2620 msgid "New %s account"
2621 msgstr "Novi %s nalog"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2624 msgid "Find:"
2625 msgstr "Traži:"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2628 msgid "Mat_ch case"
2629 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2632 msgid "Phrase not found"
2633 msgstr "Izraz nije pronađen"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2636 msgid "_Next"
2637 msgstr "_Sledeće"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2640 msgid "_Previous"
2641 msgstr "_Prethodno"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2644 msgid "Received an instant message"
2645 msgstr "Primljena je brza poruka"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2648 msgid "Sent an instant message"
2649 msgstr "Poslata je brza poruka"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2652 msgid "Incoming chat request"
2653 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2656 msgid "Contact connected"
2657 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2660 msgid "Contact disconnected"
2661 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2664 msgid "Connected to server"
2665 msgstr "Povezan sa serverom"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2668 msgid "Disconnected from server"
2669 msgstr "Isključen sa servera"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2672 msgid "Incoming voice call"
2673 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2676 msgid "Outgoing voice call"
2677 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2680 msgid "Voice call ended"
2681 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2684 msgid "Edit Custom Messages"
2685 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2688 #, c-format
2689 msgid "Message edited at %s"
2690 msgstr "Poruka je uređena %s"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2693 msgid "Normal"
2694 msgstr "Normalno"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2697 msgid "Classic"
2698 msgstr "Klasično"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2701 msgid "Simple"
2702 msgstr "Prosto"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2705 msgid "Clean"
2706 msgstr "Čisto"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2709 msgid "Blue"
2710 msgstr "Plavo"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2713 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2714 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2717 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2718 msgstr "Sertifikat nije potpisao Izdavač uverenja."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2721 msgid "The certificate has expired."
2722 msgstr "Sertifikat je istekao."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2725 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2726 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2729 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2730 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2733 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2734 msgstr ""
2735 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2738 msgid "The certificate is self-signed."
2739 msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2742 msgid ""
2743 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2744 msgstr "Sertifikat je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2747 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2748 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2751 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2752 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2755 msgid "The certificate is malformed."
2756 msgstr "Sertifikat nije ispravan."
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2759 #, c-format
2760 msgid "Expected hostname: %s"
2761 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2764 #, c-format
2765 msgid "Certificate hostname: %s"
2766 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2769 msgid "Continue"
2770 msgstr "Nastavi"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2773 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2774 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2777 msgid "Remember this choice for future connections"
2778 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2781 msgid "Certificate Details"
2782 msgstr "Detalji sertifikata"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2785 msgid "Unable to open URI"
2786 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2789 msgid "Select a file"
2790 msgstr "Izaberite datoteku"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2793 msgid "Insufficient free space to save file"
2794 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2800 "Please choose another location."
2801 msgstr ""
2802 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2803 "drugo mesto za snimanje."
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2806 #, c-format
2807 msgid "Incoming file from %s"
2808 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2811 msgid "Current Locale"
2812 msgstr "Trenutni lokalitet"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2818 msgid "Arabic"
2819 msgstr "arapski"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2822 msgid "Armenian"
2823 msgstr "armenijski"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2828 msgid "Baltic"
2829 msgstr "baltički"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2832 msgid "Celtic"
2833 msgstr "keltski"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2839 msgid "Central European"
2840 msgstr "centralni evropski"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2846 msgid "Chinese Simplified"
2847 msgstr "kineski jednostavni"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2852 msgid "Chinese Traditional"
2853 msgstr "kineski tradicionalni"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2856 msgid "Croatian"
2857 msgstr "hrvatski"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2865 msgid "Cyrillic"
2866 msgstr "ćirilični"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2869 msgid "Cyrillic/Russian"
2870 msgstr "ćirilični/ruski"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2874 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2875 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2878 msgid "Georgian"
2879 msgstr "gruzijski"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2884 msgid "Greek"
2885 msgstr "grčki"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2888 msgid "Gujarati"
2889 msgstr "gujarati"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2892 msgid "Gurmukhi"
2893 msgstr "gurmuki"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2899 msgid "Hebrew"
2900 msgstr "hebrejski"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2903 msgid "Hebrew Visual"
2904 msgstr "hebrejski vizuelni"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2907 msgid "Hindi"
2908 msgstr "hindu"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2911 msgid "Icelandic"
2912 msgstr "islandski"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2917 msgid "Japanese"
2918 msgstr "japanski"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2924 msgid "Korean"
2925 msgstr "korejski"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2928 msgid "Nordic"
2929 msgstr "nordijski"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2932 msgid "Persian"
2933 msgstr "persijski"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2937 msgid "Romanian"
2938 msgstr "rumunski"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2941 msgid "South European"
2942 msgstr "južnoevropski"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2945 msgid "Thai"
2946 msgstr "tajlandski (tai)"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2952 msgid "Turkish"
2953 msgstr "turski"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2960 msgid "Unicode"
2961 msgstr "unikod"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2968 msgid "Western"
2969 msgstr "zapadni"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2974 msgid "Vietnamese"
2975 msgstr "vijetnamski"
2976
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2978 msgid "The selected contact cannot receive files."
2979 msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
2980
2981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2982 msgid "The selected contact is offline."
2983 msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
2984
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2986 msgid "No error message"
2987 msgstr "Nema poruka o greškama"
2988
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2990 msgid "Instant Message (Empathy)"
2991 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2992
2993 #: ../src/empathy.c:431
2994 msgid "Don't connect on startup"
2995 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2996
2997 #: ../src/empathy.c:435
2998 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2999 msgstr ""
3000 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
3001
3002 #: ../src/empathy.c:450
3003 msgid "- Empathy IM Client"
3004 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
3005
3006 #: ../src/empathy.c:637
3007 msgid "Error contacting the Account Manager"
3008 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
3009
3010 #: ../src/empathy.c:639
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3014 "The error was:\n"
3015 "\n"
3016 "%s"
3017 msgstr ""
3018 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
3019 "bila:\n"
3020 "\n"
3021 "%s"
3022
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3024 msgid ""
3025 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3026 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3027 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3028 "version."
3029 msgstr ""
3030 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
3031 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
3032 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po "
3033 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
3034
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3036 msgid ""
3037 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3038 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3039 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3040 "details."
3041 msgstr ""
3042 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3043 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3044 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
3045 "detalja."
3046
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3048 msgid ""
3049 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3050 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3051 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3052 msgstr ""
3053 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
3054 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver na sledeću "
3055 "adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3056 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3057
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3059 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3060 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3061
3062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3063 msgid "translator-credits"
3064 msgstr ""
3065 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3066 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3067 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3068 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3069 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3070 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3071 "\n"
3072 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3073
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3075 msgid "There was an error while importing the accounts."
3076 msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
3077
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3079 msgid "There was an error while parsing the account details."
3080 msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3083 msgid "There was an error while creating the account."
3084 msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
3085
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3087 msgid "There was an error."
3088 msgstr "Dogodila se greška."
3089
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3091 #, c-format
3092 msgid "The error message was: %s"
3093 msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3096 msgid ""
3097 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3098 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3099 msgstr ""
3100 "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
3101 "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3105 msgid "An error occurred"
3106 msgstr "Došlo je do greške"
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3109 msgid "What kind of chat account do you have?"
3110 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3113 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3114 msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3117 msgid "Enter your account details"
3118 msgstr "Unesite detalje naloga"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3121 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3122 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3125 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3126 msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3129 msgid "Enter the details for the new account"
3130 msgstr "Unesite detalje novog naloga"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3133 msgid ""
3134 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3135 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3136 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3137 "calls."
3138 msgstr ""
3139 "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
3140 "i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i mnoge druge "
3141 "programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
3142 "audio i video pozive."
3143
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3145 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3146 msgstr ""
3147 "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3150 msgid "Yes, import my account details from "
3151 msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
3152
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3154 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3155 msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
3156
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3158 msgid "No, I want a new account"
3159 msgstr "Ne, želim novi nalog"
3160
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3162 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3163 msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
3164
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3166 msgid "Select the accounts you want to import:"
3167 msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
3168
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3172 msgid "Yes"
3173 msgstr "Da"
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3176 msgid "No, that's all for now"
3177 msgstr "Ne, to je sve za sada"
3178
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3180 msgid ""
3181 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3182 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3183 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3184 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3185 msgstr ""
3186 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
3187 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
3188 "su detalji ispod tačni. Lako ih možete izmeniti kasnije ili isključiti ovu "
3189 "mogućnost iz prozorčeta „Nalozi“."
3190
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3193 msgid "Edit->Accounts"
3194 msgstr "Izmeni->Nalozi"
3195
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3197 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3198 msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
3199
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3201 msgid ""
3202 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3203 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3204 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3205 "the Accounts dialog"
3206 msgstr ""
3207 "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
3208 "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
3209 "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
3210
3211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3212 msgid "telepathy-salut not installed"
3213 msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
3214
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3216 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3217 msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
3218
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3220 msgid "Welcome to Empathy"
3221 msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
3222
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3224 msgid "Import your existing accounts"
3225 msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
3226
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3228 msgid "Please enter personal details"
3229 msgstr "Unesite lične podatke"
3230
3231 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3232 #. * unsaved changes
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3234 #, c-format
3235 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3236 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3237
3238 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3239 #. * an unsaved new account
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3241 msgid "Your new account has not been saved yet."
3242 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3247 msgid "Connecting…"
3248 msgstr "Povezujem se…"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3251 #, c-format
3252 msgid "Offline — %s"
3253 msgstr "Nepovezan — %s"
3254
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3256 #, c-format
3257 msgid "Disconnected — %s"
3258 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3261 msgid "Offline — No Network Connection"
3262 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
3263
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3265 msgid "Unknown Status"
3266 msgstr "Nepoznato stanje"
3267
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3269 msgid "Offline — Account Disabled"
3270 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3273 msgid ""
3274 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3275 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3276 msgstr ""
3277 "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3278 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3279
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3281 #, c-format
3282 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3283 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3286 msgid "This will not remove your account on the server."
3287 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3288
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3290 msgid ""
3291 "You are about to select another account, which will discard\n"
3292 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3293 msgstr ""
3294 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3295 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3296
3297 #. Menu items: to enabled/disable the account
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3299 msgid "_Enable"
3300 msgstr "_Omogući"
3301
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3303 msgid "_Disable"
3304 msgstr "O_nemogući"
3305
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3307 msgid ""
3308 "You are about to close the window, which will discard\n"
3309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3310 msgstr ""
3311 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3312 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3313
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3315 msgid "Add…"
3316 msgstr "Dodaj…"
3317
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3319 msgid "Loading account information"
3320 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3321
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3323 msgid "No protocol installed"
3324 msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
3325
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3327 msgid "Protocol:"
3328 msgstr "Protokol:"
3329
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3331 msgid ""
3332 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3333 "you want to use."
3334 msgstr ""
3335 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3336 "koje želite da koristite."
3337
3338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3339 msgid "_Import…"
3340 msgstr "_Uvezi…"
3341
3342 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3343 msgid " - Empathy authentication client"
3344 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3345
3346 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3347 msgid "Empathy authentication client"
3348 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3349
3350 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3351 msgid "People nearby"
3352 msgstr "Ljudi u okolini"
3353
3354 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3355 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3356 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3357
3358 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3359 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3360 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3363 msgid "Contrast"
3364 msgstr "Kontrast"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3367 msgid "Brightness"
3368 msgstr "Osvetljenost"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3371 msgid "Gamma"
3372 msgstr "Gama"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3375 msgid "Volume"
3376 msgstr "Jačina zvuka"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3379 msgid "_Sidebar"
3380 msgstr "_Bočna površ"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3383 msgid "Audio input"
3384 msgstr "Zvučni ulaz"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3387 msgid "Video input"
3388 msgstr "Video ulaz"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3391 msgid "Dialpad"
3392 msgstr "Brojčanik"
3393
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3395 msgid "Details"
3396 msgstr "Detalji"
3397
3398 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3399 #. * is used in the window title
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3402 #, c-format
3403 msgid "Call with %s"
3404 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3408 msgid "The IP address as seen by the machine"
3409 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3410
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3413 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3414 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3415
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3418 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3419 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3420
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3423 msgid "The IP address of a relay server"
3424 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3428 msgid "The IP address of the multicast group"
3429 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3430
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3432 msgctxt "encoding video codec"
3433 msgid "Unknown"
3434 msgstr "Nepoznato"
3435
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3437 msgctxt "encoding audio codec"
3438 msgid "Unknown"
3439 msgstr "Nepoznato"
3440
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3442 msgctxt "decoding video codec"
3443 msgid "Unknown"
3444 msgstr "Nepoznato"
3445
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3447 msgctxt "decoding audio codec"
3448 msgid "Unknown"
3449 msgstr "Nepoznato"
3450
3451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3453 #, c-format
3454 msgid "Connected — %d:%02dm"
3455 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
3456
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3459 msgid "Technical Details"
3460 msgstr "Tehnički detalji"
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3467 "computer"
3468 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3469
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3475 "computer"
3476 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3477
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3483 "does not allow direct connections."
3484 msgstr ""
3485 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3486 "ne dozvoljava direktne veze."
3487
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3490 msgid "There was a failure on the network"
3491 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3492
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3494 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3495 msgid ""
3496 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3497 msgstr ""
3498 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3499
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3502 msgid ""
3503 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3504 msgstr ""
3505 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3506
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3512 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3513 "the Help menu."
3514 msgstr ""
3515 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
3516 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3517 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
3518
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3521 msgid "There was a failure in the call engine"
3522 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3523
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3526 msgid "The end of the stream was reached"
3527 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3528
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3531 msgid "Can't establish audio stream"
3532 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3533
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3536 msgid "Can't establish video stream"
3537 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3541 msgid "Audio"
3542 msgstr "Audio"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3546 msgid "Decoding Codec:"
3547 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3550 msgid "Disable camera"
3551 msgstr "Isključite kamericu"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3554 msgid "Display the dialpad"
3555 msgstr "Prikažite brojčanik"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3559 msgid "Encoding Codec:"
3560 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3564 msgid "Hang up"
3565 msgstr "Prekini"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3569 msgid "Hang up current call"
3570 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3574 msgid "Local Candidate:"
3575 msgstr "Lokalni kandidat:"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3578 msgid "Maximise me"
3579 msgstr "Uvećaj me"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3582 msgid "Minimise me"
3583 msgstr "Umanji me"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3587 msgid "Remote Candidate:"
3588 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3592 msgid "Send Audio"
3593 msgstr "Pošalji zvuk"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3596 msgid "Send Video"
3597 msgstr "Pošalji video"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3600 msgid "Show dialpad"
3601 msgstr "Prikaži brojčanik"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3604 msgid "Start a video call"
3605 msgstr "Započnite video poziv"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3608 msgid "Start an audio call"
3609 msgstr "Započnite audio poziv"
3610
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3612 msgid "Swap camera"
3613 msgstr "Razmeni kameru"
3614
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3617 msgid "Toggle audio transmission"
3618 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3619
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3621 msgid "Toggle video transmission"
3622 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3623
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3625 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3626 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3627 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3628 msgid "Unknown"
3629 msgstr "Nepoznato"
3630
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3632 msgid "Video call"
3633 msgstr "Video poziv"
3634
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3637 msgid "_Call"
3638 msgstr "_Pozovi"
3639
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3641 msgid "_Camera"
3642 msgstr "_Kamerica"
3643
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3645 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3646 msgid "_Contents"
3647 msgstr "_Sadržaj"
3648
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3650 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3651 msgid "_Debug"
3652 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3653
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3655 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3656 msgid "_Help"
3657 msgstr "Po_moć"
3658
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3660 msgid "_Microphone"
3661 msgstr "Mi_krofon"
3662
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3664 msgid "_Settings"
3665 msgstr "Po_dešavanja"
3666
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3668 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3669 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3670 msgid "_View"
3671 msgstr "Pre_gled"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3674 #, c-format
3675 msgid "%s (%d unread)"
3676 msgid_plural "%s (%d unread)"
3677 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3678 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3679 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3680 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3683 #, c-format
3684 msgid "%s (and %u other)"
3685 msgid_plural "%s (and %u others)"
3686 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3687 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3688 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3689 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3692 #, c-format
3693 msgid "%s (%d unread from others)"
3694 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3695 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3696 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3697 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3698 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3701 #, c-format
3702 msgid "%s (%d unread from all)"
3703 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3704 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3705 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3706 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3707 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3710 msgid "SMS:"
3711 msgstr "SMS:"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3714 #, c-format
3715 msgid "Sending %d message"
3716 msgid_plural "Sending %d messages"
3717 msgstr[0] "Šaljem %d poruku."
3718 msgstr[1] "Šaljem %d poruke."
3719 msgstr[2] "Šaljem %d poruka."
3720 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3723 msgid "Typing a message."
3724 msgstr "Piše poruku."
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3727 msgid "C_lear"
3728 msgstr "_Očisti"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3731 msgid "C_ontact"
3732 msgstr "_Prijatelj"
3733
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3735 msgid "Insert _Smiley"
3736 msgstr "Ubaci _smešak"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3739 msgid "Invite _Participant…"
3740 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3741
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3743 msgid "Move Tab _Left"
3744 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3745
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3747 msgid "Move Tab _Right"
3748 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3749
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3751 msgid "Notify for All Messages"
3752 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3753
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3755 msgid "_Conversation"
3756 msgstr "_Razgovor"
3757
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3759 msgid "_Detach Tab"
3760 msgstr "_Otkači list"
3761
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3763 msgid "_Favorite Chat Room"
3764 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3765
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3767 msgid "_Next Tab"
3768 msgstr "_Sledeći list"
3769
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3771 msgid "_Previous Tab"
3772 msgstr "_Prethodni list"
3773
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3775 msgid "_Show Contact List"
3776 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3777
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3779 msgid "_Tabs"
3780 msgstr "_Listovi"
3781
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3783 msgid "_Undo Close Tab"
3784 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3785
3786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3787 msgid "Name"
3788 msgstr "Ime"
3789
3790 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3791 msgid "Room"
3792 msgstr "Soba"
3793
3794 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3795 msgid "Auto-Connect"
3796 msgstr "Automatsko povezivanje"
3797
3798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3799 msgid "Manage Favorite Rooms"
3800 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3803 msgid "Incoming video call"
3804 msgstr "Dolazni video poziv"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3807 msgid "Incoming call"
3808 msgstr "Dolazni poziv"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3811 #, c-format
3812 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3816 #, c-format
3817 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3818 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3822 #, c-format
3823 msgid "Incoming call from %s"
3824 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3827 msgid "_Reject"
3828 msgstr "_Odbaci"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3831 msgid "_Answer"
3832 msgstr "_Javi se"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3835 msgid "_Answer with video"
3836 msgstr "Odgovori sa _videom"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3839 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3840 #, c-format
3841 msgid "Incoming video call from %s"
3842 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3845 msgid "Room invitation"
3846 msgstr "Pozivnice za sobu"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3849 #, c-format
3850 msgid "Invitation to join %s"
3851 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3854 #, c-format
3855 msgid "%s is inviting you to join %s"
3856 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3859 msgid "_Decline"
3860 msgstr "_Odbij"
3861
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3864 msgid "_Join"
3865 msgstr "_Priključi se"
3866
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3868 #, c-format
3869 msgid "%s invited you to join %s"
3870 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3871
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3873 #, c-format
3874 msgid "You have been invited to join %s"
3875 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3876
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3878 #, c-format
3879 msgid "Incoming file transfer from %s"
3880 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3881
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3883 msgid "Password required"
3884 msgstr "Zahtevana je lozinka"
3885
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3887 #, c-format
3888 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3889 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
3890
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "Message: %s"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 "Poruka: %s"
3899
3900 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3902 #, c-format
3903 msgid "%u:%02u.%02u"
3904 msgstr "%u:%02u.%02u"
3905
3906 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3908 #, c-format
3909 msgid "%02u.%02u"
3910 msgstr "%02u.%02u"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3913 msgctxt "file transfer percent"
3914 msgid "Unknown"
3915 msgstr "Nepoznato"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3918 #, c-format
3919 msgid "%s of %s at %s/s"
3920 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3923 #, c-format
3924 msgid "%s of %s"
3925 msgstr "%s od %s"
3926
3927 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3929 #, c-format
3930 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3931 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3932
3933 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3935 #, c-format
3936 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3937 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3938
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3942 #, c-format
3943 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3944 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3947 msgid "Error receiving a file"
3948 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3951 #, c-format
3952 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3953 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3956 msgid "Error sending a file"
3957 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3958
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3962 #, c-format
3963 msgid "\"%s\" received from %s"
3964 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3965
3966 #. translators: first %s is filename, second %s
3967 #. * is the contact name
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3969 #, c-format
3970 msgid "\"%s\" sent to %s"
3971 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3974 msgid "File transfer completed"
3975 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3978 msgid "Waiting for the other participant's response"
3979 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3980
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3982 #, c-format
3983 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3984 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3985
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3987 #, c-format
3988 msgid "Hashing \"%s\""
3989 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3990
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3992 msgid "%"
3993 msgstr "%"
3994
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3996 msgid "File"
3997 msgstr "Datoteka"
3998
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4000 msgid "Remaining"
4001 msgstr "Preostalo"
4002
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4004 msgid "File Transfers"
4005 msgstr "Prenosi datoteka"
4006
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4008 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4009 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
4010
4011 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4012 msgid ""
4013 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4014 "importing accounts from Pidgin."
4015 msgstr ""
4016 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
4017 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
4018
4019 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4020 msgid "Import Accounts"
4021 msgstr "Uvezite naloge"
4022
4023 #. Translators: this is the header of a treeview column
4024 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4025 msgid "Import"
4026 msgstr "Uvezi"
4027
4028 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4029 msgid "Protocol"
4030 msgstr "Protokol"
4031
4032 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4033 msgid "Source"
4034 msgstr "Izvor"
4035
4036 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4037 msgid "Provide Password"
4038 msgstr "Unesite lozinku"
4039
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4041 msgid "Disconnect"
4042 msgstr "Veza je prekinuta"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4045 msgid "No match found"
4046 msgstr "Nema poklapanja"
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4049 msgid "Reconnect"
4050 msgstr "Ponovo se poveži"
4051
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4053 msgid "Edit Account"
4054 msgstr "Izmeni nalog"
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4057 msgid "Close"
4058 msgstr "Zatvori"
4059
4060 #. Translators: this string will be something like:
4061 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4063 #, c-format
4064 msgid "Top up %s (%s)..."
4065 msgstr "Dopuni %s (%s)..."
4066
4067 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4068 msgid "Top up account credit"
4069 msgstr "Dopunite kredit naloga"
4070
4071 #. top up button
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4073 msgid "Top Up..."
4074 msgstr "Dopuni..."
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4077 msgid "Contact"
4078 msgstr "Prijatelj"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4081 msgid "Contact List"
4082 msgstr "Spisak prijatelja"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4085 msgid "Contacts on a _Map"
4086 msgstr "Prijatelji na _mapi"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4089 msgid "Credit Balance"
4090 msgstr "Iznos gotovine"
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4093 msgid "Find in Contact _List"
4094 msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4097 msgid "Join _Favorites"
4098 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4099
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4101 msgid "Manage Favorites"
4102 msgstr "Uredi omiljene"
4103
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4105 msgid "N_ormal Size"
4106 msgstr "N_ormalna veličina"
4107
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4109 msgid "New _Call…"
4110 msgstr "Novi _poziv…"
4111
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4113 msgid "Normal Size With _Avatars"
4114 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
4115
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4117 msgid "P_references"
4118 msgstr "_Postavke"
4119
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4121 msgid "Show P_rotocols"
4122 msgstr "Prikaži _protokole"
4123
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4125 msgid "Sort by _Name"
4126 msgstr "Poređaj prema _imenu"
4127
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4129 msgid "Sort by _Status"
4130 msgstr "Poređaj prema _stanju"
4131
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4133 msgid "_Accounts"
4134 msgstr "N_alozi"
4135
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4137 msgid "_Blocked Contacts"
4138 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4139
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4141 msgid "_Compact Size"
4142 msgstr "_Kompaktna veličina"
4143
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4145 msgid "_File Transfers"
4146 msgstr "Prenosi _datoteka"
4147
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4149 msgid "_Join…"
4150 msgstr "_Priključi se…"
4151
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4153 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4154 msgid "_New Conversation…"
4155 msgstr "_Novi razgovor…"
4156
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4158 msgid "_Offline Contacts"
4159 msgstr "Nep_ovezani prijatelji"
4160
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4162 msgid "_Personal Information"
4163 msgstr "Lični _podaci"
4164
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4166 msgid "_Room"
4167 msgstr "_Soba"
4168
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4170 msgid "_Search for Contacts…"
4171 msgstr "_Traži prijatelje…"
4172
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4174 msgid "Chat Room"
4175 msgstr "Soba za ćaskanje"
4176
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4178 msgid "Members"
4179 msgstr "Članovi"
4180
4181 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4182 #. yes/no, yes/no and a number.
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "%s\n"
4187 "Invite required: %s\n"
4188 "Password required: %s\n"
4189 "Members: %s"
4190 msgstr ""
4191 "%s\n"
4192 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4193 "Potrebna lozinka: %s\n"
4194 "Članovi: %s"
4195
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4198 msgid "No"
4199 msgstr "Ne"
4200
4201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4202 msgid "Could not start room listing"
4203 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
4204
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4206 msgid "Could not stop room listing"
4207 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
4208
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4210 msgid "Couldn't load room list"
4211 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4212
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4214 msgid ""
4215 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4216 msgstr ""
4217 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4218
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4220 msgid ""
4221 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4222 "the current account's server"
4223 msgstr ""
4224 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4225 "serveru na kojem vam je nalog"
4226
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4228 msgid "Join Room"
4229 msgstr "Pridruži se sobi"
4230
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4232 msgid "Room List"
4233 msgstr "Spisak soba"
4234
4235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4236 msgid "_Room:"
4237 msgstr "_Soba:"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4240 msgid "Message received"
4241 msgstr "Poruka je primljena"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4244 msgid "Message sent"
4245 msgstr "Poruka je poslata"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4248 msgid "New conversation"
4249 msgstr "Novi razgovor"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4252 msgid "Contact goes online"
4253 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4256 msgid "Contact goes offline"
4257 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4260 msgid "Account connected"
4261 msgstr "Nalog je na vezi"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4264 msgid "Account disconnected"
4265 msgstr "Nalog nije na vezi"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4268 msgid "Language"
4269 msgstr "Jezik"
4270
4271 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4273 msgid "Juliet"
4274 msgstr "Paja"
4275
4276 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4278 msgid "Romeo"
4279 msgstr "Jare"
4280
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4283 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4284 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4285
4286 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4288 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4289 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4290
4291 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4293 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4294 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4295
4296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4298 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4299 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4300
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4303 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4304 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4305
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4308 msgid "Juliet has disconnected"
4309 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4312 msgid "Preferences"
4313 msgstr "Postavke"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4316 msgid "Appearance"
4317 msgstr "Izgled"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4320 msgid "Behavior"
4321 msgstr "Ponašanje"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4324 msgid "Chat Th_eme:"
4325 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4328 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4329 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4332 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4333 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4336 msgid "Display incoming events in the notification area"
4337 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4340 msgid ""
4341 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4342 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4343 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4344 "off and restarting the call."
4345 msgstr ""
4346 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4347 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4348 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4349 "ponovo pokrenite poziv."
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4352 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4353 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4356 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4357 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4360 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4361 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4364 msgid "Enable spell checking for languages:"
4365 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4368 msgid "General"
4369 msgstr "Opšte"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4372 msgid "Input level:"
4373 msgstr "Ulazni nivo:"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4376 msgid "Input volume:"
4377 msgstr "Jačina ulaznog zvuka:"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4380 msgid "Location sources:"
4381 msgstr "Izvori lokacija:"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4384 msgid "Log conversations"
4385 msgstr "Zabeleži razgovore"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4388 msgid "Notifications"
4389 msgstr "Obaveštenja"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4392 msgid "Play sound for events"
4393 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4396 msgid "Privacy"
4397 msgstr "Privatnost"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4400 msgid ""
4401 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4402 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4403 "decimal place."
4404 msgstr ""
4405 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4406 "lokaciji biti grad i država.  GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4409 msgid "Show _smileys as images"
4410 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4413 msgid "Show contact _list in rooms"
4414 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4417 msgid "Sounds"
4418 msgstr "Zvuci"
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4421 msgid "Spell Checking"
4422 msgstr "Provera pisanja"
4423
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4425 msgid ""
4426 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4427 "dictionary installed."
4428 msgstr ""
4429 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4430 "rečnike."
4431
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4433 msgid "Themes"
4434 msgstr "Teme"
4435
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4437 msgid "Variant:"
4438 msgstr "Varijanta:"
4439
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4441 msgid "_Automatically connect on startup"
4442 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4443
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4445 msgid "_Cellphone"
4446 msgstr "_Mobilni telefon"
4447
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4449 msgid "_Enable bubble notifications"
4450 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4451
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4453 msgid "_Enable sound notifications"
4454 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4455
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4457 msgid "_GPS"
4458 msgstr "_GPS"
4459
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4461 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4462 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4463
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4465 msgid "_Open new chats in separate windows"
4466 msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
4467
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4469 msgid "_Publish location to my contacts"
4470 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4471
4472 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4474 msgid "_Reduce location accuracy"
4475 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4476
4477 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4478 msgid "Status"
4479 msgstr "Stanje"
4480
4481 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4482 msgid "_Quit"
4483 msgstr "_Izađi"
4484
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4486 msgid "Call the contact again"
4487 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
4488
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4490 msgid "Camera Off"
4491 msgstr "Isklj. kameru"
4492
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4494 msgid "Camera On"
4495 msgstr "Uklj. kameru"
4496
4497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4498 msgid "Disable camera and stop sending video"
4499 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
4500
4501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4502 msgid "Enable camera and send video"
4503 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
4504
4505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4506 msgid "Enable camera but don't send video"
4507 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
4508
4509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4510 msgid "Preview"
4511 msgstr "Pregled"
4512
4513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4514 msgid "Redial"
4515 msgstr "Ponovo zovi"
4516
4517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4518 msgid "V_ideo"
4519 msgstr "V_ideo"
4520
4521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4522 msgid "Video Off"
4523 msgstr "Isklj. video"
4524
4525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4526 msgid "Video On"
4527 msgstr "Uklj. video"
4528
4529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4530 msgid "Video Preview"
4531 msgstr "Pregled videa"
4532
4533 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4534 msgid "Contact Map View"
4535 msgstr "Mapa prijatelja"
4536
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4538 msgid "Save"
4539 msgstr "Sačuvaj"
4540
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4542 msgid "Debug Window"
4543 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
4544
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4546 msgid "Pause"
4547 msgstr "Pauza"
4548
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4550 msgid "Level "
4551 msgstr "Nivo: "
4552
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4554 msgid "Debug"
4555 msgstr "Otklanjanje grešaka"
4556
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4558 msgid "Info"
4559 msgstr "Informacije"
4560
4561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4562 msgid "Message"
4563 msgstr "Poruka"
4564
4565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4566 msgid "Warning"
4567 msgstr "Upozorenje"
4568
4569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4570 msgid "Critical"
4571 msgstr "Kritičan"
4572
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4574 msgid "Error"
4575 msgstr "Greška"
4576
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4578 msgid "Time"
4579 msgstr "Vreme"
4580
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4582 msgid "Domain"
4583 msgstr "Domen"
4584
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4586 msgid "Category"
4587 msgstr "Kategorija"
4588
4589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4590 msgid "Level"
4591 msgstr "Nivo"
4592
4593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4594 msgid ""
4595 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4596 "extension."
4597 msgstr ""
4598 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
4599
4600 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4601 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4602 msgid "Invite Participant"
4603 msgstr "Pozovi učesnike"
4604
4605 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4606 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4607 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4608
4609 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4610 msgid "Invite"
4611 msgstr "Pozovi"
4612
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4614 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4615 msgstr ""
4616 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
4617
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4619 msgid ""
4620 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4621 msgstr ""
4622 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
4623
4624 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4625 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4626 msgstr ""
4627 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4628
4629 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4630 msgid "<account-id>"
4631 msgstr "<identifikacija naloga>"
4632
4633 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4634 msgid "- Empathy Accounts"
4635 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
4636
4637 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4638 msgid "Empathy Accounts"
4639 msgstr "Nalozi Pismonoše"
4640
4641 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4642 msgid "Show a particular service"
4643 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
4644
4645 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4646 msgid "- Empathy Debugger"
4647 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4648
4649 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4650 msgid "Empathy Debugger"
4651 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4652
4653 #: ../src/empathy-chat.c:107
4654 msgid "- Empathy Chat Client"
4655 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
4656
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4658 msgid "Respond"
4659 msgstr "Odgovori"
4660
4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4663 msgid "Reject"
4664 msgstr "Odbaci"
4665
4666 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4667 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4668 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4669 msgid "Answer"
4670 msgstr "Javi se"
4671
4672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4673 msgid "Answer with video"
4674 msgstr "Odgovori sa videom"
4675
4676 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4677 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4678 msgid "Decline"
4679 msgstr "Odbij"
4680
4681 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4682 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4683 msgid "Accept"
4684 msgstr "Prihvati"
4685
4686 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4687 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4688 #. * brings the password popup.
4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4690 msgid "Provide"
4691 msgstr "Obezbedi"
4692
4693 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4694 #, c-format
4695 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4696 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
4697
4698 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4699 #. * as possible.
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4701 msgid "i"
4702 msgstr "i"
4703
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4705 msgid "On hold"
4706 msgstr "Na čekanju"
4707
4708 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4709 msgid "Mute"
4710 msgstr "Utišaj"
4711
4712 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4713 msgid "Duration"
4714 msgstr "Trajanje"
4715
4716 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4717 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4718 #, c-format
4719 msgid "%s — %d:%02dm"
4720 msgstr "%s — %d:%02dm"
4721
4722 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4723 msgid "_Match case"
4724 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
4725
4726 #~ msgid "All"
4727 #~ msgstr "Sve"
4728
4729 #~ msgid "_Enabled"
4730 #~ msgstr "_Omogućeno"
4731
4732 #~ msgid "Date"
4733 #~ msgstr "Datum"
4734
4735 #~ msgid "Conversations"
4736 #~ msgstr "Razgovori"
4737
4738 #~ msgid "Find Next"
4739 #~ msgstr "Nađi sledeće"
4740
4741 #~ msgid "Find Previous"
4742 #~ msgstr "Nađi prethodno"
4743
4744 #~ msgid "Previous Conversations"
4745 #~ msgstr "Prethodni razgovori"
4746
4747 #~ msgid "_For:"
4748 #~ msgstr "_Za:"
4749
4750 #~ msgid "Enter Custom Message"
4751 #~ msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
4752
4753 #~ msgid "Save _New Status Message"
4754 #~ msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
4755
4756 #~ msgid "Saved Status Messages"
4757 #~ msgstr "Snimljene poruke stanja"
4758
4759 #~ msgid "Show and edit accounts"
4760 #~ msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
4761
4762 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4763 #~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
4764
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4767 #~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
4768
4769 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4770 #~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
4771
4772 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4773 #~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
4774
4775 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4776 #~ msgid "_Link…"
4777 #~ msgstr "_Poveži…"
4778
4779 #~ msgid "Add _New Preset"
4780 #~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
4781
4782 #~ msgid "Saved Presets"
4783 #~ msgstr "Snimljene postavke"
4784
4785 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4786 #~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
4787
4788 #~ msgid "%s is now offline."
4789 #~ msgstr "%s nije više na vezi."
4790
4791 #~ msgid "%s is now online."
4792 #~ msgstr "%s je sada na vezi."
4793
4794 #~ msgid "Context"
4795 #~ msgstr "Kontekst"
4796
4797 #~ msgid "_Character set:"
4798 #~ msgstr "_Skup znakova:"
4799
4800 #~ msgid "_E-mail address:"
4801 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
4802
4803 #~ msgid "_Nickname:"
4804 #~ msgstr "_Nadimak:"
4805
4806 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4807 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"