]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr@latin.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # From Pidgin translation:
7 #
8 #   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 #   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 #   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 #   Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 #   Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
13 #
14 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
16 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 10:17+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 23:56+0200\n"
24 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
30 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Internet pismonoša"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "Empathy IM Client"
38 msgstr "Internet pismonoša za brze poruke"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Program za brze poruke"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Send and receive messages"
46 msgstr "Šaljite i primajte poruke"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
53 msgid ""
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "chat."
56 msgstr ""
57 "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
58 "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
69 "fr“)."
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Da li da se koristi upravnik mrežom"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slika"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
96 msgid "Empathy can publish the user's location"
97 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
100 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
104 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
108 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
109 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
117 msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
125 msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
128 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 msgstr "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
132 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 msgstr ""
134 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
137 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
138 msgstr "Omogućava WebKit alatke za programere"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
141 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
145 msgid "Enable spell checker"
146 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "Sakriva glavni prozor"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
157 msgid "MC 4 accounts have been imported"
158 msgstr "MC 4 nalozi su uvezeni"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "MC 4 accounts have been imported."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr ""
179 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "Ispisuj obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
222 msgid "Show avatars"
223 msgstr "Prikazuje slike"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "Prikaži protokole"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Da li da Pismonoša objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 msgid ""
299 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr ""
301 "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 msgid ""
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr ""
307 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr ""
313 "Da li da se omoguće WebKit alati za programere, kao što je Veb Inspektor."
314
315 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
317 msgid ""
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "reconnect."
320 msgstr ""
321 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
322 "uspostavljanje veze."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
334 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
338 msgid ""
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
340 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
344 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
348 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
352 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
356 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
360 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
364 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
367 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
368 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj odjavi sa mreže."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
375 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
376 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj prijavi na mrežu."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 msgid ""
380 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
381 "the chat is already opened, but not focused."
382 msgstr ""
383 "Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je "
384 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
387 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
388 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
391 msgid ""
392 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 msgstr ""
394 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr ""
407 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 msgid ""
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr ""
422 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
423 "„x“ dugme."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
430 msgid ""
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
434 msgstr ""
435 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
436 "koristi „name“ (sortiranje po imenu prijatelja). Ako je vrednost „state“, "
437 "sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
438
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "Upravljaj nalozima za brze poruke i VoIP"
442
443 #. Tweak the dialog
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
446 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
447 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
448 msgstr "Nalozi za brze poruke i VoIP"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
467 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
468 msgid "People nearby"
469 msgstr "Ljudi u okolini"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
472 msgid "Socket type not supported"
473 msgstr "Tip soketa nije podržan"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
476 msgid "No reason was specified"
477 msgstr "Nije naveden razlog"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
480 msgid "The change in state was requested"
481 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
484 msgid "You canceled the file transfer"
485 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
488 msgid "The other participant canceled the file transfer"
489 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
492 msgid "Error while trying to transfer the file"
493 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
496 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
497 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
500 msgid "Unknown reason"
501 msgstr "Nepoznat razlog"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
504 msgid "Available"
505 msgstr "Dostupan"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
508 msgid "Busy"
509 msgstr "Zauzet"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
512 msgid "Away"
513 msgstr "Odsutan"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
516 msgid "Invisible"
517 msgstr "Nevidljiv"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
520 msgid "Offline"
521 msgstr "Nepovezan"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "Nije naveden razlog"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
532 msgid "Network error"
533 msgstr "Greška u mreži"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
536 msgid "Authentication failed"
537 msgstr "Neuspešna prijava"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
540 msgid "Encryption error"
541 msgstr "Greška pri šifrovanju"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
544 msgid "Name in use"
545 msgstr "Ime je u upotrebi"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "Sertifikat je istekao"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
576 msgid "Certificate error"
577 msgstr "Greška u sertifikatu"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
580 msgid "People Nearby"
581 msgstr "Ljudi u okolini"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
584 msgid "Yahoo! Japan"
585 msgstr "Jahu! Japan"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
588 msgid "Facebook Chat"
589 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
592 #, c-format
593 msgid "%d second ago"
594 msgid_plural "%d seconds ago"
595 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
596 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
597 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
600 #, c-format
601 msgid "%d minute ago"
602 msgid_plural "%d minutes ago"
603 msgstr[0] "Pre %d minuta"
604 msgstr[1] "Pre %d minuta"
605 msgstr[2] "Pre %d minuta"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
608 #, c-format
609 msgid "%d hour ago"
610 msgid_plural "%d hours ago"
611 msgstr[0] "Pre %d sata"
612 msgstr[1] "Pre %d sata"
613 msgstr[2] "Pre %d sati"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
616 #, c-format
617 msgid "%d day ago"
618 msgid_plural "%d days ago"
619 msgstr[0] "Pre %d dana"
620 msgstr[1] "Pre %d dana"
621 msgstr[2] "Pre %d dana"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
624 #, c-format
625 msgid "%d week ago"
626 msgid_plural "%d weeks ago"
627 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
628 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
629 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
632 #, c-format
633 msgid "%d month ago"
634 msgid_plural "%d months ago"
635 msgstr[0] "Pre %d meseca"
636 msgstr[1] "Pre %d meseca"
637 msgstr[2] "Pre %d meseci"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
640 msgid "in the future"
641 msgstr "u budućnosti"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
644 msgid "All"
645 msgstr "Sve"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
649 #, c-format
650 msgid "%s:"
651 msgstr "%s:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
654 msgid "Username:"
655 msgstr "Korisničko ime:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
658 msgid "L_og in"
659 msgstr "_Prijavi me"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
666 msgid "Account:"
667 msgstr "Nalog:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
670 msgid "Enabled"
671 msgstr "Omogućeno"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
674 msgid "This account already exists on the server"
675 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
678 msgid "Create a new account on the server"
679 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
680
681 #. To translators: The first parameter is the login id and the
682 #. * second one is the server. The resulting string will be something
683 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
684 #. * You should reverse the order of these arguments if the
685 #. * server should come before the login id in your locale.
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
687 #, c-format
688 msgid "%1$s on %2$s"
689 msgstr "%1$s na %2$s"
690
691 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
692 #. * string will be something like: "Jabber Account"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
694 #, c-format
695 msgid "%s Account"
696 msgstr "%s nalog"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
699 msgid "New account"
700 msgstr "Novi nalog"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
703 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
704 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
715 msgid "Advanced"
716 msgstr "Napredno"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
725 msgid "Pass_word:"
726 msgstr "_Lozinka"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
729 msgid "Screen _Name:"
730 msgstr "_Nadimak:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
733 msgid "What is your AIM password?"
734 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
737 msgid "What is your AIM screen name?"
738 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
746 msgid "_Port:"
747 msgstr "_Port:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
756 msgid "_Server:"
757 msgstr "Se_rver:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> username"
762 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
767 msgid "Login I_D:"
768 msgstr "Korisničko ime:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
771 msgid "What is your GroupWise User ID?"
772 msgstr "Koji je vaš GroupWise korisnički ID?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
775 msgid "What is your GroupWise password?"
776 msgstr "Koja je vaša GroupWise lozinka?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
780 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
783 msgid "ICQ _UIN:"
784 msgstr "ICQ _UIN:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
787 msgid "What is your ICQ UIN?"
788 msgstr "Koji je vaš ICQ UIN?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
791 msgid "What is your ICQ password?"
792 msgstr "Koja je vaša ICQ lozinka?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
796 msgid "_Character set:"
797 msgstr "_Skup znakova:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
800 msgid "New Network"
801 msgstr "Nova mreža"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
805 msgid "Auto"
806 msgstr "Auto"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
809 msgid "UDP"
810 msgstr "UDP"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
813 msgid "TCP"
814 msgstr "TCP"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
817 msgid "TLS"
818 msgstr "TLS"
819
820 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
821 #. * best to keep the English version.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
823 msgid "Register"
824 msgstr "Registruj"
825
826 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827 #. * best to keep the English version.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
829 msgid "Options"
830 msgstr "Opcije"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
833 msgid "None"
834 msgstr "Ništa"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 msgid "Character set:"
838 msgstr "Kodni raspored:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
841 msgid "Network"
842 msgstr "Mreža"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
845 msgid "Network:"
846 msgstr "Mreža:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
849 msgid "Nickname:"
850 msgstr "Nadimak:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Lozinka:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
857 msgid "Quit message:"
858 msgstr "Poruka za kraj:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
861 msgid "Real name:"
862 msgstr "Pravo ime:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
865 msgid "Servers"
866 msgstr "Serveri"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
870 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
873 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
874 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
877 msgid "Override server settings"
878 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
881 msgid "Pri_ority:"
882 msgstr "Pri_oritet:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
885 msgid "Reso_urce:"
886 msgstr "Res_urs:"
887
888 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
890 msgid ""
891 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
892 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
893 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
894 "Facebook username if you don't have one."
895 msgstr ""
896 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
897 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
898 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
899 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
902 msgid "Use old SS_L"
903 msgstr "Koristi stari SS_L"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "Koji je vaš Gugl ID?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "Koji je vaš Džaber ID?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber ID?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "Koja je vaša Windows Live identifikacija?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "Koja je vaša Windows Live lozinka?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
959 msgstr "Adresa _e-pošte:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
962 msgid "_First Name:"
963 msgstr "I_me:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
966 msgid "_Jabber ID:"
967 msgstr "Dža_ber ID:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
970 msgid "_Last Name:"
971 msgstr "_Prezime:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
974 msgid "_Nickname:"
975 msgstr "_Nadimak:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "Ime za o_bjavu:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "Otkrivaj povezivanja"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "Automatski otkrivaj STUN server"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
999 msgstr "Ime proksi domaćina za odlazeće zahteve."
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Interval (seconds)"
1003 msgstr "Interval (u sekundama)"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Keep-Alive Options"
1007 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1010 msgid ""
1011 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1012 "STUN server."
1013 msgstr "Potraži DNS SRV zapis imena domaćina STUN servera u servisnom domenu."
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1016 msgid "Loose Routing"
1017 msgstr "Slabo rutiranje"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1020 msgid "Mechanism:"
1021 msgstr "Mehanizam:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1024 msgid "Miscellaneous Options"
1025 msgstr "Razne opcije"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1028 msgid "NAT Traversal Options"
1029 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1032 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1033 msgstr "Port proksija za odlazeće zahteve."
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1036 msgid "Port:"
1037 msgstr "Port:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1040 msgid "Proxy Options"
1041 msgstr "Opcije proksija"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1044 msgid "STUN Server:"
1045 msgstr "STUN Server:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1048 msgid "Server:"
1049 msgstr "Server:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1052 msgid ""
1053 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1054 "username."
1055 msgstr ""
1056 "Korisničko ime za SIP prijavu, ako je različito od korisničkog imena iz SIP "
1057 "adrese."
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1060 msgid "Transport:"
1061 msgstr "Transport:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1064 msgid ""
1065 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1066 "discovered to be different from the local binding."
1067 msgstr ""
1068 "Ažuriraj registracijsko povezivanje ako se otkrije da je spoljna adresa "
1069 "klijenta različita od lokalnog povezivanja."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1072 msgid ""
1073 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1074 "3261."
1075 msgstr ""
1076 "Koristi slabo rutiranje i zaglavlje rutiranja kao što preporučuje RFC 3261."
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1079 msgid "What is your SIP account password?"
1080 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1083 msgid "What is your SIP login ID?"
1084 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1087 msgid "_Username:"
1088 msgstr "_Korisničko ime:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1091 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1092 msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1095 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1096 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1099 msgid "What is your Yahoo! password?"
1100 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1103 msgid "Yahoo! I_D:"
1104 msgstr "Jahu I_B:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1107 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1108 msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1111 msgid "_Room List locale:"
1112 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1116 msgid "Couldn't convert image"
1117 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1120 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1121 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1124 msgid "Select Your Avatar Image"
1125 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1128 msgid "No Image"
1129 msgstr "Bez slike"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1132 msgid "Images"
1133 msgstr "Slike"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1136 msgid "All Files"
1137 msgstr "Sve datoteke"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1140 msgid "Click to enlarge"
1141 msgstr "Kliknite za uvećanje"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1144 msgid "Failed to reconnect this chat"
1145 msgstr "Nije uspelo ponovno povezivanje na ovo ćaskanje"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1148 msgid "Failed to join chat room"
1149 msgstr "Nije uspelo priključivanje sobi za ćaskanje"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1152 msgid "Failed to open private chat"
1153 msgstr "Nije uspelo otvaranje privatnog ćaskanja"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1156 msgid "Topic not supported on this conversation"
1157 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1160 msgid "You are not allowed to change the topic"
1161 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1164 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1165 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1168 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1169 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1172 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1173 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1176 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1177 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1180 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1181 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1184 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1185 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1188 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1189 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1192 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1193 msgstr "/me <poruka>: šalje ACTION poruku na trenutni razgovor"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1196 msgid ""
1197 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1198 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1199 "join a new chat room\""
1200 msgstr ""
1201 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1202 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: \"/say /join se koristi za "
1203 "priključivanje u novu sobu za ćaskanje"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1206 msgid ""
1207 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1208 "show its usage."
1209 msgstr ""
1210 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane komande. Ako se da i konkretna "
1211 "<komanda>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1214 #, c-format
1215 msgid "Usage: %s"
1216 msgstr "Korišćenje: %s"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1219 msgid "Unknown command"
1220 msgstr "Nepoznata komanda"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1223 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1224 msgstr "Nepoznata komanda; pogledajte /help za dostupne komande"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1227 msgid "offline"
1228 msgstr "nepovezan"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1231 msgid "invalid contact"
1232 msgstr "neispravan prijatelj"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1235 msgid "permission denied"
1236 msgstr "pristup je zabranjen"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1239 msgid "too long message"
1240 msgstr "poruka je predugačka"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1243 msgid "not implemented"
1244 msgstr "nije podržano"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1247 msgid "unknown"
1248 msgstr "nepoznato"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1251 #, c-format
1252 msgid "Error sending message '%s': %s"
1253 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1256 #, c-format
1257 msgid "Topic set to: %s"
1258 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1261 msgid "No topic defined"
1262 msgstr "Tema nije postavljena"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1265 msgid "(No Suggestions)"
1266 msgstr "(Nema predloga)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1269 msgid "Insert Smiley"
1270 msgstr "Ubaci smešak"
1271
1272 #. send button
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1275 msgid "_Send"
1276 msgstr "_Pošalji"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1279 msgid "_Spelling Suggestions"
1280 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1283 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1284 msgstr "Nije uspelo preuzimanje skorašnjih dnevnika"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1287 #, c-format
1288 msgid "%s has disconnected"
1289 msgstr "%s je otišao sa veze"
1290
1291 #. translators: reverse the order of these arguments
1292 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1293 #.
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1295 #, c-format
1296 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1297 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1300 #, c-format
1301 msgid "%s was kicked"
1302 msgstr "%s je izbačen"
1303
1304 #. translators: reverse the order of these arguments
1305 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1306 #.
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1308 #, c-format
1309 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1310 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1313 #, c-format
1314 msgid "%s was banned"
1315 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1318 #, c-format
1319 msgid "%s has left the room"
1320 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1321
1322 #. Note to translators: this string is appended to
1323 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1324 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1325 #. * please let us know. :-)
1326 #.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1328 #, c-format
1329 msgid " (%s)"
1330 msgstr " (%s)s"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1333 #, c-format
1334 msgid "%s has joined the room"
1335 msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1338 #, c-format
1339 msgid "%s is now known as %s"
1340 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1343 msgid "Disconnected"
1344 msgstr "Veza je prekinuta"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1347 msgid "Wrong password; please try again:"
1348 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1351 msgid "Retry"
1352 msgstr "Pokušaj ponovo"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1355 msgid "This room is protected by a password:"
1356 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1359 msgid "Join"
1360 msgstr "Priključi se"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1363 msgid "Connected"
1364 msgstr "Povezan"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1368 msgid "Conversation"
1369 msgstr "Razgovor"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1372 msgid "Topic:"
1373 msgstr "Tema:"
1374
1375 #. Copy Link Address menu item
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1378 msgid "_Copy Link Address"
1379 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1380
1381 #. Open Link menu item
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1384 msgid "_Open Link"
1385 msgstr "_Otvori vezu"
1386
1387 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1388 #. * chat windows (strftime format string)
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1390 msgid "%A %B %d %Y"
1391 msgstr "%A %B %d %Y"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1394 msgid "Edit Contact Information"
1395 msgstr "Izmeni podatke o prijatelju"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1398 msgid "Personal Information"
1399 msgstr "Podaci o profilu"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1402 msgid "New Contact"
1403 msgstr "Novi prijatelj"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1406 msgid "Decide _Later"
1407 msgstr "Od_luči kasnije"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1410 msgid "Subscription Request"
1411 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1414 #, c-format
1415 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1416 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1419 msgid "Removing group"
1420 msgstr "Uklanjam grupu"
1421
1422 #. Remove
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1426 msgid "_Remove"
1427 msgstr "_Ukloni"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1430 #, c-format
1431 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1432 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1435 msgid "Removing contact"
1436 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1440 msgid "_Add Contact…"
1441 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1445 msgid "_Chat"
1446 msgstr "Ća_skanje"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1449 msgctxt "menu item"
1450 msgid "_Audio Call"
1451 msgstr "_Audio poziv"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1454 msgctxt "menu item"
1455 msgid "_Video Call"
1456 msgstr "_Video poziv"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1460 msgid "_Previous Conversations"
1461 msgstr "_Prethodni razgovori"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1464 msgid "Send file"
1465 msgstr "Pošalji datoteku"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1468 msgid "Share my desktop"
1469 msgstr "Podeli moju radnu površinu"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1473 msgid "Favorite"
1474 msgstr "Omiljeni"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1477 msgid "Infor_mation"
1478 msgstr "_Podaci"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1481 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1482 msgid "_Edit"
1483 msgstr "Izm_eni"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1486 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1487 msgid "Inviting you to this room"
1488 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1491 msgid "_Invite to chat room"
1492 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1495 msgid "Select a contact"
1496 msgstr "Izaberite prijatelja"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1499 msgid "Select"
1500 msgstr "Izaberi"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1503 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1504 msgid "Group"
1505 msgstr "Grupa"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1508 msgid "Country ISO Code:"
1509 msgstr "ISO kod države:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1512 msgid "Country:"
1513 msgstr "Država:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1516 msgid "State:"
1517 msgstr "Savezna jedinica:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1520 msgid "City:"
1521 msgstr "Grad:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1524 msgid "Area:"
1525 msgstr "Oblast:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1528 msgid "Postal Code:"
1529 msgstr "Poštanski kod:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1532 msgid "Street:"
1533 msgstr "Ulica:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1536 msgid "Building:"
1537 msgstr "Zgrada:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1540 msgid "Floor:"
1541 msgstr "Sprat:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1544 msgid "Room:"
1545 msgstr "Soba:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1548 msgid "Text:"
1549 msgstr "Tekst:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1552 msgid "Description:"
1553 msgstr "Opis:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1556 msgid "URI:"
1557 msgstr "Adresa:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1560 msgid "Accuracy Level:"
1561 msgstr "Nivo tačnosti:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1564 msgid "Error:"
1565 msgstr "Greška:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1568 msgid "Vertical Error (meters):"
1569 msgstr "Vertikalna greška (u metrima):"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1572 msgid "Horizontal Error (meters):"
1573 msgstr "Horizontalna greška (u metrima):"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1576 msgid "Speed:"
1577 msgstr "Brzina:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1580 msgid "Bearing:"
1581 msgstr "Pravac:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1584 msgid "Climb Speed:"
1585 msgstr "Brzina penjanja:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1588 msgid "Last Updated on:"
1589 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1592 msgid "Longitude:"
1593 msgstr "Geografska dužina:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1596 msgid "Latitude:"
1597 msgstr "Geografska širina:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1600 msgid "Altitude:"
1601 msgstr "Visina:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1605 msgid "Location"
1606 msgstr "Lokacija"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1609 msgid "<b>Location</b>, "
1610 msgstr "<b>Lokacija</b>,"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1613 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1614 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1617 msgid "Save Avatar"
1618 msgstr "Sačuvaj sliku"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1621 msgid "Unable to save avatar"
1622 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1625 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1626 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1629 msgid "Alias:"
1630 msgstr "Nadimak:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1633 msgid "Birthday:"
1634 msgstr "Rođendan:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1637 msgid "Client Information"
1638 msgstr "Podaci o klijentu"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1641 msgid "Client:"
1642 msgstr "Program:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1645 msgid "Contact Details"
1646 msgstr "Detalji o prijatelju"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1649 msgid "E-mail address:"
1650 msgstr "Adresa e-pošte:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1653 msgid "Full name:"
1654 msgstr "Puno ime:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1657 msgid "Groups"
1658 msgstr "Grupe"
1659
1660 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1662 msgid "Identifier:"
1663 msgstr "Identifikator:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1666 msgid "Information requested…"
1667 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1670 msgid "OS:"
1671 msgstr "OS:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1674 msgid ""
1675 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1676 "select more than one group or no groups."
1677 msgstr ""
1678 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
1679 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1682 msgid "Version:"
1683 msgstr "Izdanje:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1686 msgid "Website:"
1687 msgstr "Veb stranica:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1690 msgid "_Add Group"
1691 msgstr "Dod_aj grupu"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1694 msgid "new server"
1695 msgstr "novi server"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1698 msgid "Server"
1699 msgstr "Server"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1702 msgid "Port"
1703 msgstr "Port"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1706 msgid "SSL"
1707 msgstr "SSL"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1710 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1711 msgid "Account"
1712 msgstr "Nalog"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1715 msgid "Date"
1716 msgstr "Datum"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1719 msgid "Conversations"
1720 msgstr "Razgovori"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1723 msgid "Previous Conversations"
1724 msgstr "Prethodni razgovori"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1727 msgid "Search"
1728 msgstr "Traži"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1731 msgid "_For:"
1732 msgstr "_Za:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1735 msgid "Contact ID:"
1736 msgstr "ID prijatelja:"
1737
1738 #. add chat button
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1740 msgid "C_hat"
1741 msgstr "Ć_askaj"
1742
1743 #. Tweak the dialog
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1745 msgid "New Conversation"
1746 msgstr "Novi razgovor"
1747
1748 #. add video toggle
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1750 msgid "Send _Video"
1751 msgstr "Pošalji _video"
1752
1753 #. add chat button
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1756 msgid "_Call"
1757 msgstr "_Pozovi"
1758
1759 #. Tweak the dialog
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1761 msgid "New Call"
1762 msgstr "Novi poziv"
1763
1764 #. COL_STATUS_TEXT
1765 #. COL_STATE_ICON_NAME
1766 #. COL_STATE
1767 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1768 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1769 #. COL_TYPE
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1772 msgid "Custom Message…"
1773 msgstr "Proizvoljna poruka…"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1777 msgid "Edit Custom Messages…"
1778 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1781 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1782 msgstr "Kliknite da uklonite ovu statusnu poruku iz omiljenih"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1785 msgid "Click to make this status a favorite"
1786 msgstr "Kliknite da stavite ovu statusnu poruku kao omiljenu"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1789 msgid "Set status"
1790 msgstr "Postavi stanje"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1793 msgid "Set your presence and current status"
1794 msgstr "Postavi vaše prisustvo i trenutno stanje"
1795
1796 #. Custom messages
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1798 msgid "Custom messages…"
1799 msgstr "Proizvoljne poruke…"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1802 msgid "Find:"
1803 msgstr "Traži:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1806 msgid "Match case"
1807 msgstr "Poklopi velika i mala slova"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1810 msgid "Phrase not found"
1811 msgstr "Izraz nije nađen"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1814 msgid "Received an instant message"
1815 msgstr "Primljena je brza poruka"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1818 msgid "Sent an instant message"
1819 msgstr "Poslata je brza poruka"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1822 msgid "Incoming chat request"
1823 msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1826 msgid "Contact connected"
1827 msgstr "Prijatelj je na vezi"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1830 msgid "Contact disconnected"
1831 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1834 msgid "Connected to server"
1835 msgstr "Na vezi sa serverom"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1838 msgid "Disconnected from server"
1839 msgstr "Isključen sa servera"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1842 msgid "Incoming voice call"
1843 msgstr "Dolazeći poziv"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1846 msgid "Outgoing voice call"
1847 msgstr "Odlazeći poziv"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1850 msgid "Voice call ended"
1851 msgstr "Poziv je završen"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1854 msgid "Enter Custom Message"
1855 msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1858 msgid "Edit Custom Messages"
1859 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1862 msgid "Add _New Preset"
1863 msgstr "Dodaj _novu postavku"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1866 msgid "Saved Presets"
1867 msgstr "Snimljene postavke"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1870 msgid "Classic"
1871 msgstr "Klasično"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1874 msgid "Simple"
1875 msgstr "Prosto"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1878 msgid "Clean"
1879 msgstr "Čisto"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1882 msgid "Blue"
1883 msgstr "Plavo"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1886 msgid "Unable to open URI"
1887 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1890 msgid "Select a file"
1891 msgstr "Izaberite datoteku"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1894 msgid "Select a destination"
1895 msgstr "Izaberite odredište"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1898 msgid "Current Locale"
1899 msgstr "Trenutni lokalitet"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1905 msgid "Arabic"
1906 msgstr "arapski"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1909 msgid "Armenian"
1910 msgstr "armenijski"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1915 msgid "Baltic"
1916 msgstr "baltički"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1919 msgid "Celtic"
1920 msgstr "keltski"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1926 msgid "Central European"
1927 msgstr "centralni evropski"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1933 msgid "Chinese Simplified"
1934 msgstr "kineski jednostavni"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1939 msgid "Chinese Traditional"
1940 msgstr "kineski tradicionalni"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1943 msgid "Croatian"
1944 msgstr "hrvatski"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1952 msgid "Cyrillic"
1953 msgstr "ćirilični"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1956 msgid "Cyrillic/Russian"
1957 msgstr "ćirilični/ruski"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1961 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1962 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1965 msgid "Georgian"
1966 msgstr "gruzijski"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1971 msgid "Greek"
1972 msgstr "grčki"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1975 msgid "Gujarati"
1976 msgstr "gujarati"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1979 msgid "Gurmukhi"
1980 msgstr "gurmuki"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1986 msgid "Hebrew"
1987 msgstr "hebrejski"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1990 msgid "Hebrew Visual"
1991 msgstr "hebrejski vizuelni"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1994 msgid "Hindi"
1995 msgstr "hindu"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1998 msgid "Icelandic"
1999 msgstr "islandski"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2004 msgid "Japanese"
2005 msgstr "japanski"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2011 msgid "Korean"
2012 msgstr "korejski"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2015 msgid "Nordic"
2016 msgstr "nordijski"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2019 msgid "Persian"
2020 msgstr "persijski"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2024 msgid "Romanian"
2025 msgstr "rumunski"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2028 msgid "South European"
2029 msgstr "južnoevropski"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2032 msgid "Thai"
2033 msgstr "tajlandski (tai)"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2039 msgid "Turkish"
2040 msgstr "turski"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2047 msgid "Unicode"
2048 msgstr "unikod"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2055 msgid "Western"
2056 msgstr "zapadni"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2061 msgid "Vietnamese"
2062 msgstr "vijetnamski"
2063
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2065 msgid "The selected contact cannot receive files."
2066 msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
2067
2068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2069 msgid "The selected contact is offline."
2070 msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
2071
2072 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2073 msgid "No error message"
2074 msgstr "Nema poruka sa greškom"
2075
2076 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2077 msgid "Instant Message (Empathy)"
2078 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2079
2080 #: ../src/empathy.c:584
2081 msgid "Don't connect on startup"
2082 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2083
2084 #: ../src/empathy.c:588
2085 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2086 msgstr ""
2087 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2088
2089 #: ../src/empathy.c:600
2090 msgid "- Empathy IM Client"
2091 msgstr "- Internet pismonoša za brze poruke"
2092
2093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2094 msgid ""
2095 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2096 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2097 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2098 "version."
2099 msgstr ""
2100 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
2101 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
2102 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
2103 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
2104
2105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2106 msgid ""
2107 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2108 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2109 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2110 "details."
2111 msgstr ""
2112 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
2113 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
2114 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
2115 "detalja."
2116
2117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2118 msgid ""
2119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2120 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2122 msgstr ""
2123 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
2124 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
2125 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2126
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2128 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2129 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
2130
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2132 msgid "translator-credits"
2133 msgstr ""
2134 "Danilo Šergan <dsegan@gmx.net>\n"
2135 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
2136 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2137 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
2138 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
2139 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2140 "\n"
2141 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2144 msgid "There was an error while importing the accounts."
2145 msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2148 msgid "There was an error while parsing the account details."
2149 msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2152 msgid "There was an error while creating the account."
2153 msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2156 msgid "There was an error."
2157 msgstr "Dogodila se greška."
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2160 #, c-format
2161 msgid "The error message was: %s"
2162 msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2165 msgid ""
2166 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2167 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2168 msgstr ""
2169 "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
2170 "zatvorite asistenta i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2174 msgid "An error occurred"
2175 msgstr "Dogodila se greška"
2176
2177 #. To translator: %s is the protocol name
2178 #. Create account
2179 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2180 #. * "Yahoo!"
2181 #.
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2183 #, c-format
2184 msgid "New %s account"
2185 msgstr "Novi %s nalog"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2188 msgid "What kind of chat account do you have?"
2189 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2192 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2193 msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2196 msgid "Enter your account details"
2197 msgstr "Unesite detalje naloga"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2200 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2201 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2204 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2205 msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2208 msgid "Enter the details for the new account"
2209 msgstr "Unesite detalje novog naloga"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2212 msgid ""
2213 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2214 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2215 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2216 "calls."
2217 msgstr ""
2218 "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
2219 "i kolegama koji koriste Google Talk, AIM, Windows Live i mnoge druge "
2220 "programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
2221 "audio i video pozive."
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2224 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2225 msgstr ""
2226 "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2229 msgid "Yes, import my account details from "
2230 msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2233 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2234 msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
2235
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2237 msgid "No, I want a new account"
2238 msgstr "Ne, želim novi nalog"
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2241 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2242 msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
2243
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2245 msgid "Select the accounts you want to import:"
2246 msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2251 msgid "Yes"
2252 msgstr "Da"
2253
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2255 msgid "No, that's all for now"
2256 msgstr "Ne, to je sve za sada"
2257
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2259 msgid ""
2260 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2261 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2262 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2263 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2264 msgstr ""
2265 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
2266 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
2267 "su detalji ispod tačni. Lako ih možete izmeniti kasnije ili isključiti ovu "
2268 "mogućnost iz prozorčeta „Nalozi“."
2269
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2272 msgid "Edit->Accounts"
2273 msgstr "Izmeni->Nalozi"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2276 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2277 msgstr "Ne, za sada ne želim da koristim ovu mogućnost"
2278
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2280 msgid ""
2281 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2282 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2283 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2284 "the Accounts dialog"
2285 msgstr ""
2286 "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim u vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
2287 "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte telepathy-"
2288 "salut paket i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
2289
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2291 msgid "telepathy-salut not installed"
2292 msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
2293
2294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2295 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2296 msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
2297
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2299 msgid "Welcome to Empathy"
2300 msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2303 msgid "Import your existing accounts"
2304 msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
2305
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2307 msgid "Please enter personal details"
2308 msgstr "Unesite lične podatke"
2309
2310 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2311 #. * unsaved changes
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2313 #, c-format
2314 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2315 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
2316
2317 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2318 #. * an unsaved new account
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2320 msgid "Your new account has not been saved yet."
2321 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2324 msgid "Connecting…"
2325 msgstr "Povezujem se…"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2328 #, c-format
2329 msgid "Disconnected — %s"
2330 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2333 #, c-format
2334 msgid "Offline — %s"
2335 msgstr "Nepovezan — %s"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2338 msgid "Offline — No Network Connection"
2339 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2342 msgid "Unknown Status"
2343 msgstr "Nepoznato stanje"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2346 msgid "Offline — Account Disabled"
2347 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2350 msgid ""
2351 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2352 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2353 msgstr ""
2354 "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2355 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2356
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2358 #, c-format
2359 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2360 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
2361
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2363 msgid "This will not remove your account on the server."
2364 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2367 msgid ""
2368 "You are about to select another account, which will discard\n"
2369 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2370 msgstr ""
2371 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2372 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2373
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2375 msgid ""
2376 "You are about to close the window, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2378 msgstr ""
2379 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
2380 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2383 msgid "No protocol installed"
2384 msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
2385
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2387 msgid "Protocol:"
2388 msgstr "Protokol:"
2389
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2391 msgid ""
2392 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2393 "you want to use."
2394 msgstr ""
2395 "Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
2396 "protokole koje želite da koristite."
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2399 msgid "_Add…"
2400 msgstr "Dod_aj…"
2401
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2403 msgid "_Import…"
2404 msgstr "_Uvezi…"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2407 msgid "Contrast"
2408 msgstr "Kontrast"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2411 msgid "Brightness"
2412 msgstr "Osvetljenost"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2415 msgid "Gamma"
2416 msgstr "Gama"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2419 msgid "Volume"
2420 msgstr "Jačina zvuka"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2423 msgid "_Sidebar"
2424 msgstr "_Bočna površ"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2427 msgid "Audio input"
2428 msgstr "Zvučni ulaz"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2431 msgid "Video input"
2432 msgstr "Video ulaz"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2435 msgid "Dialpad"
2436 msgstr "Brojčanik"
2437
2438 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2439 #. * is used in the window title
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2441 #, c-format
2442 msgid "Call with %s"
2443 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
2444
2445 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2446 #. * title
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2448 msgid "Call"
2449 msgstr "Poziv"
2450
2451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2453 #, c-format
2454 msgid "Connected — %d:%02dm"
2455 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2458 msgid "Technical Details"
2459 msgstr "Tehnički detalji"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2465 "computer"
2466 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2472 "computer"
2473 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2479 "does not allow direct connections."
2480 msgstr ""
2481 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
2482 "ne dozvoljava direktne veze."
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2485 msgid "There was a failure on the network"
2486 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2489 msgid ""
2490 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2491 msgstr ""
2492 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2495 msgid ""
2496 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2497 msgstr ""
2498 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2504 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2505 "the Help menu."
2506 msgstr ""
2507 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
2508 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
2509 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2512 msgid "There was a failure in the call engine"
2513 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2516 msgid "Can't establish audio stream"
2517 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2520 msgid "Can't establish video stream"
2521 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2524 msgid "Call the contact again"
2525 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2528 msgid "Camera Off"
2529 msgstr "Isklj. kameru"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2532 msgid "Camera On"
2533 msgstr "Uklj. kameru"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2536 msgid "Disable camera and stop sending video"
2537 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2540 msgid "Enable camera and send video"
2541 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2544 msgid "Enable camera but don't send video"
2545 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2548 msgid "Hang up"
2549 msgstr "Spusti"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2552 msgid "Hang up current call"
2553 msgstr "Spusti trenutni poziv"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2556 msgid "Preview"
2557 msgstr "Pregled"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2560 msgid "Redial"
2561 msgstr "Ponovo zovi"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2564 msgid "Send Audio"
2565 msgstr "Pošalji zvuk"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2568 msgid "Toggle audio transmission"
2569 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2572 msgid "V_ideo"
2573 msgstr "V_ideo"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2576 msgid "Video Off"
2577 msgstr "Isklj. video"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2580 msgid "Video On"
2581 msgstr "Uklj. video"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2584 msgid "Video Preview"
2585 msgstr "Pregled videa"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2588 msgid "_View"
2589 msgstr "_Pregled"
2590
2591 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2592 #, c-format
2593 msgid "%s (%d unread)"
2594 msgid_plural "%s (%d unread)"
2595 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
2596 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
2597 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
2598
2599 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2600 #, c-format
2601 msgid "%s (and %u other)"
2602 msgid_plural "%s (and %u others)"
2603 msgstr[0] "%s (i %u ostala)"
2604 msgstr[1] "%s (i %u ostale)"
2605 msgstr[2] "%s (i %u ostalih)"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2608 #, c-format
2609 msgid "%s (%d unread from others)"
2610 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2611 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
2612 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
2613 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2616 #, c-format
2617 msgid "%s (%d unread from all)"
2618 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2619 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
2620 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
2621 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2624 msgid "Typing a message."
2625 msgstr "Kuca poruku."
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2628 msgid "C_lear"
2629 msgstr "_Očisti"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2632 msgid "C_ontact"
2633 msgstr "_Prijatelj"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2636 msgid "Chat"
2637 msgstr "Ćaskanje"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2640 msgid "Insert _Smiley"
2641 msgstr "Ubaci _smešak"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2644 msgid "Invite _Participant…"
2645 msgstr "Pozovi _učesnike…"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2648 msgid "Move Tab _Left"
2649 msgstr "Premesti jezičak _levo"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2652 msgid "Move Tab _Right"
2653 msgstr "Premesti jezičak _desno"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2656 msgid "_Contents"
2657 msgstr "_Sadržaj"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2660 msgid "_Conversation"
2661 msgstr "_Razgovor"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2664 msgid "_Detach Tab"
2665 msgstr "_Otkači list"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2668 msgid "_Edit"
2669 msgstr "Izm_eni"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2672 msgid "_Favorite Chat Room"
2673 msgstr "O_miljena soba za ćaskanje"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2676 msgid "_Help"
2677 msgstr "_Pomoć"
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2680 msgid "_Next Tab"
2681 msgstr "_Sledeći list"
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2684 msgid "_Previous Tab"
2685 msgstr "P_rethodni list"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2688 msgid "_Show Contact List"
2689 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2692 msgid "_Tabs"
2693 msgstr "_Listovi"
2694
2695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2696 msgid "Name"
2697 msgstr "Ime"
2698
2699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2700 msgid "Room"
2701 msgstr "Soba"
2702
2703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2704 msgid "Auto-Connect"
2705 msgstr "Automatsko povezivanje"
2706
2707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2708 msgid "Manage Favorite Rooms"
2709 msgstr "Uredi omiljene sobe"
2710
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2712 msgid "Incoming video call"
2713 msgstr "Dolazeći video poziv"
2714
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2716 msgid "Incoming call"
2717 msgstr "Dolazni poziv"
2718
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2720 #, c-format
2721 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2722 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
2723
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2725 #, c-format
2726 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2727 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2730 msgid "_Reject"
2731 msgstr "_Odbaci"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2734 msgid "_Answer"
2735 msgstr "_Javi se"
2736
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2738 #, c-format
2739 msgid "Incoming video call from %s"
2740 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2743 #, c-format
2744 msgid "Incoming call from %s"
2745 msgstr "Dolazni poziv od %s"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2748 msgid "Room invitation"
2749 msgstr "Pozivnice za sobu"
2750
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2752 #, c-format
2753 msgid "%s is inviting you to join %s"
2754 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2757 msgid "_Decline"
2758 msgstr "_Odbij"
2759
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2762 msgid "_Join"
2763 msgstr "_Priključi se"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2766 #, c-format
2767 msgid "%s invited you to join %s"
2768 msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2771 #, c-format
2772 msgid "Incoming file transfer from %s"
2773 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
2774
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2776 #, c-format
2777 msgid "Subscription requested by %s"
2778 msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
2779
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "\n"
2784 "Message: %s"
2785 msgstr ""
2786 "\n"
2787 "Poruka: %s"
2788
2789 #. someone is logging off
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2791 #, c-format
2792 msgid "%s is now offline."
2793 msgstr "%s nije više na vezi."
2794
2795 #. someone is logging in
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2797 #, c-format
2798 msgid "%s is now online."
2799 msgstr "%s je sada na vezi."
2800
2801 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2803 #, c-format
2804 msgid "%u:%02u.%02u"
2805 msgstr "%u:%02u.%02u"
2806
2807 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2809 #, c-format
2810 msgid "%02u.%02u"
2811 msgstr "%02u.%02u"
2812
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2814 msgctxt "file transfer percent"
2815 msgid "Unknown"
2816 msgstr "Nepoznato"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2819 #, c-format
2820 msgid "%s of %s at %s/s"
2821 msgstr "%s od %s u %s/s"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2824 #, c-format
2825 msgid "%s of %s"
2826 msgstr "%s od %s"
2827
2828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2830 #, c-format
2831 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2832 msgstr "Primam „%s“ od %s"
2833
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2836 #, c-format
2837 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
2839
2840 #. translators: first %s is filename, second %s
2841 #. * is the contact name
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2843 #, c-format
2844 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2845 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2848 msgid "Error receiving a file"
2849 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
2850
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2852 #, c-format
2853 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2854 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
2855
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2857 msgid "Error sending a file"
2858 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
2859
2860 #. translators: first %s is filename, second %s
2861 #. * is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2863 #, c-format
2864 msgid "\"%s\" received from %s"
2865 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
2866
2867 #. translators: first %s is filename, second %s
2868 #. * is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2870 #, c-format
2871 msgid "\"%s\" sent to %s"
2872 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2875 msgid "File transfer completed"
2876 msgstr "Prenos datoteke završen"
2877
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2879 msgid "Waiting for the other participant's response"
2880 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
2881
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2883 #, c-format
2884 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2885 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
2886
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2888 #, c-format
2889 msgid "Hashing \"%s\""
2890 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2893 msgid "%"
2894 msgstr "%"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2897 msgid "File"
2898 msgstr "Datoteka"
2899
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2901 msgid "Remaining"
2902 msgstr "Preostalo"
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2905 msgid "File Transfers"
2906 msgstr "Prenosi datoteka"
2907
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2909 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2910 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste"
2911
2912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2913 msgid ""
2914 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2915 "importing accounts from Pidgin."
2916 msgstr ""
2917 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
2918 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
2919
2920 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2921 msgid "Import Accounts"
2922 msgstr "Uvezite naloge"
2923
2924 #. Translators: this is the header of a treeview column
2925 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2926 msgid "Import"
2927 msgstr "Uvezi"
2928
2929 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2930 msgid "Protocol"
2931 msgstr "Protokol"
2932
2933 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2934 msgid "Source"
2935 msgstr "Izvor"
2936
2937 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2938 #, c-format
2939 msgid "%s account"
2940 msgstr "%s nalog"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2943 msgid "Reconnect"
2944 msgstr "Ponovo se poveži"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2947 msgid "Edit Account"
2948 msgstr "Izmeni nalog"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2951 msgid "Close"
2952 msgstr "Zatvori"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2955 msgid "Contact"
2956 msgstr "Prijatelj"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2959 msgid "Show and edit accounts"
2960 msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2963 msgid "Contact List"
2964 msgstr "Spisak prijatelja"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2967 msgid "Contacts on a _Map"
2968 msgstr "Prijatelji na _mapi"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2971 msgid "Context"
2972 msgstr "Kontekst"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2975 msgid "Join _Favorites"
2976 msgstr "P_ridruži se omiljenim"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2979 msgid "Manage Favorites"
2980 msgstr "Uredi omiljene"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2983 msgid "N_ormal Size"
2984 msgstr "N_ormalna veličina"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2987 msgid "New _Call…"
2988 msgstr "Novi po_ziv…"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2991 msgid "Normal Size With _Avatars"
2992 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2995 msgid "P_references"
2996 msgstr "_Postavke"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2999 msgid "Show P_rotocols"
3000 msgstr "Prikaži p_rotokole"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3003 msgid "Sort by _Name"
3004 msgstr "Sortiraj po ime_nu"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3007 msgid "Sort by _Status"
3008 msgstr "Sortiraj po _stanju"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3011 msgid "_Accounts"
3012 msgstr "N_alozi"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3015 msgid "_Compact Size"
3016 msgstr "_Kompaktna veličina"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3019 msgid "_Debug"
3020 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3023 msgid "_File Transfers"
3024 msgstr "Prenosi _datoteka"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3027 msgid "_Join…"
3028 msgstr "_Priključi se…"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3031 msgid "_New Conversation…"
3032 msgstr "_Novi razgovor…"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3035 msgid "_Offline Contacts"
3036 msgstr "Nep_ovezane prijatelji"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3039 msgid "_Personal Information"
3040 msgstr "Lični _podaci"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3043 msgid "_Room"
3044 msgstr "_Soba"
3045
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3047 msgid "Chat Room"
3048 msgstr "Sobe za ćaskanje"
3049
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3051 msgid "Members"
3052 msgstr "Članovi"
3053
3054 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3055 #. yes/no, yes/no and a number.
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "<b>%s</b>\n"
3060 "Invite required: %s\n"
3061 "Password required: %s\n"
3062 "Members: %s"
3063 msgstr ""
3064 "<b>%s</b>\n"
3065 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3066 "Potrebna lozinka: %s\n"
3067 "Članovi: %s"
3068
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3071 msgid "No"
3072 msgstr "Ne"
3073
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3075 msgid "Could not start room listing"
3076 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
3077
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3079 msgid "Could not stop room listing"
3080 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3083 msgid "Couldn't load room list"
3084 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3087 msgid ""
3088 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3089 msgstr ""
3090 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi."
3091
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3093 msgid ""
3094 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3095 "the current account's server"
3096 msgstr ""
3097 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3098 "serveru na kojem vam je nalog"
3099
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3101 msgid "Join Room"
3102 msgstr "Pridruži se sobi"
3103
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3105 msgid "Room List"
3106 msgstr "Spisak soba"
3107
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3109 msgid "_Room:"
3110 msgstr "_Soba:"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3113 msgid "Message received"
3114 msgstr "Poruka je primljena"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3117 msgid "Message sent"
3118 msgstr "Poruka je poslata"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3121 msgid "New conversation"
3122 msgstr "Novi razgovor"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3125 msgid "Contact goes online"
3126 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3129 msgid "Contact goes offline"
3130 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3133 msgid "Account connected"
3134 msgstr "Nalog je na vezi"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3137 msgid "Account disconnected"
3138 msgstr "Nalog nije na vezi"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3141 msgid "Language"
3142 msgstr "Jezik"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3145 msgid "Appearance"
3146 msgstr "Izgled"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3149 msgid "Automatically _connect on startup "
3150 msgstr "Automatski se pove_ži po pokretanju "
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3153 msgid "Behavior"
3154 msgstr "Ponašanje"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3157 msgid "Chat Th_eme:"
3158 msgstr "Tema ćaskanja:"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3161 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3162 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3165 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3166 msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3169 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3170 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3173 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3174 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3177 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3178 msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3181 msgid "Enable spell checking for languages:"
3182 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3185 msgid "General"
3186 msgstr "Opšte"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3189 msgid "Location sources:"
3190 msgstr "Izvori lokacija:"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3193 msgid "Notifications"
3194 msgstr "Obaveštenja"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3197 msgid "Play sound for events"
3198 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3201 msgid "Preferences"
3202 msgstr "Postavke"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3205 msgid "Privacy"
3206 msgstr "Privatnost"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3209 msgid ""
3210 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3211 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3212 "decimal place."
3213 msgstr ""
3214 "Umanjena preciznost lokacije podrazumeva da će najprecizniji podaci o vašoj "
3215 "lokaciji biti grad i država.  GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3218 msgid "Show _smileys as images"
3219 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3222 msgid "Show contact _list in rooms"
3223 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja u sobama"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3226 msgid "Sounds"
3227 msgstr "Zvukovi"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3230 msgid "Spell Checking"
3231 msgstr "Provera pisanja"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3234 msgid ""
3235 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3236 "dictionary installed."
3237 msgstr ""
3238 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
3239 "rečnike."
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3242 msgid "Themes"
3243 msgstr "Teme"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3246 msgid "_Cellphone"
3247 msgstr "_Mobilni telefon"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3250 msgid "_Enable bubble notifications"
3251 msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3254 msgid "_Enable sound notifications"
3255 msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3258 msgid "_GPS"
3259 msgstr "_GPS"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3262 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3263 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3266 msgid "_Open new chats in separate windows"
3267 msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3270 msgid "_Publish location to my contacts"
3271 msgstr "Objavi lokaciji mojim _prijateljima"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3274 msgid "_Reduce location accuracy"
3275 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
3276
3277 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3278 msgid "Respond"
3279 msgstr "Odgovori"
3280
3281 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3282 msgid "Status"
3283 msgstr "Stanje"
3284
3285 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3286 msgid "_Quit"
3287 msgstr "_Izađi"
3288
3289 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3290 msgid "Contact Map View"
3291 msgstr "Mapa prijatelja"
3292
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3294 msgid "Save"
3295 msgstr "Sačuvaj"
3296
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3298 msgid "Debug Window"
3299 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3302 msgid "Pause"
3303 msgstr "Pauza"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3306 msgid "Level "
3307 msgstr "Nivo"
3308
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3310 msgid "Debug"
3311 msgstr "Otklanjanje grešaka"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3314 msgid "Info"
3315 msgstr "Informacija"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3318 msgid "Message"
3319 msgstr "Poruka"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3322 msgid "Warning"
3323 msgstr "Upozorenje"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3326 msgid "Critical"
3327 msgstr "Kritična"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3330 msgid "Error"
3331 msgstr "Greška"
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3334 msgid "Time"
3335 msgstr "Vreme"
3336
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3338 msgid "Domain"
3339 msgstr "Domen"
3340
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3342 msgid "Category"
3343 msgstr "Kategorija"
3344
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3346 msgid "Level"
3347 msgstr "Nivo"
3348
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3350 msgid ""
3351 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3352 "extension."
3353 msgstr "Izabrani upravnik veze nema proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
3354
3355 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3356 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3357 msgid "Invite Participant"
3358 msgstr "Pozovi učesnike"
3359
3360 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3361 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3362 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
3363
3364 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3365 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3366 msgstr ""
3367 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
3368
3369 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3370 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3371 msgstr "Ne prikazuj nijedno prozorče ukoliko postoje ne-sault nalozi"
3372
3373 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3374 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3375 msgstr ""
3376 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3377
3378 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3379 msgid "<account-id>"
3380 msgstr "<identifikacija naloga>"
3381
3382 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3383 msgid "- Empathy Accounts"
3384 msgstr "- Pismonošini nalozi"
3385
3386 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3387 msgid "Empathy Accounts"
3388 msgstr "Pismonošini nalozi"
3389
3390 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3391 msgid "Empathy Debugger"
3392 msgstr "Pismonošino otklanjanje grešaka"
3393
3394 #~ msgid "Accounts"
3395 #~ msgstr "Nalozi"
3396
3397 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3398 #~ msgstr "Dod_aj&#x2026;"
3399
3400 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3401 #~ msgstr "Uvez_i&#x2026;"
3402
3403 #~ msgid " Accounts"
3404 #~ msgstr " Nalozi"
3405
3406 #~ msgid "Salut account is created"
3407 #~ msgstr "Salut nalog je napravljen"
3408
3409 #~| msgid ""
3410 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3411 #~| "run."
3412 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Da li je Salut nalog napravljen kada je Internet pismonoša prvi put "
3415 #~ "pokrenut."
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3419 #~ "fails"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Pokušaj uvoženje svakog prepoznatog naloga i prikaži asistenta ako to ne "
3422 #~ "uspe"
3423
3424 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3425 #~ msgstr "Ne mogu da postavim prazan nadimak"
3426
3427 #~ msgid "Hidden"
3428 #~ msgstr "Sakriven"
3429
3430 #~ msgid "Unsupported command"
3431 #~ msgstr "Nepodržana komanda"
3432
3433 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3434 #~ msgstr "_Pogledaj prethodne razgovore"
3435
3436 #~ msgid "<b>Location</b>"
3437 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>"
3438
3439 #~ msgid "Email:"
3440 #~ msgstr "E-pošta"
3441
3442 #~ msgid "C_all"
3443 #~ msgstr "_Pozovi"
3444
3445 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3446 #~ msgstr "Uredi proizvoljne poruke..."
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Prijatelj za prikazivanje u programčetu. Prazno znači da nijedan prijatelj "
3452 #~ "nije prikazan."
3453
3454 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3455 #~ msgstr "Slika prijatelja. Prazno znači da prijatelj nema sliku."
3456
3457 #~ msgid "Talk!"
3458 #~ msgstr "Pričaj!"
3459
3460 #~ msgid "_Information"
3461 #~ msgstr "Podac_i"
3462
3463 #~ msgid "_Preferences"
3464 #~ msgstr "_Postavke"
3465
3466 #~ msgid "Please configure a contact."
3467 #~ msgstr "Podesite prijatelja."
3468
3469 #~ msgid "Select contact..."
3470 #~ msgstr "Izaberite prijatelja..."
3471
3472 #~ msgid "Presence"
3473 #~ msgstr "Prisustvo"
3474
3475 #~ msgid "Set your own presence"
3476 #~ msgstr "Postavite prisustvo"
3477
3478 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3479 #~ msgstr "Prikaži dijalog sa nalozima"
3480
3481 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3482 #~ msgstr "Poruka greške glasi: <span style=\"italic\">%s</span>"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3486 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Uklonićete nalog %s!\n"
3489 #~ "Da li želite da nastavite?"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3493 #~ "decide to proceed.\n"
3494 #~ "\n"
3495 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3496 #~ "still be available."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Svi pridruženi razgovori i sobe za ćaskanje NEĆE biti uklonjeni ako "
3499 #~ "nastavite.\n"
3500 #~ "\n"
3501 #~ "Ako ikada poželite da vratite nalog, oni će biti dostupni."
3502
3503 #~ msgid "Add new"
3504 #~ msgstr "Dodaj novi"
3505
3506 #~ msgid "Cr_eate"
3507 #~ msgstr "N_apravi"
3508
3509 #~ msgid "_Add..."
3510 #~ msgstr "Dod_aj..."
3511
3512 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3513 #~ msgstr "Isko_risti postojeći nalog"
3514
3515 #~ msgid "Conversations (%d)"
3516 #~ msgstr "Razgovori (%d)"
3517
3518 #~ msgid "_Contact"
3519 #~ msgstr "_Prijatelj"
3520
3521 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3522 #~ msgstr "%s vam nudi pozivnicu"
3523
3524 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3525 #~ msgstr "Spoljni program će biti pokrenut za obradu."
3526
3527 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3528 #~ msgstr "Nemate potrebni spoljni program za obradu."
3529
3530 #~ msgid "No error specified"
3531 #~ msgstr "Nije navedena nijedna greška"
3532
3533 #~ msgid "Unknown error"
3534 #~ msgstr "Nepoznata greška"
3535
3536 #~ msgid "_Join..."
3537 #~ msgstr "_Priključi se..."
3538
3539 #~ msgid "_New Conversation..."
3540 #~ msgstr "_Novi razgovori..."
3541
3542 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3543 #~ msgstr "Dozvoli korišćenje _GPS-a"
3544
3545 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3546 #~ msgstr "Dozvoli korišćenje mobilnog _telefona"
3547
3548 #~ msgid "Allow _network usage"
3549 #~ msgstr "Dozvoli korišćenje _mreže"
3550
3551 #~ msgid "Geoclue Settings"
3552 #~ msgstr "Geoclue podešavanja"
3553
3554 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3555 #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem program servisa %s“: %s"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3559 #~ "application to handle it"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Pozivnica je ponuđena za servis %s, ali nemate potreban program za obradu."