1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # From Pidgin translation:
8 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
14 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
16 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 10:17+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 23:56+0200\n"
24 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
30 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Internet pismonoša"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "Empathy IM Client"
38 msgstr "Internet pismonoša za brze poruke"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgstr "Program za brze poruke"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Send and receive messages"
46 msgstr "Šaljite i primajte poruke"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
57 "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
58 "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 "Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Da li da se koristi upravnik mrežom"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slika"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
96 msgid "Empathy can publish the user's location"
97 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
100 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
104 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
108 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
109 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
117 msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
125 msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
128 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 msgstr "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
132 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
137 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
138 msgstr "Omogućava WebKit alatke za programere"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
141 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
145 msgid "Enable spell checker"
146 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "Sakriva glavni prozor"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
157 msgid "MC 4 accounts have been imported"
158 msgstr "MC 4 nalozi su uvezeni"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "MC 4 accounts have been imported."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "Ispisuj obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
223 msgstr "Prikazuje slike"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "Prikaži protokole"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Da li da Pismonoša objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
299 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301 "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
313 "Da li da se omoguće WebKit alati za programere, kao što je Veb Inspektor."
315 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
321 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
322 "uspostavljanje veze."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
334 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
340 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
344 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
348 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
352 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
356 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
360 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
364 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
367 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
368 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj odjavi sa mreže."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
375 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
376 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj prijavi na mrežu."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
381 "the chat is already opened, but not focused."
383 "Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je "
384 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
387 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
388 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
422 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
435 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
436 "koristi „name“ (sortiranje po imenu prijatelja). Ako je vrednost „state“, "
437 "sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "Upravljaj nalozima za brze poruke i VoIP"
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
446 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
447 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
448 msgstr "Nalozi za brze poruke i VoIP"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
467 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
468 msgid "People nearby"
469 msgstr "Ljudi u okolini"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
472 msgid "Socket type not supported"
473 msgstr "Tip soketa nije podržan"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
476 msgid "No reason was specified"
477 msgstr "Nije naveden razlog"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
480 msgid "The change in state was requested"
481 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
484 msgid "You canceled the file transfer"
485 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
488 msgid "The other participant canceled the file transfer"
489 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
492 msgid "Error while trying to transfer the file"
493 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
496 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
497 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
500 msgid "Unknown reason"
501 msgstr "Nepoznat razlog"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "Nije naveden razlog"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
532 msgid "Network error"
533 msgstr "Greška u mreži"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
536 msgid "Authentication failed"
537 msgstr "Neuspešna prijava"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
540 msgid "Encryption error"
541 msgstr "Greška pri šifrovanju"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
545 msgstr "Ime je u upotrebi"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "Sertifikat je istekao"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
576 msgid "Certificate error"
577 msgstr "Greška u sertifikatu"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
580 msgid "People Nearby"
581 msgstr "Ljudi u okolini"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
588 msgid "Facebook Chat"
589 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
593 msgid "%d second ago"
594 msgid_plural "%d seconds ago"
595 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
596 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
597 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
601 msgid "%d minute ago"
602 msgid_plural "%d minutes ago"
603 msgstr[0] "Pre %d minuta"
604 msgstr[1] "Pre %d minuta"
605 msgstr[2] "Pre %d minuta"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
610 msgid_plural "%d hours ago"
611 msgstr[0] "Pre %d sata"
612 msgstr[1] "Pre %d sata"
613 msgstr[2] "Pre %d sati"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
618 msgid_plural "%d days ago"
619 msgstr[0] "Pre %d dana"
620 msgstr[1] "Pre %d dana"
621 msgstr[2] "Pre %d dana"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
626 msgid_plural "%d weeks ago"
627 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
628 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
629 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
634 msgid_plural "%d months ago"
635 msgstr[0] "Pre %d meseca"
636 msgstr[1] "Pre %d meseca"
637 msgstr[2] "Pre %d meseci"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
640 msgid "in the future"
641 msgstr "u budućnosti"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
655 msgstr "Korisničko ime:"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
674 msgid "This account already exists on the server"
675 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
678 msgid "Create a new account on the server"
679 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
681 #. To translators: The first parameter is the login id and the
682 #. * second one is the server. The resulting string will be something
683 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
684 #. * You should reverse the order of these arguments if the
685 #. * server should come before the login id in your locale.
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
689 msgstr "%1$s na %2$s"
691 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
692 #. * string will be something like: "Jabber Account"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
703 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
704 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
729 msgid "Screen _Name:"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
733 msgid "What is your AIM password?"
734 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
737 msgid "What is your AIM screen name?"
738 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> username"
762 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
768 msgstr "Korisničko ime:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
771 msgid "What is your GroupWise User ID?"
772 msgstr "Koji je vaš GroupWise korisnički ID?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
775 msgid "What is your GroupWise password?"
776 msgstr "Koja je vaša GroupWise lozinka?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
780 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
787 msgid "What is your ICQ UIN?"
788 msgstr "Koji je vaš ICQ UIN?"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
791 msgid "What is your ICQ password?"
792 msgstr "Koja je vaša ICQ lozinka?"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
796 msgid "_Character set:"
797 msgstr "_Skup znakova:"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
820 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
821 #. * best to keep the English version.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
826 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827 #. * best to keep the English version.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 msgid "Character set:"
838 msgstr "Kodni raspored:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
857 msgid "Quit message:"
858 msgstr "Poruka za kraj:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
870 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
873 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
874 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
877 msgid "Override server settings"
878 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
888 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
891 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
892 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
893 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
894 "Facebook username if you don't have one."
896 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
897 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
898 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
899 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
903 msgstr "Koristi stari SS_L"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "Koji je vaš Gugl ID?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "Koji je vaš Džaber ID?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber ID?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "Koja je vaša Windows Live identifikacija?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "Koja je vaša Windows Live lozinka?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
959 msgstr "Adresa _e-pošte:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "Ime za o_bjavu:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "Otkrivaj povezivanja"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "Automatski otkrivaj STUN server"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
999 msgstr "Ime proksi domaćina za odlazeće zahteve."
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Interval (seconds)"
1003 msgstr "Interval (u sekundama)"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Keep-Alive Options"
1007 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1011 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1013 msgstr "Potraži DNS SRV zapis imena domaćina STUN servera u servisnom domenu."
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1016 msgid "Loose Routing"
1017 msgstr "Slabo rutiranje"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1024 msgid "Miscellaneous Options"
1025 msgstr "Razne opcije"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1028 msgid "NAT Traversal Options"
1029 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1032 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1033 msgstr "Port proksija za odlazeće zahteve."
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1040 msgid "Proxy Options"
1041 msgstr "Opcije proksija"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1044 msgid "STUN Server:"
1045 msgstr "STUN Server:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1053 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1056 "Korisničko ime za SIP prijavu, ako je različito od korisničkog imena iz SIP "
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1065 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1066 "discovered to be different from the local binding."
1068 "Ažuriraj registracijsko povezivanje ako se otkrije da je spoljna adresa "
1069 "klijenta različita od lokalnog povezivanja."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1073 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1076 "Koristi slabo rutiranje i zaglavlje rutiranja kao što preporučuje RFC 3261."
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1079 msgid "What is your SIP account password?"
1080 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1083 msgid "What is your SIP login ID?"
1084 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1088 msgstr "_Korisničko ime:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1091 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1092 msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1095 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1096 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1099 msgid "What is your Yahoo! password?"
1100 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1107 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1108 msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1111 msgid "_Room List locale:"
1112 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1116 msgid "Couldn't convert image"
1117 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1120 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1121 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1124 msgid "Select Your Avatar Image"
1125 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1137 msgstr "Sve datoteke"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1140 msgid "Click to enlarge"
1141 msgstr "Kliknite za uvećanje"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1144 msgid "Failed to reconnect this chat"
1145 msgstr "Nije uspelo ponovno povezivanje na ovo ćaskanje"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1148 msgid "Failed to join chat room"
1149 msgstr "Nije uspelo priključivanje sobi za ćaskanje"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1152 msgid "Failed to open private chat"
1153 msgstr "Nije uspelo otvaranje privatnog ćaskanja"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1156 msgid "Topic not supported on this conversation"
1157 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1160 msgid "You are not allowed to change the topic"
1161 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1164 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1165 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1168 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1169 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1172 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1173 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1176 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1177 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1180 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1181 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1184 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1185 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1188 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1189 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1192 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1193 msgstr "/me <poruka>: šalje ACTION poruku na trenutni razgovor"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1197 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1198 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1199 "join a new chat room\""
1201 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1202 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: \"/say /join se koristi za "
1203 "priključivanje u novu sobu za ćaskanje"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1207 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1210 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane komande. Ako se da i konkretna "
1211 "<komanda>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1216 msgstr "Korišćenje: %s"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1219 msgid "Unknown command"
1220 msgstr "Nepoznata komanda"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1223 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1224 msgstr "Nepoznata komanda; pogledajte /help za dostupne komande"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1231 msgid "invalid contact"
1232 msgstr "neispravan prijatelj"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1235 msgid "permission denied"
1236 msgstr "pristup je zabranjen"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1239 msgid "too long message"
1240 msgstr "poruka je predugačka"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1243 msgid "not implemented"
1244 msgstr "nije podržano"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1252 msgid "Error sending message '%s': %s"
1253 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1257 msgid "Topic set to: %s"
1258 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1261 msgid "No topic defined"
1262 msgstr "Tema nije postavljena"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1265 msgid "(No Suggestions)"
1266 msgstr "(Nema predloga)"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1269 msgid "Insert Smiley"
1270 msgstr "Ubaci smešak"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1279 msgid "_Spelling Suggestions"
1280 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1283 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1284 msgstr "Nije uspelo preuzimanje skorašnjih dnevnika"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1288 msgid "%s has disconnected"
1289 msgstr "%s je otišao sa veze"
1291 #. translators: reverse the order of these arguments
1292 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1296 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1297 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1301 msgid "%s was kicked"
1302 msgstr "%s je izbačen"
1304 #. translators: reverse the order of these arguments
1305 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1309 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1310 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1314 msgid "%s was banned"
1315 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1319 msgid "%s has left the room"
1320 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1322 #. Note to translators: this string is appended to
1323 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1324 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1325 #. * please let us know. :-)
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1334 msgid "%s has joined the room"
1335 msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1339 msgid "%s is now known as %s"
1340 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1343 msgid "Disconnected"
1344 msgstr "Veza je prekinuta"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1347 msgid "Wrong password; please try again:"
1348 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1352 msgstr "Pokušaj ponovo"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1355 msgid "This room is protected by a password:"
1356 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1360 msgstr "Priključi se"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1368 msgid "Conversation"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1375 #. Copy Link Address menu item
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1378 msgid "_Copy Link Address"
1379 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1381 #. Open Link menu item
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1385 msgstr "_Otvori vezu"
1387 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1388 #. * chat windows (strftime format string)
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1391 msgstr "%A %B %d %Y"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1394 msgid "Edit Contact Information"
1395 msgstr "Izmeni podatke o prijatelju"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1398 msgid "Personal Information"
1399 msgstr "Podaci o profilu"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1403 msgstr "Novi prijatelj"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1406 msgid "Decide _Later"
1407 msgstr "Od_luči kasnije"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1410 msgid "Subscription Request"
1411 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1415 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1416 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1419 msgid "Removing group"
1420 msgstr "Uklanjam grupu"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1431 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1432 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1435 msgid "Removing contact"
1436 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1440 msgid "_Add Contact…"
1441 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1451 msgstr "_Audio poziv"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1456 msgstr "_Video poziv"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1460 msgid "_Previous Conversations"
1461 msgstr "_Prethodni razgovori"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1465 msgstr "Pošalji datoteku"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1468 msgid "Share my desktop"
1469 msgstr "Podeli moju radnu površinu"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1477 msgid "Infor_mation"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1481 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1486 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1487 msgid "Inviting you to this room"
1488 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1491 msgid "_Invite to chat room"
1492 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1495 msgid "Select a contact"
1496 msgstr "Izaberite prijatelja"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1503 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1508 msgid "Country ISO Code:"
1509 msgstr "ISO kod države:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1517 msgstr "Savezna jedinica:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1528 msgid "Postal Code:"
1529 msgstr "Poštanski kod:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1552 msgid "Description:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1560 msgid "Accuracy Level:"
1561 msgstr "Nivo tačnosti:"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1568 msgid "Vertical Error (meters):"
1569 msgstr "Vertikalna greška (u metrima):"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1572 msgid "Horizontal Error (meters):"
1573 msgstr "Horizontalna greška (u metrima):"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1584 msgid "Climb Speed:"
1585 msgstr "Brzina penjanja:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1588 msgid "Last Updated on:"
1589 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1593 msgstr "Geografska dužina:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1597 msgstr "Geografska širina:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1609 msgid "<b>Location</b>, "
1610 msgstr "<b>Lokacija</b>,"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1613 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1614 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1618 msgstr "Sačuvaj sliku"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1621 msgid "Unable to save avatar"
1622 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1625 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1626 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1637 msgid "Client Information"
1638 msgstr "Podaci o klijentu"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1645 msgid "Contact Details"
1646 msgstr "Detalji o prijatelju"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1649 msgid "E-mail address:"
1650 msgstr "Adresa e-pošte:"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1660 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1663 msgstr "Identifikator:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1666 msgid "Information requested…"
1667 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1675 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1676 "select more than one group or no groups."
1678 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
1679 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1687 msgstr "Veb stranica:"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1691 msgstr "Dod_aj grupu"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1695 msgstr "novi server"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1710 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1719 msgid "Conversations"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1723 msgid "Previous Conversations"
1724 msgstr "Prethodni razgovori"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1736 msgstr "ID prijatelja:"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1745 msgid "New Conversation"
1746 msgstr "Novi razgovor"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1751 msgstr "Pošalji _video"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1765 #. COL_STATE_ICON_NAME
1767 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1768 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1772 msgid "Custom Message…"
1773 msgstr "Proizvoljna poruka…"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1777 msgid "Edit Custom Messages…"
1778 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1781 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1782 msgstr "Kliknite da uklonite ovu statusnu poruku iz omiljenih"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1785 msgid "Click to make this status a favorite"
1786 msgstr "Kliknite da stavite ovu statusnu poruku kao omiljenu"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1790 msgstr "Postavi stanje"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1793 msgid "Set your presence and current status"
1794 msgstr "Postavi vaše prisustvo i trenutno stanje"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1798 msgid "Custom messages…"
1799 msgstr "Proizvoljne poruke…"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1807 msgstr "Poklopi velika i mala slova"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1810 msgid "Phrase not found"
1811 msgstr "Izraz nije nađen"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1814 msgid "Received an instant message"
1815 msgstr "Primljena je brza poruka"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1818 msgid "Sent an instant message"
1819 msgstr "Poslata je brza poruka"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1822 msgid "Incoming chat request"
1823 msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1826 msgid "Contact connected"
1827 msgstr "Prijatelj je na vezi"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1830 msgid "Contact disconnected"
1831 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1834 msgid "Connected to server"
1835 msgstr "Na vezi sa serverom"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1838 msgid "Disconnected from server"
1839 msgstr "Isključen sa servera"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1842 msgid "Incoming voice call"
1843 msgstr "Dolazeći poziv"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1846 msgid "Outgoing voice call"
1847 msgstr "Odlazeći poziv"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1850 msgid "Voice call ended"
1851 msgstr "Poziv je završen"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1854 msgid "Enter Custom Message"
1855 msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1858 msgid "Edit Custom Messages"
1859 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1862 msgid "Add _New Preset"
1863 msgstr "Dodaj _novu postavku"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1866 msgid "Saved Presets"
1867 msgstr "Snimljene postavke"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1886 msgid "Unable to open URI"
1887 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1890 msgid "Select a file"
1891 msgstr "Izaberite datoteku"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1894 msgid "Select a destination"
1895 msgstr "Izaberite odredište"
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1898 msgid "Current Locale"
1899 msgstr "Trenutni lokalitet"
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1926 msgid "Central European"
1927 msgstr "centralni evropski"
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1933 msgid "Chinese Simplified"
1934 msgstr "kineski jednostavni"
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1939 msgid "Chinese Traditional"
1940 msgstr "kineski tradicionalni"
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1956 msgid "Cyrillic/Russian"
1957 msgstr "ćirilični/ruski"
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1961 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1962 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1990 msgid "Hebrew Visual"
1991 msgstr "hebrejski vizuelni"
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2028 msgid "South European"
2029 msgstr "južnoevropski"
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2033 msgstr "tajlandski (tai)"
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2062 msgstr "vijetnamski"
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2065 msgid "The selected contact cannot receive files."
2066 msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
2068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2069 msgid "The selected contact is offline."
2070 msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
2072 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2073 msgid "No error message"
2074 msgstr "Nema poruka sa greškom"
2076 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2077 msgid "Instant Message (Empathy)"
2078 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2080 #: ../src/empathy.c:584
2081 msgid "Don't connect on startup"
2082 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2084 #: ../src/empathy.c:588
2085 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2087 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2089 #: ../src/empathy.c:600
2090 msgid "- Empathy IM Client"
2091 msgstr "- Internet pismonoša za brze poruke"
2093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2095 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2096 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2097 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2100 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
2101 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
2102 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
2103 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
2105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2107 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2108 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2109 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2112 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
2113 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
2114 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
2117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2120 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2123 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
2124 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
2125 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2128 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2129 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2132 msgid "translator-credits"
2134 "Danilo Šergan <dsegan@gmx.net>\n"
2135 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
2136 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2137 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
2138 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
2139 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2141 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2144 msgid "There was an error while importing the accounts."
2145 msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2148 msgid "There was an error while parsing the account details."
2149 msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2152 msgid "There was an error while creating the account."
2153 msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2156 msgid "There was an error."
2157 msgstr "Dogodila se greška."
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2161 msgid "The error message was: %s"
2162 msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2166 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2167 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2169 "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
2170 "zatvorite asistenta i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2174 msgid "An error occurred"
2175 msgstr "Dogodila se greška"
2177 #. To translator: %s is the protocol name
2179 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2184 msgid "New %s account"
2185 msgstr "Novi %s nalog"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2188 msgid "What kind of chat account do you have?"
2189 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2192 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2193 msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2196 msgid "Enter your account details"
2197 msgstr "Unesite detalje naloga"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2200 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2201 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2204 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2205 msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2208 msgid "Enter the details for the new account"
2209 msgstr "Unesite detalje novog naloga"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2213 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2214 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2215 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2218 "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
2219 "i kolegama koji koriste Google Talk, AIM, Windows Live i mnoge druge "
2220 "programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
2221 "audio i video pozive."
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2224 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2226 "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2229 msgid "Yes, import my account details from "
2230 msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2233 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2234 msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2237 msgid "No, I want a new account"
2238 msgstr "Ne, želim novi nalog"
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2241 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2242 msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2245 msgid "Select the accounts you want to import:"
2246 msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2255 msgid "No, that's all for now"
2256 msgstr "Ne, to je sve za sada"
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2260 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2261 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2262 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2263 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2265 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
2266 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
2267 "su detalji ispod tačni. Lako ih možete izmeniti kasnije ili isključiti ovu "
2268 "mogućnost iz prozorčeta „Nalozi“."
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2272 msgid "Edit->Accounts"
2273 msgstr "Izmeni->Nalozi"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2276 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2277 msgstr "Ne, za sada ne želim da koristim ovu mogućnost"
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2281 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2282 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2283 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2284 "the Accounts dialog"
2286 "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim u vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
2287 "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte telepathy-"
2288 "salut paket i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2291 msgid "telepathy-salut not installed"
2292 msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
2294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2295 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2296 msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2299 msgid "Welcome to Empathy"
2300 msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2303 msgid "Import your existing accounts"
2304 msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2307 msgid "Please enter personal details"
2308 msgstr "Unesite lične podatke"
2310 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2311 #. * unsaved changes
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2314 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2315 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
2317 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2318 #. * an unsaved new account
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2320 msgid "Your new account has not been saved yet."
2321 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2325 msgstr "Povezujem se…"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2329 msgid "Disconnected — %s"
2330 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2334 msgid "Offline — %s"
2335 msgstr "Nepovezan — %s"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2338 msgid "Offline — No Network Connection"
2339 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2342 msgid "Unknown Status"
2343 msgstr "Nepoznato stanje"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2346 msgid "Offline — Account Disabled"
2347 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2351 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2352 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2354 "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2355 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2359 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2360 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2363 msgid "This will not remove your account on the server."
2364 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2368 "You are about to select another account, which will discard\n"
2369 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2371 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2372 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2376 "You are about to close the window, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2379 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
2380 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2383 msgid "No protocol installed"
2384 msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2392 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2395 "Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
2396 "protokole koje želite da koristite."
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2412 msgstr "Osvetljenost"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2420 msgstr "Jačina zvuka"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2424 msgstr "_Bočna površ"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2428 msgstr "Zvučni ulaz"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2438 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2439 #. * is used in the window title
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2442 msgid "Call with %s"
2443 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
2445 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2454 msgid "Connected — %d:%02dm"
2455 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2458 msgid "Technical Details"
2459 msgstr "Tehnički detalji"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2466 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2471 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2473 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2478 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2479 "does not allow direct connections."
2481 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
2482 "ne dozvoljava direktne veze."
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2485 msgid "There was a failure on the network"
2486 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2490 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2492 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2496 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2498 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2503 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2504 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2507 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
2508 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
2509 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2512 msgid "There was a failure in the call engine"
2513 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2516 msgid "Can't establish audio stream"
2517 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2520 msgid "Can't establish video stream"
2521 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2524 msgid "Call the contact again"
2525 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2529 msgstr "Isklj. kameru"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2533 msgstr "Uklj. kameru"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2536 msgid "Disable camera and stop sending video"
2537 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2540 msgid "Enable camera and send video"
2541 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2544 msgid "Enable camera but don't send video"
2545 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2552 msgid "Hang up current call"
2553 msgstr "Spusti trenutni poziv"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2561 msgstr "Ponovo zovi"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2565 msgstr "Pošalji zvuk"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2568 msgid "Toggle audio transmission"
2569 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2577 msgstr "Isklj. video"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2581 msgstr "Uklj. video"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2584 msgid "Video Preview"
2585 msgstr "Pregled videa"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2591 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2593 msgid "%s (%d unread)"
2594 msgid_plural "%s (%d unread)"
2595 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
2596 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
2597 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
2599 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2601 msgid "%s (and %u other)"
2602 msgid_plural "%s (and %u others)"
2603 msgstr[0] "%s (i %u ostala)"
2604 msgstr[1] "%s (i %u ostale)"
2605 msgstr[2] "%s (i %u ostalih)"
2607 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2609 msgid "%s (%d unread from others)"
2610 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2611 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
2612 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
2613 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
2615 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2617 msgid "%s (%d unread from all)"
2618 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2619 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
2620 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
2621 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2624 msgid "Typing a message."
2625 msgstr "Kuca poruku."
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2640 msgid "Insert _Smiley"
2641 msgstr "Ubaci _smešak"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2644 msgid "Invite _Participant…"
2645 msgstr "Pozovi _učesnike…"
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2648 msgid "Move Tab _Left"
2649 msgstr "Premesti jezičak _levo"
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2652 msgid "Move Tab _Right"
2653 msgstr "Premesti jezičak _desno"
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2660 msgid "_Conversation"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2665 msgstr "_Otkači list"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2672 msgid "_Favorite Chat Room"
2673 msgstr "O_miljena soba za ćaskanje"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2681 msgstr "_Sledeći list"
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2684 msgid "_Previous Tab"
2685 msgstr "P_rethodni list"
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2688 msgid "_Show Contact List"
2689 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2704 msgid "Auto-Connect"
2705 msgstr "Automatsko povezivanje"
2707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2708 msgid "Manage Favorite Rooms"
2709 msgstr "Uredi omiljene sobe"
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2712 msgid "Incoming video call"
2713 msgstr "Dolazeći video poziv"
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2716 msgid "Incoming call"
2717 msgstr "Dolazni poziv"
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2721 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2722 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2726 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2727 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2739 msgid "Incoming video call from %s"
2740 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2744 msgid "Incoming call from %s"
2745 msgstr "Dolazni poziv od %s"
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2748 msgid "Room invitation"
2749 msgstr "Pozivnice za sobu"
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2753 msgid "%s is inviting you to join %s"
2754 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2763 msgstr "_Priključi se"
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2767 msgid "%s invited you to join %s"
2768 msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s"
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2772 msgid "Incoming file transfer from %s"
2773 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2777 msgid "Subscription requested by %s"
2778 msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2789 #. someone is logging off
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2792 msgid "%s is now offline."
2793 msgstr "%s nije više na vezi."
2795 #. someone is logging in
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2798 msgid "%s is now online."
2799 msgstr "%s je sada na vezi."
2801 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2804 msgid "%u:%02u.%02u"
2805 msgstr "%u:%02u.%02u"
2807 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2814 msgctxt "file transfer percent"
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2820 msgid "%s of %s at %s/s"
2821 msgstr "%s od %s u %s/s"
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2831 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2832 msgstr "Primam „%s“ od %s"
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2837 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
2840 #. translators: first %s is filename, second %s
2841 #. * is the contact name
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2844 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2845 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2848 msgid "Error receiving a file"
2849 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2853 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2854 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2857 msgid "Error sending a file"
2858 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
2860 #. translators: first %s is filename, second %s
2861 #. * is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2864 msgid "\"%s\" received from %s"
2865 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
2867 #. translators: first %s is filename, second %s
2868 #. * is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2871 msgid "\"%s\" sent to %s"
2872 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2875 msgid "File transfer completed"
2876 msgstr "Prenos datoteke završen"
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2879 msgid "Waiting for the other participant's response"
2880 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2884 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2885 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2889 msgid "Hashing \"%s\""
2890 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2905 msgid "File Transfers"
2906 msgstr "Prenosi datoteka"
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2909 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2910 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste"
2912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2914 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2915 "importing accounts from Pidgin."
2917 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
2918 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
2920 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2921 msgid "Import Accounts"
2922 msgstr "Uvezite naloge"
2924 #. Translators: this is the header of a treeview column
2925 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2929 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2933 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2937 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2944 msgstr "Ponovo se poveži"
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2947 msgid "Edit Account"
2948 msgstr "Izmeni nalog"
2950 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2954 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2959 msgid "Show and edit accounts"
2960 msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2963 msgid "Contact List"
2964 msgstr "Spisak prijatelja"
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2967 msgid "Contacts on a _Map"
2968 msgstr "Prijatelji na _mapi"
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2975 msgid "Join _Favorites"
2976 msgstr "P_ridruži se omiljenim"
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2979 msgid "Manage Favorites"
2980 msgstr "Uredi omiljene"
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2983 msgid "N_ormal Size"
2984 msgstr "N_ormalna veličina"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2988 msgstr "Novi po_ziv…"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2991 msgid "Normal Size With _Avatars"
2992 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2995 msgid "P_references"
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2999 msgid "Show P_rotocols"
3000 msgstr "Prikaži p_rotokole"
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3003 msgid "Sort by _Name"
3004 msgstr "Sortiraj po ime_nu"
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3007 msgid "Sort by _Status"
3008 msgstr "Sortiraj po _stanju"
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3015 msgid "_Compact Size"
3016 msgstr "_Kompaktna veličina"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3020 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3023 msgid "_File Transfers"
3024 msgstr "Prenosi _datoteka"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3028 msgstr "_Priključi se…"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3031 msgid "_New Conversation…"
3032 msgstr "_Novi razgovor…"
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3035 msgid "_Offline Contacts"
3036 msgstr "Nep_ovezane prijatelji"
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3039 msgid "_Personal Information"
3040 msgstr "Lični _podaci"
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3048 msgstr "Sobe za ćaskanje"
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3054 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3055 #. yes/no, yes/no and a number.
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3060 "Invite required: %s\n"
3061 "Password required: %s\n"
3065 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3066 "Potrebna lozinka: %s\n"
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3075 msgid "Could not start room listing"
3076 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3079 msgid "Could not stop room listing"
3080 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3083 msgid "Couldn't load room list"
3084 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3088 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3090 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi."
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3094 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3095 "the current account's server"
3097 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3098 "serveru na kojem vam je nalog"
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3102 msgstr "Pridruži se sobi"
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3106 msgstr "Spisak soba"
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3113 msgid "Message received"
3114 msgstr "Poruka je primljena"
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3117 msgid "Message sent"
3118 msgstr "Poruka je poslata"
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3121 msgid "New conversation"
3122 msgstr "Novi razgovor"
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3125 msgid "Contact goes online"
3126 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3129 msgid "Contact goes offline"
3130 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3133 msgid "Account connected"
3134 msgstr "Nalog je na vezi"
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3137 msgid "Account disconnected"
3138 msgstr "Nalog nije na vezi"
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3149 msgid "Automatically _connect on startup "
3150 msgstr "Automatski se pove_ži po pokretanju "
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3157 msgid "Chat Th_eme:"
3158 msgstr "Tema ćaskanja:"
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3161 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3162 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet"
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3165 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3166 msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet"
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3169 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3170 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3173 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3174 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3177 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3178 msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3181 msgid "Enable spell checking for languages:"
3182 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3189 msgid "Location sources:"
3190 msgstr "Izvori lokacija:"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3193 msgid "Notifications"
3194 msgstr "Obaveštenja"
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3197 msgid "Play sound for events"
3198 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3210 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3211 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3214 "Umanjena preciznost lokacije podrazumeva da će najprecizniji podaci o vašoj "
3215 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3218 msgid "Show _smileys as images"
3219 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3222 msgid "Show contact _list in rooms"
3223 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja u sobama"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3230 msgid "Spell Checking"
3231 msgstr "Provera pisanja"
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3235 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3236 "dictionary installed."
3238 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3247 msgstr "_Mobilni telefon"
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3250 msgid "_Enable bubble notifications"
3251 msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3254 msgid "_Enable sound notifications"
3255 msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja"
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3262 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3263 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3266 msgid "_Open new chats in separate windows"
3267 msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3270 msgid "_Publish location to my contacts"
3271 msgstr "Objavi lokaciji mojim _prijateljima"
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3274 msgid "_Reduce location accuracy"
3275 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
3277 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3281 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3285 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3289 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3290 msgid "Contact Map View"
3291 msgstr "Mapa prijatelja"
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3298 msgid "Debug Window"
3299 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3311 msgstr "Otklanjanje grešaka"
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3315 msgstr "Informacija"
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3351 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3353 msgstr "Izabrani upravnik veze nema proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
3355 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3356 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3357 msgid "Invite Participant"
3358 msgstr "Pozovi učesnike"
3360 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3361 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3362 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
3364 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3365 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3367 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
3369 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3370 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3371 msgstr "Ne prikazuj nijedno prozorče ukoliko postoje ne-sault nalozi"
3373 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3374 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3376 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3378 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3379 msgid "<account-id>"
3380 msgstr "<identifikacija naloga>"
3382 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3383 msgid "- Empathy Accounts"
3384 msgstr "- Pismonošini nalozi"
3386 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3387 msgid "Empathy Accounts"
3388 msgstr "Pismonošini nalozi"
3390 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3391 msgid "Empathy Debugger"
3392 msgstr "Pismonošino otklanjanje grešaka"
3397 #~ msgid "_Add…"
3398 #~ msgstr "Dod_aj…"
3400 #~ msgid "_Import…"
3401 #~ msgstr "Uvez_i…"
3403 #~ msgid " Accounts"
3406 #~ msgid "Salut account is created"
3407 #~ msgstr "Salut nalog je napravljen"
3410 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3412 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3414 #~ "Da li je Salut nalog napravljen kada je Internet pismonoša prvi put "
3418 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3421 #~ "Pokušaj uvoženje svakog prepoznatog naloga i prikaži asistenta ako to ne "
3424 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3425 #~ msgstr "Ne mogu da postavim prazan nadimak"
3428 #~ msgstr "Sakriven"
3430 #~ msgid "Unsupported command"
3431 #~ msgstr "Nepodržana komanda"
3433 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3434 #~ msgstr "_Pogledaj prethodne razgovore"
3436 #~ msgid "<b>Location</b>"
3437 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>"
3445 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3446 #~ msgstr "Uredi proizvoljne poruke..."
3449 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3451 #~ "Prijatelj za prikazivanje u programčetu. Prazno znači da nijedan prijatelj "
3454 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3455 #~ msgstr "Slika prijatelja. Prazno znači da prijatelj nema sliku."
3460 #~ msgid "_Information"
3463 #~ msgid "_Preferences"
3464 #~ msgstr "_Postavke"
3466 #~ msgid "Please configure a contact."
3467 #~ msgstr "Podesite prijatelja."
3469 #~ msgid "Select contact..."
3470 #~ msgstr "Izaberite prijatelja..."
3473 #~ msgstr "Prisustvo"
3475 #~ msgid "Set your own presence"
3476 #~ msgstr "Postavite prisustvo"
3478 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3479 #~ msgstr "Prikaži dijalog sa nalozima"
3481 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3482 #~ msgstr "Poruka greške glasi: <span style=\"italic\">%s</span>"
3485 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3486 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3488 #~ "Uklonićete nalog %s!\n"
3489 #~ "Da li želite da nastavite?"
3492 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3493 #~ "decide to proceed.\n"
3495 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3496 #~ "still be available."
3498 #~ "Svi pridruženi razgovori i sobe za ćaskanje NEĆE biti uklonjeni ako "
3501 #~ "Ako ikada poželite da vratite nalog, oni će biti dostupni."
3504 #~ msgstr "Dodaj novi"
3507 #~ msgstr "N_apravi"
3510 #~ msgstr "Dod_aj..."
3512 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3513 #~ msgstr "Isko_risti postojeći nalog"
3515 #~ msgid "Conversations (%d)"
3516 #~ msgstr "Razgovori (%d)"
3519 #~ msgstr "_Prijatelj"
3521 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3522 #~ msgstr "%s vam nudi pozivnicu"
3524 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3525 #~ msgstr "Spoljni program će biti pokrenut za obradu."
3527 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3528 #~ msgstr "Nemate potrebni spoljni program za obradu."
3530 #~ msgid "No error specified"
3531 #~ msgstr "Nije navedena nijedna greška"
3533 #~ msgid "Unknown error"
3534 #~ msgstr "Nepoznata greška"
3537 #~ msgstr "_Priključi se..."
3539 #~ msgid "_New Conversation..."
3540 #~ msgstr "_Novi razgovori..."
3542 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3543 #~ msgstr "Dozvoli korišćenje _GPS-a"
3545 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3546 #~ msgstr "Dozvoli korišćenje mobilnog _telefona"
3548 #~ msgid "Allow _network usage"
3549 #~ msgstr "Dozvoli korišćenje _mreže"
3551 #~ msgid "Geoclue Settings"
3552 #~ msgstr "Geoclue podešavanja"
3554 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3555 #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem program servisa %s“: %s"
3558 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3559 #~ "application to handle it"
3561 #~ "Pozivnica je ponuđena za servis %s, ali nemate potreban program za obradu."