1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:31+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Интернет писмоноша"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
54 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgstr "Приказује слике"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
105 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Show protocols"
109 msgstr "Приказује протоколе"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
114 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Збијени списак пријатеља"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Сакрива главни прозор"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
165 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
166 "приказује кориснику."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Show contact groups"
178 msgstr "Приказује групе контакта"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Whether to show groups in the contact list."
182 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Contact list sort criterion"
186 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
191 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
192 "the contact list by name."
194 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
195 "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
196 "сортирање се врши по имену пријатеља."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199 msgid "Use notification sounds"
200 msgstr "Користи звукове за обавештења"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
204 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Disable sounds when away"
208 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
212 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Play a sound for incoming messages"
216 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
220 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for outgoing messages"
224 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
228 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for new conversations"
232 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
236 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when a contact logs in"
240 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
244 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when a contact logs out"
248 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
252 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
253 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
256 msgid "Play a sound when we log in"
257 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
260 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
261 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Play a sound when we log out"
265 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
269 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
272 msgid "Enable popup notifications for new messages"
273 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
277 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Disable popup notifications when away"
281 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
285 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
289 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
293 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
294 "the chat is already opened, but not focused."
296 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
297 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
300 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
301 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
304 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
306 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
310 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
315 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
318 msgid "Use graphical smileys"
319 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
322 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
323 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
326 msgid "Show contact list in rooms"
327 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
330 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
331 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
334 msgid "Chat window theme"
335 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
338 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
339 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid "Chat window theme variant"
343 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
348 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
351 msgid "Path of the Adium theme to use"
352 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
357 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
361 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
378 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382 msgid "Use theme for chat rooms"
383 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
387 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Spell checking languages"
391 msgstr "Језици за проверу писања"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
397 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
401 msgid "Enable spell checker"
402 msgstr "Омогућава проверу писања"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
406 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
407 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
410 msgid "Nick completed character"
411 msgstr "Знак за довршавање надимка"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
415 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
418 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
419 "(таб) у групним ћаскањима."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
422 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
424 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
430 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
433 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
434 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
438 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
441 msgid "Camera device"
442 msgstr "Уређај камерице"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
445 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Camera position"
452 msgstr "Положај камерице"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
455 msgid "Position the camera preview should be during a call."
456 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
459 msgid "Echo cancellation support"
460 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
463 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
464 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
467 msgid "Show hint about closing the main window"
468 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
472 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
473 "'x' button in the title bar."
475 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
479 msgid "Empathy can publish the user's location"
480 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
483 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
484 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
487 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
488 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
491 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
492 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
495 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
496 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
499 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
500 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
503 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
504 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
507 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
508 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
511 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
512 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
516 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
518 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
521 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
523 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
524 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
526 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
527 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
528 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "Није наведен разлог"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "Захтевана је промена стања"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "Непознат разлог"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
559 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
560 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
563 msgid "File transfer not supported by remote contact"
564 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
567 msgid "The selected file is not a regular file"
568 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
571 msgid "The selected file is empty"
572 msgstr "Изабрана датотека је празна"
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
576 msgid "Missed call from %s"
577 msgstr "Пропуштен позив од %s"
579 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
583 msgstr "Позив корисника %s"
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
610 #. translators: presence type is unknown
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "No reason specified"
618 msgstr "Није наведен разлог"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
621 msgid "Status is set to offline"
622 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
627 msgid "Network error"
628 msgstr "Грешка у мрежи"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
631 msgid "Authentication failed"
632 msgstr "Неуспешна пријава"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
635 msgid "Encryption error"
636 msgstr "Грешка при шифровању"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
640 msgstr "Име је у употреби"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
643 msgid "Certificate not provided"
644 msgstr "Сертификат није прослеђен"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
647 msgid "Certificate untrusted"
648 msgstr "Сертификат није од поверења"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
651 msgid "Certificate expired"
652 msgstr "Сертификат је истекао"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
655 msgid "Certificate not activated"
656 msgstr "Сертификат није активиран"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
659 msgid "Certificate hostname mismatch"
660 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
667 msgid "Certificate self-signed"
668 msgstr "Сертификат је самопотписан"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
671 msgid "Certificate error"
672 msgstr "Грешка у сертификату"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
675 msgid "Encryption is not available"
676 msgstr "Шифровање није доступно"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
679 msgid "Certificate is invalid"
680 msgstr "Сертификат није исправан"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "Connection has been refused"
684 msgstr "Веза је одбијена"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Connection can't be established"
688 msgstr "Веза не може да се успостави"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Connection has been lost"
692 msgstr "Веза је изгубљена"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 msgid "This account is already connected to the server"
696 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
700 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
712 msgid "Certificate has been revoked"
713 msgstr "Сертификат је опозван"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
717 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
719 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
726 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
727 "границе библиотеке за шифровање"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
730 msgid "Your software is too old"
731 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
734 msgid "Internal error"
735 msgstr "Унутрашња грешка"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
738 msgid "People Nearby"
739 msgstr "Људи у околини"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
747 msgstr "Гугл разговор"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
750 msgid "Facebook Chat"
751 msgstr "Фејсбук ћаскање"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
755 msgid "%d second ago"
756 msgid_plural "%d seconds ago"
757 msgstr[0] "Пре %d секунде"
758 msgstr[1] "Пре %d секунде"
759 msgstr[2] "Пре %d секунди"
760 msgstr[3] "Пре једне секунде"
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
764 msgid "%d minute ago"
765 msgid_plural "%d minutes ago"
766 msgstr[0] "Пре %d минута"
767 msgstr[1] "Пре %d минута"
768 msgstr[2] "Пре %d минута"
769 msgstr[3] "Пре једног минута"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "Пре %d сата"
776 msgstr[1] "Пре %d сата"
777 msgstr[2] "Пре %d сати"
778 msgstr[3] "Пре једног сата"
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
783 msgid_plural "%d days ago"
784 msgstr[0] "Пре %d дана"
785 msgstr[1] "Пре %d дана"
786 msgstr[2] "Пре %d дана"
787 msgstr[3] "Пре једног дана"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
792 msgid_plural "%d weeks ago"
793 msgstr[0] "Пре %d недеље"
794 msgstr[1] "Пре %d недеље"
795 msgstr[2] "Пре %d недеља"
796 msgstr[3] "Пре једне недеље"
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
801 msgid_plural "%d months ago"
802 msgstr[0] "Пре %d месеца"
803 msgstr[1] "Пре %d месеца"
804 msgstr[2] "Пре %d месеци"
805 msgstr[3] "Пре једног месеца"
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 msgid "in the future"
809 msgstr "у будућности"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
816 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
843 msgstr "Корисничко име:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "Направи нови налог на серверу"
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
869 msgstr "%1$s на %2$s"
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
893 msgid "Screen _Name:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
897 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
898 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
900 #. remember password ticky box
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
909 msgid "Remember password"
910 msgstr "Запамти лозинку"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
944 msgid "What is your AIM screen name?"
945 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
948 msgid "What is your AIM password?"
949 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
957 msgid "Remember Password"
958 msgstr "Запамти лозинку"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
964 msgstr "_Корисничко име:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
989 msgid "Ch_aracter set:"
990 msgstr "Кодни р_аспоред:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1042 msgid "Character set:"
1043 msgstr "Кодни распоред:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1054 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1066 msgid "Quit message:"
1067 msgstr "Порука за крај:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "Which IRC network?"
1075 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "What is your IRC nickname?"
1079 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "What is your Facebook username?"
1083 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1085 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1088 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1089 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1090 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1091 "Facebook username if you don't have one."
1093 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1094 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1095 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1096 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1103 msgid "What is your Google ID?"
1104 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1107 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1108 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1115 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1116 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1119 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1120 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1124 msgstr "_Приоритет:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1131 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1132 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1135 msgid "Use old SS_L"
1136 msgstr "Користи стари СС_Л"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1139 msgid "Override server settings"
1140 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1147 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1148 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1151 msgid "What is your Jabber password?"
1152 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Који је ваш Виндоуз Уживо ИБ ?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Која је ваша Виндоуз Уживо лозинка?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1179 msgid "_First Name:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1183 msgid "_Published Name:"
1184 msgstr "Име за _објаву:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1191 msgid "E-_mail address:"
1192 msgstr "Адреса _е-поште:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1196 msgstr "_Корисничко име:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1200 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1203 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1204 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1211 msgid "Proxy Options"
1212 msgstr "Опције посредника"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Разне опције"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "СТУН сервер:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1223 msgid "Discover the STUN server automatically"
1224 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1227 msgid "Discover Binding"
1228 msgstr "Откриј повезивања"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1236 msgid "Keep-Alive Options"
1237 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1244 msgid "Interval (seconds)"
1245 msgstr "Период (у секундама)"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1248 msgid "Authentication username:"
1249 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Loose Routing"
1257 msgstr "Слабо рутирање"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 msgid "Ignore TLS Errors"
1261 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP account password?"
1273 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1284 msgid "_Room List locale:"
1285 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1288 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1289 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "What is your Yahoo! password?"
1293 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Не могу да претворим слику"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Изаберите вашу слику"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Изаберите слику..."
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1326 msgstr "Све датотеке"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Кликните да увећате"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1354 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1355 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1358 msgid "Failed to open private chat"
1359 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1362 msgid "Topic not supported on this conversation"
1363 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1366 msgid "You are not allowed to change the topic"
1367 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1371 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1372 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1375 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1376 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1379 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1380 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1383 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1387 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1395 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1415 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1416 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1417 "join a new chat room\""
1419 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1420 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1421 "у нову собу за ћаскање“"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1424 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1425 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1429 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1432 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1433 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1438 msgstr "Коришћење: %s"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1441 msgid "Unknown command"
1442 msgstr "Непозната наредба"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1445 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1446 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1449 msgid "insufficient balance to send message"
1450 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1455 msgid "Error sending message '%s': %s"
1456 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1461 msgid "Error sending message: %s"
1462 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1464 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1465 #. * account to send the message.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1468 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1469 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1480 msgid "invalid contact"
1481 msgstr "неисправан пријатељ"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1484 msgid "permission denied"
1485 msgstr "приступ је забрањен"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1488 msgid "too long message"
1489 msgstr "порука је предуга"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1492 msgid "not implemented"
1493 msgstr "није подржано"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1505 msgid "Topic set to: %s"
1506 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1510 msgid "Topic set by %s to: %s"
1511 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1513 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1515 msgid "No topic defined"
1516 msgstr "Тема није постављена"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1519 msgid "(No Suggestions)"
1520 msgstr "(нема предлога)"
1522 #. translators: %s is the selected word
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1525 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1526 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1528 #. translators: first %s is the selected word,
1529 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1532 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1533 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1536 msgid "Insert Smiley"
1537 msgstr "Убаци смешак"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1545 #. Spelling suggestions
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1547 msgid "_Spelling Suggestions"
1548 msgstr "Предлози правопи_са"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1551 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1552 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1556 msgid "%s has disconnected"
1557 msgstr "%s је отишао са везе"
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1564 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1565 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1569 msgid "%s was kicked"
1570 msgstr "%s је избачен"
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1577 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1578 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1582 msgid "%s was banned"
1583 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1587 msgid "%s has left the room"
1588 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1590 #. Note to translators: this string is appended to
1591 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1592 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1593 #. * please let us know. :-)
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1602 msgid "%s has joined the room"
1603 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1607 msgid "%s is now known as %s"
1608 msgstr "%s је сада познат као %s"
1610 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1611 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1612 #. * we get the new handler.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1617 msgid "Disconnected"
1618 msgstr "Веза је прекинута"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1622 msgid "Would you like to store this password?"
1623 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1636 msgstr "Покушај поново"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1639 msgid "Wrong password; please try again:"
1640 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1644 msgid "This room is protected by a password:"
1645 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1649 msgstr "Прикључи се"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1656 msgid "Conversation"
1659 #. Translators: this string is a something like
1660 #. * "Escher Cat (SMS)"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1667 msgid "Unknown or invalid identifier"
1668 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1671 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1672 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1675 msgid "Contact blocking unavailable"
1676 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1679 msgid "Permission Denied"
1680 msgstr "Приступ је забрањен"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1683 msgid "Could not block contact"
1684 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1687 msgid "Edit Blocked Contacts"
1688 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1690 #. Account and Identifier
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1701 msgid "Blocked Contacts"
1702 msgstr "Блокирани пријатељи"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1711 #. Copy Link Address menu item
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1714 msgid "_Copy Link Address"
1715 msgstr "_Умножи адресу везе"
1717 #. Open Link menu item
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1721 msgstr "_Отвори везу"
1723 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1724 #. * chat windows (strftime format string)
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1727 msgstr "%A %B %d %Y"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1732 msgstr "Нови пријатељ"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1738 msgstr "Блокирати %s?"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1743 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1745 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1754 msgid "_Report this contact as abusive"
1755 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1756 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1757 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1758 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1759 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1762 msgid "Subscription Request"
1763 msgstr "Захтев за претплату"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1767 msgstr "_Блокирај корисника"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1770 msgid "Decide _Later"
1771 msgstr "Од_лучи касније"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1775 msgid "Search contacts"
1776 msgstr "Претражи контакте"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1783 msgid "_Add Contact"
1784 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1787 msgid "No contacts found"
1788 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1791 msgid "Your message introducing yourself:"
1792 msgstr "Порука која вас представља:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1795 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1796 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1805 msgid "Country ISO Code:"
1806 msgstr "ИСО код државе:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1830 msgid "Postal Code:"
1831 msgstr "Поштански код:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1860 msgid "Description:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1870 msgid "Accuracy Level:"
1871 msgstr "Ниво тачности:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1880 msgid "Vertical Error (meters):"
1881 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1885 msgid "Horizontal Error (meters):"
1886 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1900 msgid "Climb Speed:"
1901 msgstr "Брзина пењања:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1905 msgid "Last Updated on:"
1906 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1911 msgstr "Географска дужина:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1916 msgstr "Географска ширина:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1931 #. translators: format is "Location, $date"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1940 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1941 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1946 msgstr "Сачувај слику"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1950 msgid "Unable to save avatar"
1951 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1954 msgid "Personal Details"
1955 msgstr "Лични подаци"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1960 msgid "Contact Details"
1961 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1965 msgstr "Име и презиме"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1968 msgid "Phone number"
1969 msgstr "Број телефона"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1972 msgid "E-mail address"
1973 msgstr "Адреса ел. поште"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1977 msgstr "Веб страница"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1983 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1984 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1985 #. * with their IM client.
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1991 msgid "Connected from:"
1992 msgstr "Повезан са:"
1994 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1995 #. * and should bin this.
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1997 msgid "Away message:"
1998 msgstr "Порука за одсутност:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2018 msgstr "првенствени"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2028 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2033 msgstr "Идентификатор:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2042 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2043 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2047 msgid "Information requested…"
2048 msgstr "Захтевани су подаци…"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 msgid "Client Information"
2052 msgstr "Подаци о клијенту"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2072 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2073 "select more than one group or no groups."
2075 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
2076 "да одаберете и више група као и ниједну."
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2080 msgstr "Дод_ај групу"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2088 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2096 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2097 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2098 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2101 msgid "The following identity can not be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2104 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2105 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2106 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2109 msgid "Edit Contact Information"
2110 msgstr "Измени податке контакта"
2112 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2113 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2114 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2121 msgid "Select account to use to place the call"
2122 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2124 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2146 msgid "_Block Contact"
2147 msgstr "_Блокирај контакт"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2165 msgstr "_Аудио позив"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2170 msgstr "_Видео позив"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2173 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2174 msgid "_Previous Conversations"
2175 msgstr "_Претходни разговори"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2179 msgstr "Пошаљи датотеку"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2182 msgid "Share My Desktop"
2183 msgstr "Подели моју радну површ"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2191 msgid "gnome-contacts not installed"
2192 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2195 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2196 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2199 msgid "Infor_mation"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2203 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2208 #: ../src/empathy-chat-window.c:1175
2209 msgid "Inviting you to this room"
2210 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2213 msgid "_Invite to Chat Room"
2214 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2217 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2218 msgid "_Add Contact…"
2219 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2222 msgid "Delete and _Block"
2223 msgstr "Избриши и _блокирај"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2227 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2228 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2231 msgid "Removing group"
2232 msgstr "Уклањам групу"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2242 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2243 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2248 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2249 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2251 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2252 "контакте који су везани за овај контакт."
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2255 msgid "Removing contact"
2256 msgstr "Уклањам пријатеља"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2260 msgid "Linked contact containing %u contact"
2261 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2262 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2263 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2264 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2265 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2268 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2269 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2272 msgid "Online from a phone or mobile device"
2273 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2280 msgid "Choose an IRC network"
2281 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2284 msgid "Reset _Networks List"
2285 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2288 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2294 msgstr "нови сервер"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2315 msgstr "Ћаскање у %s"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2319 msgid "Chat with %s"
2320 msgstr "Ћаскање са %s"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2324 msgctxt "A date with the time"
2325 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2326 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2328 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2331 msgid "<i>* %s %s</i>"
2332 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2334 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2335 #. * The string in bold is the sender's name
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2338 msgid "<b>%s:</b> %s"
2339 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2344 msgid_plural "%s seconds"
2345 msgstr[0] "%s секунде"
2346 msgstr[1] "%s секунде"
2347 msgstr[2] "%s секунди"
2348 msgstr[3] "једне секунде"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2353 msgid_plural "%s minutes"
2354 msgstr[0] "%s минута"
2355 msgstr[1] "%s минута"
2356 msgstr[2] "%s минута"
2357 msgstr[3] "једног минута"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2361 msgid "Call took %s, ended at %s"
2362 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2372 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2401 msgstr "Писана ћаскања"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2409 msgid "Incoming calls"
2410 msgstr "Долазни позиви"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2413 msgid "Outgoing calls"
2414 msgstr "Одлазећи позиви"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2417 msgid "Missed calls"
2418 msgstr "Пропуштени позиви"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2425 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2427 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2434 msgid "Delete from:"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2448 msgid "Delete All History..."
2449 msgstr "Обриши сав историјат..."
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2475 msgid "The contact is offline"
2476 msgstr "Контакт није на вези"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2479 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2480 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2483 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2484 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2487 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2488 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2491 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2492 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2495 msgid "You are banned from this channel"
2496 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2499 msgid "This channel is full"
2500 msgstr "Овај канал је пун"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2503 msgid "You must be invited to join this channel"
2504 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2507 msgid "Can't proceed while disconnected"
2508 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2511 msgid "Permission denied"
2512 msgstr "Забрањен приступ"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2515 msgid "There was an error starting the conversation"
2516 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2520 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2521 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2525 msgid "New Conversation"
2526 msgstr "Нови разговор"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2531 msgstr "_Видео позив"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2536 msgstr "_Аудио позив"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2545 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2546 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2552 "Enter your password for account\n"
2555 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2559 #. COL_STATE_ICON_NAME
2561 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2562 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2566 msgid "Custom Message…"
2567 msgstr "Произвољна порука…"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2571 msgid "Edit Custom Messages…"
2572 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2575 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2576 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2579 msgid "Click to make this status a favorite"
2580 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2584 msgstr "Постави стање"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2588 msgid "Custom messages…"
2589 msgstr "Произвољне поруке…"
2592 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2597 msgid "New %s account"
2598 msgstr "Нови %s налог"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2614 msgstr "_Упореди величину слова"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2617 msgid "Phrase not found"
2618 msgstr "Израз није пронађен"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2621 msgid "Received an instant message"
2622 msgstr "Примљена је брза порука"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2625 msgid "Sent an instant message"
2626 msgstr "Послата је брза порука"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2629 msgid "Incoming chat request"
2630 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2633 msgid "Contact connected"
2634 msgstr "Пријатељ је на вези"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2637 msgid "Contact disconnected"
2638 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2641 msgid "Connected to server"
2642 msgstr "Повезан са сервером"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2645 msgid "Disconnected from server"
2646 msgstr "Искључен са сервера"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2649 msgid "Incoming voice call"
2650 msgstr "Долазни позив за разговор"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2653 msgid "Outgoing voice call"
2654 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2657 msgid "Voice call ended"
2658 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2661 msgid "Edit Custom Messages"
2662 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2666 msgid "Message edited at %s"
2667 msgstr "Порука је уређена %s"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2690 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2691 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2694 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2695 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2698 msgid "The certificate has expired."
2699 msgstr "Сертификат је истекао."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2702 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2703 msgstr "Сертификат још није активиран."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2706 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2707 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2710 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2712 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2715 msgid "The certificate is self-signed."
2716 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2720 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2721 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2724 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2725 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2728 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2729 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2732 msgid "The certificate is malformed."
2733 msgstr "Сертификат није исправан."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2737 msgid "Expected hostname: %s"
2738 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2742 msgid "Certificate hostname: %s"
2743 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2751 msgid "Untrusted connection"
2752 msgstr "Неповерљива веза"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2755 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2756 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2759 msgid "Remember this choice for future connections"
2760 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2763 msgid "Certificate Details"
2764 msgstr "Детаљи сертификата"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2767 msgid "Unable to open URI"
2768 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2771 msgid "Select a file"
2772 msgstr "Изаберите датотеку"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2775 msgid "Insufficient free space to save file"
2776 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2781 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2782 "Please choose another location."
2784 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2785 "друго место за снимање."
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2789 msgid "Incoming file from %s"
2790 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2793 msgid "Current Locale"
2794 msgstr "Тренутни локалитет"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2821 msgid "Central European"
2822 msgstr "централни европски"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2828 msgid "Chinese Simplified"
2829 msgstr "кинески једноставни"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2834 msgid "Chinese Traditional"
2835 msgstr "кинески традиционални"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2851 msgid "Cyrillic/Russian"
2852 msgstr "ћирилични/руски"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2856 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2857 msgstr "ћирилични/украјински"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2885 msgid "Hebrew Visual"
2886 msgstr "хебрејски визуелни"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2923 msgid "South European"
2924 msgstr "јужноевропски"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2928 msgstr "тајландски (таи)"
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2957 msgstr "вијетнамски"
2959 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2960 msgid "No error message"
2961 msgstr "Нема порука о грешкама"
2963 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2964 msgid "Instant Message (Empathy)"
2965 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2967 #: ../src/empathy.c:437
2968 msgid "Don't connect on startup"
2969 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2971 #: ../src/empathy.c:441
2972 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2974 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2976 #: ../src/empathy.c:456
2977 msgid "- Empathy IM Client"
2978 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
2980 #: ../src/empathy.c:643
2981 msgid "Error contacting the Account Manager"
2982 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
2984 #: ../src/empathy.c:645
2987 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2992 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2999 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3000 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3001 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3004 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
3005 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
3006 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
3007 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3011 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3012 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3013 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3016 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3017 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3018 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3023 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3024 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3025 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3027 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3028 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3029 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3030 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3033 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3034 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3037 msgid "translator-credits"
3039 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3040 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3041 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3042 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3043 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3044 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3046 "Превод.орг — превод на српски језик."
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3049 msgid "There was an error while importing the accounts."
3050 msgstr "Грешка при увожењу налога."
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3053 msgid "There was an error while parsing the account details."
3054 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3057 msgid "There was an error while creating the account."
3058 msgstr "Грешка при прављењу налога."
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3061 msgid "There was an error."
3062 msgstr "Догодила се грешка."
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3066 msgid "The error message was: %s"
3067 msgstr "Исписана порука грешке: %s"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3071 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3072 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3074 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
3075 "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3079 msgid "An error occurred"
3080 msgstr "Дошло је до грешке"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3083 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3084 msgid "What kind of chat account do you have?"
3085 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3088 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3089 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3092 msgid "Enter your account details"
3093 msgstr "Унесите детаље налога"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3096 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3097 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3100 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3101 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3104 msgid "Enter the details for the new account"
3105 msgstr "Унесите детаље новог налога"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3109 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3110 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3111 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3114 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
3115 "и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и многе друге "
3116 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
3117 "аудио и видео позиве."
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3120 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3122 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3125 msgid "Yes, import my account details from "
3126 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3129 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3130 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3133 msgid "No, I want a new account"
3134 msgstr "Не, желим нови налог"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3137 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3138 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3141 msgid "Select the accounts you want to import:"
3142 msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3151 msgid "No, that's all for now"
3152 msgstr "Не, то је све за сада"
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3156 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3157 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3158 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3159 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3161 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
3162 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
3163 "су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
3164 "могућност из прозорчета „Налози“."
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3168 msgid "Edit->Accounts"
3169 msgstr "Измени->Налози"
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3172 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3173 msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3177 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3178 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3179 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3180 "the Accounts dialog"
3182 "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
3183 "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
3184 "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
3186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3187 msgid "telepathy-salut not installed"
3188 msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3191 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3192 msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
3194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3195 msgid "Welcome to Empathy"
3196 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3199 msgid "Import your existing accounts"
3200 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3203 msgid "Please enter personal details"
3204 msgstr "Унесите личне податке"
3206 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3207 #. * unsaved changes
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3210 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3211 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3213 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3214 #. * an unsaved new account
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3216 msgid "Your new account has not been saved yet."
3217 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3223 msgstr "Повезујем се…"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3227 msgid "Offline — %s"
3228 msgstr "Неповезан — %s"
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3232 msgid "Disconnected — %s"
3233 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3236 msgid "Offline — No Network Connection"
3237 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3240 msgid "Unknown Status"
3241 msgstr "Непознато стање"
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3244 msgid "Offline — Account Disabled"
3245 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3248 msgid "Edit Connection Parameters"
3249 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3252 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3253 msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3256 msgid "Go online to edit your personal information."
3257 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3260 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3261 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3265 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3266 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3269 msgid "This will not remove your account on the server."
3270 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3274 "You are about to select another account, which will discard\n"
3275 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3277 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3278 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3280 #. Menu items: to enabled/disable the account
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3291 "You are about to close the window, which will discard\n"
3292 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3294 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3295 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3311 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3314 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3315 "које желите да користите."
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3318 msgid "No protocol installed"
3319 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3322 msgid "Loading account information"
3323 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3325 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3326 msgid " - Empathy authentication client"
3327 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3329 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3330 msgid "Empathy authentication client"
3331 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3333 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3334 msgid "People nearby"
3335 msgstr "Људи у околини"
3337 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3338 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3339 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3341 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3342 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3343 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3351 msgstr "Осветљеност"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3359 msgstr "Јачина звука"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3363 msgstr "_Бочна површ"
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3367 msgstr "Звучни улаз"
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3381 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3382 #. * is used in the window title
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3386 msgid "Call with %s"
3387 msgstr "Позив са корисником %s"
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3391 msgid "The IP address as seen by the machine"
3392 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3396 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3397 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3401 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3402 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3406 msgid "The IP address of a relay server"
3407 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3411 msgid "The IP address of the multicast group"
3412 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3422 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3425 msgid "Connected — %d:%02dm"
3426 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3430 msgid "Technical Details"
3431 msgstr "Технички детаљи"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3437 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3439 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3445 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3447 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3453 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3454 "does not allow direct connections."
3456 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3457 "не дозвољава директне везе."
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3461 msgid "There was a failure on the network"
3462 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3467 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3469 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3474 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3476 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3482 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3483 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3486 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3487 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3488 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3492 msgid "There was a failure in the call engine"
3493 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3497 msgid "The end of the stream was reached"
3498 msgstr "Достигнут је крај тока"
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3502 msgid "Can't establish audio stream"
3503 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3507 msgid "Can't establish video stream"
3508 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3525 msgstr "По_дешавања"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3544 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3546 msgstr "Отклањање _грешака"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3550 msgstr "Размени камеру"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3561 msgid "Disable camera"
3562 msgstr "Искључите камерицу"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3571 msgid "Hang up current call"
3572 msgstr "Прекините тренутни позив"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3576 msgstr "Видео позив"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3579 msgid "Start a video call"
3580 msgstr "Започните видео позив"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3583 msgid "Start an audio call"
3584 msgstr "Започните аудио позив"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3587 msgid "Show dialpad"
3588 msgstr "Прикажи бројчаник"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3591 msgid "Display the dialpad"
3592 msgstr "Прикажите бројчаник"
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3596 msgstr "Пошаљи видео"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3599 msgid "Toggle video transmission"
3600 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3605 msgstr "Пошаљи звук"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3609 msgid "Toggle audio transmission"
3610 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3614 msgid "Encoding Codec:"
3615 msgstr "Кодек за кодирање:"
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3619 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3620 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3625 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3626 msgid "Decoding Codec:"
3627 msgstr "Кодек за декодирање:"
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3631 msgid "Remote Candidate:"
3632 msgstr "Удаљени кандидат:"
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3636 msgid "Local Candidate:"
3637 msgstr "Локални кандидат:"
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3645 msgid "Close this window?"
3646 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3651 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3652 "until you rejoin it."
3654 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3655 "поруке све док се поново не придружите."
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3660 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3661 "messages until you rejoin it."
3663 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3664 "further messages until you rejoin them."
3666 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3667 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3669 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3670 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3672 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3673 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3675 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3676 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3681 msgstr "Да напустим %s?"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3685 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3688 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3689 "поново не придружите."
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3692 msgid "Close window"
3693 msgstr "Затвори прозор"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3697 msgstr "Напусти собу"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3701 msgid "%s (%d unread)"
3702 msgid_plural "%s (%d unread)"
3703 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3704 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3705 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3706 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3710 msgid "%s (and %u other)"
3711 msgid_plural "%s (and %u others)"
3712 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3713 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3714 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3715 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3719 msgid "%s (%d unread from others)"
3720 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3721 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3722 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3723 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3724 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3728 msgid "%s (%d unread from all)"
3729 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3730 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3731 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3732 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3733 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3735 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3739 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3741 msgid "Sending %d message"
3742 msgid_plural "Sending %d messages"
3743 msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
3744 msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
3745 msgstr[2] "Шаљем %d порука."
3746 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3749 msgid "Typing a message."
3750 msgstr "Пише поруку."
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3753 msgid "_Conversation"
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3761 msgid "Insert _Smiley"
3762 msgstr "Убаци _смешак"
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3765 msgid "_Favorite Chat Room"
3766 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3769 msgid "Notify for All Messages"
3770 msgstr "Обавести за све поруке"
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3773 msgid "_Show Contact List"
3774 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3777 msgid "Invite _Participant…"
3778 msgstr "Позови _учеснике…"
3780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3789 msgid "_Previous Tab"
3790 msgstr "_Претходни лист"
3792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3794 msgstr "_Следећи лист"
3796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3797 msgid "_Undo Close Tab"
3798 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3801 msgid "Move Tab _Left"
3802 msgstr "Премести језичак _лево"
3804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3805 msgid "Move Tab _Right"
3806 msgstr "Премести језичак _десно"
3808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3810 msgstr "_Откачи лист"
3812 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3816 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3820 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3821 msgid "Auto-Connect"
3822 msgstr "Аутоматско повезивање"
3824 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3825 msgid "Manage Favorite Rooms"
3826 msgstr "Уреди омиљене собе"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3829 msgid "Incoming video call"
3830 msgstr "Долазни видео позив"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3833 msgid "Incoming call"
3834 msgstr "Долазни позив"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3838 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3839 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3843 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3844 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3849 msgid "Incoming call from %s"
3850 msgstr "Долазни позив од %s"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3861 msgid "_Answer with video"
3862 msgstr "Одговори са _видеом"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3865 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3867 msgid "Incoming video call from %s"
3868 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3871 msgid "Room invitation"
3872 msgstr "Позивнице за собу"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3876 msgid "Invitation to join %s"
3877 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3881 msgid "%s is inviting you to join %s"
3882 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3891 msgstr "_Прикључи се"
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3895 msgid "%s invited you to join %s"
3896 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3900 msgid "You have been invited to join %s"
3901 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3905 msgid "Incoming file transfer from %s"
3906 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3909 msgid "Password required"
3910 msgstr "Захтевана је лозинка"
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3914 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3915 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3926 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3929 msgid "%u:%02u.%02u"
3930 msgstr "%u:%02u.%02u"
3932 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3939 msgctxt "file transfer percent"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3945 msgid "%s of %s at %s/s"
3946 msgstr "%s од %s при %s/s"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3953 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3956 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3957 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3959 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3962 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3963 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3965 #. translators: first %s is filename, second %s
3966 #. * is the contact name
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3969 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3970 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3973 msgid "Error receiving a file"
3974 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3978 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3979 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3982 msgid "Error sending a file"
3983 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3985 #. translators: first %s is filename, second %s
3986 #. * is the contact name
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3989 msgid "\"%s\" received from %s"
3990 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3992 #. translators: first %s is filename, second %s
3993 #. * is the contact name
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3996 msgid "\"%s\" sent to %s"
3997 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4000 msgid "File transfer completed"
4001 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4004 msgid "Waiting for the other participant's response"
4005 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4009 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4010 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4014 msgid "Hashing \"%s\""
4015 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
4017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4030 msgid "File Transfers"
4031 msgstr "Преноси датотека"
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4034 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4035 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
4037 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4039 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4040 "importing accounts from Pidgin."
4042 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
4043 "само увожење налога из Пиџина."
4045 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4046 msgid "Import Accounts"
4047 msgstr "Увезите налоге"
4049 #. Translators: this is the header of a treeview column
4050 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4054 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4058 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4062 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4063 msgid "Provide Password"
4064 msgstr "Унесите лозинку"
4066 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4068 msgstr "Веза је прекинута"
4070 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4071 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4072 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
4074 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4075 msgid "No match found"
4076 msgstr "Нема поклапања"
4078 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4080 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4082 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
4085 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4086 msgid "Update software..."
4087 msgstr "Ажурирај софтвер..."
4089 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4093 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4095 msgstr "Поново се повежи"
4097 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4098 msgid "Edit Account"
4099 msgstr "Измени налог"
4101 #. Translators: this string will be something like:
4102 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4103 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4105 msgid "Top up %s (%s)..."
4106 msgstr "Допуни %s (%s)..."
4108 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4109 msgid "Top up account credit"
4110 msgstr "Допуните кредит налога"
4113 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4117 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4121 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4122 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4124 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4126 #. translators: argument is an account name
4127 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4129 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4130 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4132 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4133 msgid "Contact List"
4134 msgstr "Списак пријатеља"
4136 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4137 msgid "Account settings"
4138 msgstr "Подешавања налога"
4140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4141 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4142 msgid "_New Conversation…"
4143 msgstr "_Нови разговор…"
4145 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4146 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4148 msgstr "Нови _позив…"
4150 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4151 msgid "_Search for Contacts…"
4152 msgstr "_Тражи пријатеље…"
4154 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4155 msgid "_File Transfers"
4156 msgstr "Преноси _датотека"
4158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4159 msgid "_Offline Contacts"
4160 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
4162 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4163 msgid "Show P_rotocols"
4164 msgstr "Прикажи _протоколе"
4166 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4167 msgid "Credit Balance"
4168 msgstr "Износ готовине"
4170 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4171 msgid "Contacts on a _Map"
4172 msgstr "Пријатељи на _мапи"
4174 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4178 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4179 msgid "_Blocked Contacts"
4180 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4182 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4183 msgid "P_references"
4186 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4187 msgid "Find in Contact _List"
4188 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
4190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4191 msgid "Sort by _Name"
4192 msgstr "Поређај према _имену"
4194 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4195 msgid "Sort by _Status"
4196 msgstr "Поређај према _стању"
4198 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4199 msgid "Normal Size With _Avatars"
4200 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
4202 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4203 msgid "N_ormal Size"
4204 msgstr "Н_ормална величина"
4206 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4207 msgid "_Compact Size"
4208 msgstr "_Компактна величина"
4210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4214 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4216 msgstr "_Прикључи се…"
4218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4219 msgid "Join _Favorites"
4220 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4223 msgid "Manage Favorites"
4224 msgstr "Уреди омиљене"
4226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4228 msgstr "Соба за ћаскање"
4230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4234 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4235 #. yes/no, yes/no and a number.
4236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4240 "Invite required: %s\n"
4241 "Password required: %s\n"
4245 "Потребна позивница: %s\n"
4246 "Потребна лозинка: %s\n"
4249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4255 msgid "Could not start room listing"
4256 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
4258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4259 msgid "Could not stop room listing"
4260 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
4262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4264 msgstr "Придружи се соби"
4266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4268 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4270 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4278 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4279 "the current account's server"
4281 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4282 "серверу на којем вам је налог"
4284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4285 msgid "Couldn't load room list"
4286 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4290 msgstr "Списак соба"
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4293 msgid "Message received"
4294 msgstr "Порука је примљена"
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4297 msgid "Message sent"
4298 msgstr "Порука је послата"
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4301 msgid "New conversation"
4302 msgstr "Нови разговор"
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4305 msgid "Contact comes online"
4306 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4309 msgid "Contact goes offline"
4310 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4313 msgid "Account connected"
4314 msgstr "Налог је на вези"
4316 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4317 msgid "Account disconnected"
4318 msgstr "Налог није на вези"
4320 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4324 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4325 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4329 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4335 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4336 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4337 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4340 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4341 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4342 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4344 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4345 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4346 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4347 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4349 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4351 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4352 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4354 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4355 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4356 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4357 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4359 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4360 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4361 msgid "Juliet has disconnected"
4362 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4364 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4369 msgid "Show _smileys as images"
4370 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4373 msgid "Show contact _list in rooms"
4374 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4381 msgid "Start chats in:"
4382 msgstr "Започни ћаскања у:"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4386 msgstr "новим _језичцима"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4389 msgid "new _windows"
4390 msgstr "новим _прозорима"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4393 msgid "Display incoming events in the notification area"
4394 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4397 msgid "_Automatically connect on startup"
4398 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4401 msgid "Log conversations"
4402 msgstr "Забележи разговоре"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4413 msgid "_Enable bubble notifications"
4414 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4417 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4418 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4421 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4422 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4425 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4426 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4429 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4430 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4433 msgid "Notifications"
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4437 msgid "_Enable sound notifications"
4438 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4441 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4442 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4445 msgid "Play sound for events"
4446 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4453 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4454 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4458 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4459 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4460 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4461 "off and restarting the call."
4463 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4464 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4465 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4466 "поново покрените позив."
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4469 msgid "_Publish location to my contacts"
4470 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4474 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4475 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4478 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4479 "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4481 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4483 msgid "_Reduce location accuracy"
4484 msgstr "Умањи _тачност локације"
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4496 msgstr "_Мобилни телефон"
4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4499 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4500 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4503 msgid "Location sources:"
4504 msgstr "Извори локација:"
4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4508 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4509 "dictionary installed."
4511 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4515 msgid "Enable spell checking for languages:"
4516 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4519 msgid "Spell Checking"
4520 msgstr "Провера писања"
4522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4523 msgid "Chat Th_eme:"
4524 msgstr "_Тема ћаскања:"
4526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4538 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4544 msgstr "Поново зови"
4546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4552 msgstr "Искљ. видео"
4554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4555 msgid "Video Preview"
4556 msgstr "Преглед видеа"
4558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4563 msgid "Call the contact again"
4564 msgstr "Позови пријатеља поново"
4566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4568 msgstr "Искљ. камеру"
4570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4571 msgid "Disable camera and stop sending video"
4572 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4579 msgid "Enable camera but don't send video"
4580 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4584 msgstr "Укљ. камеру"
4586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4587 msgid "Enable camera and send video"
4588 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4590 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4591 msgid "Contact Map View"
4592 msgstr "Мапа пријатеља"
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4599 msgid "Debug Window"
4600 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4612 msgstr "Отклањање грешака"
4614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4616 msgstr "Информације"
4618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4642 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4646 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4650 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4652 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4655 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4657 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4658 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4659 msgid "Invite Participant"
4660 msgstr "Позови учеснике"
4662 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4663 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4664 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4666 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4670 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4671 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4673 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4675 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4677 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4679 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4681 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4682 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4684 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4686 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4687 msgid "<account-id>"
4688 msgstr "<идентификација налога>"
4690 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4691 msgid "Show account assistant"
4692 msgstr "Приказује помоћника налога"
4694 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4695 msgid "- Empathy Accounts"
4696 msgstr "— Налози Писмоноше"
4698 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4699 msgid "Empathy Accounts"
4700 msgstr "Налози Писмоноше"
4702 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4703 msgid "Show a particular service"
4704 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4706 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4707 msgid "- Empathy Debugger"
4708 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4710 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4711 msgid "Empathy Debugger"
4712 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4714 #: ../src/empathy-chat.c:107
4715 msgid "- Empathy Chat Client"
4716 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4722 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4723 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4728 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4729 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4733 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4734 msgid "Answer with video"
4735 msgstr "Одговори са видеом"
4737 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4738 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4742 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4743 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4747 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4748 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4749 #. * brings the password popup.
4750 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4754 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4756 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4757 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4759 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4761 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4765 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4769 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4773 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4777 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4778 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4780 msgid "%s — %d:%02dm"
4781 msgstr "%s — %d:%02dm"
4783 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4785 msgid "Your current balance is %s."
4786 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
4788 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4789 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4790 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
4792 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4796 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4798 msgstr "_Упореди величину слова"
4800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4801 msgid "Adding new account"
4802 msgstr "Додајем нови налог"
4804 #~ msgid "Call volume"
4805 #~ msgstr "Јачина звука позива"
4807 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4808 #~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
4810 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4811 #~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
4813 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4814 #~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
4816 #~ msgid "Socket type not supported"
4817 #~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
4819 #~ msgid "My Web Accounts"
4820 #~ msgstr "Моји веб налози"
4822 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4823 #~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
4825 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4826 #~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
4828 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4829 #~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
4832 #~ msgstr "Измени %s"
4835 #~ msgstr "По_ништи"
4837 #~ msgid "Personal Information"
4838 #~ msgstr "Подаци о профилу"
4840 #~ msgid "Ungrouped"
4841 #~ msgstr "Негруписано"
4843 #~ msgid "Favorite People"
4844 #~ msgstr "Омиљени људи"
4846 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4850 #~ msgid "Select a contact"
4851 #~ msgstr "Изаберите пријатеља"
4853 #~ msgid "Linked Contacts"
4854 #~ msgstr "Повезани пријатељи"
4856 #~ msgid "Select contacts to link"
4857 #~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
4859 #~ msgid "New contact preview"
4860 #~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
4862 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4863 #~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
4865 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4866 #~ msgid "_Link Contacts…"
4867 #~ msgstr "_Повежи контакте…"
4869 #~ msgid "Link Contacts"
4870 #~ msgstr "Повежи пријатеље"
4872 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4874 #~ msgstr "_Развежи…"
4877 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4878 #~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
4883 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4884 #~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
4887 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4888 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4890 #~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
4891 #~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
4893 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4895 #~ msgstr "_Развежи"
4897 #~ msgid "Contact ID:"
4898 #~ msgstr "ИБ пријатеља:"
4903 #~ msgid "Send _Video"
4904 #~ msgstr "Пошаљи _видео"
4909 #~ msgid "Set your presence and current status"
4910 #~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
4912 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4913 #~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
4915 #~ msgid "The selected contact is offline."
4916 #~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
4919 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4920 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4922 #~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
4923 #~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
4925 #~ msgctxt "encoding video codec"
4927 #~ msgstr "Непознато"
4929 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4931 #~ msgstr "Непознато"
4933 #~ msgctxt "decoding video codec"
4935 #~ msgstr "Непознато"
4937 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4939 #~ msgstr "Непознато"
4941 #~ msgid "_Personal Information"
4942 #~ msgstr "Лични _подаци"
4944 #~ msgid "Input level:"
4945 #~ msgstr "Улазни ниво:"
4947 #~ msgid "Input volume:"
4948 #~ msgstr "Јачина улазног звука:"
4950 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4951 #~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
4957 #~ msgstr "_Омогућено"
4962 #~ msgid "Conversations"
4963 #~ msgstr "Разговори"
4965 #~ msgid "Find Next"
4966 #~ msgstr "Нађи следеће"
4968 #~ msgid "Find Previous"
4969 #~ msgstr "Нађи претходно"
4971 #~ msgid "Previous Conversations"
4972 #~ msgstr "Претходни разговори"
4977 #~ msgid "Enter Custom Message"
4978 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
4980 #~ msgid "Save _New Status Message"
4981 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
4983 #~ msgid "Saved Status Messages"
4984 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
4986 #~ msgid "Show and edit accounts"
4987 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
4989 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4990 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
4993 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4994 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
4996 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4997 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
4999 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5000 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
5002 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5004 #~ msgstr "_Повежи…"
5006 #~ msgid "Add _New Preset"
5007 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
5009 #~ msgid "Saved Presets"
5010 #~ msgstr "Снимљене поставке"
5012 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5013 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
5015 #~ msgid "%s is now offline."
5016 #~ msgstr "%s није више на вези."
5018 #~ msgid "%s is now online."
5019 #~ msgstr "%s је сада на вези."
5022 #~ msgstr "Контекст"
5024 #~ msgid "_Character set:"
5025 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
5027 #~ msgid "_E-mail address:"
5028 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
5030 #~ msgid "_Nickname:"
5031 #~ msgstr "_Надимак:"
5033 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5034 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"