]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:31+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Интернет писмоноша"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
48 "ћаскање"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
53
54 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
61 "успостављање везе."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
98 msgid "Show avatars"
99 msgstr "Приказује слике"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
102 msgid ""
103 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
104 msgstr ""
105 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Show protocols"
109 msgstr "Приказује протоколе"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
113 msgstr ""
114 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Збијени списак пријатеља"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Сакрива главни прозор"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
161 msgid ""
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
163 "user immediately."
164 msgstr ""
165 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
166 "приказује кориснику."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Show contact groups"
178 msgstr "Приказује групе контакта"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Whether to show groups in the contact list."
182 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Contact list sort criterion"
186 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
189 msgid ""
190 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
191 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
192 "the contact list by name."
193 msgstr ""
194 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
195 "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
196 "сортирање се врши по имену пријатеља."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199 msgid "Use notification sounds"
200 msgstr "Користи звукове за обавештења"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
204 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Disable sounds when away"
208 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
212 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Play a sound for incoming messages"
216 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
220 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for outgoing messages"
224 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
228 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for new conversations"
232 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
236 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when a contact logs in"
240 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
244 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when a contact logs out"
248 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid ""
252 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
253 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
256 msgid "Play a sound when we log in"
257 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
260 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
261 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Play a sound when we log out"
265 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
269 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
272 msgid "Enable popup notifications for new messages"
273 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
277 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Disable popup notifications when away"
281 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
285 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
289 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid ""
293 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
294 "the chat is already opened, but not focused."
295 msgstr ""
296 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
297 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
300 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
301 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
304 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
305 msgstr ""
306 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
310 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
314 msgstr ""
315 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
318 msgid "Use graphical smileys"
319 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
322 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
323 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
326 msgid "Show contact list in rooms"
327 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
330 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
331 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
334 msgid "Chat window theme"
335 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
338 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
339 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid "Chat window theme variant"
343 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid ""
347 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
348 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
351 msgid "Path of the Adium theme to use"
352 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
356 msgstr ""
357 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
361 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid ""
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
366 msgstr ""
367 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
374 msgid ""
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
377 msgstr ""
378 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
379 "стање „отишао“."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382 msgid "Use theme for chat rooms"
383 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
387 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Spell checking languages"
391 msgstr "Језици за проверу писања"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid ""
395 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
396 msgstr ""
397 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
398 "fr“)."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
401 msgid "Enable spell checker"
402 msgstr "Омогућава проверу писања"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
405 msgid ""
406 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
407 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
410 msgid "Nick completed character"
411 msgstr "Знак за довршавање надимка"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
414 msgid ""
415 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
416 "chat."
417 msgstr ""
418 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
419 "(таб) у групним ћаскањима."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
422 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
423 msgstr ""
424 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
427 msgid ""
428 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
429 msgstr ""
430 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
433 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
434 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
438 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
441 msgid "Camera device"
442 msgstr "Уређај камерице"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
445 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
446 msgstr ""
447 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
448 "video0“."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Camera position"
452 msgstr "Положај камерице"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
455 msgid "Position the camera preview should be during a call."
456 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
459 msgid "Echo cancellation support"
460 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
463 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
464 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
467 msgid "Show hint about closing the main window"
468 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
471 msgid ""
472 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
473 "'x' button in the title bar."
474 msgstr ""
475 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
476 "„x“ дугме."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
479 msgid "Empathy can publish the user's location"
480 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
483 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
484 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
487 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
488 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
491 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
492 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
495 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
496 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
499 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
500 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
503 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
504 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
507 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
508 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
511 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
512 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
515 msgid ""
516 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
517 msgstr ""
518 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
519
520 #. Tweak the dialog
521 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
523 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
524 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
525
526 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
527 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
528 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "Није наведен разлог"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "Захтевана је промена стања"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "Непознат разлог"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
559 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
560 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
563 msgid "File transfer not supported by remote contact"
564 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
565
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
567 msgid "The selected file is not a regular file"
568 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
569
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
571 msgid "The selected file is empty"
572 msgstr "Изабрана датотека је празна"
573
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
575 #, c-format
576 msgid "Missed call from %s"
577 msgstr "Пропуштен позив од %s"
578
579 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
581 #, c-format
582 msgid "Called %s"
583 msgstr "Позив корисника %s"
584
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
586 #, c-format
587 msgid "Call from %s"
588 msgstr "Позив од %s"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
591 msgid "Available"
592 msgstr "Доступан"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
595 msgid "Busy"
596 msgstr "Заузет"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
599 msgid "Away"
600 msgstr "Одсутан"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
603 msgid "Invisible"
604 msgstr "Невидљив"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
607 msgid "Offline"
608 msgstr "Неповезан"
609
610 #. translators: presence type is unknown
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
612 msgctxt "presence"
613 msgid "Unknown"
614 msgstr "Непознато"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "No reason specified"
618 msgstr "Није наведен разлог"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
621 msgid "Status is set to offline"
622 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
627 msgid "Network error"
628 msgstr "Грешка у мрежи"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
631 msgid "Authentication failed"
632 msgstr "Неуспешна пријава"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
635 msgid "Encryption error"
636 msgstr "Грешка при шифровању"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
639 msgid "Name in use"
640 msgstr "Име је у употреби"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
643 msgid "Certificate not provided"
644 msgstr "Сертификат није прослеђен"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
647 msgid "Certificate untrusted"
648 msgstr "Сертификат није од поверења"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
651 msgid "Certificate expired"
652 msgstr "Сертификат је истекао"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
655 msgid "Certificate not activated"
656 msgstr "Сертификат није активиран"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
659 msgid "Certificate hostname mismatch"
660 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
667 msgid "Certificate self-signed"
668 msgstr "Сертификат је самопотписан"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
671 msgid "Certificate error"
672 msgstr "Грешка у сертификату"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
675 msgid "Encryption is not available"
676 msgstr "Шифровање није доступно"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
679 msgid "Certificate is invalid"
680 msgstr "Сертификат није исправан"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "Connection has been refused"
684 msgstr "Веза је одбијена"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Connection can't be established"
688 msgstr "Веза не може да се успостави"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Connection has been lost"
692 msgstr "Веза је изгубљена"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 msgid "This account is already connected to the server"
696 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
699 msgid ""
700 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
712 msgid "Certificate has been revoked"
713 msgstr "Сертификат је опозван"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
716 msgid ""
717 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
718 msgstr ""
719 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
722 msgid ""
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
725 msgstr ""
726 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
727 "границе библиотеке за шифровање"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
730 msgid "Your software is too old"
731 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
734 msgid "Internal error"
735 msgstr "Унутрашња грешка"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
738 msgid "People Nearby"
739 msgstr "Људи у околини"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
742 msgid "Yahoo! Japan"
743 msgstr "Јаху! Јапан"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
746 msgid "Google Talk"
747 msgstr "Гугл разговор"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
750 msgid "Facebook Chat"
751 msgstr "Фејсбук ћаскање"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
754 #, c-format
755 msgid "%d second ago"
756 msgid_plural "%d seconds ago"
757 msgstr[0] "Пре %d секунде"
758 msgstr[1] "Пре %d секунде"
759 msgstr[2] "Пре %d секунди"
760 msgstr[3] "Пре једне секунде"
761
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
763 #, c-format
764 msgid "%d minute ago"
765 msgid_plural "%d minutes ago"
766 msgstr[0] "Пре %d минута"
767 msgstr[1] "Пре %d минута"
768 msgstr[2] "Пре %d минута"
769 msgstr[3] "Пре једног минута"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
772 #, c-format
773 msgid "%d hour ago"
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "Пре %d сата"
776 msgstr[1] "Пре %d сата"
777 msgstr[2] "Пре %d сати"
778 msgstr[3] "Пре једног сата"
779
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
781 #, c-format
782 msgid "%d day ago"
783 msgid_plural "%d days ago"
784 msgstr[0] "Пре %d дана"
785 msgstr[1] "Пре %d дана"
786 msgstr[2] "Пре %d дана"
787 msgstr[3] "Пре једног дана"
788
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
790 #, c-format
791 msgid "%d week ago"
792 msgid_plural "%d weeks ago"
793 msgstr[0] "Пре %d недеље"
794 msgstr[1] "Пре %d недеље"
795 msgstr[2] "Пре %d недеља"
796 msgstr[3] "Пре једне недеље"
797
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
799 #, c-format
800 msgid "%d month ago"
801 msgid_plural "%d months ago"
802 msgstr[0] "Пре %d месеца"
803 msgstr[1] "Пре %d месеца"
804 msgstr[2] "Пре %d месеци"
805 msgstr[3] "Пре једног месеца"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 msgid "in the future"
809 msgstr "у будућности"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
812 msgid "All accounts"
813 msgstr "Сви налози"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
816 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
817 msgid "Account"
818 msgstr "Налог"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
821 msgid "Password"
822 msgstr "Лозинка"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
826 msgid "Server"
827 msgstr "Сервер"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
831 msgid "Port"
832 msgstr "Порт"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
836 #, c-format
837 msgid "%s:"
838 msgstr "%s:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
842 msgid "Username:"
843 msgstr "Корисничко име:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
846 msgid "A_pply"
847 msgstr "_Примени"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
850 msgid "L_og in"
851 msgstr "Пријави _ме"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "Направи нови налог на серверу"
860
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
867 #, c-format
868 msgid "%1$s on %2$s"
869 msgstr "%1$s на %2$s"
870
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
874 #, c-format
875 msgid "%s Account"
876 msgstr "%s налог"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
879 msgid "New account"
880 msgstr "Нови налог"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
889 msgid "Pass_word:"
890 msgstr "_Лозинка:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "_Надимак:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
897 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
898 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
899
900 #. remember password ticky box
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
909 msgid "Remember password"
910 msgstr "Запамти лозинку"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
918 msgid "_Port:"
919 msgstr "_Порт:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
927 msgid "_Server:"
928 msgstr "_Сервер:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
940 msgid "Advanced"
941 msgstr "Напредно"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
944 msgid "What is your AIM screen name?"
945 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
948 msgid "What is your AIM password?"
949 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
957 msgid "Remember Password"
958 msgstr "Запамти лозинку"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
963 msgid "Login I_D:"
964 msgstr "_Корисничко име:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
980 msgid "ICQ _UIN:"
981 msgstr "ИЦКу _КИБ:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
989 msgid "Ch_aracter set:"
990 msgstr "Кодни р_аспоред:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1002 msgid "Auto"
1003 msgstr "Ауто"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1006 msgid "UDP"
1007 msgstr "УДП"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1010 msgid "TCP"
1011 msgstr "ТЦП"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1014 msgid "TLS"
1015 msgstr "ТЛС"
1016
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1020 msgid "Register"
1021 msgstr "Региструј"
1022
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1026 msgid "Options"
1027 msgstr "Опције"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1030 msgid "None"
1031 msgstr "Ништа"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1034 msgid "Network"
1035 msgstr "Мрежа"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1038 msgid "Network:"
1039 msgstr "Мрежа:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1042 msgid "Character set:"
1043 msgstr "Кодни распоред:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1046 msgid "Servers"
1047 msgstr "Сервери"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1050 msgid ""
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1052 "password."
1053 msgstr ""
1054 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1055 "уносити."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1058 msgid "Nickname:"
1059 msgstr "Надимак:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1062 msgid "Password:"
1063 msgstr "Лозинка:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1066 msgid "Quit message:"
1067 msgstr "Порука за крај:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1070 msgid "Real name:"
1071 msgstr "Право име:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "Which IRC network?"
1075 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "What is your IRC nickname?"
1079 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "What is your Facebook username?"
1083 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1084
1085 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1087 msgid ""
1088 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1089 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1090 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1091 "Facebook username if you don't have one."
1092 msgstr ""
1093 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1094 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1095 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1096 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1103 msgid "What is your Google ID?"
1104 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1107 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1108 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1115 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1116 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1119 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1120 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1123 msgid "Priori_ty:"
1124 msgstr "_Приоритет:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1127 msgid "Reso_urce:"
1128 msgstr "_Ресурс:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1131 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1132 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1135 msgid "Use old SS_L"
1136 msgstr "Користи стари СС_Л"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1139 msgid "Override server settings"
1140 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1147 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1148 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1151 msgid "What is your Jabber password?"
1152 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Који је ваш Виндоуз Уживо ИБ ?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Која је ваша Виндоуз Уживо лозинка?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1171 msgid "Nic_kname:"
1172 msgstr "_Надимак:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1175 msgid "_Last Name:"
1176 msgstr "_Презиме:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1179 msgid "_First Name:"
1180 msgstr "_Име:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1183 msgid "_Published Name:"
1184 msgstr "Име за _објаву:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1187 msgid "_Jabber ID:"
1188 msgstr "_Џабер ИД:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1191 msgid "E-_mail address:"
1192 msgstr "Адреса _е-поште:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1195 msgid "_Username:"
1196 msgstr "_Корисничко име:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1200 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1203 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1204 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1211 msgid "Proxy Options"
1212 msgstr "Опције посредника"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Разне опције"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "СТУН сервер:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1223 msgid "Discover the STUN server automatically"
1224 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1227 msgid "Discover Binding"
1228 msgstr "Откриј повезивања"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1232 msgid "Server:"
1233 msgstr "Сервер:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1236 msgid "Keep-Alive Options"
1237 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1240 msgid "Mechanism:"
1241 msgstr "Механизам:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1244 msgid "Interval (seconds)"
1245 msgstr "Период (у секундама)"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1248 msgid "Authentication username:"
1249 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1252 msgid "Transport:"
1253 msgstr "Транспорт:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Loose Routing"
1257 msgstr "Слабо рутирање"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 msgid "Ignore TLS Errors"
1261 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1264 msgid "Port:"
1265 msgstr "Порт:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP account password?"
1273 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1276 msgid "Yahoo! I_D:"
1277 msgstr "Јаху! И_Б:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1284 msgid "_Room List locale:"
1285 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1288 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1289 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "What is your Yahoo! password?"
1293 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Не могу да претворим слику"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Изаберите вашу слику"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Изаберите слику..."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1317 msgid "No Image"
1318 msgstr "Без слике"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1321 msgid "Images"
1322 msgstr "Слике"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1325 msgid "All Files"
1326 msgstr "Све датотеке"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Кликните да увећате"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1354 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1355 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1358 msgid "Failed to open private chat"
1359 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1362 msgid "Topic not supported on this conversation"
1363 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1366 msgid "You are not allowed to change the topic"
1367 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1370 #, c-format
1371 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1372 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1375 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1376 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1379 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1380 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1383 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1387 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1391 msgid ""
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1393 "current one"
1394 msgstr ""
1395 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1414 msgid ""
1415 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1416 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1417 "join a new chat room\""
1418 msgstr ""
1419 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1420 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1421 "у нову собу за ћаскање“"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1424 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1425 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1428 msgid ""
1429 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1430 "show its usage."
1431 msgstr ""
1432 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1433 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1436 #, c-format
1437 msgid "Usage: %s"
1438 msgstr "Коришћење: %s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1441 msgid "Unknown command"
1442 msgstr "Непозната наредба"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1445 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1446 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1449 msgid "insufficient balance to send message"
1450 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1454 #, c-format
1455 msgid "Error sending message '%s': %s"
1456 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1460 #, c-format
1461 msgid "Error sending message: %s"
1462 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1463
1464 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1465 #. * account to send the message.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1467 #, c-format
1468 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1469 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1472 msgid "not capable"
1473 msgstr "неспособан"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1476 msgid "offline"
1477 msgstr "неповезан"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1480 msgid "invalid contact"
1481 msgstr "неисправан пријатељ"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1484 msgid "permission denied"
1485 msgstr "приступ је забрањен"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1488 msgid "too long message"
1489 msgstr "порука је предуга"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1492 msgid "not implemented"
1493 msgstr "није подржано"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1496 msgid "unknown"
1497 msgstr "непознато"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
1500 msgid "Topic:"
1501 msgstr "Тема:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1504 #, c-format
1505 msgid "Topic set to: %s"
1506 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1509 #, c-format
1510 msgid "Topic set by %s to: %s"
1511 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1512
1513 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1515 msgid "No topic defined"
1516 msgstr "Тема није постављена"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1519 msgid "(No Suggestions)"
1520 msgstr "(нема предлога)"
1521
1522 #. translators: %s is the selected word
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1524 #, c-format
1525 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1526 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1527
1528 #. translators: first %s is the selected word,
1529 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1531 #, c-format
1532 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1533 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1536 msgid "Insert Smiley"
1537 msgstr "Убаци смешак"
1538
1539 #. send button
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1542 msgid "_Send"
1543 msgstr "_Пошаљи"
1544
1545 #. Spelling suggestions
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1547 msgid "_Spelling Suggestions"
1548 msgstr "Предлози правопи_са"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1551 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1552 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1555 #, c-format
1556 msgid "%s has disconnected"
1557 msgstr "%s је отишао са везе"
1558
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1561 #.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1563 #, c-format
1564 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1565 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1568 #, c-format
1569 msgid "%s was kicked"
1570 msgstr "%s је избачен"
1571
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1574 #.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1578 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1581 #, c-format
1582 msgid "%s was banned"
1583 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has left the room"
1588 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1589
1590 #. Note to translators: this string is appended to
1591 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1592 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1593 #. * please let us know. :-)
1594 #.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1596 #, c-format
1597 msgid " (%s)"
1598 msgstr " (%s)"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1601 #, c-format
1602 msgid "%s has joined the room"
1603 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1606 #, c-format
1607 msgid "%s is now known as %s"
1608 msgstr "%s је сада познат као %s"
1609
1610 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1611 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1612 #. * we get the new handler.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1617 msgid "Disconnected"
1618 msgstr "Веза је прекинута"
1619
1620 #. Add message
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1622 msgid "Would you like to store this password?"
1623 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1626 msgid "Remember"
1627 msgstr "Запамти"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1630 msgid "Not now"
1631 msgstr "Не сада"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1635 msgid "Retry"
1636 msgstr "Покушај поново"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1639 msgid "Wrong password; please try again:"
1640 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1641
1642 #. Add message
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1644 msgid "This room is protected by a password:"
1645 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1648 msgid "Join"
1649 msgstr "Прикључи се"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1652 msgid "Connected"
1653 msgstr "Повезан"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1656 msgid "Conversation"
1657 msgstr "Разговор"
1658
1659 #. Translators: this string is a something like
1660 #. * "Escher Cat (SMS)"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1662 #, c-format
1663 msgid "%s (SMS)"
1664 msgstr "%s (СМС)"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1667 msgid "Unknown or invalid identifier"
1668 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1671 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1672 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1675 msgid "Contact blocking unavailable"
1676 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1679 msgid "Permission Denied"
1680 msgstr "Приступ је забрањен"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1683 msgid "Could not block contact"
1684 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1687 msgid "Edit Blocked Contacts"
1688 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1689
1690 #. Account and Identifier
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1697 msgid "Account:"
1698 msgstr "Налог:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1701 msgid "Blocked Contacts"
1702 msgstr "Блокирани пријатељи"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1708 msgid "Remove"
1709 msgstr "Уклони"
1710
1711 #. Copy Link Address menu item
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1714 msgid "_Copy Link Address"
1715 msgstr "_Умножи адресу везе"
1716
1717 #. Open Link menu item
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1720 msgid "_Open Link"
1721 msgstr "_Отвори везу"
1722
1723 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1724 #. * chat windows (strftime format string)
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1726 msgid "%A %B %d %Y"
1727 msgstr "%A %B %d %Y"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1731 msgid "New Contact"
1732 msgstr "Нови пријатељ"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1736 #, c-format
1737 msgid "Block %s?"
1738 msgstr "Блокирати %s?"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1742 #, c-format
1743 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1744 msgstr ""
1745 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1749 msgid "_Block"
1750 msgstr "_Блокирај"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1754 msgid "_Report this contact as abusive"
1755 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1756 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1757 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1758 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1759 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1762 msgid "Subscription Request"
1763 msgstr "Захтев за претплату"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1766 msgid "_Block User"
1767 msgstr "_Блокирај корисника"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1770 msgid "Decide _Later"
1771 msgstr "Од_лучи касније"
1772
1773 #. Title
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1775 msgid "Search contacts"
1776 msgstr "Претражи контакте"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1779 msgid "Search: "
1780 msgstr "Претрага:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1783 msgid "_Add Contact"
1784 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1787 msgid "No contacts found"
1788 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1791 msgid "Your message introducing yourself:"
1792 msgstr "Порука која вас представља:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1795 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1796 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1800 msgid "Channels:"
1801 msgstr "Канали:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1805 msgid "Country ISO Code:"
1806 msgstr "ИСО код државе:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1810 msgid "Country:"
1811 msgstr "Држава:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1815 msgid "State:"
1816 msgstr "Република:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1820 msgid "City:"
1821 msgstr "Град:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1825 msgid "Area:"
1826 msgstr "Област:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1830 msgid "Postal Code:"
1831 msgstr "Поштански код:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1835 msgid "Street:"
1836 msgstr "Улица:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1840 msgid "Building:"
1841 msgstr "Зграда:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1845 msgid "Floor:"
1846 msgstr "Спрат:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1850 msgid "Room:"
1851 msgstr "Соба:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1855 msgid "Text:"
1856 msgstr "Текст:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1860 msgid "Description:"
1861 msgstr "Опис:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1865 msgid "URI:"
1866 msgstr "Адреса:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1870 msgid "Accuracy Level:"
1871 msgstr "Ниво тачности:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1875 msgid "Error:"
1876 msgstr "Грешка:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1880 msgid "Vertical Error (meters):"
1881 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1885 msgid "Horizontal Error (meters):"
1886 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1890 msgid "Speed:"
1891 msgstr "Брзина:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1895 msgid "Bearing:"
1896 msgstr "Правац:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1900 msgid "Climb Speed:"
1901 msgstr "Брзина пењања:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1905 msgid "Last Updated on:"
1906 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1910 msgid "Longitude:"
1911 msgstr "Географска дужина:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1915 msgid "Latitude:"
1916 msgstr "Географска ширина:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1920 msgid "Altitude:"
1921 msgstr "Висина:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1928 msgid "Location"
1929 msgstr "Локација"
1930
1931 #. translators: format is "Location, $date"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1934 #, c-format
1935 msgid "%s, %s"
1936 msgstr "%s, %s"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1940 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1941 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1945 msgid "Save Avatar"
1946 msgstr "Сачувај слику"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1950 msgid "Unable to save avatar"
1951 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1954 msgid "Personal Details"
1955 msgstr "Лични подаци"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1960 msgid "Contact Details"
1961 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1964 msgid "Full name"
1965 msgstr "Име и презиме"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1968 msgid "Phone number"
1969 msgstr "Број телефона"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1972 msgid "E-mail address"
1973 msgstr "Адреса ел. поште"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1976 msgid "Website"
1977 msgstr "Веб страница"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1980 msgid "Birthday"
1981 msgstr "Рођендан"
1982
1983 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1984 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1985 #. * with their IM client.
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1987 msgid "Last seen:"
1988 msgstr "Виђен пре:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1991 msgid "Connected from:"
1992 msgstr "Повезан са:"
1993
1994 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1995 #. * and should bin this.
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1997 msgid "Away message:"
1998 msgstr "Порука за одсутност:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2001 msgid "work"
2002 msgstr "посао"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2005 msgid "home"
2006 msgstr "кућа"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2009 msgid "mobile"
2010 msgstr "мобилни"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2013 msgid "voice"
2014 msgstr "гласовни"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2017 msgid "preferred"
2018 msgstr "првенствени"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2021 msgid "postal"
2022 msgstr "поштански"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2025 msgid "parcel"
2026 msgstr "пошиљка"
2027
2028 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2032 msgid "Identifier:"
2033 msgstr "Идентификатор:"
2034
2035 #. Alias
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2038 msgid "Alias:"
2039 msgstr "Надимак:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2042 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2043 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2047 msgid "Information requested…"
2048 msgstr "Захтевани су подаци…"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 msgid "Client Information"
2052 msgstr "Подаци о клијенту"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2055 msgid "OS:"
2056 msgstr "ОС:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2059 msgid "Version:"
2060 msgstr "Издање:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2063 msgid "Client:"
2064 msgstr "Програм:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2067 msgid "Groups"
2068 msgstr "Групе"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2071 msgid ""
2072 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2073 "select more than one group or no groups."
2074 msgstr ""
2075 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
2076 "да одаберете и више група као и ниједну."
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2079 msgid "_Add Group"
2080 msgstr "Дод_ај групу"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2084 msgid "Select"
2085 msgstr "Изабери"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2088 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2089 msgid "Group"
2090 msgstr "Група"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2096 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2097 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2098 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2101 msgid "The following identity can not be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2104 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2105 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2106 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2109 msgid "Edit Contact Information"
2110 msgstr "Измени податке контакта"
2111
2112 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2113 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2114 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2116 #, c-format
2117 msgid "%s (%s)"
2118 msgstr "%s (%s)"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2121 msgid "Select account to use to place the call"
2122 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2123
2124 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2125 #. * title
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2130 msgid "Call"
2131 msgstr "Позив"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2134 msgid "Mobile"
2135 msgstr "Мобилни"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2138 msgid "Work"
2139 msgstr "Посао"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2142 msgid "HOME"
2143 msgstr "КУЋА"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2146 msgid "_Block Contact"
2147 msgstr "_Блокирај контакт"
2148
2149 #. add chat button
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2153 msgid "_Chat"
2154 msgstr "Ћа_скање"
2155
2156 #. add SMS button
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2159 msgid "_SMS"
2160 msgstr "_СМС"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2163 msgctxt "menu item"
2164 msgid "_Audio Call"
2165 msgstr "_Аудио позив"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2168 msgctxt "menu item"
2169 msgid "_Video Call"
2170 msgstr "_Видео позив"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2173 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2174 msgid "_Previous Conversations"
2175 msgstr "_Претходни разговори"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2178 msgid "Send File"
2179 msgstr "Пошаљи датотеку"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2182 msgid "Share My Desktop"
2183 msgstr "Подели моју радну површ"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2187 msgid "Favorite"
2188 msgstr "Омиљени"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2191 msgid "gnome-contacts not installed"
2192 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2195 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2196 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2199 msgid "Infor_mation"
2200 msgstr "_Подаци"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2203 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2204 msgid "_Edit"
2205 msgstr "_Уреди"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2208 #: ../src/empathy-chat-window.c:1175
2209 msgid "Inviting you to this room"
2210 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2213 msgid "_Invite to Chat Room"
2214 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2217 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2218 msgid "_Add Contact…"
2219 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2222 msgid "Delete and _Block"
2223 msgstr "Избриши и _блокирај"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2226 #, c-format
2227 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2228 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2231 msgid "Removing group"
2232 msgstr "Уклањам групу"
2233
2234 #. Remove
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2237 msgid "_Remove"
2238 msgstr "_Уклони"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2241 #, c-format
2242 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2243 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2249 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2250 msgstr ""
2251 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2252 "контакте који су везани за овај контакт."
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2255 msgid "Removing contact"
2256 msgstr "Уклањам пријатеља"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2259 #, c-format
2260 msgid "Linked contact containing %u contact"
2261 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2262 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2263 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2264 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2265 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2268 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2269 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2272 msgid "Online from a phone or mobile device"
2273 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2276 msgid "New Network"
2277 msgstr "Нова мрежа"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2280 msgid "Choose an IRC network"
2281 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2284 msgid "Reset _Networks List"
2285 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2288 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2289 msgid "Select"
2290 msgstr "Изабери"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2293 msgid "new server"
2294 msgstr "нови сервер"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2297 msgid "SSL"
2298 msgstr "ССЛ"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2301 msgid "History"
2302 msgstr "Историјат"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2305 msgid "Show"
2306 msgstr "Прикажи"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2309 msgid "Search"
2310 msgstr "Потражи"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2313 #, c-format
2314 msgid "Chat in %s"
2315 msgstr "Ћаскање у %s"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2318 #, c-format
2319 msgid "Chat with %s"
2320 msgstr "Ћаскање са %s"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2324 msgctxt "A date with the time"
2325 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2326 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2327
2328 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2330 #, c-format
2331 msgid "<i>* %s %s</i>"
2332 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2333
2334 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2335 #. * The string in bold is the sender's name
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2337 #, c-format
2338 msgid "<b>%s:</b> %s"
2339 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2342 #, c-format
2343 msgid "%s second"
2344 msgid_plural "%s seconds"
2345 msgstr[0] "%s секунде"
2346 msgstr[1] "%s секунде"
2347 msgstr[2] "%s секунди"
2348 msgstr[3] "једне секунде"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2351 #, c-format
2352 msgid "%s minute"
2353 msgid_plural "%s minutes"
2354 msgstr[0] "%s минута"
2355 msgstr[1] "%s минута"
2356 msgstr[2] "%s минута"
2357 msgstr[3] "једног минута"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2360 #, c-format
2361 msgid "Call took %s, ended at %s"
2362 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2365 msgid "Today"
2366 msgstr "Данас"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2369 msgid "Yesterday"
2370 msgstr "Јуче"
2371
2372 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2374 msgid "%e %B %Y"
2375 msgstr "%e. %B %Y."
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2379 msgid "Anytime"
2380 msgstr "Било кад"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2384 msgid "Anyone"
2385 msgstr "Било ко"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2388 msgid "Who"
2389 msgstr "Ко"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2392 msgid "When"
2393 msgstr "Када"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2396 msgid "Anything"
2397 msgstr "Било шта"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2400 msgid "Text chats"
2401 msgstr "Писана ћаскања"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2405 msgid "Calls"
2406 msgstr "Позиви"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2409 msgid "Incoming calls"
2410 msgstr "Долазни позиви"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2413 msgid "Outgoing calls"
2414 msgstr "Одлазећи позиви"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2417 msgid "Missed calls"
2418 msgstr "Пропуштени позиви"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2421 msgid "What"
2422 msgstr "Шта"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2425 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2426 msgstr ""
2427 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2430 msgid "Clear All"
2431 msgstr "Очисти све"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2434 msgid "Delete from:"
2435 msgstr "Обриши од:"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2438 msgid "_File"
2439 msgstr "_Датотека"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2444 msgid "_Edit"
2445 msgstr "Изм_ени"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2448 msgid "Delete All History..."
2449 msgstr "Обриши сав историјат..."
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2452 msgid "Profile"
2453 msgstr "Профил"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2457 msgid "Chat"
2458 msgstr "Ћаскање"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2463 msgid "Video"
2464 msgstr "Видео"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2467 msgid "page 2"
2468 msgstr "страна 2"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2475 msgid "The contact is offline"
2476 msgstr "Контакт није на вези"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2479 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2480 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2483 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2484 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2487 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2488 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2491 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2492 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2495 msgid "You are banned from this channel"
2496 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2499 msgid "This channel is full"
2500 msgstr "Овај канал је пун"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2503 msgid "You must be invited to join this channel"
2504 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2507 msgid "Can't proceed while disconnected"
2508 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2511 msgid "Permission denied"
2512 msgstr "Забрањен приступ"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2515 msgid "There was an error starting the conversation"
2516 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2520 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2521 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2522
2523 #. Tweak the dialog
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2525 msgid "New Conversation"
2526 msgstr "Нови разговор"
2527
2528 #. add video button
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2530 msgid "_Video Call"
2531 msgstr "_Видео позив"
2532
2533 #. add audio button
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2535 msgid "_Audio Call"
2536 msgstr "_Аудио позив"
2537
2538 #. Tweak the dialog
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2540 msgid "New Call"
2541 msgstr "Нови позив"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2544 #, c-format
2545 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2546 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Enter your password for account\n"
2553 "<b>%s</b>"
2554 msgstr ""
2555 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2556 "<b>%s</b>"
2557
2558 #. COL_STATUS_TEXT
2559 #. COL_STATE_ICON_NAME
2560 #. COL_STATE
2561 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2562 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2563 #. COL_TYPE
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2566 msgid "Custom Message…"
2567 msgstr "Произвољна порука…"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2571 msgid "Edit Custom Messages…"
2572 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2575 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2576 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2579 msgid "Click to make this status a favorite"
2580 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2583 msgid "Set status"
2584 msgstr "Постави стање"
2585
2586 #. Custom messages
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2588 msgid "Custom messages…"
2589 msgstr "Произвољне поруке…"
2590
2591 #. Create account
2592 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2593 #. * "Yahoo!"
2594 #.
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2596 #, c-format
2597 msgid "New %s account"
2598 msgstr "Нови %s налог"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2601 msgid "Find:"
2602 msgstr "Тражи:"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2605 msgid "_Previous"
2606 msgstr "_Претходно"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2609 msgid "_Next"
2610 msgstr "_Следеће"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2613 msgid "Mat_ch case"
2614 msgstr "_Упореди величину слова"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2617 msgid "Phrase not found"
2618 msgstr "Израз није пронађен"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2621 msgid "Received an instant message"
2622 msgstr "Примљена је брза порука"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2625 msgid "Sent an instant message"
2626 msgstr "Послата је брза порука"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2629 msgid "Incoming chat request"
2630 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2633 msgid "Contact connected"
2634 msgstr "Пријатељ је на вези"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2637 msgid "Contact disconnected"
2638 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2641 msgid "Connected to server"
2642 msgstr "Повезан са сервером"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2645 msgid "Disconnected from server"
2646 msgstr "Искључен са сервера"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2649 msgid "Incoming voice call"
2650 msgstr "Долазни позив за разговор"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2653 msgid "Outgoing voice call"
2654 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2657 msgid "Voice call ended"
2658 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2661 msgid "Edit Custom Messages"
2662 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2665 #, c-format
2666 msgid "Message edited at %s"
2667 msgstr "Порука је уређена %s"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2670 msgid "Normal"
2671 msgstr "Нормално"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2674 msgid "Classic"
2675 msgstr "Класично"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2678 msgid "Simple"
2679 msgstr "Просто"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2682 msgid "Clean"
2683 msgstr "Чисто"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2686 msgid "Blue"
2687 msgstr "Плаво"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2690 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2691 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2694 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2695 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2698 msgid "The certificate has expired."
2699 msgstr "Сертификат је истекао."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2702 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2703 msgstr "Сертификат још није активиран."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2706 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2707 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2710 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2711 msgstr ""
2712 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2715 msgid "The certificate is self-signed."
2716 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2719 msgid ""
2720 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2721 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2724 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2725 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2728 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2729 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2732 msgid "The certificate is malformed."
2733 msgstr "Сертификат није исправан."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2736 #, c-format
2737 msgid "Expected hostname: %s"
2738 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2741 #, c-format
2742 msgid "Certificate hostname: %s"
2743 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2746 #| msgid "Continue"
2747 msgid "C_ontinue"
2748 msgstr "_Настави"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2751 msgid "Untrusted connection"
2752 msgstr "Неповерљива веза"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2755 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2756 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2759 msgid "Remember this choice for future connections"
2760 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2763 msgid "Certificate Details"
2764 msgstr "Детаљи сертификата"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2767 msgid "Unable to open URI"
2768 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2771 msgid "Select a file"
2772 msgstr "Изаберите датотеку"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2775 msgid "Insufficient free space to save file"
2776 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2782 "Please choose another location."
2783 msgstr ""
2784 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2785 "друго место за снимање."
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2788 #, c-format
2789 msgid "Incoming file from %s"
2790 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2793 msgid "Current Locale"
2794 msgstr "Тренутни локалитет"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2800 msgid "Arabic"
2801 msgstr "арапски"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2804 msgid "Armenian"
2805 msgstr "арменијски"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2810 msgid "Baltic"
2811 msgstr "балтички"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2814 msgid "Celtic"
2815 msgstr "келтски"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2821 msgid "Central European"
2822 msgstr "централни европски"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2828 msgid "Chinese Simplified"
2829 msgstr "кинески једноставни"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2834 msgid "Chinese Traditional"
2835 msgstr "кинески традиционални"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2838 msgid "Croatian"
2839 msgstr "хрватски"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2847 msgid "Cyrillic"
2848 msgstr "ћирилични"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2851 msgid "Cyrillic/Russian"
2852 msgstr "ћирилични/руски"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2856 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2857 msgstr "ћирилични/украјински"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2860 msgid "Georgian"
2861 msgstr "грузијски"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2866 msgid "Greek"
2867 msgstr "грчки"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2870 msgid "Gujarati"
2871 msgstr "гујарати"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2874 msgid "Gurmukhi"
2875 msgstr "гурмуки"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2881 msgid "Hebrew"
2882 msgstr "хебрејски"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2885 msgid "Hebrew Visual"
2886 msgstr "хебрејски визуелни"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2889 msgid "Hindi"
2890 msgstr "хинду"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2893 msgid "Icelandic"
2894 msgstr "исландски"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2899 msgid "Japanese"
2900 msgstr "јапански"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2906 msgid "Korean"
2907 msgstr "корејски"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2910 msgid "Nordic"
2911 msgstr "нордијски"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2914 msgid "Persian"
2915 msgstr "персијски"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2919 msgid "Romanian"
2920 msgstr "румунски"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2923 msgid "South European"
2924 msgstr "јужноевропски"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2927 msgid "Thai"
2928 msgstr "тајландски (таи)"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2934 msgid "Turkish"
2935 msgstr "турски"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2942 msgid "Unicode"
2943 msgstr "уникод"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2950 msgid "Western"
2951 msgstr "западни"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2956 msgid "Vietnamese"
2957 msgstr "вијетнамски"
2958
2959 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2960 msgid "No error message"
2961 msgstr "Нема порука о грешкама"
2962
2963 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2964 msgid "Instant Message (Empathy)"
2965 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2966
2967 #: ../src/empathy.c:437
2968 msgid "Don't connect on startup"
2969 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2970
2971 #: ../src/empathy.c:441
2972 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2973 msgstr ""
2974 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2975
2976 #: ../src/empathy.c:456
2977 msgid "- Empathy IM Client"
2978 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
2979
2980 #: ../src/empathy.c:643
2981 msgid "Error contacting the Account Manager"
2982 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
2983
2984 #: ../src/empathy.c:645
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2988 "The error was:\n"
2989 "\n"
2990 "%s"
2991 msgstr ""
2992 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
2993 "била:\n"
2994 "\n"
2995 "%s"
2996
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2998 msgid ""
2999 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3000 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3001 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3002 "version."
3003 msgstr ""
3004 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
3005 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
3006 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
3007 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
3008
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3010 msgid ""
3011 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3012 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3013 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3014 "details."
3015 msgstr ""
3016 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3017 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3018 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3019 "детаља."
3020
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3022 msgid ""
3023 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3024 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3025 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3026 msgstr ""
3027 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3028 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3029 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3030 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3031
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3033 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3034 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3035
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3037 msgid "translator-credits"
3038 msgstr ""
3039 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3040 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3041 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3042 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3043 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3044 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3045 "\n"
3046 "Превод.орг — превод на српски језик."
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3049 msgid "There was an error while importing the accounts."
3050 msgstr "Грешка при увожењу налога."
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3053 msgid "There was an error while parsing the account details."
3054 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
3055
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3057 msgid "There was an error while creating the account."
3058 msgstr "Грешка при прављењу налога."
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3061 msgid "There was an error."
3062 msgstr "Догодила се грешка."
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3065 #, c-format
3066 msgid "The error message was: %s"
3067 msgstr "Исписана порука грешке: %s"
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3070 msgid ""
3071 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3072 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3073 msgstr ""
3074 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
3075 "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3079 msgid "An error occurred"
3080 msgstr "Дошло је до грешке"
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3083 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3084 msgid "What kind of chat account do you have?"
3085 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
3086
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3088 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3089 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3092 msgid "Enter your account details"
3093 msgstr "Унесите детаље налога"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3096 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3097 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3100 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3101 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3104 msgid "Enter the details for the new account"
3105 msgstr "Унесите детаље новог налога"
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3108 msgid ""
3109 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3110 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3111 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3112 "calls."
3113 msgstr ""
3114 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
3115 "и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и многе друге "
3116 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
3117 "аудио и видео позиве."
3118
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3120 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3121 msgstr ""
3122 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3125 msgid "Yes, import my account details from "
3126 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3129 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3130 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3133 msgid "No, I want a new account"
3134 msgstr "Не, желим нови налог"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3137 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3138 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3141 msgid "Select the accounts you want to import:"
3142 msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
3143
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3147 msgid "Yes"
3148 msgstr "Да"
3149
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3151 msgid "No, that's all for now"
3152 msgstr "Не, то је све за сада"
3153
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3155 msgid ""
3156 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3157 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3158 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3159 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3160 msgstr ""
3161 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
3162 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
3163 "су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
3164 "могућност из прозорчета „Налози“."
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3168 msgid "Edit->Accounts"
3169 msgstr "Измени->Налози"
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3172 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3173 msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3176 msgid ""
3177 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3178 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3179 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3180 "the Accounts dialog"
3181 msgstr ""
3182 "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
3183 "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
3184 "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
3185
3186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3187 msgid "telepathy-salut not installed"
3188 msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
3189
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3191 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3192 msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
3193
3194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3195 msgid "Welcome to Empathy"
3196 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
3197
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3199 msgid "Import your existing accounts"
3200 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
3201
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3203 msgid "Please enter personal details"
3204 msgstr "Унесите личне податке"
3205
3206 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3207 #. * unsaved changes
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3209 #, c-format
3210 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3211 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3212
3213 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3214 #. * an unsaved new account
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3216 msgid "Your new account has not been saved yet."
3217 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3222 msgid "Connecting…"
3223 msgstr "Повезујем се…"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3226 #, c-format
3227 msgid "Offline — %s"
3228 msgstr "Неповезан — %s"
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3231 #, c-format
3232 msgid "Disconnected — %s"
3233 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3236 msgid "Offline — No Network Connection"
3237 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3238
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3240 msgid "Unknown Status"
3241 msgstr "Непознато стање"
3242
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3244 msgid "Offline — Account Disabled"
3245 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3246
3247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3248 msgid "Edit Connection Parameters"
3249 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3250
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3252 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3253 msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
3254
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3256 msgid "Go online to edit your personal information."
3257 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3260 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3261 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3262
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3264 #, c-format
3265 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3266 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3267
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3269 msgid "This will not remove your account on the server."
3270 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3273 msgid ""
3274 "You are about to select another account, which will discard\n"
3275 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3276 msgstr ""
3277 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3278 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3279
3280 #. Menu items: to enabled/disable the account
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3282 msgid "_Enable"
3283 msgstr "_Омогући"
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3286 msgid "_Disable"
3287 msgstr "О_немогући"
3288
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3290 msgid ""
3291 "You are about to close the window, which will discard\n"
3292 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3293 msgstr ""
3294 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3295 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3296
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3298 msgid "Add…"
3299 msgstr "Додај…"
3300
3301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3302 msgid "_Import…"
3303 msgstr "_Увези…"
3304
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3306 msgid "Protocol:"
3307 msgstr "Протокол:"
3308
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3310 msgid ""
3311 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3312 "you want to use."
3313 msgstr ""
3314 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3315 "које желите да користите."
3316
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3318 msgid "No protocol installed"
3319 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
3320
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3322 msgid "Loading account information"
3323 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3324
3325 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3326 msgid " - Empathy authentication client"
3327 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3328
3329 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3330 msgid "Empathy authentication client"
3331 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3332
3333 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3334 msgid "People nearby"
3335 msgstr "Људи у околини"
3336
3337 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3338 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3339 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3340
3341 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3342 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3343 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3346 msgid "Contrast"
3347 msgstr "Контраст"
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3350 msgid "Brightness"
3351 msgstr "Осветљеност"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3354 msgid "Gamma"
3355 msgstr "Гама"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3358 msgid "Volume"
3359 msgstr "Јачина звука"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3362 msgid "_Sidebar"
3363 msgstr "_Бочна површ"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3366 msgid "Audio input"
3367 msgstr "Звучни улаз"
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3370 msgid "Video input"
3371 msgstr "Видео улаз"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3374 msgid "Dialpad"
3375 msgstr "Бројчаник"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3378 msgid "Details"
3379 msgstr "Детаљи"
3380
3381 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3382 #. * is used in the window title
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3385 #, c-format
3386 msgid "Call with %s"
3387 msgstr "Позив са корисником %s"
3388
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3391 msgid "The IP address as seen by the machine"
3392 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3393
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3396 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3397 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3401 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3402 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3406 msgid "The IP address of a relay server"
3407 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3411 msgid "The IP address of the multicast group"
3412 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3418 msgctxt "codec"
3419 msgid "Unknown"
3420 msgstr "Непознато"
3421
3422 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3424 #, c-format
3425 msgid "Connected — %d:%02dm"
3426 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3427
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3430 msgid "Technical Details"
3431 msgstr "Технички детаљи"
3432
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3438 "computer"
3439 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3440
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3446 "computer"
3447 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3454 "does not allow direct connections."
3455 msgstr ""
3456 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3457 "не дозвољава директне везе."
3458
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3461 msgid "There was a failure on the network"
3462 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3463
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3466 msgid ""
3467 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3468 msgstr ""
3469 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3470
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3473 msgid ""
3474 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3475 msgstr ""
3476 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3477
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3483 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3484 "the Help menu."
3485 msgstr ""
3486 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3487 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3488 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3489
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3492 msgid "There was a failure in the call engine"
3493 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3494
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3497 msgid "The end of the stream was reached"
3498 msgstr "Достигнут је крај тока"
3499
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3502 msgid "Can't establish audio stream"
3503 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3504
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3507 msgid "Can't establish video stream"
3508 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3512 msgid "_Call"
3513 msgstr "_Позови"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3516 msgid "_Microphone"
3517 msgstr "Ми_крофон"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3520 msgid "_Camera"
3521 msgstr "_Камерица"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3524 msgid "_Settings"
3525 msgstr "По_дешавања"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3530 msgid "_View"
3531 msgstr "Пре_глед"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3535 msgid "_Help"
3536 msgstr "По_моћ"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3540 msgid "_Contents"
3541 msgstr "_Садржај"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3544 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3545 msgid "_Debug"
3546 msgstr "Отклањање _грешака"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3549 msgid "Swap camera"
3550 msgstr "Размени камеру"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3553 msgid "Minimise me"
3554 msgstr "Умањи ме"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3557 msgid "Maximise me"
3558 msgstr "Увећај ме"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3561 msgid "Disable camera"
3562 msgstr "Искључите камерицу"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3566 msgid "Hang up"
3567 msgstr "Прекини"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3571 msgid "Hang up current call"
3572 msgstr "Прекините тренутни позив"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3575 msgid "Video call"
3576 msgstr "Видео позив"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3579 msgid "Start a video call"
3580 msgstr "Започните видео позив"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3583 msgid "Start an audio call"
3584 msgstr "Започните аудио позив"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3587 msgid "Show dialpad"
3588 msgstr "Прикажи бројчаник"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3591 msgid "Display the dialpad"
3592 msgstr "Прикажите бројчаник"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3595 msgid "Send Video"
3596 msgstr "Пошаљи видео"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3599 msgid "Toggle video transmission"
3600 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3604 msgid "Send Audio"
3605 msgstr "Пошаљи звук"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3609 msgid "Toggle audio transmission"
3610 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3614 msgid "Encoding Codec:"
3615 msgstr "Кодек за кодирање:"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3619 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3620 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3621 msgid "Unknown"
3622 msgstr "Непознато"
3623
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3625 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3626 msgid "Decoding Codec:"
3627 msgstr "Кодек за декодирање:"
3628
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3631 msgid "Remote Candidate:"
3632 msgstr "Удаљени кандидат:"
3633
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3636 msgid "Local Candidate:"
3637 msgstr "Локални кандидат:"
3638
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3641 msgid "Audio"
3642 msgstr "Аудио"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3645 msgid "Close this window?"
3646 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3652 "until you rejoin it."
3653 msgstr ""
3654 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3655 "поруке све док се поново не придружите."
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3661 "messages until you rejoin it."
3662 msgid_plural ""
3663 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3664 "further messages until you rejoin them."
3665 msgstr[0] ""
3666 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3667 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3668 msgstr[1] ""
3669 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3670 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3671 msgstr[2] ""
3672 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3673 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3674 msgstr[3] ""
3675 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3676 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3679 #, c-format
3680 msgid "Leave %s?"
3681 msgstr "Да напустим %s?"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3684 msgid ""
3685 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3686 "rejoin it."
3687 msgstr ""
3688 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3689 "поново не придружите."
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3692 msgid "Close window"
3693 msgstr "Затвори прозор"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3696 msgid "Leave room"
3697 msgstr "Напусти собу"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3700 #, c-format
3701 msgid "%s (%d unread)"
3702 msgid_plural "%s (%d unread)"
3703 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3704 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3705 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3706 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3709 #, c-format
3710 msgid "%s (and %u other)"
3711 msgid_plural "%s (and %u others)"
3712 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3713 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3714 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3715 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3718 #, c-format
3719 msgid "%s (%d unread from others)"
3720 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3721 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3722 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3723 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3724 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3727 #, c-format
3728 msgid "%s (%d unread from all)"
3729 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3730 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3731 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3732 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3733 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3734
3735 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3736 msgid "SMS:"
3737 msgstr "СМС:"
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3740 #, c-format
3741 msgid "Sending %d message"
3742 msgid_plural "Sending %d messages"
3743 msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
3744 msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
3745 msgstr[2] "Шаљем %d порука."
3746 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3747
3748 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3749 msgid "Typing a message."
3750 msgstr "Пише поруку."
3751
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3753 msgid "_Conversation"
3754 msgstr "_Разговор"
3755
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3757 msgid "C_lear"
3758 msgstr "_Очисти"
3759
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3761 msgid "Insert _Smiley"
3762 msgstr "Убаци _смешак"
3763
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3765 msgid "_Favorite Chat Room"
3766 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3767
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3769 msgid "Notify for All Messages"
3770 msgstr "Обавести за све поруке"
3771
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3773 msgid "_Show Contact List"
3774 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3775
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3777 msgid "Invite _Participant…"
3778 msgstr "Позови _учеснике…"
3779
3780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3781 msgid "C_ontact"
3782 msgstr "_Пријатељ"
3783
3784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3785 msgid "_Tabs"
3786 msgstr "_Листови"
3787
3788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3789 msgid "_Previous Tab"
3790 msgstr "_Претходни лист"
3791
3792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3793 msgid "_Next Tab"
3794 msgstr "_Следећи лист"
3795
3796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3797 msgid "_Undo Close Tab"
3798 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3799
3800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3801 msgid "Move Tab _Left"
3802 msgstr "Премести језичак _лево"
3803
3804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3805 msgid "Move Tab _Right"
3806 msgstr "Премести језичак _десно"
3807
3808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3809 msgid "_Detach Tab"
3810 msgstr "_Откачи лист"
3811
3812 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3813 msgid "Name"
3814 msgstr "Име"
3815
3816 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3817 msgid "Room"
3818 msgstr "Соба"
3819
3820 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3821 msgid "Auto-Connect"
3822 msgstr "Аутоматско повезивање"
3823
3824 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3825 msgid "Manage Favorite Rooms"
3826 msgstr "Уреди омиљене собе"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3829 msgid "Incoming video call"
3830 msgstr "Долазни видео позив"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3833 msgid "Incoming call"
3834 msgstr "Долазни позив"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3837 #, c-format
3838 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3839 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3842 #, c-format
3843 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3844 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3848 #, c-format
3849 msgid "Incoming call from %s"
3850 msgstr "Долазни позив од %s"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3853 msgid "_Reject"
3854 msgstr "_Одбаци"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3857 msgid "_Answer"
3858 msgstr "_Јави се"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3861 msgid "_Answer with video"
3862 msgstr "Одговори са _видеом"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3865 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3866 #, c-format
3867 msgid "Incoming video call from %s"
3868 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3871 msgid "Room invitation"
3872 msgstr "Позивнице за собу"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3875 #, c-format
3876 msgid "Invitation to join %s"
3877 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3880 #, c-format
3881 msgid "%s is inviting you to join %s"
3882 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3885 msgid "_Decline"
3886 msgstr "_Одбиј"
3887
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3890 msgid "_Join"
3891 msgstr "_Прикључи се"
3892
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3894 #, c-format
3895 msgid "%s invited you to join %s"
3896 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3897
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3899 #, c-format
3900 msgid "You have been invited to join %s"
3901 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3902
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3904 #, c-format
3905 msgid "Incoming file transfer from %s"
3906 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3907
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3909 msgid "Password required"
3910 msgstr "Захтевана је лозинка"
3911
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3913 #, c-format
3914 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3915 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3916
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "Message: %s"
3922 msgstr ""
3923 "\n"
3924 "Порука: %s"
3925
3926 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3928 #, c-format
3929 msgid "%u:%02u.%02u"
3930 msgstr "%u:%02u.%02u"
3931
3932 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3934 #, c-format
3935 msgid "%02u.%02u"
3936 msgstr "%02u.%02u"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3939 msgctxt "file transfer percent"
3940 msgid "Unknown"
3941 msgstr "Непознато"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3944 #, c-format
3945 msgid "%s of %s at %s/s"
3946 msgstr "%s од %s при %s/s"
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3949 #, c-format
3950 msgid "%s of %s"
3951 msgstr "%s од %s"
3952
3953 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3955 #, c-format
3956 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3957 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3958
3959 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3961 #, c-format
3962 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3963 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3964
3965 #. translators: first %s is filename, second %s
3966 #. * is the contact name
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3968 #, c-format
3969 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3970 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3973 msgid "Error receiving a file"
3974 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3977 #, c-format
3978 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3979 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3980
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3982 msgid "Error sending a file"
3983 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3984
3985 #. translators: first %s is filename, second %s
3986 #. * is the contact name
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3988 #, c-format
3989 msgid "\"%s\" received from %s"
3990 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3991
3992 #. translators: first %s is filename, second %s
3993 #. * is the contact name
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3995 #, c-format
3996 msgid "\"%s\" sent to %s"
3997 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3998
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4000 msgid "File transfer completed"
4001 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
4002
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4004 msgid "Waiting for the other participant's response"
4005 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
4006
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4008 #, c-format
4009 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4010 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
4011
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4013 #, c-format
4014 msgid "Hashing \"%s\""
4015 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
4016
4017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4018 msgid "%"
4019 msgstr "%"
4020
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4022 msgid "File"
4023 msgstr "Датотека"
4024
4025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4026 msgid "Remaining"
4027 msgstr "Преостало"
4028
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4030 msgid "File Transfers"
4031 msgstr "Преноси датотека"
4032
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4034 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4035 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
4036
4037 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4038 msgid ""
4039 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4040 "importing accounts from Pidgin."
4041 msgstr ""
4042 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
4043 "само увожење налога из Пиџина."
4044
4045 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4046 msgid "Import Accounts"
4047 msgstr "Увезите налоге"
4048
4049 #. Translators: this is the header of a treeview column
4050 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4051 msgid "Import"
4052 msgstr "Увези"
4053
4054 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4055 msgid "Protocol"
4056 msgstr "Протокол"
4057
4058 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4059 msgid "Source"
4060 msgstr "Извор"
4061
4062 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4063 msgid "Provide Password"
4064 msgstr "Унесите лозинку"
4065
4066 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4067 msgid "Disconnect"
4068 msgstr "Веза је прекинута"
4069
4070 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4071 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4072 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
4073
4074 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4075 msgid "No match found"
4076 msgstr "Нема поклапања"
4077
4078 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4079 #, c-format
4080 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4081 msgstr ""
4082 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
4083 "софтвер."
4084
4085 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4086 msgid "Update software..."
4087 msgstr "Ажурирај софтвер..."
4088
4089 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4090 msgid "Close"
4091 msgstr "Затвори"
4092
4093 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4094 msgid "Reconnect"
4095 msgstr "Поново се повежи"
4096
4097 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4098 msgid "Edit Account"
4099 msgstr "Измени налог"
4100
4101 #. Translators: this string will be something like:
4102 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4103 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4104 #, c-format
4105 msgid "Top up %s (%s)..."
4106 msgstr "Допуни %s (%s)..."
4107
4108 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4109 msgid "Top up account credit"
4110 msgstr "Допуните кредит налога"
4111
4112 #. top up button
4113 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4114 msgid "Top Up..."
4115 msgstr "Допуни..."
4116
4117 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4118 msgid "Contact"
4119 msgstr "Пријатељ"
4120
4121 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4122 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4123 msgstr ""
4124 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4125
4126 #. translators: argument is an account name
4127 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4128 #, c-format
4129 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4130 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4131
4132 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4133 msgid "Contact List"
4134 msgstr "Списак пријатеља"
4135
4136 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4137 msgid "Account settings"
4138 msgstr "Подешавања налога"
4139
4140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4141 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4142 msgid "_New Conversation…"
4143 msgstr "_Нови разговор…"
4144
4145 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4146 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4147 msgid "New _Call…"
4148 msgstr "Нови _позив…"
4149
4150 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4151 msgid "_Search for Contacts…"
4152 msgstr "_Тражи пријатеље…"
4153
4154 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4155 msgid "_File Transfers"
4156 msgstr "Преноси _датотека"
4157
4158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4159 msgid "_Offline Contacts"
4160 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
4161
4162 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4163 msgid "Show P_rotocols"
4164 msgstr "Прикажи _протоколе"
4165
4166 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4167 msgid "Credit Balance"
4168 msgstr "Износ готовине"
4169
4170 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4171 msgid "Contacts on a _Map"
4172 msgstr "Пријатељи на _мапи"
4173
4174 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4175 msgid "_Accounts"
4176 msgstr "Н_алози"
4177
4178 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4179 msgid "_Blocked Contacts"
4180 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4181
4182 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4183 msgid "P_references"
4184 msgstr "_Поставке"
4185
4186 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4187 msgid "Find in Contact _List"
4188 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
4189
4190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4191 msgid "Sort by _Name"
4192 msgstr "Поређај према _имену"
4193
4194 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4195 msgid "Sort by _Status"
4196 msgstr "Поређај према _стању"
4197
4198 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4199 msgid "Normal Size With _Avatars"
4200 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
4201
4202 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4203 msgid "N_ormal Size"
4204 msgstr "Н_ормална величина"
4205
4206 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4207 msgid "_Compact Size"
4208 msgstr "_Компактна величина"
4209
4210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4211 msgid "_Room"
4212 msgstr "_Соба"
4213
4214 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4215 msgid "_Join…"
4216 msgstr "_Прикључи се…"
4217
4218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4219 msgid "Join _Favorites"
4220 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4221
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4223 msgid "Manage Favorites"
4224 msgstr "Уреди омиљене"
4225
4226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4227 msgid "Chat Room"
4228 msgstr "Соба за ћаскање"
4229
4230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4231 msgid "Members"
4232 msgstr "Чланови"
4233
4234 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4235 #. yes/no, yes/no and a number.
4236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "%s\n"
4240 "Invite required: %s\n"
4241 "Password required: %s\n"
4242 "Members: %s"
4243 msgstr ""
4244 "%s\n"
4245 "Потребна позивница: %s\n"
4246 "Потребна лозинка: %s\n"
4247 "Чланови: %s"
4248
4249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4251 msgid "No"
4252 msgstr "Не"
4253
4254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4255 msgid "Could not start room listing"
4256 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
4257
4258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4259 msgid "Could not stop room listing"
4260 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
4261
4262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4263 msgid "Join Room"
4264 msgstr "Придружи се соби"
4265
4266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4267 msgid ""
4268 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4269 msgstr ""
4270 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4271
4272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4273 msgid "_Room:"
4274 msgstr "_Соба:"
4275
4276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4277 msgid ""
4278 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4279 "the current account's server"
4280 msgstr ""
4281 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4282 "серверу на којем вам је налог"
4283
4284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4285 msgid "Couldn't load room list"
4286 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4287
4288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4289 msgid "Room List"
4290 msgstr "Списак соба"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4293 msgid "Message received"
4294 msgstr "Порука је примљена"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4297 msgid "Message sent"
4298 msgstr "Порука је послата"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4301 msgid "New conversation"
4302 msgstr "Нови разговор"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4305 msgid "Contact comes online"
4306 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4309 msgid "Contact goes offline"
4310 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4313 msgid "Account connected"
4314 msgstr "Налог је на вези"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4317 msgid "Account disconnected"
4318 msgstr "Налог није на вези"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4321 msgid "Language"
4322 msgstr "Језик"
4323
4324 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4325 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4326 msgid "Juliet"
4327 msgstr "Паја"
4328
4329 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4331 msgid "Romeo"
4332 msgstr "Јаре"
4333
4334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4335 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4336 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4337 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4338
4339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4340 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4341 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4342 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4343
4344 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4345 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4346 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4347 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4348
4349 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4351 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4352 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4353
4354 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4355 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4356 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4357 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4358
4359 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4360 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4361 msgid "Juliet has disconnected"
4362 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4365 msgid "Preferences"
4366 msgstr "Поставке"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4369 msgid "Show _smileys as images"
4370 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4373 msgid "Show contact _list in rooms"
4374 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4377 msgid "Appearance"
4378 msgstr "Изглед"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4381 msgid "Start chats in:"
4382 msgstr "Започни ћаскања у:"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4385 msgid "new ta_bs"
4386 msgstr "новим _језичцима"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4389 msgid "new _windows"
4390 msgstr "новим _прозорима"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4393 msgid "Display incoming events in the notification area"
4394 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4397 msgid "_Automatically connect on startup"
4398 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4401 msgid "Log conversations"
4402 msgstr "Забележи разговоре"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4405 msgid "Behavior"
4406 msgstr "Понашање"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4409 msgid "General"
4410 msgstr "Опште"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4413 msgid "_Enable bubble notifications"
4414 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4417 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4418 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4421 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4422 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4423
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4425 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4426 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4427
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4429 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4430 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4431
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4433 msgid "Notifications"
4434 msgstr "Обавештења"
4435
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4437 msgid "_Enable sound notifications"
4438 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4439
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4441 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4442 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4443
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4445 msgid "Play sound for events"
4446 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4447
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4449 msgid "Sounds"
4450 msgstr "Звуци"
4451
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4453 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4454 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4455
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4457 msgid ""
4458 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4459 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4460 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4461 "off and restarting the call."
4462 msgstr ""
4463 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4464 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4465 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4466 "поново покрените позив."
4467
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4469 msgid "_Publish location to my contacts"
4470 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4471
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4473 msgid ""
4474 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4475 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4476 "decimal place."
4477 msgstr ""
4478 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4479 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4480
4481 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4483 msgid "_Reduce location accuracy"
4484 msgstr "Умањи _тачност локације"
4485
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4487 msgid "Privacy"
4488 msgstr "Приватност"
4489
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4491 msgid "_GPS"
4492 msgstr "_ГПС"
4493
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4495 msgid "_Cellphone"
4496 msgstr "_Мобилни телефон"
4497
4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4499 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4500 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4501
4502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4503 msgid "Location sources:"
4504 msgstr "Извори локација:"
4505
4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4507 msgid ""
4508 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4509 "dictionary installed."
4510 msgstr ""
4511 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4512 "речнике."
4513
4514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4515 msgid "Enable spell checking for languages:"
4516 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4517
4518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4519 msgid "Spell Checking"
4520 msgstr "Провера писања"
4521
4522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4523 msgid "Chat Th_eme:"
4524 msgstr "_Тема ћаскања:"
4525
4526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4527 msgid "Variant:"
4528 msgstr "Варијанта:"
4529
4530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4531 msgid "Themes"
4532 msgstr "Теме"
4533
4534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4535 msgid "Status"
4536 msgstr "Стање"
4537
4538 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4539 msgid "_Quit"
4540 msgstr "_Изађи"
4541
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4543 msgid "Redial"
4544 msgstr "Поново зови"
4545
4546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4547 msgid "V_ideo"
4548 msgstr "В_идео"
4549
4550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4551 msgid "Video Off"
4552 msgstr "Искљ. видео"
4553
4554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4555 msgid "Video Preview"
4556 msgstr "Преглед видеа"
4557
4558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4559 msgid "Video On"
4560 msgstr "Укљ. видео"
4561
4562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4563 msgid "Call the contact again"
4564 msgstr "Позови пријатеља поново"
4565
4566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4567 msgid "Camera Off"
4568 msgstr "Искљ. камеру"
4569
4570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4571 msgid "Disable camera and stop sending video"
4572 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4573
4574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4575 msgid "Preview"
4576 msgstr "Преглед"
4577
4578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4579 msgid "Enable camera but don't send video"
4580 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4581
4582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4583 msgid "Camera On"
4584 msgstr "Укљ. камеру"
4585
4586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4587 msgid "Enable camera and send video"
4588 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4589
4590 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4591 msgid "Contact Map View"
4592 msgstr "Мапа пријатеља"
4593
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4595 msgid "Save"
4596 msgstr "Сачувај"
4597
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4599 msgid "Debug Window"
4600 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4601
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4603 msgid "Pause"
4604 msgstr "Пауза"
4605
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4607 msgid "Level "
4608 msgstr "Ниво: "
4609
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4611 msgid "Debug"
4612 msgstr "Отклањање грешака"
4613
4614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4615 msgid "Info"
4616 msgstr "Информације"
4617
4618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4619 msgid "Message"
4620 msgstr "Порука"
4621
4622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4623 msgid "Warning"
4624 msgstr "Упозорење"
4625
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4627 msgid "Critical"
4628 msgstr "Критичан"
4629
4630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4631 msgid "Error"
4632 msgstr "Грешка"
4633
4634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4635 msgid "Time"
4636 msgstr "Време"
4637
4638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4639 msgid "Domain"
4640 msgstr "Домен"
4641
4642 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4643 msgid "Category"
4644 msgstr "Категорија"
4645
4646 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4647 msgid "Level"
4648 msgstr "Ниво"
4649
4650 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4651 msgid ""
4652 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4653 "extension."
4654 msgstr ""
4655 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4656
4657 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4658 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4659 msgid "Invite Participant"
4660 msgstr "Позови учеснике"
4661
4662 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4663 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4664 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4665
4666 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4667 msgid "Invite"
4668 msgstr "Позови"
4669
4670 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4671 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4672 msgstr ""
4673 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4674
4675 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4676 msgid ""
4677 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4678 msgstr ""
4679 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4680
4681 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4682 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4683 msgstr ""
4684 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4685
4686 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4687 msgid "<account-id>"
4688 msgstr "<идентификација налога>"
4689
4690 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4691 msgid "Show account assistant"
4692 msgstr "Приказује помоћника налога"
4693
4694 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4695 msgid "- Empathy Accounts"
4696 msgstr "— Налози Писмоноше"
4697
4698 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4699 msgid "Empathy Accounts"
4700 msgstr "Налози Писмоноше"
4701
4702 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4703 msgid "Show a particular service"
4704 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4705
4706 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4707 msgid "- Empathy Debugger"
4708 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4709
4710 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4711 msgid "Empathy Debugger"
4712 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4713
4714 #: ../src/empathy-chat.c:107
4715 msgid "- Empathy Chat Client"
4716 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4717
4718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4719 msgid "Respond"
4720 msgstr "Одговори"
4721
4722 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4723 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4724 msgid "Reject"
4725 msgstr "Одбаци"
4726
4727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4728 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4729 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4730 msgid "Answer"
4731 msgstr "Јави се"
4732
4733 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4734 msgid "Answer with video"
4735 msgstr "Одговори са видеом"
4736
4737 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4738 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4739 msgid "Decline"
4740 msgstr "Одбиј"
4741
4742 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4743 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4744 msgid "Accept"
4745 msgstr "Прихвати"
4746
4747 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4748 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4749 #. * brings the password popup.
4750 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4751 msgid "Provide"
4752 msgstr "Обезбеди"
4753
4754 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4755 #, c-format
4756 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4757 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4758
4759 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4760 #. * as possible.
4761 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4762 msgid "i"
4763 msgstr "и"
4764
4765 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4766 msgid "On hold"
4767 msgstr "На чекању"
4768
4769 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4770 msgid "Mute"
4771 msgstr "Утишај"
4772
4773 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4774 msgid "Duration"
4775 msgstr "Трајање"
4776
4777 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4778 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4779 #, c-format
4780 msgid "%s — %d:%02dm"
4781 msgstr "%s — %d:%02dm"
4782
4783 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4784 #, c-format
4785 msgid "Your current balance is %s."
4786 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
4787
4788 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4789 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4790 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
4791
4792 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4793 msgid "Top Up"
4794 msgstr "Допуни"
4795
4796 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4797 msgid "_Match case"
4798 msgstr "_Упореди величину слова"
4799
4800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4801 msgid "Adding new account"
4802 msgstr "Додајем нови налог"
4803
4804 #~ msgid "Call volume"
4805 #~ msgstr "Јачина звука позива"
4806
4807 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4808 #~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
4809
4810 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4811 #~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
4812
4813 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4814 #~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
4815
4816 #~ msgid "Socket type not supported"
4817 #~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
4818
4819 #~ msgid "My Web Accounts"
4820 #~ msgstr "Моји веб налози"
4821
4822 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4823 #~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
4824
4825 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4826 #~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
4827
4828 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4829 #~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
4830
4831 #~ msgid "Edit %s"
4832 #~ msgstr "Измени %s"
4833
4834 #~ msgid "Ca_ncel"
4835 #~ msgstr "По_ништи"
4836
4837 #~ msgid "Personal Information"
4838 #~ msgstr "Подаци о профилу"
4839
4840 #~ msgid "Ungrouped"
4841 #~ msgstr "Негруписано"
4842
4843 #~ msgid "Favorite People"
4844 #~ msgstr "Омиљени људи"
4845
4846 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4847 #~ msgid "_Edit"
4848 #~ msgstr "Изм_ени"
4849
4850 #~ msgid "Select a contact"
4851 #~ msgstr "Изаберите пријатеља"
4852
4853 #~ msgid "Linked Contacts"
4854 #~ msgstr "Повезани пријатељи"
4855
4856 #~ msgid "Select contacts to link"
4857 #~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
4858
4859 #~ msgid "New contact preview"
4860 #~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
4861
4862 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4863 #~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
4864
4865 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4866 #~ msgid "_Link Contacts…"
4867 #~ msgstr "_Повежи контакте…"
4868
4869 #~ msgid "Link Contacts"
4870 #~ msgstr "Повежи пријатеље"
4871
4872 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4873 #~ msgid "_Unlink…"
4874 #~ msgstr "_Развежи…"
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4878 #~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
4879
4880 #~ msgid "_Link"
4881 #~ msgstr "_Увежи"
4882
4883 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4884 #~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4888 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
4891 #~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
4892
4893 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4894 #~ msgid "_Unlink"
4895 #~ msgstr "_Развежи"
4896
4897 #~ msgid "Contact ID:"
4898 #~ msgstr "ИБ пријатеља:"
4899
4900 #~ msgid "C_hat"
4901 #~ msgstr "Ћ_аскај"
4902
4903 #~ msgid "Send _Video"
4904 #~ msgstr "Пошаљи _видео"
4905
4906 #~ msgid "C_all"
4907 #~ msgstr "_Позови"
4908
4909 #~ msgid "Set your presence and current status"
4910 #~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
4911
4912 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4913 #~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
4914
4915 #~ msgid "The selected contact is offline."
4916 #~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4920 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
4923 #~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
4924
4925 #~ msgctxt "encoding video codec"
4926 #~ msgid "Unknown"
4927 #~ msgstr "Непознато"
4928
4929 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4930 #~ msgid "Unknown"
4931 #~ msgstr "Непознато"
4932
4933 #~ msgctxt "decoding video codec"
4934 #~ msgid "Unknown"
4935 #~ msgstr "Непознато"
4936
4937 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4938 #~ msgid "Unknown"
4939 #~ msgstr "Непознато"
4940
4941 #~ msgid "_Personal Information"
4942 #~ msgstr "Лични _подаци"
4943
4944 #~ msgid "Input level:"
4945 #~ msgstr "Улазни ниво:"
4946
4947 #~ msgid "Input volume:"
4948 #~ msgstr "Јачина улазног звука:"
4949
4950 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4951 #~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
4952
4953 #~ msgid "All"
4954 #~ msgstr "Све"
4955
4956 #~ msgid "_Enabled"
4957 #~ msgstr "_Омогућено"
4958
4959 #~ msgid "Date"
4960 #~ msgstr "Датум"
4961
4962 #~ msgid "Conversations"
4963 #~ msgstr "Разговори"
4964
4965 #~ msgid "Find Next"
4966 #~ msgstr "Нађи следеће"
4967
4968 #~ msgid "Find Previous"
4969 #~ msgstr "Нађи претходно"
4970
4971 #~ msgid "Previous Conversations"
4972 #~ msgstr "Претходни разговори"
4973
4974 #~ msgid "_For:"
4975 #~ msgstr "_За:"
4976
4977 #~ msgid "Enter Custom Message"
4978 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
4979
4980 #~ msgid "Save _New Status Message"
4981 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
4982
4983 #~ msgid "Saved Status Messages"
4984 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
4985
4986 #~ msgid "Show and edit accounts"
4987 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
4988
4989 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4990 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4994 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
4995
4996 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4997 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
4998
4999 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5000 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
5001
5002 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5003 #~ msgid "_Link…"
5004 #~ msgstr "_Повежи…"
5005
5006 #~ msgid "Add _New Preset"
5007 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
5008
5009 #~ msgid "Saved Presets"
5010 #~ msgstr "Снимљене поставке"
5011
5012 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5013 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
5014
5015 #~ msgid "%s is now offline."
5016 #~ msgstr "%s није више на вези."
5017
5018 #~ msgid "%s is now online."
5019 #~ msgstr "%s је сада на вези."
5020
5021 #~ msgid "Context"
5022 #~ msgstr "Контекст"
5023
5024 #~ msgid "_Character set:"
5025 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
5026
5027 #~ msgid "_E-mail address:"
5028 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
5029
5030 #~ msgid "_Nickname:"
5031 #~ msgstr "_Надимак:"
5032
5033 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5034 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"