]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:50+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Интернет писмоноша"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
48 "ћаскање"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
53
54 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
61 "успостављање везе."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
88
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 msgstr ""
93 "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
94 "буду покренути"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
97 msgid ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 msgstr ""
101 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи "
102 "овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
103 "Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Сакрива главни прозор"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Приказује долазне догађаје на траци стања"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr ""
155 "Приказује долазне догађаје на траци стања. Ако није постављено, одмах их "
156 "приказује кориснику."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "Приказује групе контакта"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "Користи звукове за обавештења"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
227 msgid ""
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268 msgid ""
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
271 msgstr ""
272 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
273 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr ""
282 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 msgstr ""
291 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
298 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
299 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
302 msgid "Show contact list in rooms"
303 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
306 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
307 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
310 msgid "Chat window theme"
311 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
314 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
318 msgid "Chat window theme variant"
319 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 msgid ""
323 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
331 msgid ""
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
333 "Deprecated."
334 msgstr ""
335 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање. "
336 "Застарело."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
340 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
343 msgid ""
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 msgstr ""
346 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
353 msgid ""
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
356 msgstr ""
357 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
358 "стање „отишао“."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Језици за проверу писања"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
373 msgid ""
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 msgstr ""
376 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
377 "fr“)."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Омогућава проверу писања"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 msgid ""
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Знак за довршавање надимка"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
393 msgid ""
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "chat."
396 msgstr ""
397 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
398 "(таб) у групним ћаскањима."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
402 msgstr ""
403 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
406 msgid ""
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr ""
409 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
412 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
413 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
416 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
420 msgid "Camera device"
421 msgstr "Уређај камерице"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
424 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
425 msgstr ""
426 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
427 "video0“."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
430 msgid "Camera position"
431 msgstr "Положај камерице"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
434 msgid "Position the camera preview should be during a call."
435 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
438 msgid "Echo cancellation support"
439 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
442 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
443 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
446 msgid "Show hint about closing the main window"
447 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
450 msgid ""
451 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
452 "'x' button in the title bar."
453 msgstr ""
454 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
455 "„x“ дугме."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
458 msgid "Empathy can publish the user's location"
459 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
462 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
463 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
466 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
467 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
470 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
471 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
474 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
475 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
479 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
482 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
483 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
486 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
487 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
490 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
491 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
494 msgid ""
495 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
496 msgstr ""
497 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Није наведен разлог"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Захтевана је промена стања"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Непознат разлог"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Изабрана датотека је празна"
542
543 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
544 msgid "Password not found"
545 msgstr "Лозинка није пронађена"
546
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
548 #, c-format
549 msgid "IM account password for %s (%s)"
550 msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
551
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
553 #, c-format
554 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
555 msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
556
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
558 #, c-format
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Пропуштен позив од %s"
561
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
564 #, c-format
565 msgid "Called %s"
566 msgstr "Позив корисника %s"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
569 #, c-format
570 msgid "Call from %s"
571 msgstr "%s вас зове"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
574 #, c-format
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
577 msgstr[0] "Пре %d секунд"
578 msgstr[1] "Пре %d секунде"
579 msgstr[2] "Пре %d секунди"
580 msgstr[3] "Пре једне секунде"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
583 #, c-format
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "Пре %d минут"
587 msgstr[1] "Пре %d минута"
588 msgstr[2] "Пре %d минута"
589 msgstr[3] "Пре једног минута"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
592 #, c-format
593 msgid "%d hour ago"
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "Пре %d сата"
596 msgstr[1] "Пре %d сата"
597 msgstr[2] "Пре %d сати"
598 msgstr[3] "Пре једног сата"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
601 #, c-format
602 msgid "%d day ago"
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "Пре %d дана"
605 msgstr[1] "Пре %d дана"
606 msgstr[2] "Пре %d дана"
607 msgstr[3] "Пре једног дана"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
610 #, c-format
611 msgid "%d week ago"
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "Пре %d недеље"
614 msgstr[1] "Пре %d недеље"
615 msgstr[2] "Пре %d недеља"
616 msgstr[3] "Пре једне недеље"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
619 #, c-format
620 msgid "%d month ago"
621 msgid_plural "%d months ago"
622 msgstr[0] "Пре %d месеца"
623 msgstr[1] "Пре %d месеца"
624 msgstr[2] "Пре %d месеци"
625 msgstr[3] "Пре једног месеца"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
628 msgid "in the future"
629 msgstr "у будућности"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
632 msgid "Available"
633 msgstr "Доступан"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
636 msgid "Busy"
637 msgstr "Заузет"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
640 msgid "Away"
641 msgstr "Одсутан"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
644 msgid "Invisible"
645 msgstr "Невидљив"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
648 msgid "Offline"
649 msgstr "Неповезан"
650
651 #. translators: presence type is unknown
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
653 msgctxt "presence"
654 msgid "Unknown"
655 msgstr "Непознато"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
658 msgid "No reason specified"
659 msgstr "Није наведен разлог"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
662 msgid "Status is set to offline"
663 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
668 msgid "Network error"
669 msgstr "Грешка мреже"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
672 msgid "Authentication failed"
673 msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Encryption error"
677 msgstr "Грешка шифровања"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
680 msgid "Name in use"
681 msgstr "Име је у употреби"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not provided"
685 msgstr "Уверење није прослеђено"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "Уверење није поверљиво"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate expired"
693 msgstr "Уверење је истекло"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate not activated"
697 msgstr "Уверење није активирано"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
705 msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate self-signed"
709 msgstr "Уверење је самопотписано"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Грешка у уверењеу"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Encryption is not available"
717 msgstr "Шифровање није доступно"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Certificate is invalid"
721 msgstr "Уверење није исправно"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "Connection has been refused"
725 msgstr "Веза је одбијена"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
728 msgid "Connection can't be established"
729 msgstr "Веза не може бити успостављена"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
732 msgid "Connection has been lost"
733 msgstr "Веза је изгубљена"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
736 msgid "This account is already connected to the server"
737 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
740 msgid ""
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
742 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
745 msgid "The account already exists on the server"
746 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
749 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
750 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
753 msgid "Certificate has been revoked"
754 msgstr "Уверење је опозвано"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
757 msgid ""
758 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
759 msgstr ""
760 "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
763 msgid ""
764 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
765 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
766 msgstr ""
767 "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
768 "које је задала библиотека шифровања"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
771 msgid "Your software is too old"
772 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
775 msgid "Internal error"
776 msgstr "Унутрашња грешка"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
779 msgid "People Nearby"
780 msgstr "Људи у околини"
781
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
783 msgid "Yahoo! Japan"
784 msgstr "Јаху! Јапан"
785
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
787 msgid "Google Talk"
788 msgstr "Гугл разговор"
789
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
791 msgid "Facebook Chat"
792 msgstr "Фејсбук ћаскање"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
795 msgid "All accounts"
796 msgstr "Сви налози"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
804 msgid "Pass_word"
805 msgstr "_Лозинка"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
808 msgid "Screen _Name"
809 msgstr "_Надимак"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
812 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
813 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
814
815 #. remember password ticky box
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
824 msgid "Remember password"
825 msgstr "Запамти лозинку"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
832 msgid "_Port"
833 msgstr "_Порт"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
840 msgid "_Server"
841 msgstr "_Сервер"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
853 msgid "Advanced"
854 msgstr "Напредно"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
857 msgid "What is your AIM screen name?"
858 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
861 msgid "What is your AIM password?"
862 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
870 msgid "Remember Password"
871 msgstr "Упамти лозинку"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
875 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
876 msgid "Account"
877 msgstr "Налог"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
881 msgid "Password"
882 msgstr "Лозинка"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
887 msgid "Server"
888 msgstr "Сервер"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
893 msgid "Port"
894 msgstr "Прикључник"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
897 #, c-format
898 msgid "%s"
899 msgstr "%s"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
902 #, c-format
903 msgid "%s:"
904 msgstr "%s:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
907 msgid "Username:"
908 msgstr "Корисничко име:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
911 msgid "A_pply"
912 msgstr "_Примени"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
915 msgid "L_og in"
916 msgstr "Пријави _ме"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
919 msgid "This account already exists on the server"
920 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
923 msgid "Create a new account on the server"
924 msgstr "Направи нови налог на серверу"
925
926 #. To translators: The first parameter is the login id and the
927 #. * second one is the network. The resulting string will be something
928 #. * like: "MyUserName on freenode".
929 #. * You should reverse the order of these arguments if the
930 #. * server should come before the login id in your locale.
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
932 #, c-format
933 msgid "%1$s on %2$s"
934 msgstr "%1$s на %2$s"
935
936 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
937 #. * string will be something like: "Jabber Account"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
939 #, c-format
940 msgid "%s Account"
941 msgstr "%s налог"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
944 msgid "New account"
945 msgstr "Нови налог"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
950 msgid "Login I_D"
951 msgstr "_Корисничко име"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
955 msgid "<b>Example:</b> username"
956 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
959 msgid "What is your GroupWise User ID?"
960 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
963 msgid "What is your GroupWise password?"
964 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
967 msgid "ICQ _UIN"
968 msgstr "ИЦКу _БКС"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
971 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
972 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
975 msgid "Ch_aracter set"
976 msgstr "Кодни р_аспоред"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
979 msgid "What is your ICQ UIN?"
980 msgstr "Који је ваш ИЦКу БКС?"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
983 msgid "What is your ICQ password?"
984 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
987 msgid "Network"
988 msgstr "Мрежа"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
991 msgid "Character set"
992 msgstr "Кодни распоред"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
996 msgid "Add…"
997 msgstr "Додај…"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1003 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1004 msgid "Remove"
1005 msgstr "Уклони"
1006
1007 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1009 msgid "Up"
1010 msgstr "Горе"
1011
1012 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 msgid "Down"
1015 msgstr "Доле"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgid "Servers"
1019 msgstr "Сервери"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 msgid ""
1023 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1024 "password."
1025 msgstr ""
1026 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1027 "уносити."
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1030 msgid "Nickname"
1031 msgstr "Надимак"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1034 msgid "Quit message"
1035 msgstr "Порука за крај"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1038 msgid "Real name"
1039 msgstr "Стварно име"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1042 msgid "Username"
1043 msgstr "Корисничко име"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1046 msgid "Which IRC network?"
1047 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "What is your Facebook username?"
1055 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1056
1057 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1059 msgid ""
1060 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1061 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1062 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1063 "Facebook username if you don't have one."
1064 msgstr ""
1065 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1066 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1067 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1068 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1071 msgid "What is your Facebook password?"
1072 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1079 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1080 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1083 msgid "What is your Google password?"
1084 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1087 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1088 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1091 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1092 msgstr "_Занемари грешке ССЛ уверења"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1095 msgid "Priori_ty"
1096 msgstr "_Важност"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1099 msgid "Reso_urce"
1100 msgstr "_Извори"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1103 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1104 msgstr "Захтева се _шифровање (TLS/SSL)"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1107 msgid "Override server settings"
1108 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1111 msgid "Use old SS_L"
1112 msgstr "Користи стари СС_Л"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1115 msgid "What is your Jabber ID?"
1116 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1119 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1120 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1123 msgid "What is your Jabber password?"
1124 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1127 msgid "What is your desired Jabber password?"
1128 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1131 msgid "Nic_kname"
1132 msgstr "На_димак"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1135 msgid "_Last Name"
1136 msgstr "_Презиме"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1139 msgid "_First Name"
1140 msgstr "_Име"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1143 msgid "_Published Name"
1144 msgstr "Име за _објаву"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1147 msgid "_Jabber ID"
1148 msgstr "_Џабер ИБ"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1151 msgid "E-_mail address"
1152 msgstr "Адреса _ел. поште"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1155 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1156 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1159 msgid "What is your Windows Live ID?"
1160 msgstr "Који је ваш ИБ Виндоуза уживо?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1163 msgid "What is your Windows Live password?"
1164 msgstr "Која је ваша лозинка Виндоуза уживо?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1168 msgid "Auto"
1169 msgstr "Самостално"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1172 msgid "UDP"
1173 msgstr "УДП"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1176 msgid "TCP"
1177 msgstr "ТЦП"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1180 msgid "TLS"
1181 msgstr "ТЛС"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1184 msgid "Register"
1185 msgstr "Отвори налог"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1188 msgid "Options"
1189 msgstr "Могућности"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1192 msgid "None"
1193 msgstr "Ништа"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1196 msgid "_Username"
1197 msgstr "_Корисничко име"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1200 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1201 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1204 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1205 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1208 msgid "NAT Traversal Options"
1209 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1212 msgid "Proxy Options"
1213 msgstr "Опције посредника"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1216 msgid "Miscellaneous Options"
1217 msgstr "Разне опције"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1220 msgid "STUN Server"
1221 msgstr "СТУН сервер"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1224 msgid "Discover the STUN server automatically"
1225 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1228 msgid "Discover Binding"
1229 msgstr "Откриј повезивања"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1232 msgid "Keep-Alive Options"
1233 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1236 msgid "Mechanism"
1237 msgstr "Механизам"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1240 msgid "Interval (seconds)"
1241 msgstr "Период (у секундама)"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1244 msgid "Authentication username"
1245 msgstr "Корисничко име потврђивања идентитета"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1248 msgid "Transport"
1249 msgstr "Пренос"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1252 msgid "Loose Routing"
1253 msgstr "Слабо рутирање"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1256 msgid "Ignore TLS Errors"
1257 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1260 msgid "Local IP Address"
1261 msgstr "Месна адреса ИП-а"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1264 msgid "What is your SIP login ID?"
1265 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1268 msgid "What is your SIP account password?"
1269 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1272 msgid "Pass_word:"
1273 msgstr "_Лозинка:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1276 msgid "Yahoo! I_D:"
1277 msgstr "Јаху! И_Б:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1284 msgid "_Room List locale:"
1285 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1288 msgid "Ch_aracter set:"
1289 msgstr "Кодни р_аспоред:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1292 msgid "_Port:"
1293 msgstr "_Порт:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1296 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1297 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1300 msgid "What is your Yahoo! password?"
1301 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1305 msgid "Couldn't convert image"
1306 msgstr "Не могу да претворим слику"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1309 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1310 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1313 msgid "Couldn't save picture to file"
1314 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1317 msgid "Select Your Avatar Image"
1318 msgstr "Изаберите вашу слику"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1321 msgid "Take a picture..."
1322 msgstr "Изаберите слику..."
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1325 msgid "No Image"
1326 msgstr "Без слике"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1329 msgid "Images"
1330 msgstr "Слике"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1333 msgid "All Files"
1334 msgstr "Све датотеке"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1337 msgid "Click to enlarge"
1338 msgstr "Кликните да увећате"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1341 #, c-format
1342 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1343 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1347 msgid "Retry"
1348 msgstr "Покушај поново"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Enter your password for account\n"
1355 "<b>%s</b>"
1356 msgstr ""
1357 "Унесите нову лозинку за налог\n"
1358 "<b>%s</b>"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1361 msgid "Select..."
1362 msgstr "Изабери..."
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1365 msgid "_Select"
1366 msgstr "_Изабери"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1370 msgid "There was an error starting the call"
1371 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1374 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1375 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1378 msgid "The specified contact is offline"
1379 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1382 msgid "The specified contact is not valid"
1383 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1386 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1387 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1390 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1391 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1394 msgid "Failed to open private chat"
1395 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1398 msgid "Topic not supported on this conversation"
1399 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1402 msgid "You are not allowed to change the topic"
1403 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1406 msgid "Invalid contact ID"
1407 msgstr "Неисправан ИБ контакта"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1410 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1411 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1414 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1415 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1418 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1419 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1422 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1423 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1426 msgid ""
1427 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1428 "current one"
1429 msgstr ""
1430 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1433 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1434 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1437 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1438 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1441 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1442 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1445 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1446 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1449 msgid ""
1450 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1451 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1452 "join a new chat room\""
1453 msgstr ""
1454 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1455 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1456 "у нову собу за ћаскање“"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1459 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1460 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1463 msgid ""
1464 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1465 "show its usage."
1466 msgstr ""
1467 "/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1468 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1471 #, c-format
1472 msgid "Usage: %s"
1473 msgstr "Коришћење: %s"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1476 msgid "Unknown command"
1477 msgstr "Непозната наредба"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1480 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1481 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1484 msgid "insufficient balance to send message"
1485 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1489 #, c-format
1490 msgid "Error sending message '%s': %s"
1491 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1495 #, c-format
1496 msgid "Error sending message: %s"
1497 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1498
1499 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1500 #. * account to send the message.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1502 #, c-format
1503 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1504 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1507 msgid "not capable"
1508 msgstr "неспособан"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1511 msgid "offline"
1512 msgstr "неповезан"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1515 msgid "invalid contact"
1516 msgstr "неисправан пријатељ"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1519 msgid "permission denied"
1520 msgstr "приступ је забрањен"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1523 msgid "too long message"
1524 msgstr "порука је предуга"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1527 msgid "not implemented"
1528 msgstr "није подржано"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1531 msgid "unknown"
1532 msgstr "непознато"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1535 msgid "Topic:"
1536 msgstr "Тема:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1539 #, c-format
1540 msgid "Topic set to: %s"
1541 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1544 #, c-format
1545 msgid "Topic set by %s to: %s"
1546 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1547
1548 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1550 msgid "No topic defined"
1551 msgstr "Тема није постављена"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1554 msgid "(No Suggestions)"
1555 msgstr "(нема предлога)"
1556
1557 #. translators: %s is the selected word
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1559 #, c-format
1560 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1561 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1562
1563 #. translators: first %s is the selected word,
1564 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1566 #, c-format
1567 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1568 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1571 msgid "Insert Smiley"
1572 msgstr "Убаци смешак"
1573
1574 #. send button
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1577 msgid "_Send"
1578 msgstr "_Пошаљи"
1579
1580 #. Spelling suggestions
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1582 msgid "_Spelling Suggestions"
1583 msgstr "Предлози правопи_са"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1586 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1587 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1590 #, c-format
1591 msgid "%s has disconnected"
1592 msgstr "%s је отишао са везе"
1593
1594 #. translators: reverse the order of these arguments
1595 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1596 #.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1598 #, c-format
1599 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1600 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1603 #, c-format
1604 msgid "%s was kicked"
1605 msgstr "%s је избачен"
1606
1607 #. translators: reverse the order of these arguments
1608 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1609 #.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1611 #, c-format
1612 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1613 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1616 #, c-format
1617 msgid "%s was banned"
1618 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1621 #, c-format
1622 msgid "%s has left the room"
1623 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1624
1625 #. Note to translators: this string is appended to
1626 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1627 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1628 #. * please let us know. :-)
1629 #.
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1631 #, c-format
1632 msgid " (%s)"
1633 msgstr " (%s)"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1636 #, c-format
1637 msgid "%s has joined the room"
1638 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1641 #, c-format
1642 msgid "%s is now known as %s"
1643 msgstr "%s је сада познат као %s"
1644
1645 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1646 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1647 #. * we get the new handler.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1650 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1651 msgid "Disconnected"
1652 msgstr "Веза је прекинута"
1653
1654 #. Add message
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1656 msgid "Would you like to store this password?"
1657 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1660 msgid "Remember"
1661 msgstr "Запамти"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1664 msgid "Not now"
1665 msgstr "Не сада"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1668 msgid "Wrong password; please try again:"
1669 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1670
1671 #. Add message
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1673 msgid "This room is protected by a password:"
1674 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1678 msgid "Join"
1679 msgstr "Прикључи се"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1682 msgid "Connected"
1683 msgstr "Повезан"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1686 msgid "Conversation"
1687 msgstr "Разговор"
1688
1689 #. Translators: this string is a something like
1690 #. * "Escher Cat (SMS)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1692 #, c-format
1693 msgid "%s (SMS)"
1694 msgstr "%s (СМС)"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1697 msgid "Unknown or invalid identifier"
1698 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1701 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1702 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1705 msgid "Contact blocking unavailable"
1706 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1709 msgid "Permission Denied"
1710 msgstr "Приступ је забрањен"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1713 msgid "Could not block contact"
1714 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1717 msgid "Edit Blocked Contacts"
1718 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1719
1720 #. Account and Identifier
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1726 msgid "Account:"
1727 msgstr "Налог:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Blocked Contacts"
1731 msgstr "Блокирани пријатељи"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1734 msgid "Full name"
1735 msgstr "Име и презиме"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1738 msgid "Phone number"
1739 msgstr "Број телефона"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1742 msgid "E-mail address"
1743 msgstr "Адреса ел. поште"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1746 msgid "Website"
1747 msgstr "Веб страница"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1750 msgid "Birthday"
1751 msgstr "Рођендан"
1752
1753 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1754 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1755 #. * with their IM client.
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1757 msgid "Last seen:"
1758 msgstr "Виђен пре:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1761 msgid "Server:"
1762 msgstr "Сервер:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1765 msgid "Connected from:"
1766 msgstr "Повезан са:"
1767
1768 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1769 #. * and should bin this.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1771 msgid "Away message:"
1772 msgstr "Порука за одсутност:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1775 msgid "work"
1776 msgstr "посао"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1779 msgid "home"
1780 msgstr "кућа"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1783 msgid "mobile"
1784 msgstr "мобилни"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1787 msgid "voice"
1788 msgstr "гласовни"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1791 msgid "preferred"
1792 msgstr "првенствени"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1795 msgid "postal"
1796 msgstr "поштански"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1799 msgid "parcel"
1800 msgstr "пошиљка"
1801
1802 #. Title
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1804 msgid "Search contacts"
1805 msgstr "Претражи контакте"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1808 msgid "Search: "
1809 msgstr "Претрага: "
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1812 msgid "_Add Contact"
1813 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1816 msgid "No contacts found"
1817 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1820 msgid "Your message introducing yourself:"
1821 msgstr "Порука која вас представља:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1824 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825 msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1829 msgid "Save Avatar"
1830 msgstr "Сачувај слику"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1834 msgid "Unable to save avatar"
1835 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1836
1837 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1838 #. Setup id label
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1841 msgid "Identifier"
1842 msgstr "Идентификатор"
1843
1844 #. Setup nickname entry
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1847 msgid "Alias"
1848 msgstr "Псеудоним"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1852 msgid "Contact Details"
1853 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1857 msgid "Information requested…"
1858 msgstr "Захтевани су подаци…"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1861 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1862 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1865 msgid "Client Information"
1866 msgstr "Подаци о клијенту"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1869 msgid "OS"
1870 msgstr "ОС"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1873 msgid "Version"
1874 msgstr "Издање"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1877 msgid "Client"
1878 msgstr "Програм"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1881 msgid "Groups"
1882 msgstr "Групе"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1885 msgid ""
1886 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1887 "select more than one group or no groups."
1888 msgstr ""
1889 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
1890 "да одаберете и више група као и ниједну."
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1893 msgid "_Add Group"
1894 msgstr "Додај _групу"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1897 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1898 msgid "Select"
1899 msgstr "Изабери"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1902 msgid "Group"
1903 msgstr "Група"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1906 msgid "New Contact"
1907 msgstr "Нови пријатељ"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1911 #, c-format
1912 msgid "Block %s?"
1913 msgstr "Блокирати %s?"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1917 #, c-format
1918 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1919 msgstr ""
1920 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1923 msgid "The following identity will be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1925 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1926 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1927 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1928 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1931 msgid "The following identity can not be blocked:"
1932 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1933 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
1934 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
1935 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
1936 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1941 msgid "_Block"
1942 msgstr "_Блокирај"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1946 msgid "_Report this contact as abusive"
1947 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1948 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1949 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1950 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1951 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1954 msgid "Edit Contact Information"
1955 msgstr "Измени податке контакта"
1956
1957 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1959 msgid "Linked Contacts"
1960 msgstr "Повезани пријатељи"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1963 msgid "gnome-contacts not installed"
1964 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1967 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1968 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
1969
1970 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1971 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1972 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1974 #, c-format
1975 msgid "%s (%s)"
1976 msgstr "%s (%s)"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1979 msgid "Select account to use to place the call"
1980 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1985 msgid "Call"
1986 msgstr "Позив"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1989 msgid "Mobile"
1990 msgstr "Мобилни"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1993 msgid "Work"
1994 msgstr "Посао"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1997 msgid "HOME"
1998 msgstr "КУЋА"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2001 msgid "_Block Contact"
2002 msgstr "_Блокирај контакт"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2005 msgid "Delete and _Block"
2006 msgstr "Избриши и _блокирај"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2009 #, c-format
2010 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2011 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2017 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2018 msgstr ""
2019 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2020 "контакте који су везани за овај контакт."
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2023 msgid "Removing contact"
2024 msgstr "Уклањам пријатеља"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2028 msgid "_Remove"
2029 msgstr "_Уклони"
2030
2031 #. add chat button
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2034 msgid "_Chat"
2035 msgstr "Ћа_скање"
2036
2037 #. add SMS button
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2040 msgid "_SMS"
2041 msgstr "_СМС"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2044 msgctxt "menu item"
2045 msgid "_Audio Call"
2046 msgstr "_Аудио позив"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2049 msgctxt "menu item"
2050 msgid "_Video Call"
2051 msgstr "_Видео позив"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2055 msgid "_Previous Conversations"
2056 msgstr "_Претходни разговори"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2059 msgid "Send File"
2060 msgstr "Пошаљи датотеку"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2063 msgid "Share My Desktop"
2064 msgstr "Подели моју радну површ"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2068 msgid "Favorite"
2069 msgstr "Омиљени"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2072 msgid "Infor_mation"
2073 msgstr "_Подаци"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2076 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2077 msgid "_Edit"
2078 msgstr "_Уреди"
2079
2080 #. send invitation
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2082 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2083 msgid "Inviting you to this room"
2084 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2087 msgid "_Invite to Chat Room"
2088 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2091 msgid "_Add Contact…"
2092 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2095 #, c-format
2096 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2097 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2100 msgid "Removing group"
2101 msgstr "Уклањам групу"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2104 msgid "Re_name"
2105 msgstr "Пре_именуј"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2108 msgid "Channels:"
2109 msgstr "Канали:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2112 msgid "Country ISO Code:"
2113 msgstr "ИСО код државе:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2116 msgid "Country:"
2117 msgstr "Држава:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2120 msgid "State:"
2121 msgstr "Република:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2124 msgid "City:"
2125 msgstr "Град:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2128 msgid "Area:"
2129 msgstr "Област:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2132 msgid "Postal Code:"
2133 msgstr "Поштански код:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2136 msgid "Street:"
2137 msgstr "Улица:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2140 msgid "Building:"
2141 msgstr "Зграда:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2144 msgid "Floor:"
2145 msgstr "Спрат:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2148 msgid "Room:"
2149 msgstr "Соба:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2152 msgid "Text:"
2153 msgstr "Текст:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2156 msgid "Description:"
2157 msgstr "Опис:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2160 msgid "URI:"
2161 msgstr "Адреса:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2164 msgid "Accuracy Level:"
2165 msgstr "Ниво тачности:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2168 msgid "Error:"
2169 msgstr "Грешка:"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2172 msgid "Vertical Error (meters):"
2173 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2176 msgid "Horizontal Error (meters):"
2177 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2180 msgid "Speed:"
2181 msgstr "Брзина:"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2184 msgid "Bearing:"
2185 msgstr "Правац:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2188 msgid "Climb Speed:"
2189 msgstr "Брзина пењања:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2192 msgid "Last Updated on:"
2193 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2196 msgid "Longitude:"
2197 msgstr "Географска дужина:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2200 msgid "Latitude:"
2201 msgstr "Географска ширина:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2204 msgid "Altitude:"
2205 msgstr "Висина:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2210 msgid "Location"
2211 msgstr "Место"
2212
2213 #. translators: format is "Location, $date"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2215 #, c-format
2216 msgid "%s, %s"
2217 msgstr "%s, %s"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2220 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2221 msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
2222
2223 #. Alias
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2225 msgid "Alias:"
2226 msgstr "Надимак:"
2227
2228 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2230 msgid "Identifier:"
2231 msgstr "Идентификатор:"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2234 #, c-format
2235 msgid "Linked contact containing %u contact"
2236 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2237 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2238 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2239 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2240 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2243 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2244 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2247 msgid "Online from a phone or mobile device"
2248 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2251 msgid "New Network"
2252 msgstr "Нова мрежа"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2255 msgid "Choose an IRC network"
2256 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2259 msgid "Reset _Networks List"
2260 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2263 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2264 msgid "Select"
2265 msgstr "Изабери"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2268 msgid "new server"
2269 msgstr "нови сервер"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2272 msgid "SSL"
2273 msgstr "ССЛ"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2276 msgid ""
2277 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2278 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2279 "details below are correct."
2280 msgstr ""
2281 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
2282 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
2283 "су детаљи испод тачни."
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2286 msgid "People nearby"
2287 msgstr "Људи у околини"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2290 msgid ""
2291 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2292 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2293 msgstr ""
2294 "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
2295 "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
2296 "контаката."
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2299 msgid "History"
2300 msgstr "Историјат"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2303 msgid "Show"
2304 msgstr "Прикажи"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2307 msgid "Search"
2308 msgstr "Потражи"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2311 #, c-format
2312 msgid "Chat in %s"
2313 msgstr "Ћаскање у %s"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2316 #, c-format
2317 msgid "Chat with %s"
2318 msgstr "Ћаскање са %s"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2322 msgctxt "A date with the time"
2323 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2324 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2325
2326 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2328 #, c-format
2329 msgid "<i>* %s %s</i>"
2330 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2331
2332 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2333 #. * The string in bold is the sender's name
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2335 #, c-format
2336 msgid "<b>%s:</b> %s"
2337 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2340 #, c-format
2341 msgid "%s second"
2342 msgid_plural "%s seconds"
2343 msgstr[0] "%s секунде"
2344 msgstr[1] "%s секунде"
2345 msgstr[2] "%s секунди"
2346 msgstr[3] "једне секунде"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2349 #, c-format
2350 msgid "%s minute"
2351 msgid_plural "%s minutes"
2352 msgstr[0] "%s минута"
2353 msgstr[1] "%s минута"
2354 msgstr[2] "%s минута"
2355 msgstr[3] "једног минута"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2358 #, c-format
2359 msgid "Call took %s, ended at %s"
2360 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2363 msgid "Today"
2364 msgstr "Данас"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2367 msgid "Yesterday"
2368 msgstr "Јуче"
2369
2370 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2372 msgid "%e %B %Y"
2373 msgstr "%e. %B %Y."
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2377 msgid "Anytime"
2378 msgstr "Било кад"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2382 msgid "Anyone"
2383 msgstr "Било ко"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2386 msgid "Who"
2387 msgstr "Ко"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2390 msgid "When"
2391 msgstr "Када"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2394 msgid "Anything"
2395 msgstr "Било шта"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2398 msgid "Text chats"
2399 msgstr "Писана ћаскања"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2403 msgid "Calls"
2404 msgstr "Позиви"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2407 msgid "Incoming calls"
2408 msgstr "Долазни позиви"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2411 msgid "Outgoing calls"
2412 msgstr "Одлазећи позиви"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2415 msgid "Missed calls"
2416 msgstr "Пропуштени позиви"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2419 msgid "What"
2420 msgstr "Шта"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2423 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2424 msgstr ""
2425 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2428 msgid "Clear All"
2429 msgstr "Очисти све"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2432 msgid "Delete from:"
2433 msgstr "Обриши од:"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2436 msgid "_File"
2437 msgstr "_Датотека"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2441 msgid "_Edit"
2442 msgstr "Изм_ени"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2445 msgid "Delete All History..."
2446 msgstr "Обриши сав историјат..."
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2449 msgid "Profile"
2450 msgstr "Профил"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2454 msgid "Chat"
2455 msgstr "Ћаскање"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2459 msgid "Video"
2460 msgstr "Видео"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2463 msgid "page 2"
2464 msgstr "страна 2"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2471 msgid "What kind of chat account do you have?"
2472 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2475 msgid "Adding new account"
2476 msgstr "Додајем нови налог"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2480 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2481 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2482
2483 #. add video button
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2485 msgid "_Video Call"
2486 msgstr "_Видео позив"
2487
2488 #. add audio button
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2490 msgid "_Audio Call"
2491 msgstr "_Аудио позив"
2492
2493 #. Tweak the dialog
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2495 msgid "New Call"
2496 msgstr "Нови позив"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2499 msgid "The contact is offline"
2500 msgstr "Контакт није на вези"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2503 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2504 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2507 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2508 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2511 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2512 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2515 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2516 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2519 msgid "You are banned from this channel"
2520 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2523 msgid "This channel is full"
2524 msgstr "Овај канал је пун"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2527 msgid "You must be invited to join this channel"
2528 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2531 msgid "Can't proceed while disconnected"
2532 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2535 msgid "Permission denied"
2536 msgstr "Приступ је одбијен"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2539 msgid "There was an error starting the conversation"
2540 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2541
2542 #. Tweak the dialog
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2544 msgid "New Conversation"
2545 msgstr "Нови разговор"
2546
2547 #. COL_STATUS_TEXT
2548 #. COL_STATE_ICON_NAME
2549 #. COL_STATE
2550 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2551 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2552 #. COL_TYPE
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2555 msgid "Custom Message…"
2556 msgstr "Произвољна порука…"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2560 msgid "Edit Custom Messages…"
2561 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2564 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2565 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2568 msgid "Click to make this status a favorite"
2569 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2570
2571 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "<b>Current message: %s</b>\n"
2576 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2577 msgstr ""
2578 "<b>Тренутна порука: %s</b>\n"
2579 "<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да откажете."
2580 "</i></small>"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2583 msgid "Set status"
2584 msgstr "Постави стање"
2585
2586 #. Custom messages
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2588 msgid "Custom messages…"
2589 msgstr "Произвољне поруке…"
2590
2591 #. Create account
2592 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2593 #. * "Yahoo!"
2594 #.
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2596 #, c-format
2597 msgid "New %s account"
2598 msgstr "Нови %s налог"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2601 msgid "_Match case"
2602 msgstr "_Упореди величину слова"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2605 msgid "Find:"
2606 msgstr "Тражи:"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2609 msgid "_Previous"
2610 msgstr "_Претходно"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2613 msgid "_Next"
2614 msgstr "_Следеће"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2617 msgid "Mat_ch case"
2618 msgstr "_Упореди величину слова"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2621 msgid "Phrase not found"
2622 msgstr "Израз није пронађен"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2625 msgid "Received an instant message"
2626 msgstr "Примљена је брза порука"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2629 msgid "Sent an instant message"
2630 msgstr "Послата је брза порука"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2633 msgid "Incoming chat request"
2634 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2637 msgid "Contact connected"
2638 msgstr "Пријатељ је на вези"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2641 msgid "Contact disconnected"
2642 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2645 msgid "Connected to server"
2646 msgstr "Повезан са сервером"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2649 msgid "Disconnected from server"
2650 msgstr "Откачени сте са сервера"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2653 msgid "Incoming voice call"
2654 msgstr "Долазни позив за разговор"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2657 msgid "Outgoing voice call"
2658 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2661 msgid "Voice call ended"
2662 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2665 msgid "Edit Custom Messages"
2666 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2669 msgid "Subscription Request"
2670 msgstr "Захтев за претплату"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2674 #, c-format
2675 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2676 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2680 msgid "_Decline"
2681 msgstr "_Одбиј"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2684 msgid "_Accept"
2685 msgstr "_Прихвати"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2688 #, c-format
2689 msgid "Message edited at %s"
2690 msgstr "Порука је уређена %s"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2693 msgid "Normal"
2694 msgstr "Нормално"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2697 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2698 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2701 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2702 msgstr "Уверење није потписао Издавач уверења."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2705 msgid "The certificate has expired."
2706 msgstr "Уверење је истекло."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2709 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2710 msgstr "Уверење још увек није активирано."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2713 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2714 msgstr "Уверење нема очекивани отисак."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2717 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2718 msgstr ""
2719 "Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2722 msgid "The certificate is self-signed."
2723 msgstr "Уверење је самопотписано."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2726 msgid ""
2727 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2728 msgstr "Уверење је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2731 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2732 msgstr "Уверење је криптографски слабо."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2735 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2736 msgstr "Дужина уверења премашује границе које се могу проверити."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2739 msgid "The certificate is malformed."
2740 msgstr "Уверење није исправано."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2743 #, c-format
2744 msgid "Expected hostname: %s"
2745 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2748 #, c-format
2749 msgid "Certificate hostname: %s"
2750 msgstr "Име домаћина уверења: %s"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2753 msgid "C_ontinue"
2754 msgstr "_Настави"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2757 msgid "Untrusted connection"
2758 msgstr "Неповерљива веза"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2761 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2762 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2765 msgid "Remember this choice for future connections"
2766 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2769 msgid "Certificate Details"
2770 msgstr "Детаљи уверења"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2773 msgid "Unable to open URI"
2774 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2777 msgid "Select a file"
2778 msgstr "Изаберите датотеку"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2781 msgid "Insufficient free space to save file"
2782 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2788 "Please choose another location."
2789 msgstr ""
2790 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2791 "друго место за снимање."
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2794 #, c-format
2795 msgid "Incoming file from %s"
2796 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2799 msgid "Go online to edit your personal information."
2800 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2803 msgid "<b>Personal Details</b>"
2804 msgstr "<b>Лични подаци</b>"
2805
2806 #. Copy Link Address menu item
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2808 msgid "_Copy Link Address"
2809 msgstr "Умножи _адресу везе"
2810
2811 #. Open Link menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2813 msgid "_Open Link"
2814 msgstr "Отвори _везу"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2817 msgid "Current Locale"
2818 msgstr "Текући локалитет"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2824 msgid "Arabic"
2825 msgstr "арапски"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2828 msgid "Armenian"
2829 msgstr "арменијски"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2834 msgid "Baltic"
2835 msgstr "балтички"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2838 msgid "Celtic"
2839 msgstr "келтски"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2845 msgid "Central European"
2846 msgstr "централни европски"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2852 msgid "Chinese Simplified"
2853 msgstr "кинески једноставни"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2858 msgid "Chinese Traditional"
2859 msgstr "кинески традиционални"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2862 msgid "Croatian"
2863 msgstr "хрватски"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2871 msgid "Cyrillic"
2872 msgstr "ћирилични"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2875 msgid "Cyrillic/Russian"
2876 msgstr "ћирилични/руски"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2881 msgstr "ћирилични/украјински"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2884 msgid "Georgian"
2885 msgstr "грузијски"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2890 msgid "Greek"
2891 msgstr "грчки"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2894 msgid "Gujarati"
2895 msgstr "гујарати"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2898 msgid "Gurmukhi"
2899 msgstr "гурмуки"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2905 msgid "Hebrew"
2906 msgstr "хебрејски"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2909 msgid "Hebrew Visual"
2910 msgstr "хебрејски визуелни"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2913 msgid "Hindi"
2914 msgstr "хинду"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2917 msgid "Icelandic"
2918 msgstr "исландски"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2923 msgid "Japanese"
2924 msgstr "јапански"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2930 msgid "Korean"
2931 msgstr "корејски"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2934 msgid "Nordic"
2935 msgstr "нордијски"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2938 msgid "Persian"
2939 msgstr "персијски"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2943 msgid "Romanian"
2944 msgstr "румунски"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2947 msgid "South European"
2948 msgstr "јужноевропски"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2951 msgid "Thai"
2952 msgstr "тајландски (таи)"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2958 msgid "Turkish"
2959 msgstr "турски"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2966 msgid "Unicode"
2967 msgstr "уникод"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2974 msgid "Western"
2975 msgstr "западни"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2980 msgid "Vietnamese"
2981 msgstr "вијетнамски"
2982
2983 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2984 msgid "No error message"
2985 msgstr "Нема порука о грешкама"
2986
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2988 msgid "Instant Message (Empathy)"
2989 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2990
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2992 msgid ""
2993 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2994 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2995 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2996 "version."
2997 msgstr ""
2998 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати "
2999 "под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
3000 "слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем нахођењу) "
3001 "било којег новијег издања."
3002
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3004 msgid ""
3005 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3006 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3007 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3008 "details."
3009 msgstr ""
3010 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3011 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3012 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите Гнуову општу јавну лиценцу за више "
3013 "детаља."
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3016 msgid ""
3017 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3018 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3019 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3020 msgstr ""
3021 "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
3022 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: "
3023 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3024 "02110-130159 USA“"
3025
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3027 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3028 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3029
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3031 msgid "translator-credits"
3032 msgstr ""
3033 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3034 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3035 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3036 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3037 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3038 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3039 "\n"
3040 "Превод.орг — превод на српски језик."
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3043 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3044 msgstr ""
3045 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3048 msgid ""
3049 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3050 msgstr ""
3051 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3054 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3055 msgstr ""
3056 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3059 msgid "<account-id>"
3060 msgstr "<идентификација налога>"
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3063 msgid "- Empathy Accounts"
3064 msgstr "— Налози Писмоноше"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3067 msgid "Empathy Accounts"
3068 msgstr "Налози Писмоноше"
3069
3070 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3071 #. * unsaved changes
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3073 #, c-format
3074 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3075 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3076
3077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3078 #. * an unsaved new account
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3080 msgid "Your new account has not been saved yet."
3081 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3084 msgid "Connecting…"
3085 msgstr "Повезујем се…"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3088 #, c-format
3089 msgid "Offline — %s"
3090 msgstr "Неповезан — %s"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3093 #, c-format
3094 msgid "Disconnected — %s"
3095 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3098 msgid "Offline — No Network Connection"
3099 msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3102 msgid "Unknown Status"
3103 msgstr "Непознато стање"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3106 msgid ""
3107 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3108 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3109 "the account."
3110 msgstr ""
3111 "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. "
3112 "Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
3113 "налог."
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3116 msgid "Offline — Account Disabled"
3117 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3120 msgid "Edit Connection Parameters"
3121 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3124 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3125 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3128 #, c-format
3129 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3130 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3133 msgid "This will not remove your account on the server."
3134 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3137 msgid ""
3138 "You are about to select another account, which will discard\n"
3139 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3140 msgstr ""
3141 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3142 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3143
3144 #. Menu item: to enabled/disable the account
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3146 msgid "_Enabled"
3147 msgstr "_Укључен"
3148
3149 #. Menu item: Rename
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3151 msgid "Rename"
3152 msgstr "Преименуј"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3155 msgid "_Skip"
3156 msgstr "_Прескочи"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3159 msgid "_Connect"
3160 msgstr "_Повежи се"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3163 msgid ""
3164 "You are about to close the window, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3166 msgstr ""
3167 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3168 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3169
3170 #. Tweak the dialog
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3172 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3173 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3176 msgid "_Import…"
3177 msgstr "_Увези…"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3180 msgid "Loading account information"
3181 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3184 msgid ""
3185 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3186 "you want to use."
3187 msgstr ""
3188 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3189 "које желите да користите."
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3192 msgid "No protocol backends installed"
3193 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
3194
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3196 msgid " - Empathy authentication client"
3197 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3198
3199 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3200 msgid "Empathy authentication client"
3201 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3202
3203 #: ../src/empathy.c:432
3204 msgid "Don't connect on startup"
3205 msgstr "Не повезуј се по покретању"
3206
3207 #: ../src/empathy.c:436
3208 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3209 msgstr ""
3210 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
3211
3212 #: ../src/empathy.c:452
3213 msgid "- Empathy IM Client"
3214 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
3215
3216 #: ../src/empathy.c:628
3217 msgid "Error contacting the Account Manager"
3218 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
3219
3220 #: ../src/empathy.c:630
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3224 "The error was:\n"
3225 "\n"
3226 "%s"
3227 msgstr ""
3228 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
3229 "била:\n"
3230 "\n"
3231 "%s"
3232
3233 #: ../src/empathy-call.c:195
3234 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3236
3237 #: ../src/empathy-call.c:219
3238 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3239 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3242 #, c-format
3243 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3244 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
3245
3246 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3247 #. * as possible.
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3249 msgid "i"
3250 msgstr "и"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3253 msgid "Incoming call"
3254 msgstr "Долазни позив"
3255
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3257 #, c-format
3258 msgid "Incoming video call from %s"
3259 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3263 #, c-format
3264 msgid "Incoming call from %s"
3265 msgstr "Позива вас „%s“"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3269 msgid "Reject"
3270 msgstr "Одбаци"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3275 msgid "Answer"
3276 msgstr "Јави се"
3277
3278 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3279 #. * is used in the window title
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3281 #, c-format
3282 msgid "Call with %s"
3283 msgstr "Позив са корисником %s"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3286 msgid "The IP address as seen by the machine"
3287 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3290 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3291 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3294 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3295 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3298 msgid "The IP address of a relay server"
3299 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3302 msgid "The IP address of the multicast group"
3303 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3308 msgid "Unknown"
3309 msgstr "Непознато"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3312 msgid "On hold"
3313 msgstr "На чекању"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3316 msgid "Mute"
3317 msgstr "Утишај"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3320 msgid "Duration"
3321 msgstr "Трајање"
3322
3323 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3325 #, c-format
3326 msgid "%s — %d:%02dm"
3327 msgstr "%s — %d:%02dm"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3330 msgid "Technical Details"
3331 msgstr "Технички детаљи"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3337 "computer"
3338 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3344 "computer"
3345 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3351 "does not allow direct connections."
3352 msgstr ""
3353 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3354 "не дозвољава директне везе."
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3357 msgid "There was a failure on the network"
3358 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3361 msgid ""
3362 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3363 msgstr ""
3364 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3367 msgid ""
3368 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3369 msgstr ""
3370 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3376 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3377 "the Help menu."
3378 msgstr ""
3379 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href="
3380 "„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3381 "грешака“ у изборнику „Помоћ“."
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3384 msgid "There was a failure in the call engine"
3385 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3388 msgid "The end of the stream was reached"
3389 msgstr "Достигнут је крај тока"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3392 msgid "Can't establish audio stream"
3393 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3396 msgid "Can't establish video stream"
3397 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3400 #, c-format
3401 msgid "Your current balance is %s."
3402 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3405 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3406 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3409 msgid "Top Up"
3410 msgstr "Допуни"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3413 msgid "_Call"
3414 msgstr "_Позови"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3417 msgid "_Microphone"
3418 msgstr "Ми_крофон"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3421 msgid "_Camera"
3422 msgstr "_Камерица"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3425 msgid "_Settings"
3426 msgstr "_Подешавања"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3429 msgid "_View"
3430 msgstr "Пре_глед"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3433 msgid "_Help"
3434 msgstr "По_моћ"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3437 msgid "_Contents"
3438 msgstr "_Садржај"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3441 msgid "_Debug"
3442 msgstr "_Уклањање грешака"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3445 msgid "Swap camera"
3446 msgstr "Размени камеру"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3449 msgid "Minimise me"
3450 msgstr "Умањи ме"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3453 msgid "Maximise me"
3454 msgstr "Увећај ме"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3457 msgid "Disable camera"
3458 msgstr "Искључите камерицу"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3461 msgid "Hang up"
3462 msgstr "Прекини"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3465 msgid "Hang up current call"
3466 msgstr "Прекините тренутни позив"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3469 msgid "Video call"
3470 msgstr "Видео позив"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3473 msgid "Start a video call"
3474 msgstr "Започните видео позив"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3477 msgid "Start an audio call"
3478 msgstr "Започните аудио позив"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3481 msgid "Show dialpad"
3482 msgstr "Прикажи бројчаник"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3485 msgid "Display the dialpad"
3486 msgstr "Прикажите бројчаник"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3489 msgid "Toggle video transmission"
3490 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3493 msgid "Toggle audio transmission"
3494 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3497 msgid "Encoding Codec:"
3498 msgstr "Кодек за кодирање:"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3501 msgid "Decoding Codec:"
3502 msgstr "Кодек за декодирање:"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3505 msgid "Remote Candidate:"
3506 msgstr "Удаљени кандидат:"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3509 msgid "Local Candidate:"
3510 msgstr "Локални кандидат:"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3513 msgid "Audio"
3514 msgstr "Звук"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat.c:106
3517 msgid "- Empathy Chat Client"
3518 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
3519
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3521 msgid "Name"
3522 msgstr "Име"
3523
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3525 msgid "Room"
3526 msgstr "Соба"
3527
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3529 msgid "Auto-Connect"
3530 msgstr "Аутоматско повезивање"
3531
3532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3533 msgid "Manage Favorite Rooms"
3534 msgstr "Уреди омиљене собе"
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3537 msgid "Close this window?"
3538 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3544 "until you rejoin it."
3545 msgstr ""
3546 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3547 "поруке све док се поново не придружите."
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3553 "messages until you rejoin it."
3554 msgid_plural ""
3555 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3556 "further messages until you rejoin them."
3557 msgstr[0] ""
3558 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3559 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3560 msgstr[1] ""
3561 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3562 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3563 msgstr[2] ""
3564 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3565 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3566 msgstr[3] ""
3567 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3568 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3569
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3571 #, c-format
3572 msgid "Leave %s?"
3573 msgstr "Да напустим %s?"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3576 msgid ""
3577 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3578 "rejoin it."
3579 msgstr ""
3580 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3581 "поново не придружите."
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3584 msgid "Close window"
3585 msgstr "Затвори прозор"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3588 msgid "Leave room"
3589 msgstr "Напусти собу"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3592 #, c-format
3593 msgid "%s (%d unread)"
3594 msgid_plural "%s (%d unread)"
3595 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3596 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3597 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3598 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3601 #, c-format
3602 msgid "%s (and %u other)"
3603 msgid_plural "%s (and %u others)"
3604 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3605 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3606 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3607 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3610 #, c-format
3611 msgid "%s (%d unread from others)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3613 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3614 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3615 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3616 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3619 #, c-format
3620 msgid "%s (%d unread from all)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3622 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3623 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3624 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3625 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3628 msgid "SMS:"
3629 msgstr "СМС:"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3632 #, c-format
3633 msgid "Sending %d message"
3634 msgid_plural "Sending %d messages"
3635 msgstr[0] "Шаљем %d поруку"
3636 msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
3637 msgstr[2] "Шаљем %d порука"
3638 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3641 msgid "Typing a message."
3642 msgstr "Пише поруку."
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3645 msgid "_Conversation"
3646 msgstr "_Разговор"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3649 msgid "C_lear"
3650 msgstr "_Очисти"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3653 msgid "Insert _Smiley"
3654 msgstr "Убаци _смешак"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3657 msgid "_Favorite Chat Room"
3658 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3661 msgid "Notify for All Messages"
3662 msgstr "Обавести за све поруке"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3665 msgid "_Show Contact List"
3666 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3669 msgid "Invite _Participant…"
3670 msgstr "Позови _учеснике…"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3673 msgid "C_ontact"
3674 msgstr "_Пријатељ"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3677 msgid "_Tabs"
3678 msgstr "_Језичци"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3681 msgid "_Previous Tab"
3682 msgstr "Пре_тходни језичак"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3685 msgid "_Next Tab"
3686 msgstr "Сле_дећи језичак"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3689 msgid "_Undo Close Tab"
3690 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3693 msgid "Move Tab _Left"
3694 msgstr "Премести језичак _лево"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3697 msgid "Move Tab _Right"
3698 msgstr "Премести језичак _десно"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3701 msgid "_Detach Tab"
3702 msgstr "_Откачи језичак"
3703
3704 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3705 msgid "Show a particular service"
3706 msgstr "Прикажи посебну услугу"
3707
3708 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3709 msgid "- Empathy Debugger"
3710 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
3711
3712 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3713 msgid "Empathy Debugger"
3714 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3717 msgid "Save"
3718 msgstr "Сачувај"
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3721 msgid "Pastebin link"
3722 msgstr "Веза канте одлагања"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3725 msgid "Pastebin response"
3726 msgstr "Одговор канте одлагања"
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3729 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3730 msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3733 msgid "Debug Window"
3734 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3737 msgid "Send to pastebin"
3738 msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3741 msgid "Pause"
3742 msgstr "Пауза"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3745 msgid "Level "
3746 msgstr "Ниво "
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3749 msgid "Debug"
3750 msgstr "Уклањање грешака"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3753 msgid "Info"
3754 msgstr "Подаци"
3755
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3757 msgid "Message"
3758 msgstr "Порука"
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3761 msgid "Warning"
3762 msgstr "Упозорење"
3763
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3765 msgid "Critical"
3766 msgstr "Критичан"
3767
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3769 msgid "Error"
3770 msgstr "Грешка"
3771
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3773 msgid "Time"
3774 msgstr "Време"
3775
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3777 msgid "Domain"
3778 msgstr "Домен"
3779
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3781 msgid "Category"
3782 msgstr "Категорија"
3783
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3785 msgid "Level"
3786 msgstr "Ниво"
3787
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3789 msgid ""
3790 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3791 "extension."
3792 msgstr ""
3793 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3796 msgid "Incoming video call"
3797 msgstr "Долазни видео позив"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3800 #, c-format
3801 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3802 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3805 #, c-format
3806 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3807 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3810 msgid "_Reject"
3811 msgstr "_Одбаци"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3814 msgid "_Answer"
3815 msgstr "_Јави се"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3818 msgid "_Answer with video"
3819 msgstr "Одговори са _видеом"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3822 msgid "Room invitation"
3823 msgstr "Позивнице за собу"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3826 #, c-format
3827 msgid "Invitation to join %s"
3828 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3831 #, c-format
3832 msgid "%s is inviting you to join %s"
3833 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3836 msgid "_Join"
3837 msgstr "_Прикључи се"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3840 #, c-format
3841 msgid "%s invited you to join %s"
3842 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3845 #, c-format
3846 msgid "You have been invited to join %s"
3847 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3850 #, c-format
3851 msgid "Incoming file transfer from %s"
3852 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3855 msgid "Password required"
3856 msgstr "Потребна је лозинка"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "\n"
3862 "Message: %s"
3863 msgstr ""
3864 "\n"
3865 "Порука: %s"
3866
3867 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3869 #, c-format
3870 msgid "%u:%02u.%02u"
3871 msgstr "%u:%02u.%02u"
3872
3873 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3875 #, c-format
3876 msgid "%02u.%02u"
3877 msgstr "%02u.%02u"
3878
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3880 msgctxt "file transfer percent"
3881 msgid "Unknown"
3882 msgstr "Непознато"
3883
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3885 #, c-format
3886 msgid "%s of %s at %s/s"
3887 msgstr "%s од %s при %s/s"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3890 #, c-format
3891 msgid "%s of %s"
3892 msgstr "%s од %s"
3893
3894 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3896 #, c-format
3897 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3898 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3899
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3902 #, c-format
3903 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3904 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3905
3906 #. translators: first %s is filename, second %s
3907 #. * is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3909 #, c-format
3910 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3911 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3914 msgid "Error receiving a file"
3915 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3918 #, c-format
3919 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3920 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3923 msgid "Error sending a file"
3924 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3925
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3929 #, c-format
3930 msgid "\"%s\" received from %s"
3931 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3932
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3936 #, c-format
3937 msgid "\"%s\" sent to %s"
3938 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3939
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3941 msgid "File transfer completed"
3942 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3945 msgid "Waiting for the other participant's response"
3946 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3949 #, c-format
3950 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3951 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3952
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3954 #, c-format
3955 msgid "Hashing \"%s\""
3956 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3959 msgid "%"
3960 msgstr "%"
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3963 msgid "File"
3964 msgstr "Датотека"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3967 msgid "Remaining"
3968 msgstr "Преостало"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3971 msgid "File Transfers"
3972 msgstr "Преноси датотека"
3973
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3975 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3976 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
3977
3978 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3979 msgid "_Import"
3980 msgstr "_Увези"
3981
3982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3983 msgid ""
3984 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3985 "importing accounts from Pidgin."
3986 msgstr ""
3987 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3988 "само увожење налога из Пиџина."
3989
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3991 msgid "Import Accounts"
3992 msgstr "Увезите налоге"
3993
3994 #. Translators: this is the header of a treeview column
3995 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3996 msgid "Import"
3997 msgstr "Увези"
3998
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4000 msgid "Protocol"
4001 msgstr "Протокол"
4002
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4004 msgid "Source"
4005 msgstr "Извор"
4006
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4009 msgid "Invite Participant"
4010 msgstr "Позови учеснике"
4011
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4013 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4014 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4015
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4017 msgid "Invite"
4018 msgstr "Позови"
4019
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4021 msgid "Chat Room"
4022 msgstr "Соба за ћаскање"
4023
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4025 msgid "Members"
4026 msgstr "Чланови"
4027
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4029 msgid "Failed to list rooms"
4030 msgstr "Нисам успео да испишем собе"
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "%s\n"
4036 "Invite required: %s\n"
4037 "Password required: %s\n"
4038 "Members: %s"
4039 msgstr ""
4040 "%s\n"
4041 "Потребна позивница: %s\n"
4042 "Потребна лозинка: %s\n"
4043 "Чланови: %s"
4044
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4047 msgid "Yes"
4048 msgstr "Да"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4052 msgid "No"
4053 msgstr "Не"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4056 msgid "Join Room"
4057 msgstr "Придружи се соби"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4060 msgid ""
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4062 msgstr ""
4063 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4064
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4066 msgid "_Room:"
4067 msgstr "_Соба:"
4068
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4070 msgid ""
4071 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4072 "the current account&apos;s server"
4073 msgstr ""
4074 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4075 "серверу на којем вам је налог"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4078 msgid ""
4079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4080 "the current account's server"
4081 msgstr ""
4082 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4083 "серверу на којем вам је налог"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4086 msgid "_Server:"
4087 msgstr "_Сервер:"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4090 msgid "Couldn't load room list"
4091 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4094 msgid "Room List"
4095 msgstr "Списак соба"
4096
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4098 msgid "Respond"
4099 msgstr "Одговори"
4100
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4102 msgid "Answer with video"
4103 msgstr "Одговори са видеом"
4104
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4107 msgid "Decline"
4108 msgstr "Одбиј"
4109
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4112 msgid "Accept"
4113 msgstr "Прихвати"
4114
4115 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4116 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4117 #. * brings the password popup.
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4119 msgid "Provide"
4120 msgstr "Обезбеди"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4123 msgid "Message received"
4124 msgstr "Порука је примљена"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4127 msgid "Message sent"
4128 msgstr "Порука је послата"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4131 msgid "New conversation"
4132 msgstr "Нови разговор"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4135 msgid "Contact comes online"
4136 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4139 msgid "Contact goes offline"
4140 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4143 msgid "Account connected"
4144 msgstr "Налог је на вези"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4147 msgid "Account disconnected"
4148 msgstr "Налог није на вези"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4151 msgid "Language"
4152 msgstr "Језик"
4153
4154 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4156 msgid "Juliet"
4157 msgstr "Паја"
4158
4159 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4161 msgid "Romeo"
4162 msgstr "Јаре"
4163
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4166 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4167 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4168
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4171 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4172 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4173
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4176 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4177 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4178
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4181 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4182 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4183
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4186 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4187 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4188
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4191 msgid "Juliet has disconnected"
4192 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4195 msgid "Preferences"
4196 msgstr "Поставке"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4199 msgid "Show groups"
4200 msgstr "Приказује групе"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4203 msgid "Show account balances"
4204 msgstr "Приказује помоћника налога"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4207 msgid "Contact List"
4208 msgstr "Списак пријатеља"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4211 msgid "Start chats in:"
4212 msgstr "Започни ћаскања у:"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4215 msgid "new ta_bs"
4216 msgstr "новим _језичцима"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4219 msgid "new _windows"
4220 msgstr "новим _прозорима"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4223 msgid "Show _smileys as images"
4224 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4227 msgid "Show contact _list in rooms"
4228 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4231 msgid "Log conversations"
4232 msgstr "Забележи разговоре"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4235 msgid "Display incoming events in the notification area"
4236 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4239 msgid "_Automatically connect on startup"
4240 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4243 msgid "Behavior"
4244 msgstr "Понашање"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4247 msgid "General"
4248 msgstr "Опште"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4251 msgid "_Enable bubble notifications"
4252 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4255 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4256 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4259 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4260 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4263 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4264 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4267 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4268 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4271 msgid "Notifications"
4272 msgstr "Обавештења"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4275 msgid "_Enable sound notifications"
4276 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4279 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4280 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4283 msgid "Play sound for events"
4284 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4287 msgid "Sounds"
4288 msgstr "Звуци"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4291 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4292 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4295 msgid ""
4296 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4297 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4298 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4299 "off and restarting the call."
4300 msgstr ""
4301 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4302 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4303 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4304 "поново покрените позив."
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4307 msgid "_Publish location to my contacts"
4308 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4311 msgid ""
4312 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4313 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4314 "decimal place."
4315 msgstr ""
4316 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4317 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4318
4319 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4321 msgid "_Reduce location accuracy"
4322 msgstr "Умањи _тачност локације"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4325 msgid "Privacy"
4326 msgstr "Приватност"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4329 msgid "_GPS"
4330 msgstr "_ГПС"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4333 msgid "_Cellphone"
4334 msgstr "_Мобилни телефон"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4337 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4338 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4341 msgid "Location sources:"
4342 msgstr "Извори локација:"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4345 msgid ""
4346 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4347 "dictionary installed."
4348 msgstr ""
4349 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4350 "речнике."
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4353 msgid "Enable spell checking for languages:"
4354 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4357 msgid "Spell Checking"
4358 msgstr "Провера писања"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4361 msgid "Chat Th_eme:"
4362 msgstr "_Тема ћаскања:"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4365 msgid "Variant:"
4366 msgstr "Варијанта:"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4369 msgid "Themes"
4370 msgstr "Теме"
4371
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4373 msgid "Provide Password"
4374 msgstr "Унесите лозинку"
4375
4376 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4377 msgid "Disconnect"
4378 msgstr "Прекини везу"
4379
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4381 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4382 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
4383
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4385 #, c-format
4386 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4387 msgstr ""
4388 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
4389 "софтвер."
4390
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4392 msgid "Update software..."
4393 msgstr "Ажурирај софтвер..."
4394
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4396 msgid "Close"
4397 msgstr "Затвори"
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4400 msgid "Reconnect"
4401 msgstr "Поново се повежи"
4402
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4404 msgid "Edit Account"
4405 msgstr "Измени налог"
4406
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4408 msgid "Top up account"
4409 msgstr "Допуните кредит налога"
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4412 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4413 msgstr ""
4414 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4415
4416 #. translators: argument is an account name
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4418 #, c-format
4419 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4420 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4421
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4423 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4424 msgid "Change your presence to see contacts here"
4425 msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4428 msgid "No match found"
4429 msgstr "Нема поклапања"
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4432 #| msgid "Show offline contacts"
4433 msgid "No online contacts"
4434 msgstr "Нема конаката на мрежи"
4435
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4437 msgid "_New Conversation..."
4438 msgstr "_Нови разговор..."
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4441 msgid "New _Call..."
4442 msgstr "Нови _позив..."
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4445 msgid "Contacts"
4446 msgstr "Пријатељи"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4449 msgid "_Add Contacts..."
4450 msgstr "Дод_ај пријатеља..."
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4453 msgid "_Search for Contacts..."
4454 msgstr "_Тражи пријатеље..."
4455
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4457 msgid "_Blocked Contacts"
4458 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4459
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4461 msgid "_Rooms"
4462 msgstr "_Собе"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4465 msgid "_Join..."
4466 msgstr "_Прикључи се..."
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4469 msgid "Join _Favorites"
4470 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4473 msgid "_Manage Favorites"
4474 msgstr "_Уреди омиљене"
4475
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4477 msgid "_File Transfers"
4478 msgstr "Преноси _датотека"
4479
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4481 msgid "_Accounts"
4482 msgstr "_Налози"
4483
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4485 msgid "P_references"
4486 msgstr "_Поставке"
4487
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4489 msgid "Help"
4490 msgstr "Помоћ"
4491
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4493 msgid "About Empathy"
4494 msgstr "О Интернет писмоноши"
4495
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4497 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4498 msgid "_Quit"
4499 msgstr "_Изађи"
4500
4501 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4502 msgid "Account settings"
4503 msgstr "Подешавања налога"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4506 msgid "Go _Online"
4507 msgstr "Иди _на мрежу"
4508
4509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4510 msgid "_New Conversation…"
4511 msgstr "_Нови разговор…"
4512
4513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4514 msgid "New _Call…"
4515 msgstr "Нови _позив…"
4516
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4518 msgid "Status"
4519 msgstr "Стање"
4520
4521 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4522 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4523 msgid "Done"
4524 msgstr "Обављено"
4525
4526 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4527 msgid "Please enter your account details"
4528 msgstr "Унесите појединости вашег налога"
4529
4530 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4531 #, c-format
4532 msgid "Edit %s account options"
4533 msgstr "Уредите могућности налога %s"