1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 19:10+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-09-19 11:52+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
29 "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
31 "X-Project-Style: gnome\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgstr "Интернет писмоноша"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Empathy Internet Messaging"
45 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 msgstr "Програм за брзе поруке"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
53 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgstr "Јачина звука позива"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Call volume, as a percentage."
61 msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgstr "Уређај камерице"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Camera position"
69 msgstr "Положај камерице"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
76 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
77 "(таб) у групним ћаскањима."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Chat window theme"
81 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Chat window theme variant"
85 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
89 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
91 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
95 msgid "Compact contact list"
96 msgstr "Збијени списак пријатеља"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgid "Connection managers should be used"
100 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 msgid "Contact list sort criterion"
104 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
107 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
109 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Disable popup notifications when away"
118 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Disable sounds when away"
122 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Display incoming events in the status area"
126 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
133 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
134 "приказује кориснику."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
137 msgid "Echo cancellation support"
138 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
141 msgid "Empathy can publish the user's location"
142 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
145 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
146 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
149 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
150 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
153 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
154 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Empathy default download folder"
158 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
162 msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Empathy should auto-away when idle"
166 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
170 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
174 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
179 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
183 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Enable popup notifications for new messages"
187 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Enable spell checker"
191 msgstr "Омогућава проверу писања"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Hide main window"
195 msgstr "Сакрива главни прозор"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Hide the main window."
199 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Nick completed character"
203 msgstr "Знак за довршавање надимка"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Open new chats in separate windows"
207 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
216 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
256 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
259 msgid "Position the camera preview should be during a call."
260 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
263 msgid "Show Balance in contact list"
264 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgstr "Приказује слике"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "Show contact list in rooms"
272 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
275 msgid "Show hint about closing the main window"
276 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
279 msgid "Show offline contacts"
280 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
283 msgid "Show protocols"
284 msgstr "Приказује протоколе"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
287 msgid "Spell checking languages"
288 msgstr "Језици за проверу писања"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
291 msgid "The default folder to save file transfers in."
292 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
295 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
296 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
299 msgid "The position for the chat window side pane"
300 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
303 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
304 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
307 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Use graphical smileys"
317 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "Use notification sounds"
321 msgstr "Користи звукове за обавештења"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid "Use theme for chat rooms"
325 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
329 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
333 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
336 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
337 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
340 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
341 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
344 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
345 msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
348 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
349 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
353 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
355 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
359 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
361 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
367 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
375 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
381 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
387 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
391 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
395 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
399 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
404 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
407 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
408 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
411 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
412 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
416 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
419 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
420 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
423 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
424 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
427 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
428 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
431 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
432 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
435 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
437 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
440 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
442 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
446 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
447 "the chat is already opened, but not focused."
449 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
450 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
453 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
454 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
457 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
458 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
464 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
467 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
468 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
471 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
472 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
475 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
477 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
480 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
481 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
484 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
485 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
489 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
490 "'x' button in the title bar."
492 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
496 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
497 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
501 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
502 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
503 "the contact list by state."
505 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
506 "користи „name“ (сортирање по имену пријатеља). Ако је вредност „state“, "
507 "сортирање се врши по стању пријатеља."
509 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
510 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
511 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
514 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
516 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
517 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
520 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
521 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
524 msgid "File transfer not supported by remote contact"
525 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
528 msgid "The selected file is not a regular file"
529 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
532 msgid "The selected file is empty"
533 msgstr "Изабрана датотека је празна"
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
537 msgid "Missed call from %s"
538 msgstr "Пропуштен позив од %s"
540 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
544 msgstr "Позив корисника %s"
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
552 msgid "Socket type not supported"
553 msgstr "Врста прикључка није подржана"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
556 msgid "No reason was specified"
557 msgstr "Није наведен разлог"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
560 msgid "The change in state was requested"
561 msgstr "Захтевана је промена стања"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
564 msgid "You canceled the file transfer"
565 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
568 msgid "The other participant canceled the file transfer"
569 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
572 msgid "Error while trying to transfer the file"
573 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
576 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
577 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
580 msgid "Unknown reason"
581 msgstr "Непознат разлог"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "Није наведен разлог"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
619 msgid "Network error"
620 msgstr "Грешка у мрежи"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
623 msgid "Authentication failed"
624 msgstr "Неуспешна пријава"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
627 msgid "Encryption error"
628 msgstr "Грешка при шифровању"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
632 msgstr "Име је у употреби"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
635 msgid "Certificate not provided"
636 msgstr "Сертификат није прослеђен"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
639 msgid "Certificate untrusted"
640 msgstr "Сертификат није од поверења"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "Сертификат је истекао"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "Сертификат није активиран"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
651 msgid "Certificate hostname mismatch"
652 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
655 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
656 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "Сертификат је самопотписан"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "Грешка у сертификату"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "Шифровање није доступно"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "Сертификат није исправан"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "Веза је одбијена"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "Веза не може да се успостави"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "Веза је изгубљена"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
687 msgid "This resource is already connected to the server"
688 msgstr "Овај ресурс је већ повезан са сервером"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
692 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
696 msgid "The account already exists on the server"
697 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
700 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
701 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
704 msgid "Certificate has been revoked"
705 msgstr "Сертификат је опозван"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
709 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
711 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
715 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
716 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
718 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
719 "границе библиотеке за шифровање"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
723 msgid "People Nearby"
724 msgstr "Људи у околини"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
732 msgstr "Гугл разговор"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
735 msgid "Facebook Chat"
736 msgstr "Фејсбук ћаскање"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
740 msgid "%d second ago"
741 msgid_plural "%d seconds ago"
742 msgstr[0] "Пре %d секунде"
743 msgstr[1] "Пре %d секунде"
744 msgstr[2] "Пре %d секунди"
745 msgstr[3] "Пре једне секунде"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
749 msgid "%d minute ago"
750 msgid_plural "%d minutes ago"
751 msgstr[0] "Пре %d минута"
752 msgstr[1] "Пре %d минута"
753 msgstr[2] "Пре %d минута"
754 msgstr[3] "Пре једног минута"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
759 msgid_plural "%d hours ago"
760 msgstr[0] "Пре %d сата"
761 msgstr[1] "Пре %d сата"
762 msgstr[2] "Пре %d сати"
763 msgstr[3] "Пре једног сата"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "Пре %d дана"
770 msgstr[1] "Пре %d дана"
771 msgstr[2] "Пре %d дана"
772 msgstr[3] "Пре једног дана"
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
777 msgid_plural "%d weeks ago"
778 msgstr[0] "Пре %d недеље"
779 msgstr[1] "Пре %d недеље"
780 msgstr[2] "Пре %d недеља"
781 msgstr[3] "Пре једне недеље"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
786 msgid_plural "%d months ago"
787 msgstr[0] "Пре %d месеца"
788 msgstr[1] "Пре %d месеца"
789 msgstr[2] "Пре %d месеци"
790 msgstr[3] "Пре једног месеца"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
793 msgid "in the future"
794 msgstr "у будућности"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
801 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
826 msgid "My Web Accounts"
827 msgstr "Моји веб налози"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
831 msgid "The account %s is edited via %s."
832 msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
836 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
837 msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
840 msgid "Launch My Web Accounts"
841 msgstr "Покрени Моје веб налоге"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
852 msgstr "Корисничко име:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
863 msgid "This account already exists on the server"
864 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
867 msgid "Create a new account on the server"
868 msgstr "Направи нови налог на серверу"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
874 #. To translators: The first parameter is the login id and the
875 #. * second one is the network. The resulting string will be something
876 #. * like: "MyUserName on freenode".
877 #. * You should reverse the order of these arguments if the
878 #. * server should come before the login id in your locale.
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
882 msgstr "%1$s на %2$s"
884 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
885 #. * string will be something like: "Jabber Account"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
896 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
897 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
928 msgid "Remember Password"
929 msgstr "Запамти лозинку"
931 #. remember password ticky box
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
940 msgid "Remember password"
941 msgstr "Запамти лозинку"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
944 msgid "Screen _Name:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
948 msgid "What is your AIM password?"
949 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
952 msgid "What is your AIM screen name?"
953 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> username"
976 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
982 msgstr "_Корисничко име:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
985 msgid "What is your GroupWise User ID?"
986 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
989 msgid "What is your GroupWise password?"
990 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
994 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
998 msgid "Ch_aracter set:"
999 msgstr "Кодни р_аспоред:"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1006 msgid "What is your ICQ UIN?"
1007 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1010 msgid "What is your ICQ password?"
1011 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1030 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1031 #. * best to keep the English version.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1036 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1037 #. * best to keep the English version.
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1047 msgid "Character set:"
1048 msgstr "Кодни распоред:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1052 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1055 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1075 msgid "Quit message:"
1076 msgstr "Порука за крај:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1087 msgid "What is your IRC nickname?"
1088 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1091 msgid "Which IRC network?"
1092 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1095 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1096 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1099 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1100 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1103 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1104 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1107 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1108 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1111 msgid "Override server settings"
1112 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1116 msgstr "_Приоритет:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1122 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1125 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1126 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1127 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1128 "Facebook username if you don't have one."
1130 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1131 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1132 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1133 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1136 msgid "Use old SS_L"
1137 msgstr "Користи стари СС_Л"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1140 msgid "What is your Facebook password?"
1141 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1144 msgid "What is your Facebook username?"
1145 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1148 msgid "What is your Google ID?"
1149 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1152 msgid "What is your Google password?"
1153 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1156 msgid "What is your Jabber ID?"
1157 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1160 msgid "What is your Jabber password?"
1161 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1164 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1165 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1168 msgid "What is your desired Jabber password?"
1169 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1172 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1173 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1176 msgid "What is your Windows Live ID?"
1177 msgstr "Који је ваш Виндоуз Уживо ИБ ?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1180 msgid "What is your Windows Live password?"
1181 msgstr "Која је ваша Виндоуз Уживо лозинка?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1184 msgid "E-_mail address:"
1185 msgstr "Адреса _е-поште:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1192 msgid "_First Name:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1204 msgid "_Published Name:"
1205 msgstr "Име за _објаву:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1212 msgid "Authentication username:"
1213 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1216 msgid "Discover Binding"
1217 msgstr "Откриј повезивања"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1220 msgid "Discover the STUN server automatically"
1221 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1224 msgid "Ignore TLS Errors"
1225 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1228 msgid "Interval (seconds)"
1229 msgstr "Период (у секундама)"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1232 msgid "Keep-Alive Options"
1233 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1236 msgid "Loose Routing"
1237 msgstr "Слабо рутирање"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1244 msgid "Miscellaneous Options"
1245 msgstr "Разне опције"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1248 msgid "NAT Traversal Options"
1249 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1256 msgid "Proxy Options"
1257 msgstr "Опције посредника"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1260 msgid "STUN Server:"
1261 msgstr "СТУН сервер:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1273 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1274 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1277 msgid "What is your SIP account password?"
1278 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1281 msgid "What is your SIP login ID?"
1282 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1286 msgstr "_Корисничко име:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1289 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1290 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1293 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1294 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1297 msgid "What is your Yahoo! password?"
1298 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1305 msgid "_Room List locale:"
1306 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1310 msgid "Couldn't convert image"
1311 msgstr "Не могу да претворим слику"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1314 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1315 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "Изаберите вашу слику"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "Изаберите слику..."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1339 msgstr "Све датотеке"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "Кликните да увећате"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1347 msgid "There was an error starting the call"
1348 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1351 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1352 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1355 msgid "The specified contact is offline"
1356 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1359 msgid "The specified contact is not valid"
1360 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1363 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1364 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1367 msgid "Failed to open private chat"
1368 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1371 msgid "Topic not supported on this conversation"
1372 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1375 msgid "You are not allowed to change the topic"
1376 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1380 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1381 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1384 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1385 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1388 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1389 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1392 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1393 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1396 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1397 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1401 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1404 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1407 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1408 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1411 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1412 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1415 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1416 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1419 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1420 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1424 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1425 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1426 "join a new chat room\""
1428 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1429 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1430 "у нову собу за ћаскање“"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1433 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1434 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1438 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1441 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1442 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1447 msgstr "Коришћење: %s"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1450 msgid "Unknown command"
1451 msgstr "Непозната наредба"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1454 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1455 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1457 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1458 #. * account to send the message.
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1460 msgid "insufficient balance to send message"
1461 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1472 msgid "invalid contact"
1473 msgstr "неисправан пријатељ"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1476 msgid "permission denied"
1477 msgstr "приступ је забрањен"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1480 msgid "too long message"
1481 msgstr "порука је предуга"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1484 msgid "not implemented"
1485 msgstr "није подржано"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1493 msgid "Error sending message '%s': %s"
1494 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1498 msgid "Error sending message: %s"
1499 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1507 msgid "Topic set to: %s"
1508 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1511 msgid "No topic defined"
1512 msgstr "Тема није постављена"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1515 msgid "(No Suggestions)"
1516 msgstr "(нема предлога)"
1518 #. translators: %s is the selected word
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1521 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1522 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1524 #. translators: first %s is the selected word,
1525 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1528 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1529 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1532 msgid "Insert Smiley"
1533 msgstr "Убаци смешак"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1541 #. Spelling suggestions
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1543 msgid "_Spelling Suggestions"
1544 msgstr "Предлози правопи_са"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1547 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1548 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1552 msgid "%s has disconnected"
1553 msgstr "%s је отишао са везе"
1555 #. translators: reverse the order of these arguments
1556 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1560 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1561 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1565 msgid "%s was kicked"
1566 msgstr "%s је избачен"
1568 #. translators: reverse the order of these arguments
1569 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1573 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1574 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1578 msgid "%s was banned"
1579 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1583 msgid "%s has left the room"
1584 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1586 #. Note to translators: this string is appended to
1587 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1588 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1589 #. * please let us know. :-)
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1598 msgid "%s has joined the room"
1599 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1603 msgid "%s is now known as %s"
1604 msgstr "%s је сада познат као %s"
1606 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1607 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1608 #. * we get the new handler.
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1611 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1612 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1613 msgid "Disconnected"
1614 msgstr "Веза је прекинута"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1618 msgid "Would you like to store this password?"
1619 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1631 msgstr "Покушај поново"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1634 msgid "Wrong password; please try again:"
1635 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1639 msgid "This room is protected by a password:"
1640 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1644 msgstr "Прикључи се"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1651 msgid "Conversation"
1654 #. Translators: this string is a something like
1655 #. * "Escher Cat (SMS)"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1662 msgid "Unknown or invalid identifier"
1663 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1666 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1667 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1670 msgid "Contact blocking unavailable"
1671 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1674 msgid "Permission Denied"
1675 msgstr "Приступ је забрањен"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1678 msgid "Could not block contact"
1679 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1682 msgid "Edit Blocked Contacts"
1683 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1685 #. Account and Identifier
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1697 msgid "Blocked Contacts"
1698 msgstr "Блокирани пријатељи"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1707 #. Copy Link Address menu item
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1710 msgid "_Copy Link Address"
1711 msgstr "_Умножи адресу везе"
1713 #. Open Link menu item
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1717 msgstr "_Отвори везу"
1719 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1720 #. * chat windows (strftime format string)
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1723 msgstr "%A %B %d %Y"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1727 msgid "Edit Contact Information"
1728 msgstr "Измени податке контакта"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1731 msgid "Personal Information"
1732 msgstr "Подаци о профилу"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1737 msgstr "Нови пријатељ"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1743 msgstr "Блокирати %s?"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1748 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1750 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1759 msgid "_Report this contact as abusive"
1760 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1761 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1762 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1763 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1764 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1767 msgid "Decide _Later"
1768 msgstr "Од_лучи касније"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1771 msgid "Subscription Request"
1772 msgstr "Захтев за претплату"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1776 msgstr "_Блокирај корисника"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1780 msgstr "Негруписано"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1783 msgid "Favorite People"
1784 msgstr "Омиљени људи"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1789 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1790 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1794 msgid "Removing group"
1795 msgstr "Уклањам групу"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1808 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1809 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1813 msgid "Removing contact"
1814 msgstr "Уклањам пријатеља"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1817 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1818 msgid "_Add Contact…"
1819 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1822 msgid "_Block Contact"
1823 msgstr "_Блокирај контакт"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1827 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1835 msgstr "_Аудио позив"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1841 msgstr "_Видео позив"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1845 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1846 msgid "_Previous Conversations"
1847 msgstr "_Претходни разговори"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1852 msgstr "Пошаљи датотеку"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1856 msgid "Share My Desktop"
1857 msgstr "Подели моју радну површ"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1868 msgid "Infor_mation"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1872 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1878 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1879 msgid "Inviting you to this room"
1880 msgstr "Позивам вас у ову собу"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1884 msgid "_Invite to Chat Room"
1885 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1889 msgid "Search contacts"
1890 msgstr "Претражи контакте"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1897 msgid "_Add Contact"
1898 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1901 msgid "No contacts found"
1902 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1905 msgid "Your message introducing yourself:"
1906 msgstr "Порука која вас представља:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1909 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1910 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1913 msgid "Select a contact"
1914 msgstr "Изаберите пријатеља"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1923 msgid "Phone number:"
1924 msgstr "Број телефона:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1928 msgid "E-mail address:"
1929 msgstr "Адреса е-поште:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1934 msgstr "Веб страница:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1941 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1942 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1943 #. * with their IM client.
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1950 msgid "Connected from:"
1951 msgstr "Повезан са:"
1953 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1954 #. * and should bin this.
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1957 msgid "Away message:"
1958 msgstr "Порука за одсутност:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1966 msgid "Country ISO Code:"
1967 msgstr "ИСО код државе:"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1991 msgid "Postal Code:"
1992 msgstr "Поштански код:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2021 msgid "Description:"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2031 msgid "Accuracy Level:"
2032 msgstr "Ниво тачности:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2041 msgid "Vertical Error (meters):"
2042 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2046 msgid "Horizontal Error (meters):"
2047 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2061 msgid "Climb Speed:"
2062 msgstr "Брзина пењања:"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2066 msgid "Last Updated on:"
2067 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2072 msgstr "Географска дужина:"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2077 msgstr "Географска ширина:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2092 #. translators: format is "Location, $date"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2101 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2102 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2107 msgstr "Сачувај слику"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2111 msgid "Unable to save avatar"
2112 msgstr "Не могу да сачувам слику"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2115 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2116 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2125 msgid "Client Information"
2126 msgstr "Подаци о клијенту"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2134 msgid "Contact Details"
2135 msgstr "Детаљи о пријатељу"
2137 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2138 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2142 msgstr "Идентификатор:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2146 msgid "Information requested…"
2147 msgstr "Захтевани су подаци…"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2163 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2164 "select more than one group or no groups."
2166 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
2167 "да одаберете и више група као и ниједну."
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2171 msgstr "Дод_ај групу"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2174 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2179 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2184 msgid "The following identity will be blocked:"
2185 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2186 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2187 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2188 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2189 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2192 msgid "The following identity can not be blocked:"
2193 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2194 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2195 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2196 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2197 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2199 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2201 msgid "Linked Contacts"
2202 msgstr "Повезани пријатељи"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2205 msgid "Select contacts to link"
2206 msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2209 msgid "New contact preview"
2210 msgstr "Преглед новог пријатеља"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2213 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2214 msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
2216 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2217 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2218 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2225 msgid "Select account to use to place the call"
2226 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2228 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2249 #. add an SMS button
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2256 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2260 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2261 #. * to form a meta-contact".
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2263 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2264 msgid "_Link Contacts…"
2265 msgstr "_Повежи контакте…"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2268 msgid "Delete and _Block"
2269 msgstr "Избриши и _блокирај"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2274 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2275 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2277 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2278 "контакте који су везани за овај контакт."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2282 msgid "Linked contact containing %u contact"
2283 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2284 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2285 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2286 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2287 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2290 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2291 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2294 msgid "Online from a phone or mobile device"
2295 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2302 msgid "Choose an IRC network"
2303 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2306 msgid "Reset _Networks List"
2307 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2310 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2316 msgstr "нови сервер"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2322 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2323 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2326 msgid "Link Contacts"
2327 msgstr "Повежи пријатеље"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2330 msgctxt "Unlink individual (button)"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2336 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2337 msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
2340 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2341 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2349 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2350 msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2354 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2355 "split the linked contacts into separate contacts."
2357 "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
2358 "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2361 msgctxt "Unlink individual (button)"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2380 msgstr "Ћаскање у %s"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2384 msgid "Chat with %s"
2385 msgstr "Ћаскање са %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2389 msgctxt "A date with the time"
2390 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2391 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2393 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2396 msgid "<i>* %s %s</i>"
2397 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2399 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2400 #. * The string in bold is the sender's name
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2403 msgid "<b>%s:</b> %s"
2404 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2409 msgid_plural "%s seconds"
2410 msgstr[0] "%s секунде"
2411 msgstr[1] "%s секунде"
2412 msgstr[2] "%s секунди"
2413 msgstr[3] "једне секунде"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2418 msgid_plural "%s minutes"
2419 msgstr[0] "%s минута"
2420 msgstr[1] "%s минута"
2421 msgstr[2] "%s минута"
2422 msgstr[3] "једног минута"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2426 msgid "Call took %s, ended at %s"
2427 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2437 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2466 msgstr "Писана ћаскања"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2474 msgid "Incoming calls"
2475 msgstr "Долазни позиви"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2478 msgid "Outgoing calls"
2479 msgstr "Одлазећи позиви"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2482 msgid "Missed calls"
2483 msgstr "Пропуштени позиви"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2490 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2492 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2499 msgid "Delete from:"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2503 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2504 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2512 msgid "Delete All History..."
2513 msgstr "Обриши сав историјат..."
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2527 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2541 msgstr "ИБ пријатеља:"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2550 msgid "New Conversation"
2551 msgstr "Нови разговор"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2556 msgstr "Пошаљи _видео"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2571 "Enter your password for account\n"
2574 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2578 #. COL_STATE_ICON_NAME
2580 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2581 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2585 msgid "Custom Message…"
2586 msgstr "Произвољна порука…"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2590 msgid "Edit Custom Messages…"
2591 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2594 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2595 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2598 msgid "Click to make this status a favorite"
2599 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2603 msgstr "Постави стање"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2606 msgid "Set your presence and current status"
2607 msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2611 msgid "Custom messages…"
2612 msgstr "Произвољне поруке…"
2615 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2620 msgid "New %s account"
2621 msgstr "Нови %s налог"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2629 msgstr "_Упореди величину слова"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2632 msgid "Phrase not found"
2633 msgstr "Израз није пронађен"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2644 msgid "Received an instant message"
2645 msgstr "Примљена је брза порука"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2648 msgid "Sent an instant message"
2649 msgstr "Послата је брза порука"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2652 msgid "Incoming chat request"
2653 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2656 msgid "Contact connected"
2657 msgstr "Пријатељ је на вези"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2660 msgid "Contact disconnected"
2661 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2664 msgid "Connected to server"
2665 msgstr "Повезан са сервером"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2668 msgid "Disconnected from server"
2669 msgstr "Искључен са сервера"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2672 msgid "Incoming voice call"
2673 msgstr "Долазни позив за разговор"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2676 msgid "Outgoing voice call"
2677 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2680 msgid "Voice call ended"
2681 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2684 msgid "Edit Custom Messages"
2685 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2689 msgid "Message edited at %s"
2690 msgstr "Порука је уређена %s"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2713 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2714 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2717 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2718 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2721 msgid "The certificate has expired."
2722 msgstr "Сертификат је истекао."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2725 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2726 msgstr "Сертификат још није активиран."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2729 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2730 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2733 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2735 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2738 msgid "The certificate is self-signed."
2739 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2743 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2744 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2747 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2748 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2751 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2752 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2755 msgid "The certificate is malformed."
2756 msgstr "Сертификат није исправан."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2760 msgid "Expected hostname: %s"
2761 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2765 msgid "Certificate hostname: %s"
2766 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2773 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2774 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2777 msgid "Remember this choice for future connections"
2778 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2781 msgid "Certificate Details"
2782 msgstr "Детаљи сертификата"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2785 msgid "Unable to open URI"
2786 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2789 msgid "Select a file"
2790 msgstr "Изаберите датотеку"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2793 msgid "Insufficient free space to save file"
2794 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2799 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2800 "Please choose another location."
2802 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2803 "друго место за снимање."
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2807 msgid "Incoming file from %s"
2808 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2811 msgid "Current Locale"
2812 msgstr "Тренутни локалитет"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2839 msgid "Central European"
2840 msgstr "централни европски"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2846 msgid "Chinese Simplified"
2847 msgstr "кинески једноставни"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2852 msgid "Chinese Traditional"
2853 msgstr "кинески традиционални"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2869 msgid "Cyrillic/Russian"
2870 msgstr "ћирилични/руски"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2874 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2875 msgstr "ћирилични/украјински"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2903 msgid "Hebrew Visual"
2904 msgstr "хебрејски визуелни"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2941 msgid "South European"
2942 msgstr "јужноевропски"
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2946 msgstr "тајландски (таи)"
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2975 msgstr "вијетнамски"
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2978 msgid "The selected contact cannot receive files."
2979 msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
2981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2982 msgid "The selected contact is offline."
2983 msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2986 msgid "No error message"
2987 msgstr "Нема порука о грешкама"
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2990 msgid "Instant Message (Empathy)"
2991 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2993 #: ../src/empathy.c:431
2994 msgid "Don't connect on startup"
2995 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2997 #: ../src/empathy.c:435
2998 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3000 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
3002 #: ../src/empathy.c:450
3003 msgid "- Empathy IM Client"
3004 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
3006 #: ../src/empathy.c:637
3007 msgid "Error contacting the Account Manager"
3008 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
3010 #: ../src/empathy.c:639
3013 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3018 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3025 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3026 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3027 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3030 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
3031 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
3032 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
3033 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3037 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3038 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3039 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3042 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3043 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3044 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3049 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3050 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3051 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3053 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3054 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3055 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3056 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3059 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3060 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3063 msgid "translator-credits"
3065 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3066 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3067 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3068 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3069 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3070 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3072 "Превод.орг — превод на српски језик."
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3075 msgid "There was an error while importing the accounts."
3076 msgstr "Грешка при увожењу налога."
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3079 msgid "There was an error while parsing the account details."
3080 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3083 msgid "There was an error while creating the account."
3084 msgstr "Грешка при прављењу налога."
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3087 msgid "There was an error."
3088 msgstr "Догодила се грешка."
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3092 msgid "The error message was: %s"
3093 msgstr "Исписана порука грешке: %s"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3097 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3098 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3100 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
3101 "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3105 msgid "An error occurred"
3106 msgstr "Дошло је до грешке"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3109 msgid "What kind of chat account do you have?"
3110 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3113 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3114 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3117 msgid "Enter your account details"
3118 msgstr "Унесите детаље налога"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3121 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3122 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3125 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3126 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3129 msgid "Enter the details for the new account"
3130 msgstr "Унесите детаље новог налога"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3134 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3135 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3136 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3139 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
3140 "и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и многе друге "
3141 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
3142 "аудио и видео позиве."
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3145 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3147 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3150 msgid "Yes, import my account details from "
3151 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3154 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3155 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3158 msgid "No, I want a new account"
3159 msgstr "Не, желим нови налог"
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3162 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3163 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3166 msgid "Select the accounts you want to import:"
3167 msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3176 msgid "No, that's all for now"
3177 msgstr "Не, то је све за сада"
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3181 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3182 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3183 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3184 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3186 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
3187 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
3188 "су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
3189 "могућност из прозорчета „Налози“."
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3193 msgid "Edit->Accounts"
3194 msgstr "Измени->Налози"
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3197 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3198 msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3202 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3203 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3204 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3205 "the Accounts dialog"
3207 "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
3208 "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
3209 "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
3211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3212 msgid "telepathy-salut not installed"
3213 msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3216 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3217 msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3220 msgid "Welcome to Empathy"
3221 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3224 msgid "Import your existing accounts"
3225 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3228 msgid "Please enter personal details"
3229 msgstr "Унесите личне податке"
3231 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3232 #. * unsaved changes
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3235 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3236 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3238 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3239 #. * an unsaved new account
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3241 msgid "Your new account has not been saved yet."
3242 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3248 msgstr "Повезујем се…"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3252 msgid "Offline — %s"
3253 msgstr "Неповезан — %s"
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3257 msgid "Disconnected — %s"
3258 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3261 msgid "Offline — No Network Connection"
3262 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3265 msgid "Unknown Status"
3266 msgstr "Непознато стање"
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3269 msgid "Offline — Account Disabled"
3270 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3274 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3275 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3277 "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
3278 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3282 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3283 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3286 msgid "This will not remove your account on the server."
3287 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3291 "You are about to select another account, which will discard\n"
3292 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3294 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3295 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3297 #. Menu items: to enabled/disable the account
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3308 "You are about to close the window, which will discard\n"
3309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3311 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3312 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3319 msgid "Loading account information"
3320 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3323 msgid "No protocol installed"
3324 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3332 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3335 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3336 "које желите да користите."
3338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3342 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3343 msgid " - Empathy authentication client"
3344 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3346 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3347 msgid "Empathy authentication client"
3348 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3350 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3351 msgid "People nearby"
3352 msgstr "Људи у околини"
3354 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3355 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3356 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3358 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3359 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3360 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3368 msgstr "Осветљеност"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3376 msgstr "Јачина звука"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3380 msgstr "_Бочна површ"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3384 msgstr "Звучни улаз"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3398 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3399 #. * is used in the window title
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3403 msgid "Call with %s"
3404 msgstr "Позив са корисником %s"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3408 msgid "The IP address as seen by the machine"
3409 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3413 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3414 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3418 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3419 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3423 msgid "The IP address of a relay server"
3424 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3428 msgid "The IP address of the multicast group"
3429 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3432 msgctxt "encoding video codec"
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3437 msgctxt "encoding audio codec"
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3442 msgctxt "decoding video codec"
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3447 msgctxt "decoding audio codec"
3451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3454 msgid "Connected — %d:%02dm"
3455 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3459 msgid "Technical Details"
3460 msgstr "Технички детаљи"
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3466 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3468 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3474 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3476 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3483 "does not allow direct connections."
3485 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3486 "не дозвољава директне везе."
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3490 msgid "There was a failure on the network"
3491 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3494 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3496 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3498 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3503 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3505 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3511 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3512 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3515 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3516 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3517 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3521 msgid "There was a failure in the call engine"
3522 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3526 msgid "The end of the stream was reached"
3527 msgstr "Достигнут је крај тока"
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3531 msgid "Can't establish audio stream"
3532 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3536 msgid "Can't establish video stream"
3537 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3546 msgid "Decoding Codec:"
3547 msgstr "Кодек за декодирање:"
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3550 msgid "Disable camera"
3551 msgstr "Искључите камерицу"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3554 msgid "Display the dialpad"
3555 msgstr "Прикажите бројчаник"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3559 msgid "Encoding Codec:"
3560 msgstr "Кодек за кодирање:"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3569 msgid "Hang up current call"
3570 msgstr "Прекините тренутни позив"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3574 msgid "Local Candidate:"
3575 msgstr "Локални кандидат:"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3587 msgid "Remote Candidate:"
3588 msgstr "Удаљени кандидат:"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3593 msgstr "Пошаљи звук"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3597 msgstr "Пошаљи видео"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3600 msgid "Show dialpad"
3601 msgstr "Прикажи бројчаник"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3604 msgid "Start a video call"
3605 msgstr "Започните видео позив"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3608 msgid "Start an audio call"
3609 msgstr "Започните аудио позив"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3613 msgstr "Размени камеру"
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3617 msgid "Toggle audio transmission"
3618 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3621 msgid "Toggle video transmission"
3622 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3625 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3626 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3627 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3633 msgstr "Видео позив"
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3645 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3650 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3652 msgstr "Отклањање _грешака"
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3655 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3665 msgstr "По_дешавања"
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3668 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3669 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3675 msgid "%s (%d unread)"
3676 msgid_plural "%s (%d unread)"
3677 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3678 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3679 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3680 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3684 msgid "%s (and %u other)"
3685 msgid_plural "%s (and %u others)"
3686 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3687 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3688 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3689 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3693 msgid "%s (%d unread from others)"
3694 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3695 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3696 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3697 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3698 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3702 msgid "%s (%d unread from all)"
3703 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3704 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3705 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3706 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3707 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3713 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3715 msgid "Sending %d message"
3716 msgid_plural "Sending %d messages"
3717 msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
3718 msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
3719 msgstr[2] "Шаљем %d порука."
3720 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3723 msgid "Typing a message."
3724 msgstr "Пише поруку."
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3735 msgid "Insert _Smiley"
3736 msgstr "Убаци _смешак"
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3739 msgid "Invite _Participant…"
3740 msgstr "Позови _учеснике…"
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3743 msgid "Move Tab _Left"
3744 msgstr "Премести језичак _лево"
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3747 msgid "Move Tab _Right"
3748 msgstr "Премести језичак _десно"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3751 msgid "Notify for All Messages"
3752 msgstr "Обавести за све поруке"
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3755 msgid "_Conversation"
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3760 msgstr "_Откачи лист"
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3763 msgid "_Favorite Chat Room"
3764 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3768 msgstr "_Следећи лист"
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3771 msgid "_Previous Tab"
3772 msgstr "_Претходни лист"
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3775 msgid "_Show Contact List"
3776 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3783 msgid "_Undo Close Tab"
3784 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3790 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3794 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3795 msgid "Auto-Connect"
3796 msgstr "Аутоматско повезивање"
3798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3799 msgid "Manage Favorite Rooms"
3800 msgstr "Уреди омиљене собе"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3803 msgid "Incoming video call"
3804 msgstr "Долазни видео позив"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3807 msgid "Incoming call"
3808 msgstr "Долазни позив"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3812 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3817 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3818 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3823 msgid "Incoming call from %s"
3824 msgstr "Долазни позив од %s"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3835 msgid "_Answer with video"
3836 msgstr "Одговори са _видеом"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3839 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3841 msgid "Incoming video call from %s"
3842 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3845 msgid "Room invitation"
3846 msgstr "Позивнице за собу"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3850 msgid "Invitation to join %s"
3851 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3855 msgid "%s is inviting you to join %s"
3856 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3865 msgstr "_Прикључи се"
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3869 msgid "%s invited you to join %s"
3870 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3874 msgid "You have been invited to join %s"
3875 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3879 msgid "Incoming file transfer from %s"
3880 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3883 msgid "Password required"
3884 msgstr "Захтевана је лозинка"
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3888 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3889 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3900 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3903 msgid "%u:%02u.%02u"
3904 msgstr "%u:%02u.%02u"
3906 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3913 msgctxt "file transfer percent"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3919 msgid "%s of %s at %s/s"
3920 msgstr "%s од %s при %s/s"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3927 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3930 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3931 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3936 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3937 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3943 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3944 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3947 msgid "Error receiving a file"
3948 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3952 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3953 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3956 msgid "Error sending a file"
3957 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3963 msgid "\"%s\" received from %s"
3964 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3966 #. translators: first %s is filename, second %s
3967 #. * is the contact name
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3970 msgid "\"%s\" sent to %s"
3971 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3974 msgid "File transfer completed"
3975 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3978 msgid "Waiting for the other participant's response"
3979 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3983 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3984 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3988 msgid "Hashing \"%s\""
3989 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4004 msgid "File Transfers"
4005 msgstr "Преноси датотека"
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4008 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4009 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
4011 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4013 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4014 "importing accounts from Pidgin."
4016 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
4017 "само увожење налога из Пиџина."
4019 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4020 msgid "Import Accounts"
4021 msgstr "Увезите налоге"
4023 #. Translators: this is the header of a treeview column
4024 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4028 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4032 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4036 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4037 msgid "Provide Password"
4038 msgstr "Унесите лозинку"
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4042 msgstr "Веза је прекинута"
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4045 msgid "No match found"
4046 msgstr "Нема поклапања"
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4050 msgstr "Поново се повежи"
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4053 msgid "Edit Account"
4054 msgstr "Измени налог"
4056 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4060 #. Translators: this string will be something like:
4061 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4064 msgid "Top up %s (%s)..."
4065 msgstr "Допуни %s (%s)..."
4067 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4068 msgid "Top up account credit"
4069 msgstr "Допуните кредит налога"
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4080 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4081 msgid "Contact List"
4082 msgstr "Списак пријатеља"
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4085 msgid "Contacts on a _Map"
4086 msgstr "Пријатељи на _мапи"
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4089 msgid "Credit Balance"
4090 msgstr "Износ готовине"
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4093 msgid "Find in Contact _List"
4094 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4097 msgid "Join _Favorites"
4098 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4101 msgid "Manage Favorites"
4102 msgstr "Уреди омиљене"
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4105 msgid "N_ormal Size"
4106 msgstr "Н_ормална величина"
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4110 msgstr "Нови _позив…"
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4113 msgid "Normal Size With _Avatars"
4114 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4117 msgid "P_references"
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4121 msgid "Show P_rotocols"
4122 msgstr "Прикажи _протоколе"
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4125 msgid "Sort by _Name"
4126 msgstr "Поређај према _имену"
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4129 msgid "Sort by _Status"
4130 msgstr "Поређај према _стању"
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4137 msgid "_Blocked Contacts"
4138 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4141 msgid "_Compact Size"
4142 msgstr "_Компактна величина"
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4145 msgid "_File Transfers"
4146 msgstr "Преноси _датотека"
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4150 msgstr "_Прикључи се…"
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4153 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4154 msgid "_New Conversation…"
4155 msgstr "_Нови разговор…"
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4158 msgid "_Offline Contacts"
4159 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4162 msgid "_Personal Information"
4163 msgstr "Лични _подаци"
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4170 msgid "_Search for Contacts…"
4171 msgstr "_Тражи пријатеље…"
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4175 msgstr "Соба за ћаскање"
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4181 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4182 #. yes/no, yes/no and a number.
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4187 "Invite required: %s\n"
4188 "Password required: %s\n"
4192 "Потребна позивница: %s\n"
4193 "Потребна лозинка: %s\n"
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4202 msgid "Could not start room listing"
4203 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4206 msgid "Could not stop room listing"
4207 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4210 msgid "Couldn't load room list"
4211 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4215 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4217 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4221 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4222 "the current account's server"
4224 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4225 "серверу на којем вам је налог"
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4229 msgstr "Придружи се соби"
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4233 msgstr "Списак соба"
4235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4240 msgid "Message received"
4241 msgstr "Порука је примљена"
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4244 msgid "Message sent"
4245 msgstr "Порука је послата"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4248 msgid "New conversation"
4249 msgstr "Нови разговор"
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4252 msgid "Contact goes online"
4253 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4256 msgid "Contact goes offline"
4257 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4260 msgid "Account connected"
4261 msgstr "Налог је на вези"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4264 msgid "Account disconnected"
4265 msgstr "Налог није на вези"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4271 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4276 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4283 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4284 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4286 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4288 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4289 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4291 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4293 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4294 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4298 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4299 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4303 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4304 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4308 msgid "Juliet has disconnected"
4309 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4324 msgid "Chat Th_eme:"
4325 msgstr "_Тема ћаскања:"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4328 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4329 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4332 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4333 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4336 msgid "Display incoming events in the notification area"
4337 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4341 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4342 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4343 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4344 "off and restarting the call."
4346 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4347 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4348 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4349 "поново покрените позив."
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4352 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4353 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4356 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4357 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4360 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4361 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4364 msgid "Enable spell checking for languages:"
4365 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4372 msgid "Input level:"
4373 msgstr "Улазни ниво:"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4376 msgid "Input volume:"
4377 msgstr "Јачина улазног звука:"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4380 msgid "Location sources:"
4381 msgstr "Извори локација:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4384 msgid "Log conversations"
4385 msgstr "Забележи разговоре"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4388 msgid "Notifications"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4392 msgid "Play sound for events"
4393 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4401 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4402 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4405 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4406 "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4409 msgid "Show _smileys as images"
4410 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4413 msgid "Show contact _list in rooms"
4414 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4421 msgid "Spell Checking"
4422 msgstr "Провера писања"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4426 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4427 "dictionary installed."
4429 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4441 msgid "_Automatically connect on startup"
4442 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4446 msgstr "_Мобилни телефон"
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4449 msgid "_Enable bubble notifications"
4450 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4453 msgid "_Enable sound notifications"
4454 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4461 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4462 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4465 msgid "_Open new chats in separate windows"
4466 msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4469 msgid "_Publish location to my contacts"
4470 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4472 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4474 msgid "_Reduce location accuracy"
4475 msgstr "Умањи _тачност локације"
4477 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4481 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4486 msgid "Call the contact again"
4487 msgstr "Позови пријатеља поново"
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4491 msgstr "Искљ. камеру"
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4495 msgstr "Укљ. камеру"
4497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4498 msgid "Disable camera and stop sending video"
4499 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4502 msgid "Enable camera and send video"
4503 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4506 msgid "Enable camera but don't send video"
4507 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4515 msgstr "Поново зови"
4517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4523 msgstr "Искљ. видео"
4525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4530 msgid "Video Preview"
4531 msgstr "Преглед видеа"
4533 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4534 msgid "Contact Map View"
4535 msgstr "Мапа пријатеља"
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4542 msgid "Debug Window"
4543 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4555 msgstr "Отклањање грешака"
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4559 msgstr "Информације"
4561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4595 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4598 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4600 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4601 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4602 msgid "Invite Participant"
4603 msgstr "Позови учеснике"
4605 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4606 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4607 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4609 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4614 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4616 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4620 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4622 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4624 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4625 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4627 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4629 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4630 msgid "<account-id>"
4631 msgstr "<идентификација налога>"
4633 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4634 msgid "- Empathy Accounts"
4635 msgstr "— Налози Писмоноше"
4637 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4638 msgid "Empathy Accounts"
4639 msgstr "Налози Писмоноше"
4641 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4642 msgid "Show a particular service"
4643 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4645 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4646 msgid "- Empathy Debugger"
4647 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4649 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4650 msgid "Empathy Debugger"
4651 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4653 #: ../src/empathy-chat.c:107
4654 msgid "- Empathy Chat Client"
4655 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4666 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4667 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4668 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4673 msgid "Answer with video"
4674 msgstr "Одговори са видеом"
4676 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4677 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4681 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4682 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4686 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4687 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4688 #. * brings the password popup.
4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4693 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4695 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4696 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4698 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4708 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4712 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4716 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4717 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4719 msgid "%s — %d:%02dm"
4720 msgstr "%s — %d:%02dm"
4722 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4724 msgstr "_Упореди величину слова"
4730 #~ msgstr "_Омогућено"
4735 #~ msgid "Conversations"
4736 #~ msgstr "Разговори"
4738 #~ msgid "Find Next"
4739 #~ msgstr "Нађи следеће"
4741 #~ msgid "Find Previous"
4742 #~ msgstr "Нађи претходно"
4744 #~ msgid "Previous Conversations"
4745 #~ msgstr "Претходни разговори"
4750 #~ msgid "Enter Custom Message"
4751 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
4753 #~ msgid "Save _New Status Message"
4754 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
4756 #~ msgid "Saved Status Messages"
4757 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
4759 #~ msgid "Show and edit accounts"
4760 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
4762 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4763 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
4766 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4767 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
4769 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4770 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
4772 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4773 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
4775 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4777 #~ msgstr "_Повежи…"
4779 #~ msgid "Add _New Preset"
4780 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
4782 #~ msgid "Saved Presets"
4783 #~ msgstr "Снимљене поставке"
4785 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4786 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
4788 #~ msgid "%s is now offline."
4789 #~ msgstr "%s није више на вези."
4791 #~ msgid "%s is now online."
4792 #~ msgstr "%s је сада на вези."
4795 #~ msgstr "Контекст"
4797 #~ msgid "_Character set:"
4798 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
4800 #~ msgid "_E-mail address:"
4801 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
4803 #~ msgid "_Nickname:"
4804 #~ msgstr "_Надимак:"
4806 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4807 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"