]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
import po files from gossip
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gossip
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gossip\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:05+0100\n"
14 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
21 #, fuzzy
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Брзи гласник"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
26 msgid "Instant Messenger"
27 msgstr "Брзи гласник"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr ""
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Ћаскај са:"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid ""
40 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
41 msgstr ""
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 #, fuzzy
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Додај у свој списак другара"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
50 msgstr ""
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr ""
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr ""
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 #, fuzzy
62 msgid "Enable sound when away"
63 msgstr "Искључи звук када сте _одсутни"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 #, fuzzy
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Искључи звук када сте _заузети"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 #, fuzzy
72 msgid "Enable spell checker"
73 msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Hide main window"
77 msgstr "Сакриј главни прозор"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Hide the main window."
81 msgstr "Сакриј главни прозор."
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Open new chats in separate windows"
85 msgstr ""
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 #, fuzzy
89 msgid "Show avatars"
90 msgstr "_Прикажи списак контаката"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 #, fuzzy
94 msgid "Show hint about closing the main window"
95 msgstr "Висина главног прозора."
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Прикажи неповезане контакте"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Spell checking languages"
103 msgstr ""
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
107 msgstr ""
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
111 msgstr ""
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Use graphical smileys"
115 msgstr "Прикажи графички смешак"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Use notification sounds"
119 msgstr "Користи звук за напомене"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Use theme for chat rooms"
123 msgstr ""
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid ""
127 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
128 "with."
129 msgstr ""
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid ""
133 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
134 msgstr "Да ли да претвори смешке у графичке слике у чаврљању."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
138 msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Whether or not to play sounds when away."
142 msgstr "Да ли да пусти звук када је одсутан."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
146 msgstr "Да ли да пусти звук када је заузет."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 #, fuzzy
150 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
151 msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 #, fuzzy
155 msgid ""
156 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
157 "windows."
158 msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162 msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid ""
166 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
167 "the 'x' button in the title bar."
168 msgstr ""
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 #, fuzzy
172 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
173 msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
177 msgstr ""
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid ""
181 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
182 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
183 "sort the contact list by state."
184 msgstr ""
185
186 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
187 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
188 msgid "Offline"
189 msgstr "Неповезан"
190
191 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
192 msgid "Available"
193 msgstr "Доступан"
194
195 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
196 msgid "Busy"
197 msgstr "Заузет"
198
199 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
200 msgid "Away"
201 msgstr "Одсутан"
202
203 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
204 #, fuzzy
205 msgid "Show and edit accounts"
206 msgstr "_Прикажи списак контаката"
207
208 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
209 msgid "Group"
210 msgstr "Група"
211
212 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
213 #, fuzzy
214 msgid "Contact"
215 msgstr "Додај контакт"
216
217 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
218 #, fuzzy
219 msgid "Contact List - Empathy"
220 msgstr "_Сакриј списак контаката"
221
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
223 #, fuzzy
224 msgid "Context"
225 msgstr "Повежи се"
226
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
228 #, fuzzy
229 msgid "Join _Favorites"
230 msgstr "У_реди омиљене..."
231
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
233 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
234 msgid "Join _New..."
235 msgstr ""
236
237 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
238 msgid "Manage Favorites..."
239 msgstr ""
240
241 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
242 msgid "Show _Offline Contacts"
243 msgstr "_Прикажи неповезане контакте"
244
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
246 #, fuzzy
247 msgid "_About"
248 msgstr "_Акције"
249
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
251 #, fuzzy
252 msgid "_Accounts"
253 msgstr "_Акције"
254
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
256 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
257 msgid "_Add Contact..."
258 msgstr "_Додај контакт..."
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
261 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
262 msgid "_Chat"
263 msgstr "_Разговор"
264
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
266 #, fuzzy
267 msgid "_Contents"
268 msgstr "Повежи се"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
271 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
272 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
273 #, fuzzy
274 msgid "_Edit"
275 msgstr "_Изађи"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
278 msgid "_Help"
279 msgstr ""
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
283 msgid "_New Message..."
284 msgstr "_Нова порука..."
285
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
287 #, fuzzy
288 msgid "_Personal Information"
289 msgstr "Лични подаци"
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
292 msgid "_Preferences"
293 msgstr "_Поставке"
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
297 msgid "_Quit"
298 msgstr "_Изађи"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
301 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
302 #, fuzzy
303 msgid "_Room"
304 msgstr "_Соба:"
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
307 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
308 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
309 #, fuzzy
310 msgid "_View Previous Conversations"
311 msgstr "С_ледећи разговор"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
314 msgid "Status"
315 msgstr "Стање"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
318 msgid "_Show Contact List"
319 msgstr "_Прикажи списак контаката"
320
321 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
322 msgid ""
323 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
324 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
325 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
326 "version."
327 msgstr ""
328
329 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
330 msgid ""
331 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
332 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
333 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
334 "details."
335 msgstr ""
336
337 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
338 msgid ""
339 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
340 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
341 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
342 msgstr ""
343
344 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
345 #, fuzzy
346 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
347 msgstr "Брзи гласник за Гнома"
348
349 #  Note to translators: put here your name (and address) so it
350 #  * will shop up in the "about" box
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
352 #, fuzzy
353 msgid "translator-credits"
354 msgstr "dejan@ns.sympatico.ca"
355
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
357 #, fuzzy
358 msgid "Disable"
359 msgstr "Доступан"
360
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
362 msgid "Enable"
363 msgstr ""
364
365 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
367 #, fuzzy
368 msgid "<b>No Account Selected</b>"
369 msgstr "<b>Налог:</b>"
370
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
372 msgid ""
373 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
374 "be created for you to start configuring.\n"
375 "\n"
376 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
377 "to configure in the list on the left."
378 msgstr ""
379
380 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
381 #, fuzzy
382 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
383 msgstr "<b>Налог:</b>"
384
385 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
386 msgid ""
387 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
388 "be created for you to start configuring."
389 msgstr ""
390
391 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
393 #, fuzzy
394 msgid "Accounts"
395 msgstr "Име налога:"
396
397 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "You are about to remove your %s account!\n"
401 "Are you sure you want to proceed?"
402 msgstr ""
403
404 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
405 msgid ""
406 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
407 "decide to proceed.\n"
408 "\n"
409 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
410 "be available."
411 msgstr ""
412
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
414 #, fuzzy
415 msgid "<b>Account</b>"
416 msgstr "<b>Налог:</b>"
417
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
419 #, fuzzy
420 msgid "<b>New Account</b>"
421 msgstr "<b>Налог:</b>"
422
423 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
424 #, fuzzy
425 msgid "<b>Settings</b>"
426 msgstr "<b>Звук</b>"
427
428 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
429 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
430 msgstr ""
431
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
433 #, fuzzy
434 msgid "Cr_eate"
435 msgstr "Ћаскај"
436
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
438 msgid "Imendio "
439 msgstr ""
440
441 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
442 msgid "Jabber"
443 msgstr "Џабер"
444
445 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
446 msgid ""
447 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
448 "be created for you to started configuring.\n"
449 "\n"
450 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
451 "to configure in the list on the left."
452 msgstr ""
453
454 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
455 #, fuzzy
456 msgid "_Name:"
457 msgstr "Име:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
460 #, fuzzy
461 msgid "_Type:"
462 msgstr "_Тема:"
463
464 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
466 #, c-format
467 msgid "%s:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
474 "small>"
475 msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
476
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
478 msgid "Forget password and clear the entry."
479 msgstr ""
480
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
482 msgid "Login I_D:"
483 msgstr ""
484
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
486 #, fuzzy
487 msgid "Pass_word:"
488 msgstr "_Лозинка:"
489
490 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
491 #, fuzzy
492 msgid "Reso_urce:"
493 msgstr "Извор:"
494
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
496 #, fuzzy
497 msgid "Use encryption (SS_L)"
498 msgstr "Користи _шифровање (SSL)"
499
500 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
501 #, fuzzy
502 msgid "_Port:"
503 msgstr "П_орт:"
504
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
506 msgid "_Server:"
507 msgstr "_Сервер:"
508
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
510 msgid "jabber account settings"
511 msgstr ""
512
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
514 msgid "Disconnected"
515 msgstr "Неповезан"
516
517 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
518 msgid "Insert Smiley"
519 msgstr ""
520
521 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
522 msgid "_Check Word Spelling..."
523 msgstr ""
524
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
526 msgid "Connected"
527 msgstr "Повезан"
528
529 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
530 msgid "C_lear"
531 msgstr "Оч_исти"
532
533 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
534 msgid "Change _Topic..."
535 msgstr ""
536
537 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
538 msgid "Chat"
539 msgstr "Ћаскај"
540
541 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
542 #, fuzzy
543 msgid "Contact Infor_mation"
544 msgstr "По_даци за контакт"
545
546 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
547 #, fuzzy
548 msgid "Cu_t"
549 msgstr "Ћаскај"
550
551 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
552 #, fuzzy
553 msgid "In_vite..."
554 msgstr "Ре_гистровање..."
555
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
557 msgid "Insert _Smiley"
558 msgstr ""
559
560 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
561 #, fuzzy
562 msgid "Invitation _message:"
563 msgstr "Унесите поруку о стању:"
564
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
566 msgid "Invite"
567 msgstr ""
568
569 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
570 msgid "Move Tab _Left"
571 msgstr "Премести језичак _лево"
572
573 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
574 msgid "Move Tab _Right"
575 msgstr "Премести језичак _десно"
576
577 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
578 msgid "Select who would you like to invite:"
579 msgstr ""
580
581 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
582 msgid "You have been invited to join a chat conference."
583 msgstr ""
584
585 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
586 #, fuzzy
587 msgid "_Add To Favorites"
588 msgstr "У_реди омиљене..."
589
590 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
591 msgid "_Close"
592 msgstr ""
593
594 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
595 msgid "_Conversation"
596 msgstr "_Разговор"
597
598 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
599 msgid "_Copy"
600 msgstr ""
601
602 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
603 msgid "_Detach Tab"
604 msgstr "_Одвоји лист"
605
606 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
607 msgid "_Next Tab"
608 msgstr "_Следећи лист"
609
610 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
611 msgid "_Paste"
612 msgstr ""
613
614 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
615 msgid "_Previous Tab"
616 msgstr "П_ретходни лист"
617
618 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
619 #, fuzzy
620 msgid "_Show Contacts"
621 msgstr "_Прикажи списак контаката"
622
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
624 msgid "_Tabs"
625 msgstr "_Листови"
626
627 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
628 msgid "_Copy Link Address"
629 msgstr "_Умножи адресу везе"
630
631 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
632 msgid "_Open Link"
633 msgstr "_Отвори везу"
634
635 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
636 msgid "%A %d %B %Y"
637 msgstr "%A, %d. %B %Y."
638
639 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
641 #, fuzzy
642 msgid "New Message"
643 msgid_plural "New Messages"
644 msgstr[0] "_Нова порука..."
645 msgstr[1] "_Нова порука..."
646
647 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
648 #, fuzzy
649 msgid "Chat Room"
650 msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
651
652 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
653 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Conversation"
656 msgid_plural "Conversations (%d)"
657 msgstr[0] "_Разговор"
658 msgstr[1] "_Разговор"
659
660 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
661 #, fuzzy
662 msgid "Typing a message."
663 msgstr "Пошаљи поруку чаврљања..."
664
665 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
666 #, fuzzy
667 msgid "_Contact"
668 msgstr "Додај контакт"
669
670 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
671 #, fuzzy
672 msgid "_Group"
673 msgstr "Група"
674
675 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
676 #, fuzzy
677 msgid "Chat with contact"
678 msgstr "Додај контакт"
679
680 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
681 #, fuzzy
682 msgid "Infor_mation"
683 msgstr "По_даци за контакт"
684
685 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
686 #, fuzzy
687 msgid "View contact information"
688 msgstr "Информације за контакт"
689
690 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
691 #, fuzzy
692 msgid "Re_name"
693 msgstr "/Преи_менуј групу"
694
695 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
696 #, fuzzy
697 msgid "Rename"
698 msgstr "Уклони"
699
700 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
701 #, fuzzy
702 msgid "Edit the groups and name for this contact"
703 msgstr ""
704 "Унесите нови надимак за контакт\n"
705 "%s"
706
707 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
708 msgid "_Remove"
709 msgstr "Уклони"
710
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
712 #, fuzzy
713 msgid "Remove contact"
714 msgstr "/Уклони контакт"
715
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
717 #, fuzzy
718 msgid "_Invite to Chat Room"
719 msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
720
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
722 msgid "Invite to a currently open chat room"
723 msgstr ""
724
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
726 #, fuzzy
727 msgid "_Send File..."
728 msgstr "Пошаљи по_руку..."
729
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
731 #, fuzzy
732 msgid "Send a file"
733 msgstr "Изабери"
734
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
736 #, fuzzy
737 msgid "View previous conversations with this contact"
738 msgstr "С_ледећи разговор"
739
740 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
741 msgid "Language"
742 msgstr ""
743
744 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
745 #, fuzzy
746 msgid "<b>Appearance</b>"
747 msgstr "Изглед"
748
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
750 #, fuzzy
751 msgid "<b>Audio</b>"
752 msgstr "<b>Налог:</b>"
753
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
755 #, fuzzy
756 msgid "<b>Behaviour</b>"
757 msgstr "<b>Омиљено:</b>"
758
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
760 #, fuzzy
761 msgid "<b>Contact List</b>"
762 msgstr "Повежи се"
763
764 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
765 #, fuzzy
766 msgid "<b>Languages</b>"
767 msgstr "<b>Подразумеване поруке</b>"
768
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
770 #, fuzzy
771 msgid "<b>Options</b>"
772 msgstr "<b>Звук</b>"
773
774 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
775 #, fuzzy
776 msgid "<b>Visual</b>"
777 msgstr "<b>Е-пошта:</b>"
778
779 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
780 msgid ""
781 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
782 "a dictionary installed.</small>"
783 msgstr ""
784
785 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
786 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
787 msgstr ""
788
789 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
790 #, fuzzy
791 msgid "Chat Th_eme:"
792 msgstr "Име за чаврљање:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
795 msgid "Display notifications when contacts come _online"
796 msgstr ""
797
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
799 #, fuzzy
800 msgid "Enable sounds when _away"
801 msgstr "Искључи звук када сте _одсутни"
802
803 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
804 #, fuzzy
805 msgid "Enable sounds when _busy"
806 msgstr "Искључи звук када сте _заузети"
807
808 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
809 msgid "General"
810 msgstr ""
811
812 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
813 #, fuzzy
814 msgid "Notifications"
815 msgstr "Обавештење"
816
817 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
818 #, fuzzy
819 msgid "Preferences"
820 msgstr "_Поставке"
821
822 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
823 msgid "Show _avatars"
824 msgstr ""
825
826 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
827 #, fuzzy
828 msgid "Show _smileys as images"
829 msgstr "Претвори _смешке у графичке симболе"
830
831 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
832 #, fuzzy
833 msgid "Show co_mpact contact list"
834 msgstr "_Прикажи списак контаката"
835
836 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
837 msgid "Sort by _name"
838 msgstr ""
839
840 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
841 #, fuzzy
842 msgid "Sort by s_tate"
843 msgstr "Подесите ваше стање:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
846 msgid "Spell Checking"
847 msgstr ""
848
849 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
850 msgid "Themes"
851 msgstr ""
852
853 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
854 msgid "_Enable spell checking"
855 msgstr ""
856
857 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
858 msgid "_Open new chats in separate windows"
859 msgstr ""
860
861 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
862 #, fuzzy
863 msgid "_Play sound when messages arrive"
864 msgstr "Пуштај звук по пристизању порука"
865
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
867 #, fuzzy
868 msgid "_Use for chat rooms"
869 msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
870
871 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
872 #, fuzzy
873 msgid "Custom message..."
874 msgstr "Посебна порука..."
875
876 #. Clear list
877 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
878 #, fuzzy
879 msgid "Clear List..."
880 msgstr "Оч_исти"
881
882 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
883 #, fuzzy
884 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
885 msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
888 msgid ""
889 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
890 "status messages."
891 msgstr ""
892
893 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
894 #, fuzzy
895 msgid "Clear List"
896 msgstr "Оч_исти"
897
898 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
899 msgid "Enter status message:"
900 msgstr "Унесите поруку о стању:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
903 #, fuzzy
904 msgid "Status Message Presets"
905 msgstr "Поруке о стању"
906
907 # Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде.
908 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
909 #, fuzzy
910 msgid "_Add to status message list"
911 msgstr "Претпостављене поруке стања"
912
913 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
914 #, c-format
915 msgid "%s went offline"
916 msgstr "%s прекиде везу"
917
918 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "%s has come online"
921 msgstr "%s се повеза"
922
923 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
924 msgid "Classic"
925 msgstr ""
926
927 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
928 msgid "Simple"
929 msgstr ""
930
931 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
932 #, fuzzy
933 msgid "Clean"
934 msgstr "Оч_исти"
935
936 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
937 msgid "Blue"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/empathy-main.c:145
941 msgid "Don't connect on startup"
942 msgstr "Не успостављај везу при покретању"
943
944 #: ../src/empathy-main.c:155
945 #, fuzzy
946 msgid "- Empathy Instant Messenger"
947 msgstr "Брзи гласник"
948
949 #, fuzzy
950 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
951 #~ msgstr "Брзи гласник"
952
953 #, fuzzy
954 #~ msgid "Joining"
955 #~ msgstr "_Придружи"
956
957 #, fuzzy
958 #~ msgid "Active"
959 #~ msgstr "_Акције"
960
961 #, fuzzy
962 #~ msgid "Unknown"
963 #~ msgstr "Непозната грешка"
964
965 #, fuzzy
966 #~ msgid "No affiliation"
967 #~ msgstr "Обавештење"
968
969 #, fuzzy
970 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
971 #~ msgstr "Непозната грешка"
972
973 #, fuzzy
974 #~ msgid "Unavailable"
975 #~ msgstr "Доступан"
976
977 #, fuzzy
978 #~ msgid "An unknown error occurred."
979 #~ msgstr "Непозната грешка"
980
981 #, fuzzy
982 #~ msgid "Connection refused."
983 #~ msgstr "Повезан"
984
985 #, fuzzy
986 #~ msgid "Connection timed out."
987 #~ msgstr "Повезан"
988
989 #, fuzzy
990 #~ msgid "This feature is unavailable."
991 #~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
992
993 #, fuzzy
994 #~ msgid "new account"
995 #~ msgstr "Нов налог"
996
997 #~ msgid "Home"
998 #~ msgstr "Почетак"
999
1000 #, fuzzy
1001 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1002 #~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
1003
1004 #, fuzzy
1005 #~ msgid "Registration is required"
1006 #~ msgstr "Регистровање налога"
1007
1008 #, fuzzy
1009 #~ msgid "This feature is not implemented"
1010 #~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
1011
1012 #, fuzzy
1013 #~ msgid "Disconnect"
1014 #~ msgstr "_Раскини везу"
1015
1016 #~ msgid "Connect"
1017 #~ msgstr "Повежи се"
1018
1019 #, fuzzy
1020 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1021 #~ msgstr "Успешно регистрован налог"
1022
1023 #, fuzzy
1024 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1025 #~ msgstr "Није успео да региструје налог"
1026
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1029 #~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
1030
1031 #, fuzzy
1032 #~ msgid "Failed to change your account password."
1033 #~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
1034
1035 #, fuzzy
1036 #~ msgid ""
1037 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1038 #~ "%s"
1039 #~ msgstr ""
1040 #~ "Унесите ново име за групу\n"
1041 #~ "%s"
1042
1043 #, fuzzy
1044 #~ msgid "No information is available for this contact."
1045 #~ msgstr "Преузмите податке о овом контакту"
1046
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1049 #~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
1050
1051 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1052 #~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
1053
1054 #, fuzzy
1055 #~ msgid "%d new message"
1056 #~ msgid_plural "%d new messages"
1057 #~ msgstr[0] "_Нова порука..."
1058 #~ msgstr[1] "_Нова порука..."
1059
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid "%d subscription request"
1062 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1063 #~ msgstr[0] "Захтев за побољшањем"
1064 #~ msgstr[1] "Захтев за побољшањем"
1065
1066 #, fuzzy
1067 #~ msgid "%d server message"
1068 #~ msgid_plural "%d server messages"
1069 #~ msgstr[0] "Порука са захтевом"
1070 #~ msgstr[1] "Порука са захтевом"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #~ msgid "Edit Account _Details"
1074 #~ msgstr "Уреди податке о налогу"
1075
1076 #~ msgid "New message from %s"
1077 #~ msgstr "Нова порука од %s"
1078
1079 #, fuzzy
1080 #~ msgid "Accept"
1081 #~ msgstr "_Прихвати"
1082
1083 #, fuzzy
1084 #~ msgid "Decline"
1085 #~ msgstr "Вечера"
1086
1087 #, fuzzy
1088 #~ msgid "Name"
1089 #~ msgstr "Име:"
1090
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgid "Room"
1093 #~ msgstr "_Соба:"
1094
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid "Auto Connect"
1097 #~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
1098
1099 #, fuzzy
1100 #~ msgid "Information requested..."
1101 #~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1105 #~ msgstr ""
1106 #~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
1107 #~ "%s\n"
1108 #~ "из вашег списка другара?"
1109
1110 #, fuzzy
1111 #~ msgid ""
1112 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1113 #~ "%s"
1114 #~ msgstr ""
1115 #~ "Унесите ново име за групу\n"
1116 #~ "%s"
1117
1118 #~ msgid "Select"
1119 #~ msgstr "Изабери"
1120
1121 # :-)
1122 #~ msgid "Unsorted"
1123 #~ msgstr "Несврстани"
1124
1125 #, fuzzy
1126 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1127 #~ msgstr "Непозната грешка"
1128
1129 #, fuzzy
1130 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1131 #~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
1132
1133 #, fuzzy
1134 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1135 #~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
1136
1137 #, fuzzy
1138 #~ msgid "Select a file"
1139 #~ msgstr "Изабери"
1140
1141 #, fuzzy
1142 #~ msgid "Connecting..."
1143 #~ msgstr "По_везивање..."
1144
1145 #, fuzzy
1146 #~ msgid "Retry connection"
1147 #~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
1148
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1151 #~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
1152
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "Topic: %s"
1155 #~ msgstr "_Тема:"
1156
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid "Account"
1159 #~ msgstr "Име налога:"
1160
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "Conversation With"
1163 #~ msgstr "_Разговор"
1164
1165 #~ msgid "List the available accounts"
1166 #~ msgstr "Списак доступних налога"
1167
1168 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1169 #~ msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању"
1170
1171 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1172 #~ msgstr "ИМЕ НАЛОГА"
1173
1174 #~ msgid "Available accounts:"
1175 #~ msgstr "Доступни налози:"
1176
1177 #~ msgid "[default]"
1178 #~ msgstr "[подразумевано]"
1179
1180 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1181 #~ msgstr "Непостоји налог са именом '%s'."
1182
1183 #, fuzzy
1184 #~ msgid "Join"
1185 #~ msgstr "_Придружи"
1186
1187 #, fuzzy
1188 #~ msgid "Create"
1189 #~ msgstr "Ћаскај"
1190
1191 #, fuzzy
1192 #~ msgid "Chat Rooms"
1193 #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1194
1195 #, fuzzy
1196 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1197 #~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
1198
1199 #~ msgid "Default"
1200 #~ msgstr "Подразумевано"
1201
1202 #, fuzzy
1203 #~ msgid "Chat!"
1204 #~ msgstr "Ћаскај"
1205
1206 #, fuzzy
1207 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1208 #~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара."
1209
1210 #, fuzzy
1211 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1212 #~ msgstr "Контант ће бити додат у вашу листу другара"
1213
1214 #, fuzzy
1215 #~ msgid "Subscription request"
1216 #~ msgstr "Захтев за побољшањем"
1217
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "Contact Information"
1220 #~ msgstr "По_даци за контакт"
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "New subscription request from %s"
1224 #~ msgstr "Захтев за побољшањем"
1225
1226 #, fuzzy
1227 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
1230 #~ "%s\n"
1231 #~ "из вашег списка другара?"
1232
1233 #, fuzzy
1234 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1235 #~ msgstr ""
1236 #~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
1237 #~ "%s\n"
1238 #~ "из вашег списка другара?"
1239
1240 #, fuzzy
1241 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1242 #~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
1243
1244 #~ msgid "Remember Password?"
1245 #~ msgstr "Да ли сте запамтили лозинку?"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "Change"
1249 #~ msgstr "Ћаскај"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "Contact goes online"
1253 #~ msgstr "%s се повеза"
1254
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1257 #~ msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?"
1258
1259 #, fuzzy
1260 #~ msgid "File name:"
1261 #~ msgstr "_Корисничко име:"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgid "File size:"
1265 #~ msgstr "Веб сајт :"
1266
1267 #~ msgid "Web site:"
1268 #~ msgstr "Веб сајт :"
1269
1270 #~ msgid "_Accept"
1271 #~ msgstr "_Прихвати"
1272
1273 #~ msgid "_Deny"
1274 #~ msgstr "О_дбиј"
1275
1276 #, fuzzy
1277 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1278 #~ msgstr "<b>Звук</b>"
1279
1280 #, fuzzy
1281 #~ msgid "Account:"
1282 #~ msgstr "Име налога:"
1283
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1286 #~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
1287
1288 #, fuzzy
1289 #~ msgid "Group Chat"
1290 #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1291
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "Join New"
1294 #~ msgstr "_Придружи"
1295
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "Join room on start_up"
1298 #~ msgstr "Не успостављај везу при покретању"
1299
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "N_ame:"
1302 #~ msgstr "Име:"
1303
1304 #, fuzzy
1305 #~ msgid "S_erver:"
1306 #~ msgstr "Сервер:"
1307
1308 #~ msgid "_Nickname:"
1309 #~ msgstr "_Надимак:"
1310
1311 #~ msgid "_Room:"
1312 #~ msgstr "_Соба:"
1313
1314 #, fuzzy
1315 #~ msgid "<b>About</b>"
1316 #~ msgstr "<b>Налог:</b>"
1317
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1320 #~ msgstr "Подаци о клијенту"
1321
1322 #, fuzzy
1323 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1324 #~ msgstr "<b>Налог:</b>"
1325
1326 #, fuzzy
1327 #~ msgid "<b>Name</b>"
1328 #~ msgstr "<b>Име:</b>"
1329
1330 #, fuzzy
1331 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1332 #~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>"
1333
1334 #, fuzzy
1335 #~ msgid "<b>Status</b>"
1336 #~ msgstr "<b>Звук</b>"
1337
1338 #, fuzzy
1339 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1340 #~ msgstr "<b>Звук</b>"
1341
1342 #, fuzzy
1343 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1344 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
1345
1346 #, fuzzy
1347 #~ msgid "Accou_nt:"
1348 #~ msgstr "Име налога:"
1349
1350 #, fuzzy
1351 #~ msgid "Add Contact"
1352 #~ msgstr "Додај контакт"
1353
1354 #, fuzzy
1355 #~ msgid "Ch_at"
1356 #~ msgstr "Ћаскај"
1357
1358 #~ msgid "Client:"
1359 #~ msgstr "Клијент:"
1360
1361 #, fuzzy
1362 #~ msgid "Con_tact:"
1363 #~ msgstr "Додај контакт"
1364
1365 #, fuzzy
1366 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1367 #~ msgstr "Не успостављај везу при покретању"
1368
1369 #, fuzzy
1370 #~ msgid "Contacts"
1371 #~ msgstr "Додај контакт"
1372
1373 #~ msgid "Country:"
1374 #~ msgstr "Држава:"
1375
1376 #, fuzzy
1377 #~ msgid "Decide _Later"
1378 #~ msgstr "О_длучи касније"
1379
1380 #, fuzzy
1381 #~ msgid "Edit Contact"
1382 #~ msgstr "Додај контакт"
1383
1384 #~ msgid "Edit Groups"
1385 #~ msgstr "Уреди групе"
1386
1387 #~ msgid "Email:"
1388 #~ msgstr "Е-пошта:"
1389
1390 # Џабер идентификациона ознака :-)
1391 #, fuzzy
1392 #~ msgid "ID:"
1393 #~ msgstr "ЏИО"
1394
1395 #~ msgid "Name:"
1396 #~ msgstr "Име:"
1397
1398 #~ msgid "OS:"
1399 #~ msgstr "ОС:"
1400
1401 #, fuzzy
1402 #~ msgid "Personal Details"
1403 #~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>"
1404
1405 #, fuzzy
1406 #~ msgid "R_egister"
1407 #~ msgstr "Ре_гистровање..."
1408
1409 #, fuzzy
1410 #~ msgid "Search"
1411 #~ msgstr "_Тражи..."
1412
1413 #, fuzzy
1414 #~ msgid "Spell Checker"
1415 #~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
1416
1417 #, fuzzy
1418 #~ msgid "Subscription Request"
1419 #~ msgstr "Захтев за побољшањем"
1420
1421 #, fuzzy
1422 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1423 #~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
1424
1425 #~ msgid "Version:"
1426 #~ msgstr "Верзија:"
1427
1428 #, fuzzy
1429 #~ msgid "View Previous Conversations"
1430 #~ msgstr "С_ледећи разговор"
1431
1432 #, fuzzy
1433 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1434 #~ msgstr "Који надимак желите да користите?"
1435
1436 #, fuzzy
1437 #~ msgid "_Birthday:"
1438 #~ msgstr "_Важност:"
1439
1440 #, fuzzy
1441 #~ msgid "_Connect"
1442 #~ msgstr "Повежи се"
1443
1444 #, fuzzy
1445 #~ msgid "_Description:"
1446 #~ msgstr "Опис"
1447
1448 #~ msgid "_Disconnect"
1449 #~ msgstr "_Раскини везу"
1450
1451 #, fuzzy
1452 #~ msgid "_Email:"
1453 #~ msgstr "Е-пошта:"
1454
1455 #, fuzzy
1456 #~ msgid ""
1457 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1458 #~ msgstr ""
1459 #~ "Унесите кориснички ID од особе којој желите да пошањете поруку за "
1460 #~ "чаврљање."
1461
1462 #, fuzzy
1463 #~ msgid "_For:"
1464 #~ msgstr "П_орт:"
1465
1466 #, fuzzy
1467 #~ msgid "_Full Name:"
1468 #~ msgstr "Име:"
1469
1470 #, fuzzy
1471 #~ msgid "_Group:"
1472 #~ msgstr "Група"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgid "_Nick Name:"
1476 #~ msgstr "_Надимак:"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #~ msgid "_Password:"
1480 #~ msgstr "_Лозинка:"
1481
1482 #, fuzzy
1483 #~ msgid "_Quit Message:"
1484 #~ msgstr "Порук_е о стању"
1485
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "_Retrieve"
1488 #~ msgstr "Уклони"
1489
1490 #, fuzzy
1491 #~ msgid "_Web site:"
1492 #~ msgstr "Веб сајт :"
1493
1494 # Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде.
1495 #~ msgid "Preset status messages"
1496 #~ msgstr "Претпостављене поруке стања"
1497
1498 #~ msgid "Preset status messages."
1499 #~ msgstr "Претпостављене поруке стања."
1500
1501 #, fuzzy
1502 #~ msgid "Connecting"
1503 #~ msgstr "Повежи се"
1504
1505 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1506 #~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара."
1507
1508 #, fuzzy
1509 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1510 #~ msgstr "_Џабер ID новог контакта:"
1511
1512 #, fuzzy
1513 #~ msgid ""
1514 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1515 #~ "%s"
1516 #~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #~ msgid "Favourite"
1520 #~ msgstr "<b>Омиљено:</b>"
1521
1522 #~ msgid "Contact Information for %s"
1523 #~ msgstr "Контакт информације за %s"
1524
1525 #, fuzzy
1526 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1527 #~ msgstr "/Информације за контакт"
1528
1529 #, fuzzy
1530 #~ msgid "/Re_name Contact"
1531 #~ msgstr "/_Преименуј контакт"
1532
1533 #, fuzzy
1534 #~ msgid "/_Edit Groups"
1535 #~ msgstr "/Уреди _групе"
1536
1537 #, fuzzy
1538 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1539 #~ msgstr "С_ледећи разговор"
1540
1541 #~ msgid ""
1542 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1543 #~ "%s"
1544 #~ msgstr ""
1545 #~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
1546 #~ "%s"
1547
1548 #~ msgid "Edit groups for %s"
1549 #~ msgstr "Уреди групе за %s"
1550
1551 #~ msgid "Conversation Log"
1552 #~ msgstr "Дневник разговора"
1553
1554 #~ msgid "Registering account"
1555 #~ msgstr "Регистровање налога"
1556
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgid "Respond"
1559 #~ msgstr "Разлог:"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgid "Add to _favourites"
1563 #~ msgstr "У_реди омиљене..."
1564
1565 #, fuzzy
1566 #~ msgid "Na_me:"
1567 #~ msgstr "Име:"
1568
1569 #, fuzzy
1570 #~ msgid "New Chat Room"
1571 #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1572
1573 #~ msgid "    "
1574 #~ msgstr "    "
1575
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1578 #~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
1579
1580 #, fuzzy
1581 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1582 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
1583
1584 #, fuzzy
1585 #~ msgid "Account Name"
1586 #~ msgstr "Име налога:"
1587
1588 #, fuzzy
1589 #~ msgid "Chat Rooms..."
1590 #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1591
1592 #, fuzzy
1593 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1594 #~ msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?"
1595
1596 #, fuzzy
1597 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1598 #~ msgstr ""
1599 #~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
1600 #~ "%s"
1601
1602 #, fuzzy
1603 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1604 #~ msgstr ""
1605 #~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
1606 #~ "%s"
1607
1608 #, fuzzy
1609 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1610 #~ msgstr "Кликните да добијете корисничке контакт информације"
1611
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "Finished"
1614 #~ msgstr "Подешавање је завршено"
1615
1616 #~ msgid "Gossip"
1617 #~ msgstr "Чаврљање"
1618
1619 #~ msgid ""
1620 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1621 #~ "\n"
1622 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1623 #~ "favorite Jabber server.\n"
1624 #~ "\n"
1625 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1626 #~ msgstr ""
1627 #~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n"
1628 #~ "\n"
1629 #~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш "
1630 #~ "омиљен Џабер сервер.\n"
1631 #~ "\n"
1632 #~ "Да почнете, само кликните „Напред“."
1633
1634 #~ msgid ""
1635 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1636 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1637 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1638 #~ msgstr ""
1639 #~ "Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се "
1640 #~ "захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у "
1641 #~ "вашој листи пријатеља."
1642
1643 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1644 #~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?"
1645
1646 #~ msgid "Jabber ID:"
1647 #~ msgstr "Џабер ИД:"
1648
1649 #, fuzzy
1650 #~ msgid "Nickname:"
1651 #~ msgstr "_Надимак:"
1652
1653 #, fuzzy
1654 #~ msgid "Port:"
1655 #~ msgstr "П_орт:"
1656
1657 #, fuzzy
1658 #~ msgid "Registering Account"
1659 #~ msgstr "Регистровање налога"
1660
1661 #, fuzzy
1662 #~ msgid "Resource:"
1663 #~ msgstr "Извор:"
1664
1665 #~ msgid "Sending request"
1666 #~ msgstr "Захтев за слање"
1667
1668 #~ msgid "Server:"
1669 #~ msgstr "Сервер:"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "Web Site:"
1673 #~ msgstr "Веб сајт :"
1674
1675 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1676 #~ msgstr "Добродошли у Чаврљање"
1677
1678 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1679 #~ msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?"
1680
1681 #~ msgid "What is your name?"
1682 #~ msgstr "Како се зовете?"
1683
1684 #, fuzzy
1685 #~ msgid "What password do you want to use?"
1686 #~ msgstr "Који сервер желите да користите?"
1687
1688 #~ msgid "What username do you use?"
1689 #~ msgstr "Који надимак користите?"
1690
1691 #~ msgid "What username do you want to use?"
1692 #~ msgstr "Који надимак желите да користите?"
1693
1694 #, fuzzy
1695 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1696 #~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?"
1697
1698 #, fuzzy
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1701 #~ ">Accounts menu item."
1702 #~ msgstr ""
1703 #~ "Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n"
1704 #~ "Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија "
1705 #~ "Разговор->Повезивање...."
1706
1707 #, fuzzy
1708 #~ msgid "Your Account"
1709 #~ msgstr "Џабер Налог"
1710
1711 #~ msgid "Your Identity"
1712 #~ msgstr "Ваш идентитет"
1713
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgid "_Group Chat"
1716 #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1717
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "_No"
1720 #~ msgstr "Не"
1721
1722 #~ msgid "_Search..."
1723 #~ msgstr "_Тражи..."
1724
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgid "_Yes"
1727 #~ msgstr "Да"
1728
1729 #~ msgid "Be silent when away"
1730 #~ msgstr "Буди тих на одсуству"
1731
1732 #~ msgid "Be silent when busy"
1733 #~ msgstr "Буди тих на одсуству"
1734
1735 #~ msgid "Height of main window"
1736 #~ msgstr "Висина главног прозора"
1737
1738 #~ msgid "The X position of the main window."
1739 #~ msgstr "Водоравни положај главног прозора."
1740
1741 #~ msgid "The Y position of the main window."
1742 #~ msgstr "Усправни положај главног прозора."
1743
1744 #~ msgid "The width of the main window."
1745 #~ msgstr "Ширина главног прозора."
1746
1747 #~ msgid "Width of the main window"
1748 #~ msgstr "Ширина главног прозора"
1749
1750 #~ msgid "X position of main window"
1751 #~ msgstr "Водоравни положај главног прозора"
1752
1753 #~ msgid "Y position of main window"
1754 #~ msgstr "Усправни положај главног прозора"
1755
1756 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1757 #~ msgstr "Чаврљање, брзи гласник за Гнома"
1758
1759 #, fuzzy
1760 #~ msgid "Close this chat window"
1761 #~ msgstr "Сакриј главни прозор."
1762
1763 #, fuzzy
1764 #~ msgid "Requested Information"
1765 #~ msgstr "Подаци о _налогу"
1766
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgid "Send Message"
1769 #~ msgstr "Пошаљи поруку у _разговор..."
1770
1771 #, fuzzy
1772 #~ msgid "%s has gone offline"
1773 #~ msgstr "%s прекиде везу"
1774
1775 #~ msgid "Available..."
1776 #~ msgstr "Доступан..."
1777
1778 #~ msgid "Busy..."
1779 #~ msgstr "Заузет..."
1780
1781 #~ msgid "Away..."
1782 #~ msgstr "Одсутан..."
1783
1784 #~ msgid "Contact _Information"
1785 #~ msgstr "По_даци за контакт"
1786
1787 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1788 #~ msgstr "<b>Звук</b>"
1789
1790 #, fuzzy
1791 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1792 #~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1796 #~ msgstr "_Прикључи се групном чаврљању..."
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "Por_t:"
1800 #~ msgstr "П_орт:"
1801
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgid "Requested information."
1804 #~ msgstr "Подаци о клијенту"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1808 #~ msgstr "Који сервер желите да користите?"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgid "Connection to the server failed."
1812 #~ msgstr "<b>Повежи се на сервер</b>"
1813
1814 #~ msgid "Artwork by:"
1815 #~ msgstr "Цртежи:"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #~ msgid "Account ID"
1819 #~ msgstr "Име налога:"
1820
1821 #~ msgid "%sChat - %s"
1822 #~ msgstr "%sЧаврљање - %s"
1823
1824 #~ msgid "/Show _Log"
1825 #~ msgstr "/Прикажи _дневник"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "Persian"
1829 #~ msgstr "Верзија:"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "Croatian"
1833 #~ msgstr "Разговор"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "Latvian"
1837 #~ msgstr "Напуштам:"
1838
1839 #~ msgid "View Lo_g"
1840 #~ msgstr "Погледај дне_вник"
1841
1842 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1843 #~ msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1847 #~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1851 #~ msgstr "По_даци за контакт"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1855 #~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid "Gossip - New Account"
1859 #~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог"
1860
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgid "Gossip - New Message"
1863 #~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1867 #~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
1868
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1871 #~ msgstr "Поставке"
1872
1873 #, fuzzy
1874 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1875 #~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
1876
1877 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1878 #~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете %s?"
1879
1880 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1881 #~ msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни."
1882
1883 #~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
1884 #~ msgstr "%s жели обавештења о вашем присуству."
1885
1886 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1887 #~ msgstr "Ви сте развезани са сервера.  Желители да се поново повежете?"
1888
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1892 #~ "currently be unavailable."
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и "
1895 #~ "лозинка.."
1896
1897 #~ msgid "Edit List..."
1898 #~ msgstr "Уреди списак..."
1899
1900 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1901 #~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање са %s."
1902
1903 #~ msgid "Details:"
1904 #~ msgstr "Детаљи:"
1905
1906 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1907 #~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање у групи %s."
1908
1909 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1910 #~ msgstr "Није могуће унети grupu групу за чаврљање %s."
1911
1912 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1913 #~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:"
1914
1915 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1916 #~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:"
1917
1918 #~ msgid "*"
1919 #~ msgstr "*"
1920
1921 #~ msgid "From:"
1922 #~ msgstr "Од:"
1923
1924 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1925 #~ msgstr "Чаврљање - Прими поруку"
1926
1927 #~ msgid "In reply to:"
1928 #~ msgstr "Као одговор на:"
1929
1930 #~ msgid "To:"
1931 #~ msgstr "Коме:"
1932
1933 #~ msgid "_Reply..."
1934 #~ msgstr "Одго_вори..."
1935
1936 #~ msgid "_Send"
1937 #~ msgstr "_Пошаљи"
1938
1939 #~ msgid "C_onnect"
1940 #~ msgstr "П_овежи се"
1941
1942 #~ msgid "_Resource:"
1943 #~ msgstr "_Ресурс:"
1944
1945 #~ msgid "        "
1946 #~ msgstr "        "
1947
1948 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1949 #~ msgstr "<b>Доступне собе за чаврљање</b>"
1950
1951 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1952 #~ msgstr "<b>Информација собе за чаврљање</b>"
1953
1954 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1955 #~ msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању"
1956
1957 #~ msgid "N_ickname:"
1958 #~ msgstr "Над_имак:"
1959
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1962 #~ "room to enter."
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од "
1965 #~ "собе за чаврљање."
1966
1967 #~ msgid "R_emove"
1968 #~ msgstr "_Уклони"
1969
1970 #~ msgid "_Add"
1971 #~ msgstr "_Додај"
1972
1973 #~ msgid " "
1974 #~ msgstr " "
1975
1976 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1977 #~ msgstr "<b>Претпостављене поруке стања</b>"
1978
1979 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1980 #~ msgstr "<i>Информација није доступана</i>"
1981
1982 #~ msgid "Choose a Server"
1983 #~ msgstr "Изабери сервер"
1984
1985 #~ msgid "Choose from list:"
1986 #~ msgstr "Одаберите из списка:"
1987
1988 #~ msgid "Information about ..."
1989 #~ msgstr "Информације о..."
1990
1991 #~ msgid "Jabber.com"
1992 #~ msgstr "Jabber.com"
1993
1994 #~ msgid "Jabber.org"
1995 #~ msgstr "Jabber.org"
1996
1997 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1998 #~ msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?"
1999
2000 #~ msgid "Sound"
2001 #~ msgstr "Звук"
2002
2003 #~ msgid "Status Message"
2004 #~ msgstr "Порука о стању"
2005
2006 #~ msgid "Use a different server"
2007 #~ msgstr "Користи други сервер"
2008
2009 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2010 #~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете ...?"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #~ msgid "About Gossip"
2014 #~ msgstr "Чаврљање"
2015
2016 #  Note to translators: put here your name (and address) so it
2017 #  * will shop up in the "about" box
2018 #, fuzzy
2019 #~ msgid "translator_credits_old"
2020 #~ msgstr "Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>"
2021
2022 #~ msgid "Gossip Website"
2023 #~ msgstr "Веб страница Чаврљања"
2024
2025 #~ msgid "Unable to Authenticate"
2026 #~ msgstr "Не могу да се идентификујем"
2027
2028 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
2029 #~ msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент"
2030
2031 #~ msgid "About to leave..."
2032 #~ msgstr "Управо одлазим..."
2033
2034 #~ msgid "Autoaway message"
2035 #~ msgstr "Порука за самоодсуство"
2036
2037 #~ msgid "Away messages"
2038 #~ msgstr "Поруке за одсуство"
2039
2040 #~ msgid "Busy messages"
2041 #~ msgstr "Поруке за заузеће"
2042
2043 #~ msgid "Message to show before going away"
2044 #~ msgstr "Порука која се приказује пре одласка"
2045
2046 #~ msgid "Not at the computer"
2047 #~ msgstr "Нисам за рачунаром"
2048
2049 #~ msgid "Just about to leave..."
2050 #~ msgstr "Управо одлазим..."
2051
2052 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2053 #~ msgstr "Посебна порука за заузеће..."
2054
2055 #~ msgid "Leave..."
2056 #~ msgstr "Напусти..."
2057
2058 #~ msgid "New Busy Message"
2059 #~ msgstr "Нова порука за заузеће"
2060
2061 #~ msgid "New Away Message"
2062 #~ msgstr "Нова порука за одсуство"
2063
2064 #~ msgid "Working"
2065 #~ msgstr "Радим"
2066
2067 #~ msgid "Eating"
2068 #~ msgstr "Једем"
2069
2070 #~ msgid "Sleeping"
2071 #~ msgstr "Спавам"
2072
2073 #~ msgid "Enter the new message:"
2074 #~ msgstr "Унесите нову поруку:"
2075
2076 #~ msgid "Leave"
2077 #~ msgstr "Напусти"
2078
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
2081 #~ "at all."
2082 #~ msgstr ""
2083 #~ "Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи."
2084
2085 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
2086 #~ msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство."
2087
2088 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
2089 #~ msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа."
2090
2091 #~ msgid "Reason for being busy:"
2092 #~ msgstr "Разлог заузећа:"
2093
2094 #~ msgid "Reason for leaving:"
2095 #~ msgstr "Разлог одласка:"
2096
2097 #~ msgid "As _Windows"
2098 #~ msgstr "Као _прозори"
2099
2100 #~ msgid "As a _List"
2101 #~ msgstr "Као _списак"
2102
2103 #~ msgid "_Go"
2104 #~ msgstr "_Иди"
2105
2106 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
2107 #~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку"
2108
2109 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
2110 #~ msgstr "[Једем,спавам]"
2111
2112 #~ msgid "[Working]"
2113 #~ msgstr "[Радим]"
2114
2115 #~ msgid "Add"
2116 #~ msgstr "Додај"
2117
2118 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
2119 #~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак"
2120
2121 #~ msgid "<b>Away messages</b>"
2122 #~ msgstr "<b>Поруке за одсуство</b>"
2123
2124 #~ msgid "Available:"
2125 #~ msgstr "Доступан:"
2126
2127 #~ msgid "Away:"
2128 #~ msgstr "Одсутан:"
2129
2130 #~ msgid "Messages"
2131 #~ msgstr "Поруке"
2132
2133 #~ msgid ""
2134 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
2135 #~ "leave and when you're away."
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или "
2138 #~ "сте одсутни."
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
2142 #~ "about to leave, or automatically set away due to inactivity."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо "
2145 #~ "одлазите или сте одсутни услед неактивности."
2146
2147 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
2148 #~ msgstr "Користи стил са_жетог разговора"
2149
2150 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
2151 #~ msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне"
2152
2153 #~ msgid "Timestamp all messages"
2154 #~ msgstr "Означи време за све поруке"
2155
2156 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
2157 #~ msgstr "Да ли да дода ознаке времена на све поруке у разговорима."
2158
2159 #~ msgid "_Timestamp all messages"
2160 #~ msgstr "Додај ознаку _временског тренутка на све поруке"
2161
2162 #~ msgid "Custom Away Message..."
2163 #~ msgstr "Посебна порука за одсуство..."
2164
2165 #  Translators: See comment for "%sChat - %s".
2166 #~ msgid "%sChat"
2167 #~ msgstr "%sЧаврљање"
2168
2169 #  The extra space is to differentiate the string from Offline as status. It
2170 #  * might need a different translation, at least in Swedish.
2171 #~ msgid "Offline "
2172 #~ msgstr "Неповезан"
2173
2174 #~ msgid "Others"
2175 #~ msgstr "Други"
2176
2177 #~ msgid "Get _Info"
2178 #~ msgstr "_Подаци"
2179
2180 #~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
2181 #~ msgstr "Користи _листове уместо прозора за разговоре"
2182
2183 #~ msgid "I'm here"
2184 #~ msgstr "Овде сам"
2185
2186 #~ msgid "I'm not here right now"
2187 #~ msgstr "Тренутно нисам овде"
2188
2189 #~ msgid "Auto away enabled"
2190 #~ msgstr "Аутоматски одсутан укључено"
2191
2192 #~ msgid "Extended autoaway time"
2193 #~ msgstr "Продужено време за аутоматски одсутан"
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
2197 #~ "\" mode."
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод "
2200 #~ "\"одсутан\""
2201
2202 #~ msgid ""
2203 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
2204 #~ "\"extended away\" mode."
2205 #~ msgstr ""
2206 #~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод "
2207 #~ "\"дуго одсутан\""
2208
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
2211 #~ "of idling has passed."
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време "
2214 #~ "неактивности прође."
2215
2216 #~ msgid "_Busy"
2217 #~ msgstr "_Заузет"
2218
2219 #~ msgid "Present"
2220 #~ msgstr "Присутни"
2221
2222 #~ msgid "Timestamp messages"
2223 #~ msgstr "Прикажи ознаку временског тренутка на порукама"
2224
2225 #~ msgid "Free to chat"
2226 #~ msgstr "Слободан за ћаскање"
2227
2228 #~ msgid "Extended away"
2229 #~ msgstr "Дуго одсутан"
2230
2231 #~ msgid "_Edit Account..."
2232 #~ msgstr "_Уређивање налога..."
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
2236 #~ "\n"
2237 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
2238 #~ "\n"
2239 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2240 #~ "favorite Jabber server."
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "<b>Добродошли у Чаврљање</b>\n"
2243 #~ "\n"
2244 #~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n"
2245 #~ "\n"
2246 #~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш "
2247 #~ "омиљен Џабер сервер."
2248
2249 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
2250 #~ msgstr "<b>Додатне информације</b>"
2251
2252 #~ msgid "<b>Address</b>"
2253 #~ msgstr "<b>Адреса</b>"
2254
2255 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
2256 #~ msgstr "<b>Аутоматски одсутан</b>"
2257
2258 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
2259 #~ msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности"
2260
2261 #~ msgid "Enter away mode after"
2262 #~ msgstr "Уђи у мод одсутности после"
2263
2264 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
2265 #~ msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..."
2266
2267 #~ msgid "Priority:"
2268 #~ msgstr "Важност:"
2269
2270 #~ msgid "Set the status you want to use"
2271 #~ msgstr "Подесите стање које желите да користите"
2272
2273 #~ msgid "minutes"
2274 #~ msgstr "минута"
2275
2276 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2277 #~ msgstr "<b>Џабер ID:</b>"
2278
2279 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
2280 #~ msgstr "<b>Поставка је завршена</b>"
2281
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
2284 #~ "Do you approve?"
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n"
2287 #~ "Да ли одобравате?"
2288
2289 #~ msgid "_Approve"
2290 #~ msgstr "Одо_бри"
2291
2292 #~ msgid "_Defer"
2293 #~ msgstr "_Одбиј"
2294
2295 #~ msgid "Default Account"
2296 #~ msgstr "Подразумевани Налог"
2297
2298 #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
2299 #~ msgstr "Не може да приступи адреси „%s“: %s"
2300
2301 #~ msgid "<b>Available accounts</b>"
2302 #~ msgstr "<b>Доступни налози</b>"
2303
2304 #~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
2305 #~ msgstr "<b>Који налог желите да користите за ову везу?</b>"
2306
2307 #~ msgid "Use SS_L"
2308 #~ msgstr "Користи SSL"
2309
2310 #~ msgid "_User:"
2311 #~ msgstr "Корисник:"
2312
2313 #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
2314 #~ msgstr "Који захтев желите да пошаљете <b>Миљенку</b>?"