]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
Merge remote-tracking branch 'glassrose/debug-window-send-to-pastebin-button-658724'
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:30+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:49+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Интернет писмоноша"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
48 "ћаскање"
49
50 #. Tweak the dialog
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
55
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
63
64 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
68 "reconnect."
69 msgstr ""
70 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
71 "успостављање везе."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid ""
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 msgstr ""
89 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
108 msgid "Show avatars"
109 msgstr "Приказује слике"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
112 msgid ""
113 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
114 msgstr ""
115 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118 msgid "Show protocols"
119 msgstr "Приказује протоколе"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
122 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
123 msgstr ""
124 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
127 msgid "Show Balance in contact list"
128 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
135 msgid "Compact contact list"
136 msgstr "Збијени списак пријатеља"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
139 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
140 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Сакрива главни прозор"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
151 msgid "Default directory to select an avatar image from"
152 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
156 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
163 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
164 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
167 msgid "Display incoming events in the status area"
168 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
171 msgid ""
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
173 "user immediately."
174 msgstr ""
175 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
176 "приказује кориснику."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
179 msgid "The position for the chat window side pane"
180 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
183 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
184 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
187 msgid "Show contact groups"
188 msgstr "Приказује групе контакта"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
191 msgid "Whether to show groups in the contact list."
192 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
195 msgid "Contact list sort criterion"
196 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
199 msgid ""
200 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
201 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
202 "the contact list by name."
203 msgstr ""
204 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
205 "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
206 "сортирање се врши по имену пријатеља."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Користи звукове за обавештења"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
254 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
261 msgid ""
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
294 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
295 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
299 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
302 msgid ""
303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
304 "the chat is already opened, but not focused."
305 msgstr ""
306 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
307 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
310 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
311 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
314 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
315 msgstr ""
316 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
319 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
320 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
323 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
324 msgstr ""
325 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
328 msgid "Use graphical smileys"
329 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
336 msgid "Show contact list in rooms"
337 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
340 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
341 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
344 msgid "Chat window theme"
345 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
348 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
349 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
352 msgid "Chat window theme variant"
353 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356 msgid ""
357 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
358 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
361 msgid "Path of the Adium theme to use"
362 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
366 msgstr ""
367 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
370 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
371 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
374 msgid ""
375 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
376 msgstr ""
377 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 msgid "Inform other users when you are typing to them"
381 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 msgid ""
385 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
386 "affect the 'gone' state."
387 msgstr ""
388 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
389 "стање „отишао“."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
392 msgid "Use theme for chat rooms"
393 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
396 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
397 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
400 msgid "Spell checking languages"
401 msgstr "Језици за проверу писања"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
404 msgid ""
405 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
406 msgstr ""
407 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
408 "fr“)."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
411 msgid "Enable spell checker"
412 msgstr "Омогућава проверу писања"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
415 msgid ""
416 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
417 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 msgid "Nick completed character"
421 msgstr "Знак за довршавање надимка"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
424 msgid ""
425 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
426 "chat."
427 msgstr ""
428 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
429 "(таб) у групним ћаскањима."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
432 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
433 msgstr ""
434 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
437 msgid ""
438 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
439 msgstr ""
440 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
443 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
444 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
447 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
448 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
451 msgid "Camera device"
452 msgstr "Уређај камерице"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
455 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
456 msgstr ""
457 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
458 "video0“."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid "Camera position"
462 msgstr "Положај камерице"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
465 msgid "Position the camera preview should be during a call."
466 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
469 msgid "Echo cancellation support"
470 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
473 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
474 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
481 msgid ""
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "'x' button in the title bar."
484 msgstr ""
485 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
486 "„x“ дугме."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
489 msgid "Empathy can publish the user's location"
490 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
493 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
494 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
497 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
498 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
501 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
502 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
505 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
506 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
509 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
510 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
513 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
514 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
517 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
518 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
521 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
522 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
523
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
525 msgid ""
526 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
527 msgstr ""
528 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "Није наведен разлог"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "Захтевана је промена стања"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "Непознат разлог"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
559 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
560 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
563 msgid "File transfer not supported by remote contact"
564 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
565
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
567 msgid "The selected file is not a regular file"
568 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
569
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
571 msgid "The selected file is empty"
572 msgstr "Изабрана датотека је празна"
573
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
575 #, c-format
576 msgid "Missed call from %s"
577 msgstr "Пропуштен позив од %s"
578
579 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
581 #, c-format
582 msgid "Called %s"
583 msgstr "Позив корисника %s"
584
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
586 #, c-format
587 msgid "Call from %s"
588 msgstr "Позив од %s"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
591 msgid "Available"
592 msgstr "Доступан"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
595 msgid "Busy"
596 msgstr "Заузет"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
599 msgid "Away"
600 msgstr "Одсутан"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
603 msgid "Invisible"
604 msgstr "Невидљив"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
607 msgid "Offline"
608 msgstr "Неповезан"
609
610 #. translators: presence type is unknown
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
612 msgctxt "presence"
613 msgid "Unknown"
614 msgstr "Непознато"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "No reason specified"
618 msgstr "Није наведен разлог"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
621 msgid "Status is set to offline"
622 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
627 msgid "Network error"
628 msgstr "Грешка у мрежи"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
631 msgid "Authentication failed"
632 msgstr "Неуспешна пријава"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
635 msgid "Encryption error"
636 msgstr "Грешка при шифровању"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
639 msgid "Name in use"
640 msgstr "Име је у употреби"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
643 msgid "Certificate not provided"
644 msgstr "Сертификат није прослеђен"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
647 msgid "Certificate untrusted"
648 msgstr "Сертификат није од поверења"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
651 msgid "Certificate expired"
652 msgstr "Сертификат је истекао"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
655 msgid "Certificate not activated"
656 msgstr "Сертификат није активиран"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
659 msgid "Certificate hostname mismatch"
660 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
667 msgid "Certificate self-signed"
668 msgstr "Сертификат је самопотписан"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
671 msgid "Certificate error"
672 msgstr "Грешка у сертификату"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
675 msgid "Encryption is not available"
676 msgstr "Шифровање није доступно"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
679 msgid "Certificate is invalid"
680 msgstr "Сертификат није исправан"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "Connection has been refused"
684 msgstr "Веза је одбијена"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Connection can't be established"
688 msgstr "Веза не може да се успостави"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Connection has been lost"
692 msgstr "Веза је изгубљена"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 msgid "This account is already connected to the server"
696 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
699 msgid ""
700 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
712 msgid "Certificate has been revoked"
713 msgstr "Сертификат је опозван"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
716 msgid ""
717 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
718 msgstr ""
719 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
722 msgid ""
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
725 msgstr ""
726 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
727 "границе библиотеке за шифровање"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
730 msgid "Your software is too old"
731 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
734 msgid "Internal error"
735 msgstr "Унутрашња грешка"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
738 msgid "People Nearby"
739 msgstr "Људи у околини"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
742 msgid "Yahoo! Japan"
743 msgstr "Јаху! Јапан"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
746 msgid "Google Talk"
747 msgstr "Гугл разговор"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
750 msgid "Facebook Chat"
751 msgstr "Фејсбук ћаскање"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
754 #, c-format
755 msgid "%d second ago"
756 msgid_plural "%d seconds ago"
757 msgstr[0] "Пре %d секунде"
758 msgstr[1] "Пре %d секунде"
759 msgstr[2] "Пре %d секунди"
760 msgstr[3] "Пре једне секунде"
761
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
763 #, c-format
764 msgid "%d minute ago"
765 msgid_plural "%d minutes ago"
766 msgstr[0] "Пре %d минута"
767 msgstr[1] "Пре %d минута"
768 msgstr[2] "Пре %d минута"
769 msgstr[3] "Пре једног минута"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
772 #, c-format
773 msgid "%d hour ago"
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "Пре %d сата"
776 msgstr[1] "Пре %d сата"
777 msgstr[2] "Пре %d сати"
778 msgstr[3] "Пре једног сата"
779
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
781 #, c-format
782 msgid "%d day ago"
783 msgid_plural "%d days ago"
784 msgstr[0] "Пре %d дана"
785 msgstr[1] "Пре %d дана"
786 msgstr[2] "Пре %d дана"
787 msgstr[3] "Пре једног дана"
788
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
790 #, c-format
791 msgid "%d week ago"
792 msgid_plural "%d weeks ago"
793 msgstr[0] "Пре %d недеље"
794 msgstr[1] "Пре %d недеље"
795 msgstr[2] "Пре %d недеља"
796 msgstr[3] "Пре једне недеље"
797
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
799 #, c-format
800 msgid "%d month ago"
801 msgid_plural "%d months ago"
802 msgstr[0] "Пре %d месеца"
803 msgstr[1] "Пре %d месеца"
804 msgstr[2] "Пре %d месеци"
805 msgstr[3] "Пре једног месеца"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 msgid "in the future"
809 msgstr "у будућности"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
812 msgid "All accounts"
813 msgstr "Сви налози"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
816 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
817 msgid "Account"
818 msgstr "Налог"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
821 msgid "Password"
822 msgstr "Лозинка"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
826 msgid "Server"
827 msgstr "Сервер"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
831 msgid "Port"
832 msgstr "Порт"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
836 #, c-format
837 msgid "%s:"
838 msgstr "%s:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
842 msgid "Username:"
843 msgstr "Корисничко име:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
846 msgid "A_pply"
847 msgstr "_Примени"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
850 msgid "L_og in"
851 msgstr "Пријави _ме"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "Направи нови налог на серверу"
860
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
867 #, c-format
868 msgid "%1$s on %2$s"
869 msgstr "%1$s на %2$s"
870
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
874 #, c-format
875 msgid "%s Account"
876 msgstr "%s налог"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
879 msgid "New account"
880 msgstr "Нови налог"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
889 msgid "Pass_word:"
890 msgstr "_Лозинка:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "_Надимак:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
897 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
898 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
899
900 #. remember password ticky box
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
909 msgid "Remember password"
910 msgstr "Запамти лозинку"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
918 msgid "_Port:"
919 msgstr "_Порт:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
927 msgid "_Server:"
928 msgstr "_Сервер:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
940 msgid "Advanced"
941 msgstr "Напредно"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
944 msgid "What is your AIM screen name?"
945 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
948 msgid "What is your AIM password?"
949 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
957 msgid "Remember Password"
958 msgstr "Запамти лозинку"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
963 msgid "Login I_D:"
964 msgstr "_Корисничко име:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
980 msgid "ICQ _UIN:"
981 msgstr "ИЦКу _КИБ:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
989 msgid "Ch_aracter set:"
990 msgstr "Кодни р_аспоред:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1002 msgid "Auto"
1003 msgstr "Ауто"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1006 msgid "UDP"
1007 msgstr "УДП"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1010 msgid "TCP"
1011 msgstr "ТЦП"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1014 msgid "TLS"
1015 msgstr "ТЛС"
1016
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1020 msgid "Register"
1021 msgstr "Региструј"
1022
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1026 msgid "Options"
1027 msgstr "Опције"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1030 msgid "None"
1031 msgstr "Ништа"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1034 msgid "Network"
1035 msgstr "Мрежа"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1038 msgid "Network:"
1039 msgstr "Мрежа:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1042 msgid "Character set:"
1043 msgstr "Кодни распоред:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1046 msgid "Servers"
1047 msgstr "Сервери"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1050 msgid ""
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1052 "password."
1053 msgstr ""
1054 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1055 "уносити."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1058 msgid "Nickname:"
1059 msgstr "Надимак:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1062 msgid "Password:"
1063 msgstr "Лозинка:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1066 msgid "Quit message:"
1067 msgstr "Порука за крај:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1070 msgid "Real name:"
1071 msgstr "Право име:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "Which IRC network?"
1075 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "What is your IRC nickname?"
1079 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "What is your Facebook username?"
1083 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1084
1085 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1087 msgid ""
1088 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1089 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1090 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1091 "Facebook username if you don't have one."
1092 msgstr ""
1093 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1094 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1095 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1096 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1103 msgid "What is your Google ID?"
1104 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1107 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1108 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1115 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1116 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1119 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1120 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1123 msgid "Priori_ty:"
1124 msgstr "_Приоритет:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1127 msgid "Reso_urce:"
1128 msgstr "_Ресурс:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1131 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1132 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1135 msgid "Use old SS_L"
1136 msgstr "Користи стари СС_Л"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1139 msgid "Override server settings"
1140 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1147 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1148 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1151 msgid "What is your Jabber password?"
1152 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Који је ваш Виндоуз Уживо ИБ ?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Која је ваша Виндоуз Уживо лозинка?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1171 msgid "Nic_kname:"
1172 msgstr "_Надимак:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1175 msgid "_Last Name:"
1176 msgstr "_Презиме:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1179 msgid "_First Name:"
1180 msgstr "_Име:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1183 msgid "_Published Name:"
1184 msgstr "Име за _објаву:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1187 msgid "_Jabber ID:"
1188 msgstr "_Џабер ИД:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1191 msgid "E-_mail address:"
1192 msgstr "Адреса _е-поште:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1195 msgid "_Username:"
1196 msgstr "_Корисничко име:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1200 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1203 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1204 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1211 msgid "Proxy Options"
1212 msgstr "Опције посредника"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Разне опције"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "СТУН сервер:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1223 msgid "Discover the STUN server automatically"
1224 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1227 msgid "Discover Binding"
1228 msgstr "Откриј повезивања"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1232 msgid "Server:"
1233 msgstr "Сервер:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1236 msgid "Keep-Alive Options"
1237 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1240 msgid "Mechanism:"
1241 msgstr "Механизам:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1244 msgid "Interval (seconds)"
1245 msgstr "Период (у секундама)"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1248 msgid "Authentication username:"
1249 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1252 msgid "Transport:"
1253 msgstr "Транспорт:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Loose Routing"
1257 msgstr "Слабо рутирање"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 msgid "Ignore TLS Errors"
1261 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1264 msgid "Port:"
1265 msgstr "Порт:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP account password?"
1273 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1276 msgid "Yahoo! I_D:"
1277 msgstr "Јаху! И_Б:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1284 msgid "_Room List locale:"
1285 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1288 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1289 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "What is your Yahoo! password?"
1293 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Не могу да претворим слику"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Изаберите вашу слику"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Изаберите слику..."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1317 msgid "No Image"
1318 msgstr "Без слике"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1321 msgid "Images"
1322 msgstr "Слике"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1325 msgid "All Files"
1326 msgstr "Све датотеке"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Кликните да увећате"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1354 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1355 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1358 msgid "Failed to open private chat"
1359 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1362 msgid "Topic not supported on this conversation"
1363 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1366 msgid "You are not allowed to change the topic"
1367 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1370 #, c-format
1371 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1372 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1375 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1376 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1379 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1380 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1383 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1387 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1391 msgid ""
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1393 "current one"
1394 msgstr ""
1395 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1414 msgid ""
1415 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1416 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1417 "join a new chat room\""
1418 msgstr ""
1419 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1420 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1421 "у нову собу за ћаскање“"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1424 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1425 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1428 msgid ""
1429 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1430 "show its usage."
1431 msgstr ""
1432 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1433 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1436 #, c-format
1437 msgid "Usage: %s"
1438 msgstr "Коришћење: %s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1441 msgid "Unknown command"
1442 msgstr "Непозната наредба"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1445 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1446 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1449 msgid "insufficient balance to send message"
1450 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1454 #, c-format
1455 msgid "Error sending message '%s': %s"
1456 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1460 #, c-format
1461 msgid "Error sending message: %s"
1462 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1463
1464 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1465 #. * account to send the message.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1467 #, c-format
1468 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1469 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1472 msgid "not capable"
1473 msgstr "неспособан"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1476 msgid "offline"
1477 msgstr "неповезан"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1480 msgid "invalid contact"
1481 msgstr "неисправан пријатељ"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1484 msgid "permission denied"
1485 msgstr "приступ је забрањен"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1488 msgid "too long message"
1489 msgstr "порука је предуга"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1492 msgid "not implemented"
1493 msgstr "није подржано"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1496 msgid "unknown"
1497 msgstr "непознато"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
1500 msgid "Topic:"
1501 msgstr "Тема:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1504 #, c-format
1505 msgid "Topic set to: %s"
1506 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1509 #, c-format
1510 msgid "Topic set by %s to: %s"
1511 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1512
1513 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1515 msgid "No topic defined"
1516 msgstr "Тема није постављена"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1519 msgid "(No Suggestions)"
1520 msgstr "(нема предлога)"
1521
1522 #. translators: %s is the selected word
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1524 #, c-format
1525 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1526 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1527
1528 #. translators: first %s is the selected word,
1529 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1531 #, c-format
1532 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1533 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1536 msgid "Insert Smiley"
1537 msgstr "Убаци смешак"
1538
1539 #. send button
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1542 msgid "_Send"
1543 msgstr "_Пошаљи"
1544
1545 #. Spelling suggestions
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1547 msgid "_Spelling Suggestions"
1548 msgstr "Предлози правопи_са"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1551 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1552 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1555 #, c-format
1556 msgid "%s has disconnected"
1557 msgstr "%s је отишао са везе"
1558
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1561 #.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1563 #, c-format
1564 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1565 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1568 #, c-format
1569 msgid "%s was kicked"
1570 msgstr "%s је избачен"
1571
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1574 #.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1578 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1581 #, c-format
1582 msgid "%s was banned"
1583 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has left the room"
1588 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1589
1590 #. Note to translators: this string is appended to
1591 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1592 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1593 #. * please let us know. :-)
1594 #.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1596 #, c-format
1597 msgid " (%s)"
1598 msgstr " (%s)"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1601 #, c-format
1602 msgid "%s has joined the room"
1603 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1606 #, c-format
1607 msgid "%s is now known as %s"
1608 msgstr "%s је сада познат као %s"
1609
1610 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1611 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1612 #. * we get the new handler.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1617 msgid "Disconnected"
1618 msgstr "Веза је прекинута"
1619
1620 #. Add message
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1622 msgid "Would you like to store this password?"
1623 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1626 msgid "Remember"
1627 msgstr "Запамти"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1630 msgid "Not now"
1631 msgstr "Не сада"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1635 msgid "Retry"
1636 msgstr "Покушај поново"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1639 msgid "Wrong password; please try again:"
1640 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1641
1642 #. Add message
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1644 msgid "This room is protected by a password:"
1645 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1648 msgid "Join"
1649 msgstr "Прикључи се"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1652 msgid "Connected"
1653 msgstr "Повезан"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1656 msgid "Conversation"
1657 msgstr "Разговор"
1658
1659 #. Translators: this string is a something like
1660 #. * "Escher Cat (SMS)"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1662 #, c-format
1663 msgid "%s (SMS)"
1664 msgstr "%s (СМС)"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1667 msgid "Unknown or invalid identifier"
1668 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1671 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1672 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1675 msgid "Contact blocking unavailable"
1676 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1679 msgid "Permission Denied"
1680 msgstr "Приступ је забрањен"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1683 msgid "Could not block contact"
1684 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1687 msgid "Edit Blocked Contacts"
1688 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1689
1690 #. Account and Identifier
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1697 msgid "Account:"
1698 msgstr "Налог:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1701 msgid "Blocked Contacts"
1702 msgstr "Блокирани пријатељи"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1708 msgid "Remove"
1709 msgstr "Уклони"
1710
1711 #. Copy Link Address menu item
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1714 msgid "_Copy Link Address"
1715 msgstr "_Умножи адресу везе"
1716
1717 #. Open Link menu item
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1720 msgid "_Open Link"
1721 msgstr "_Отвори везу"
1722
1723 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1724 #. * chat windows (strftime format string)
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1726 msgid "%A %B %d %Y"
1727 msgstr "%A %B %d %Y"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1731 msgid "New Contact"
1732 msgstr "Нови пријатељ"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1736 #, c-format
1737 msgid "Block %s?"
1738 msgstr "Блокирати %s?"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1742 #, c-format
1743 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1744 msgstr ""
1745 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1749 msgid "_Block"
1750 msgstr "_Блокирај"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1754 msgid "_Report this contact as abusive"
1755 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1756 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1757 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1758 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1759 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1762 msgid "Subscription Request"
1763 msgstr "Захтев за претплату"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1766 msgid "_Block User"
1767 msgstr "_Блокирај корисника"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1770 msgid "Decide _Later"
1771 msgstr "Од_лучи касније"
1772
1773 #. Title
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1775 msgid "Search contacts"
1776 msgstr "Претражи контакте"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1779 msgid "Search: "
1780 msgstr "Претрага:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1783 msgid "_Add Contact"
1784 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1787 msgid "No contacts found"
1788 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1791 msgid "Your message introducing yourself:"
1792 msgstr "Порука која вас представља:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1795 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1796 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1800 msgid "Channels:"
1801 msgstr "Канали:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1805 msgid "Country ISO Code:"
1806 msgstr "ИСО код државе:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1810 msgid "Country:"
1811 msgstr "Држава:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1815 msgid "State:"
1816 msgstr "Република:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1820 msgid "City:"
1821 msgstr "Град:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1825 msgid "Area:"
1826 msgstr "Област:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1830 msgid "Postal Code:"
1831 msgstr "Поштански код:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1835 msgid "Street:"
1836 msgstr "Улица:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1840 msgid "Building:"
1841 msgstr "Зграда:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1845 msgid "Floor:"
1846 msgstr "Спрат:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1850 msgid "Room:"
1851 msgstr "Соба:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1855 msgid "Text:"
1856 msgstr "Текст:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1860 msgid "Description:"
1861 msgstr "Опис:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1865 msgid "URI:"
1866 msgstr "Адреса:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1870 msgid "Accuracy Level:"
1871 msgstr "Ниво тачности:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1875 msgid "Error:"
1876 msgstr "Грешка:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1880 msgid "Vertical Error (meters):"
1881 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1885 msgid "Horizontal Error (meters):"
1886 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1890 msgid "Speed:"
1891 msgstr "Брзина:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1895 msgid "Bearing:"
1896 msgstr "Правац:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1900 msgid "Climb Speed:"
1901 msgstr "Брзина пењања:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1905 msgid "Last Updated on:"
1906 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1910 msgid "Longitude:"
1911 msgstr "Географска дужина:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1915 msgid "Latitude:"
1916 msgstr "Географска ширина:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1920 msgid "Altitude:"
1921 msgstr "Висина:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1928 msgid "Location"
1929 msgstr "Локација"
1930
1931 #. translators: format is "Location, $date"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1934 #, c-format
1935 msgid "%s, %s"
1936 msgstr "%s, %s"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1940 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1941 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1945 msgid "Save Avatar"
1946 msgstr "Сачувај слику"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1950 msgid "Unable to save avatar"
1951 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1954 msgid "Personal Details"
1955 msgstr "Лични подаци"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1960 msgid "Contact Details"
1961 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1964 msgid "Full name"
1965 msgstr "Име и презиме"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1968 msgid "Phone number"
1969 msgstr "Број телефона"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1972 msgid "E-mail address"
1973 msgstr "Адреса ел. поште"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1976 msgid "Website"
1977 msgstr "Веб страница"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1980 msgid "Birthday"
1981 msgstr "Рођендан"
1982
1983 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1984 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1985 #. * with their IM client.
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1987 msgid "Last seen:"
1988 msgstr "Виђен пре:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1991 msgid "Connected from:"
1992 msgstr "Повезан са:"
1993
1994 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1995 #. * and should bin this.
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1997 msgid "Away message:"
1998 msgstr "Порука за одсутност:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2001 msgid "work"
2002 msgstr "посао"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2005 msgid "home"
2006 msgstr "кућа"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2009 msgid "mobile"
2010 msgstr "мобилни"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2013 msgid "voice"
2014 msgstr "гласовни"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2017 msgid "preferred"
2018 msgstr "првенствени"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2021 msgid "postal"
2022 msgstr "поштански"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2025 msgid "parcel"
2026 msgstr "пошиљка"
2027
2028 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2032 msgid "Identifier:"
2033 msgstr "Идентификатор:"
2034
2035 #. Alias
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2038 msgid "Alias:"
2039 msgstr "Надимак:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2042 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2043 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2047 msgid "Information requested…"
2048 msgstr "Захтевани су подаци…"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 msgid "Client Information"
2052 msgstr "Подаци о клијенту"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2055 msgid "OS:"
2056 msgstr "ОС:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2059 msgid "Version:"
2060 msgstr "Издање:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2063 msgid "Client:"
2064 msgstr "Програм:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2067 msgid "Groups"
2068 msgstr "Групе"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2071 msgid ""
2072 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2073 "select more than one group or no groups."
2074 msgstr ""
2075 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
2076 "да одаберете и више група као и ниједну."
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2079 msgid "_Add Group"
2080 msgstr "Дод_ај групу"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2084 msgid "Select"
2085 msgstr "Изабери"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2088 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2089 msgid "Group"
2090 msgstr "Група"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2096 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2097 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2098 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2101 msgid "The following identity can not be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2104 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2105 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2106 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2109 msgid "Edit Contact Information"
2110 msgstr "Измени податке контакта"
2111
2112 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2113 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2114 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2116 #, c-format
2117 msgid "%s (%s)"
2118 msgstr "%s (%s)"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2121 msgid "Select account to use to place the call"
2122 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2123
2124 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2125 #. * title
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2130 msgid "Call"
2131 msgstr "Позив"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2134 msgid "Mobile"
2135 msgstr "Мобилни"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2138 msgid "Work"
2139 msgstr "Посао"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2142 msgid "HOME"
2143 msgstr "КУЋА"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2146 msgid "_Block Contact"
2147 msgstr "_Блокирај контакт"
2148
2149 #. add chat button
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2153 msgid "_Chat"
2154 msgstr "Ћа_скање"
2155
2156 #. add SMS button
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2159 msgid "_SMS"
2160 msgstr "_СМС"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2163 msgctxt "menu item"
2164 msgid "_Audio Call"
2165 msgstr "_Аудио позив"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2168 msgctxt "menu item"
2169 msgid "_Video Call"
2170 msgstr "_Видео позив"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2173 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2174 msgid "_Previous Conversations"
2175 msgstr "_Претходни разговори"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2178 msgid "Send File"
2179 msgstr "Пошаљи датотеку"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2182 msgid "Share My Desktop"
2183 msgstr "Подели моју радну површ"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2187 msgid "Favorite"
2188 msgstr "Омиљени"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2191 msgid "gnome-contacts not installed"
2192 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2195 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2196 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2199 msgid "Infor_mation"
2200 msgstr "_Подаци"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2203 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2204 msgid "_Edit"
2205 msgstr "_Уреди"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2208 #: ../src/empathy-chat-window.c:1175
2209 msgid "Inviting you to this room"
2210 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2213 msgid "_Invite to Chat Room"
2214 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2217 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2218 msgid "_Add Contact…"
2219 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2222 msgid "Delete and _Block"
2223 msgstr "Избриши и _блокирај"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2226 #, c-format
2227 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2228 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2231 msgid "Removing group"
2232 msgstr "Уклањам групу"
2233
2234 #. Remove
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2237 msgid "_Remove"
2238 msgstr "_Уклони"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2241 #, c-format
2242 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2243 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2249 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2250 msgstr ""
2251 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2252 "контакте који су везани за овај контакт."
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2255 msgid "Removing contact"
2256 msgstr "Уклањам пријатеља"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2259 #, c-format
2260 msgid "Linked contact containing %u contact"
2261 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2262 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2263 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2264 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2265 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2268 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2269 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2272 msgid "Online from a phone or mobile device"
2273 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2276 msgid "New Network"
2277 msgstr "Нова мрежа"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2280 msgid "Choose an IRC network"
2281 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2284 msgid "Reset _Networks List"
2285 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2288 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2289 msgid "Select"
2290 msgstr "Изабери"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2293 msgid "new server"
2294 msgstr "нови сервер"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2297 msgid "SSL"
2298 msgstr "ССЛ"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2301 msgid "History"
2302 msgstr "Историјат"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2305 msgid "Show"
2306 msgstr "Прикажи"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2309 msgid "Search"
2310 msgstr "Потражи"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2313 #, c-format
2314 msgid "Chat in %s"
2315 msgstr "Ћаскање у %s"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2318 #, c-format
2319 msgid "Chat with %s"
2320 msgstr "Ћаскање са %s"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2324 msgctxt "A date with the time"
2325 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2326 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2327
2328 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2330 #, c-format
2331 msgid "<i>* %s %s</i>"
2332 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2333
2334 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2335 #. * The string in bold is the sender's name
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2337 #, c-format
2338 msgid "<b>%s:</b> %s"
2339 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2342 #, c-format
2343 msgid "%s second"
2344 msgid_plural "%s seconds"
2345 msgstr[0] "%s секунде"
2346 msgstr[1] "%s секунде"
2347 msgstr[2] "%s секунди"
2348 msgstr[3] "једне секунде"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2351 #, c-format
2352 msgid "%s minute"
2353 msgid_plural "%s minutes"
2354 msgstr[0] "%s минута"
2355 msgstr[1] "%s минута"
2356 msgstr[2] "%s минута"
2357 msgstr[3] "једног минута"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2360 #, c-format
2361 msgid "Call took %s, ended at %s"
2362 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2365 msgid "Today"
2366 msgstr "Данас"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2369 msgid "Yesterday"
2370 msgstr "Јуче"
2371
2372 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2374 msgid "%e %B %Y"
2375 msgstr "%e. %B %Y."
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2379 msgid "Anytime"
2380 msgstr "Било кад"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2384 msgid "Anyone"
2385 msgstr "Било ко"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2388 msgid "Who"
2389 msgstr "Ко"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2392 msgid "When"
2393 msgstr "Када"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2396 msgid "Anything"
2397 msgstr "Било шта"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2400 msgid "Text chats"
2401 msgstr "Писана ћаскања"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2405 msgid "Calls"
2406 msgstr "Позиви"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2409 msgid "Incoming calls"
2410 msgstr "Долазни позиви"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2413 msgid "Outgoing calls"
2414 msgstr "Одлазећи позиви"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2417 msgid "Missed calls"
2418 msgstr "Пропуштени позиви"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2421 msgid "What"
2422 msgstr "Шта"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2425 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2426 msgstr ""
2427 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2430 msgid "Clear All"
2431 msgstr "Очисти све"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2434 msgid "Delete from:"
2435 msgstr "Обриши од:"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2438 msgid "_File"
2439 msgstr "_Датотека"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2444 msgid "_Edit"
2445 msgstr "Изм_ени"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2448 msgid "Delete All History..."
2449 msgstr "Обриши сав историјат..."
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2452 msgid "Profile"
2453 msgstr "Профил"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2457 msgid "Chat"
2458 msgstr "Ћаскање"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2463 msgid "Video"
2464 msgstr "Видео"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2467 msgid "page 2"
2468 msgstr "страна 2"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2475 msgid "The contact is offline"
2476 msgstr "Контакт није на вези"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2479 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2480 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2483 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2484 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2487 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2488 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2491 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2492 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2495 msgid "You are banned from this channel"
2496 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2499 msgid "This channel is full"
2500 msgstr "Овај канал је пун"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2503 msgid "You must be invited to join this channel"
2504 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2507 msgid "Can't proceed while disconnected"
2508 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2511 msgid "Permission denied"
2512 msgstr "Забрањен приступ"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2515 msgid "There was an error starting the conversation"
2516 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2520 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2521 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2522
2523 #. Tweak the dialog
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2525 msgid "New Conversation"
2526 msgstr "Нови разговор"
2527
2528 #. add video button
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2530 msgid "_Video Call"
2531 msgstr "_Видео позив"
2532
2533 #. add audio button
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2535 msgid "_Audio Call"
2536 msgstr "_Аудио позив"
2537
2538 #. Tweak the dialog
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2540 msgid "New Call"
2541 msgstr "Нови позив"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2544 #, c-format
2545 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2546 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Enter your password for account\n"
2553 "<b>%s</b>"
2554 msgstr ""
2555 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2556 "<b>%s</b>"
2557
2558 #. COL_STATUS_TEXT
2559 #. COL_STATE_ICON_NAME
2560 #. COL_STATE
2561 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2562 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2563 #. COL_TYPE
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2566 msgid "Custom Message…"
2567 msgstr "Произвољна порука…"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2571 msgid "Edit Custom Messages…"
2572 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2575 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2576 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2579 msgid "Click to make this status a favorite"
2580 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2583 msgid "Set status"
2584 msgstr "Постави стање"
2585
2586 #. Custom messages
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2588 msgid "Custom messages…"
2589 msgstr "Произвољне поруке…"
2590
2591 #. Create account
2592 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2593 #. * "Yahoo!"
2594 #.
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2596 #, c-format
2597 msgid "New %s account"
2598 msgstr "Нови %s налог"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2601 msgid "Find:"
2602 msgstr "Тражи:"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2605 msgid "_Previous"
2606 msgstr "_Претходно"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2609 msgid "_Next"
2610 msgstr "_Следеће"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2613 msgid "Mat_ch case"
2614 msgstr "_Упореди величину слова"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2617 msgid "Phrase not found"
2618 msgstr "Израз није пронађен"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2621 msgid "Received an instant message"
2622 msgstr "Примљена је брза порука"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2625 msgid "Sent an instant message"
2626 msgstr "Послата је брза порука"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2629 msgid "Incoming chat request"
2630 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2633 msgid "Contact connected"
2634 msgstr "Пријатељ је на вези"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2637 msgid "Contact disconnected"
2638 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2641 msgid "Connected to server"
2642 msgstr "Повезан са сервером"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2645 msgid "Disconnected from server"
2646 msgstr "Искључен са сервера"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2649 msgid "Incoming voice call"
2650 msgstr "Долазни позив за разговор"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2653 msgid "Outgoing voice call"
2654 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2657 msgid "Voice call ended"
2658 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2661 msgid "Edit Custom Messages"
2662 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2665 #, c-format
2666 msgid "Message edited at %s"
2667 msgstr "Порука је уређена %s"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2670 msgid "Normal"
2671 msgstr "Нормално"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2674 msgid "Classic"
2675 msgstr "Класично"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2678 msgid "Simple"
2679 msgstr "Просто"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2682 msgid "Clean"
2683 msgstr "Чисто"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2686 msgid "Blue"
2687 msgstr "Плаво"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2690 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2691 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2694 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2695 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2698 msgid "The certificate has expired."
2699 msgstr "Сертификат је истекао."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2702 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2703 msgstr "Сертификат још није активиран."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2706 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2707 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2710 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2711 msgstr ""
2712 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2715 msgid "The certificate is self-signed."
2716 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2719 msgid ""
2720 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2721 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2724 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2725 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2728 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2729 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2732 msgid "The certificate is malformed."
2733 msgstr "Сертификат није исправан."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2736 #, c-format
2737 msgid "Expected hostname: %s"
2738 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2741 #, c-format
2742 msgid "Certificate hostname: %s"
2743 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2746 msgid "C_ontinue"
2747 msgstr "_Настави"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2750 msgid "Untrusted connection"
2751 msgstr "Неповерљива веза"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2754 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2755 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2758 msgid "Remember this choice for future connections"
2759 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2762 msgid "Certificate Details"
2763 msgstr "Детаљи сертификата"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2766 msgid "Unable to open URI"
2767 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2770 msgid "Select a file"
2771 msgstr "Изаберите датотеку"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2774 msgid "Insufficient free space to save file"
2775 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2781 "Please choose another location."
2782 msgstr ""
2783 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2784 "друго место за снимање."
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2787 #, c-format
2788 msgid "Incoming file from %s"
2789 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2792 msgid "Current Locale"
2793 msgstr "Тренутни локалитет"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2799 msgid "Arabic"
2800 msgstr "арапски"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2803 msgid "Armenian"
2804 msgstr "арменијски"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2809 msgid "Baltic"
2810 msgstr "балтички"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2813 msgid "Celtic"
2814 msgstr "келтски"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2820 msgid "Central European"
2821 msgstr "централни европски"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2827 msgid "Chinese Simplified"
2828 msgstr "кинески једноставни"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2833 msgid "Chinese Traditional"
2834 msgstr "кинески традиционални"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2837 msgid "Croatian"
2838 msgstr "хрватски"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2846 msgid "Cyrillic"
2847 msgstr "ћирилични"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2850 msgid "Cyrillic/Russian"
2851 msgstr "ћирилични/руски"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2855 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2856 msgstr "ћирилични/украјински"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2859 msgid "Georgian"
2860 msgstr "грузијски"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2865 msgid "Greek"
2866 msgstr "грчки"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2869 msgid "Gujarati"
2870 msgstr "гујарати"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2873 msgid "Gurmukhi"
2874 msgstr "гурмуки"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2880 msgid "Hebrew"
2881 msgstr "хебрејски"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2884 msgid "Hebrew Visual"
2885 msgstr "хебрејски визуелни"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2888 msgid "Hindi"
2889 msgstr "хинду"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2892 msgid "Icelandic"
2893 msgstr "исландски"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2898 msgid "Japanese"
2899 msgstr "јапански"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2905 msgid "Korean"
2906 msgstr "корејски"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2909 msgid "Nordic"
2910 msgstr "нордијски"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2913 msgid "Persian"
2914 msgstr "персијски"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2918 msgid "Romanian"
2919 msgstr "румунски"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2922 msgid "South European"
2923 msgstr "јужноевропски"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2926 msgid "Thai"
2927 msgstr "тајландски (таи)"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2933 msgid "Turkish"
2934 msgstr "турски"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2941 msgid "Unicode"
2942 msgstr "уникод"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2949 msgid "Western"
2950 msgstr "западни"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2955 msgid "Vietnamese"
2956 msgstr "вијетнамски"
2957
2958 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2959 msgid "No error message"
2960 msgstr "Нема порука о грешкама"
2961
2962 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2963 msgid "Instant Message (Empathy)"
2964 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2965
2966 #: ../src/empathy.c:437
2967 msgid "Don't connect on startup"
2968 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2969
2970 #: ../src/empathy.c:441
2971 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2972 msgstr ""
2973 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2974
2975 #: ../src/empathy.c:456
2976 msgid "- Empathy IM Client"
2977 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
2978
2979 #: ../src/empathy.c:643
2980 msgid "Error contacting the Account Manager"
2981 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
2982
2983 #: ../src/empathy.c:645
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2987 "The error was:\n"
2988 "\n"
2989 "%s"
2990 msgstr ""
2991 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
2992 "била:\n"
2993 "\n"
2994 "%s"
2995
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2997 msgid ""
2998 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2999 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3000 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3001 "version."
3002 msgstr ""
3003 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
3004 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
3005 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
3006 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3009 msgid ""
3010 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3011 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3012 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3013 "details."
3014 msgstr ""
3015 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3016 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3017 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3018 "детаља."
3019
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3021 msgid ""
3022 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3023 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3024 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3025 msgstr ""
3026 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3027 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3028 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3029 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3030
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3032 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3033 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3034
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3036 msgid "translator-credits"
3037 msgstr ""
3038 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3039 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3040 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3041 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3042 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3043 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3044 "\n"
3045 "Превод.орг — превод на српски језик."
3046
3047 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3048 #. * unsaved changes
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
3050 #, c-format
3051 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3052 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3053
3054 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3055 #. * an unsaved new account
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
3057 msgid "Your new account has not been saved yet."
3058 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3062 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3063 msgid "Connecting…"
3064 msgstr "Повезујем се…"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
3067 #, c-format
3068 msgid "Offline — %s"
3069 msgstr "Неповезан — %s"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
3072 #, c-format
3073 msgid "Disconnected — %s"
3074 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3077 msgid "Offline — No Network Connection"
3078 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
3081 msgid "Unknown Status"
3082 msgstr "Непознато стање"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
3085 msgid "Offline — Account Disabled"
3086 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
3089 msgid "Edit Connection Parameters"
3090 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
3093 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3094 msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
3097 msgid "Go online to edit your personal information."
3098 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
3101 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3102 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
3105 #, c-format
3106 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3107 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
3110 msgid "This will not remove your account on the server."
3111 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
3114 msgid ""
3115 "You are about to select another account, which will discard\n"
3116 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3117 msgstr ""
3118 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3119 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3120
3121 #. Menu items: to enabled/disable the account
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
3123 msgid "_Enable"
3124 msgstr "_Омогући"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
3127 msgid "_Disable"
3128 msgstr "О_немогући"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
3131 msgid "_Skip"
3132 msgstr "_Прескочи"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
3135 #| msgid "Connected"
3136 msgid "_Connect"
3137 msgstr "_Повежи се"
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
3140 msgid ""
3141 "You are about to close the window, which will discard\n"
3142 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3143 msgstr ""
3144 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3145 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3148 msgid "Add…"
3149 msgstr "Додај…"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3152 msgid "_Import…"
3153 msgstr "_Увези…"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3156 msgid "Loading account information"
3157 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3160 msgid ""
3161 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3162 "you want to use."
3163 msgstr ""
3164 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3165 "које желите да користите."
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3168 #| msgid "No protocol installed"
3169 msgid "No protocol backends installed"
3170 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
3171
3172 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3173 msgid " - Empathy authentication client"
3174 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3175
3176 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3177 msgid "Empathy authentication client"
3178 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3179
3180 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3181 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3182 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3183
3184 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3185 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3186 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3187
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3189 msgid "Contrast"
3190 msgstr "Контраст"
3191
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3193 msgid "Brightness"
3194 msgstr "Осветљеност"
3195
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3197 msgid "Gamma"
3198 msgstr "Гама"
3199
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3201 msgid "Volume"
3202 msgstr "Јачина звука"
3203
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3205 msgid "_Sidebar"
3206 msgstr "_Бочна површ"
3207
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3209 msgid "Audio input"
3210 msgstr "Звучни улаз"
3211
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3213 msgid "Video input"
3214 msgstr "Видео улаз"
3215
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3217 msgid "Dialpad"
3218 msgstr "Бројчаник"
3219
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3221 msgid "Details"
3222 msgstr "Детаљи"
3223
3224 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3225 #. * is used in the window title
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3228 #, c-format
3229 msgid "Call with %s"
3230 msgstr "Позив са корисником %s"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3234 msgid "The IP address as seen by the machine"
3235 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3236
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3239 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3240 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3244 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3245 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3249 msgid "The IP address of a relay server"
3250 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3254 msgid "The IP address of the multicast group"
3255 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3261 msgctxt "codec"
3262 msgid "Unknown"
3263 msgstr "Непознато"
3264
3265 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3267 #, c-format
3268 msgid "Connected — %d:%02dm"
3269 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3273 msgid "Technical Details"
3274 msgstr "Технички детаљи"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3281 "computer"
3282 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3289 "computer"
3290 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3297 "does not allow direct connections."
3298 msgstr ""
3299 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3300 "не дозвољава директне везе."
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3304 msgid "There was a failure on the network"
3305 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3309 msgid ""
3310 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3311 msgstr ""
3312 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3316 msgid ""
3317 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3318 msgstr ""
3319 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3326 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3327 "the Help menu."
3328 msgstr ""
3329 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3330 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3331 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3335 msgid "There was a failure in the call engine"
3336 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3340 msgid "The end of the stream was reached"
3341 msgstr "Достигнут је крај тока"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3345 msgid "Can't establish audio stream"
3346 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3350 msgid "Can't establish video stream"
3351 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3355 msgid "_Call"
3356 msgstr "_Позови"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3359 msgid "_Microphone"
3360 msgstr "Ми_крофон"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3363 msgid "_Camera"
3364 msgstr "_Камерица"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3367 msgid "_Settings"
3368 msgstr "По_дешавања"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3371 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3373 msgid "_View"
3374 msgstr "Пре_глед"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3377 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3378 msgid "_Help"
3379 msgstr "По_моћ"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3383 msgid "_Contents"
3384 msgstr "_Садржај"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3388 msgid "_Debug"
3389 msgstr "Отклањање _грешака"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3392 msgid "Swap camera"
3393 msgstr "Размени камеру"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3396 msgid "Minimise me"
3397 msgstr "Умањи ме"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3400 msgid "Maximise me"
3401 msgstr "Увећај ме"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3404 msgid "Disable camera"
3405 msgstr "Искључите камерицу"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3409 msgid "Hang up"
3410 msgstr "Прекини"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3414 msgid "Hang up current call"
3415 msgstr "Прекините тренутни позив"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3418 msgid "Video call"
3419 msgstr "Видео позив"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3422 msgid "Start a video call"
3423 msgstr "Започните видео позив"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3426 msgid "Start an audio call"
3427 msgstr "Започните аудио позив"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3430 msgid "Show dialpad"
3431 msgstr "Прикажи бројчаник"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3434 msgid "Display the dialpad"
3435 msgstr "Прикажите бројчаник"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3438 msgid "Send Video"
3439 msgstr "Пошаљи видео"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3442 msgid "Toggle video transmission"
3443 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3447 msgid "Send Audio"
3448 msgstr "Пошаљи звук"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3452 msgid "Toggle audio transmission"
3453 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3457 msgid "Encoding Codec:"
3458 msgstr "Кодек за кодирање:"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3464 msgid "Unknown"
3465 msgstr "Непознато"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3469 msgid "Decoding Codec:"
3470 msgstr "Кодек за декодирање:"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3474 msgid "Remote Candidate:"
3475 msgstr "Удаљени кандидат:"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3479 msgid "Local Candidate:"
3480 msgstr "Локални кандидат:"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3484 msgid "Audio"
3485 msgstr "Аудио"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3488 msgid "Close this window?"
3489 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3495 "until you rejoin it."
3496 msgstr ""
3497 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3498 "поруке све док се поново не придружите."
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3504 "messages until you rejoin it."
3505 msgid_plural ""
3506 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3507 "further messages until you rejoin them."
3508 msgstr[0] ""
3509 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3510 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3511 msgstr[1] ""
3512 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3513 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3514 msgstr[2] ""
3515 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3516 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3517 msgstr[3] ""
3518 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3519 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3522 #, c-format
3523 msgid "Leave %s?"
3524 msgstr "Да напустим %s?"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3527 msgid ""
3528 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3529 "rejoin it."
3530 msgstr ""
3531 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3532 "поново не придружите."
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3535 msgid "Close window"
3536 msgstr "Затвори прозор"
3537
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3539 msgid "Leave room"
3540 msgstr "Напусти собу"
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3543 #, c-format
3544 msgid "%s (%d unread)"
3545 msgid_plural "%s (%d unread)"
3546 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3547 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3548 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3549 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3552 #, c-format
3553 msgid "%s (and %u other)"
3554 msgid_plural "%s (and %u others)"
3555 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3556 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3557 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3558 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3561 #, c-format
3562 msgid "%s (%d unread from others)"
3563 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3564 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3565 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3566 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3567 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3570 #, c-format
3571 msgid "%s (%d unread from all)"
3572 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3573 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3574 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3575 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3576 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3579 msgid "SMS:"
3580 msgstr "СМС:"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3583 #, c-format
3584 msgid "Sending %d message"
3585 msgid_plural "Sending %d messages"
3586 msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
3587 msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
3588 msgstr[2] "Шаљем %d порука."
3589 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3592 msgid "Typing a message."
3593 msgstr "Пише поруку."
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3596 msgid "_Conversation"
3597 msgstr "_Разговор"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3600 msgid "C_lear"
3601 msgstr "_Очисти"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3604 msgid "Insert _Smiley"
3605 msgstr "Убаци _смешак"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3608 msgid "_Favorite Chat Room"
3609 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3612 msgid "Notify for All Messages"
3613 msgstr "Обавести за све поруке"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3616 msgid "_Show Contact List"
3617 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3620 msgid "Invite _Participant…"
3621 msgstr "Позови _учеснике…"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3624 msgid "C_ontact"
3625 msgstr "_Пријатељ"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3628 msgid "_Tabs"
3629 msgstr "_Листови"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3632 msgid "_Previous Tab"
3633 msgstr "_Претходни лист"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3636 msgid "_Next Tab"
3637 msgstr "_Следећи лист"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3640 msgid "_Undo Close Tab"
3641 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3644 msgid "Move Tab _Left"
3645 msgstr "Премести језичак _лево"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3648 msgid "Move Tab _Right"
3649 msgstr "Премести језичак _десно"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3652 msgid "_Detach Tab"
3653 msgstr "_Откачи лист"
3654
3655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3656 msgid "Name"
3657 msgstr "Име"
3658
3659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3660 msgid "Room"
3661 msgstr "Соба"
3662
3663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3664 msgid "Auto-Connect"
3665 msgstr "Аутоматско повезивање"
3666
3667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3668 msgid "Manage Favorite Rooms"
3669 msgstr "Уреди омиљене собе"
3670
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3672 msgid "Incoming video call"
3673 msgstr "Долазни видео позив"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3676 msgid "Incoming call"
3677 msgstr "Долазни позив"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3680 #, c-format
3681 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3682 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3685 #, c-format
3686 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3687 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3691 #, c-format
3692 msgid "Incoming call from %s"
3693 msgstr "Долазни позив од %s"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3696 msgid "_Reject"
3697 msgstr "_Одбаци"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3700 msgid "_Answer"
3701 msgstr "_Јави се"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3704 msgid "_Answer with video"
3705 msgstr "Одговори са _видеом"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3708 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3709 #, c-format
3710 msgid "Incoming video call from %s"
3711 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3714 msgid "Room invitation"
3715 msgstr "Позивнице за собу"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3718 #, c-format
3719 msgid "Invitation to join %s"
3720 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3723 #, c-format
3724 msgid "%s is inviting you to join %s"
3725 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3728 msgid "_Decline"
3729 msgstr "_Одбиј"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3733 msgid "_Join"
3734 msgstr "_Прикључи се"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3737 #, c-format
3738 msgid "%s invited you to join %s"
3739 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3742 #, c-format
3743 msgid "You have been invited to join %s"
3744 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3747 #, c-format
3748 msgid "Incoming file transfer from %s"
3749 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3750
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
3752 msgid "Password required"
3753 msgstr "Захтевана је лозинка"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3756 #, c-format
3757 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3758 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "Message: %s"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "Порука: %s"
3768
3769 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3771 #, c-format
3772 msgid "%u:%02u.%02u"
3773 msgstr "%u:%02u.%02u"
3774
3775 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3777 #, c-format
3778 msgid "%02u.%02u"
3779 msgstr "%02u.%02u"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3782 msgctxt "file transfer percent"
3783 msgid "Unknown"
3784 msgstr "Непознато"
3785
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3787 #, c-format
3788 msgid "%s of %s at %s/s"
3789 msgstr "%s од %s при %s/s"
3790
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3792 #, c-format
3793 msgid "%s of %s"
3794 msgstr "%s од %s"
3795
3796 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3798 #, c-format
3799 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3800 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3801
3802 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3804 #, c-format
3805 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3806 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3807
3808 #. translators: first %s is filename, second %s
3809 #. * is the contact name
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3811 #, c-format
3812 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3813 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3816 msgid "Error receiving a file"
3817 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3820 #, c-format
3821 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3822 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3825 msgid "Error sending a file"
3826 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3827
3828 #. translators: first %s is filename, second %s
3829 #. * is the contact name
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3831 #, c-format
3832 msgid "\"%s\" received from %s"
3833 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3834
3835 #. translators: first %s is filename, second %s
3836 #. * is the contact name
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3838 #, c-format
3839 msgid "\"%s\" sent to %s"
3840 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3843 msgid "File transfer completed"
3844 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3847 msgid "Waiting for the other participant's response"
3848 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3849
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3851 #, c-format
3852 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3853 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3854
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3856 #, c-format
3857 msgid "Hashing \"%s\""
3858 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3861 msgid "%"
3862 msgstr "%"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3865 msgid "File"
3866 msgstr "Датотека"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3869 msgid "Remaining"
3870 msgstr "Преостало"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3873 msgid "File Transfers"
3874 msgstr "Преноси датотека"
3875
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3877 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3878 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
3879
3880 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3881 #| msgid "Import"
3882 msgid "_Import"
3883 msgstr "_Увези"
3884
3885 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3886 msgid ""
3887 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3888 "importing accounts from Pidgin."
3889 msgstr ""
3890 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3891 "само увожење налога из Пиџина."
3892
3893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3894 msgid "Import Accounts"
3895 msgstr "Увезите налоге"
3896
3897 #. Translators: this is the header of a treeview column
3898 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3899 msgid "Import"
3900 msgstr "Увези"
3901
3902 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3903 msgid "Protocol"
3904 msgstr "Протокол"
3905
3906 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3907 msgid "Source"
3908 msgstr "Извор"
3909
3910 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3911 msgid "Provide Password"
3912 msgstr "Унесите лозинку"
3913
3914 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3915 msgid "Disconnect"
3916 msgstr "Веза је прекинута"
3917
3918 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3919 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3920 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
3921
3922 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3923 msgid "No match found"
3924 msgstr "Нема поклапања"
3925
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3927 #, c-format
3928 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3929 msgstr ""
3930 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
3931 "софтвер."
3932
3933 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3934 msgid "Update software..."
3935 msgstr "Ажурирај софтвер..."
3936
3937 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3938 msgid "Close"
3939 msgstr "Затвори"
3940
3941 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3942 msgid "Reconnect"
3943 msgstr "Поново се повежи"
3944
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3946 msgid "Edit Account"
3947 msgstr "Измени налог"
3948
3949 #. Translators: this string will be something like:
3950 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3951 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3952 #, c-format
3953 msgid "Top up %s (%s)..."
3954 msgstr "Допуни %s (%s)..."
3955
3956 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3957 msgid "Top up account credit"
3958 msgstr "Допуните кредит налога"
3959
3960 #. top up button
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3962 msgid "Top Up..."
3963 msgstr "Допуни..."
3964
3965 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3966 msgid "Contact"
3967 msgstr "Пријатељ"
3968
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3970 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3971 msgstr ""
3972 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
3973
3974 #. translators: argument is an account name
3975 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3976 #, c-format
3977 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3978 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
3979
3980 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3981 msgid "Contact List"
3982 msgstr "Списак пријатеља"
3983
3984 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3985 msgid "Account settings"
3986 msgstr "Подешавања налога"
3987
3988 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3989 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3990 msgid "_New Conversation…"
3991 msgstr "_Нови разговор…"
3992
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3994 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3995 msgid "New _Call…"
3996 msgstr "Нови _позив…"
3997
3998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3999 msgid "_Search for Contacts…"
4000 msgstr "_Тражи пријатеље…"
4001
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4003 msgid "_File Transfers"
4004 msgstr "Преноси _датотека"
4005
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4007 msgid "_Offline Contacts"
4008 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
4009
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4011 msgid "Show P_rotocols"
4012 msgstr "Прикажи _протоколе"
4013
4014 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4015 msgid "Credit Balance"
4016 msgstr "Износ готовине"
4017
4018 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4019 msgid "Contacts on a _Map"
4020 msgstr "Пријатељи на _мапи"
4021
4022 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4023 msgid "_Accounts"
4024 msgstr "Н_алози"
4025
4026 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4027 msgid "_Blocked Contacts"
4028 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4029
4030 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4031 msgid "P_references"
4032 msgstr "_Поставке"
4033
4034 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4035 msgid "Find in Contact _List"
4036 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
4037
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4039 msgid "Sort by _Name"
4040 msgstr "Поређај према _имену"
4041
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4043 msgid "Sort by _Status"
4044 msgstr "Поређај према _стању"
4045
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4047 msgid "Normal Size With _Avatars"
4048 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
4049
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4051 msgid "N_ormal Size"
4052 msgstr "Н_ормална величина"
4053
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4055 msgid "_Compact Size"
4056 msgstr "_Компактна величина"
4057
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4059 msgid "_Room"
4060 msgstr "_Соба"
4061
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4063 msgid "_Join…"
4064 msgstr "_Прикључи се…"
4065
4066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4067 msgid "Join _Favorites"
4068 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4069
4070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4071 msgid "Manage Favorites"
4072 msgstr "Уреди омиљене"
4073
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4075 msgid "Chat Room"
4076 msgstr "Соба за ћаскање"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4079 msgid "Members"
4080 msgstr "Чланови"
4081
4082 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4083 #. yes/no, yes/no and a number.
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "%s\n"
4088 "Invite required: %s\n"
4089 "Password required: %s\n"
4090 "Members: %s"
4091 msgstr ""
4092 "%s\n"
4093 "Потребна позивница: %s\n"
4094 "Потребна лозинка: %s\n"
4095 "Чланови: %s"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4099 msgid "Yes"
4100 msgstr "Да"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4104 msgid "No"
4105 msgstr "Не"
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4108 msgid "Could not start room listing"
4109 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
4110
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4112 msgid "Could not stop room listing"
4113 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
4114
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4116 msgid "Join Room"
4117 msgstr "Придружи се соби"
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4120 msgid ""
4121 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4122 msgstr ""
4123 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4124
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4126 msgid "_Room:"
4127 msgstr "_Соба:"
4128
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4130 msgid ""
4131 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4132 "the current account's server"
4133 msgstr ""
4134 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4135 "серверу на којем вам је налог"
4136
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4138 msgid "Couldn't load room list"
4139 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4140
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4142 msgid "Room List"
4143 msgstr "Списак соба"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4146 msgid "Message received"
4147 msgstr "Порука је примљена"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4150 msgid "Message sent"
4151 msgstr "Порука је послата"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4154 msgid "New conversation"
4155 msgstr "Нови разговор"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4158 msgid "Contact comes online"
4159 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4162 msgid "Contact goes offline"
4163 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4166 msgid "Account connected"
4167 msgstr "Налог је на вези"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4170 msgid "Account disconnected"
4171 msgstr "Налог није на вези"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4174 msgid "Language"
4175 msgstr "Језик"
4176
4177 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4179 msgid "Juliet"
4180 msgstr "Паја"
4181
4182 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4184 msgid "Romeo"
4185 msgstr "Јаре"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4189 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4190 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4194 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4195 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4199 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4200 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4201
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4204 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4205 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4206
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4209 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4210 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4211
4212 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4214 msgid "Juliet has disconnected"
4215 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4218 msgid "Preferences"
4219 msgstr "Поставке"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4222 msgid "Show _smileys as images"
4223 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4226 msgid "Show contact _list in rooms"
4227 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4230 msgid "Appearance"
4231 msgstr "Изглед"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4234 msgid "Start chats in:"
4235 msgstr "Започни ћаскања у:"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4238 msgid "new ta_bs"
4239 msgstr "новим _језичцима"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4242 msgid "new _windows"
4243 msgstr "новим _прозорима"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4246 msgid "Display incoming events in the notification area"
4247 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4250 msgid "_Automatically connect on startup"
4251 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4254 msgid "Log conversations"
4255 msgstr "Забележи разговоре"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4258 msgid "Behavior"
4259 msgstr "Понашање"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4262 msgid "General"
4263 msgstr "Опште"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4266 msgid "_Enable bubble notifications"
4267 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4270 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4271 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4274 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4275 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4278 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4279 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4282 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4283 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4286 msgid "Notifications"
4287 msgstr "Обавештења"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4290 msgid "_Enable sound notifications"
4291 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4294 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4295 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4298 msgid "Play sound for events"
4299 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4302 msgid "Sounds"
4303 msgstr "Звуци"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4306 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4307 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4310 msgid ""
4311 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4312 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4313 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4314 "off and restarting the call."
4315 msgstr ""
4316 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4317 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4318 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4319 "поново покрените позив."
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4322 msgid "_Publish location to my contacts"
4323 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4326 msgid ""
4327 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4328 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4329 "decimal place."
4330 msgstr ""
4331 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4332 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4333
4334 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4336 msgid "_Reduce location accuracy"
4337 msgstr "Умањи _тачност локације"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4340 msgid "Privacy"
4341 msgstr "Приватност"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4344 msgid "_GPS"
4345 msgstr "_ГПС"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4348 msgid "_Cellphone"
4349 msgstr "_Мобилни телефон"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4352 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4353 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4356 msgid "Location sources:"
4357 msgstr "Извори локација:"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4360 msgid ""
4361 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4362 "dictionary installed."
4363 msgstr ""
4364 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4365 "речнике."
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4368 msgid "Enable spell checking for languages:"
4369 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4372 msgid "Spell Checking"
4373 msgstr "Провера писања"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4376 msgid "Chat Th_eme:"
4377 msgstr "_Тема ћаскања:"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4380 msgid "Variant:"
4381 msgstr "Варијанта:"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4384 msgid "Themes"
4385 msgstr "Теме"
4386
4387 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4388 msgid "Status"
4389 msgstr "Стање"
4390
4391 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4392 msgid "_Quit"
4393 msgstr "_Изађи"
4394
4395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4396 msgid "Redial"
4397 msgstr "Поново зови"
4398
4399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4400 msgid "V_ideo"
4401 msgstr "В_идео"
4402
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4404 msgid "Video Off"
4405 msgstr "Искљ. видео"
4406
4407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4408 msgid "Video Preview"
4409 msgstr "Преглед видеа"
4410
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4412 msgid "Video On"
4413 msgstr "Укљ. видео"
4414
4415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4416 msgid "Call the contact again"
4417 msgstr "Позови пријатеља поново"
4418
4419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4420 msgid "Camera Off"
4421 msgstr "Искљ. камеру"
4422
4423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4424 msgid "Disable camera and stop sending video"
4425 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4426
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4428 msgid "Preview"
4429 msgstr "Преглед"
4430
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4432 msgid "Enable camera but don't send video"
4433 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4434
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4436 msgid "Camera On"
4437 msgstr "Укљ. камеру"
4438
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4440 msgid "Enable camera and send video"
4441 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4442
4443 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4444 msgid "Contact Map View"
4445 msgstr "Мапа пријатеља"
4446
4447 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4448 msgid "Save"
4449 msgstr "Сачувај"
4450
4451 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4452 msgid "Debug Window"
4453 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4454
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4456 msgid "Pause"
4457 msgstr "Пауза"
4458
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4460 msgid "Level "
4461 msgstr "Ниво: "
4462
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4464 msgid "Debug"
4465 msgstr "Отклањање грешака"
4466
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4468 msgid "Info"
4469 msgstr "Информације"
4470
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4472 msgid "Message"
4473 msgstr "Порука"
4474
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4476 msgid "Warning"
4477 msgstr "Упозорење"
4478
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4480 msgid "Critical"
4481 msgstr "Критичан"
4482
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4484 msgid "Error"
4485 msgstr "Грешка"
4486
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4488 msgid "Time"
4489 msgstr "Време"
4490
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4492 msgid "Domain"
4493 msgstr "Домен"
4494
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4496 msgid "Category"
4497 msgstr "Категорија"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4500 msgid "Level"
4501 msgstr "Ниво"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4504 msgid ""
4505 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4506 "extension."
4507 msgstr ""
4508 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4509
4510 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4511 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4512 msgid "Invite Participant"
4513 msgstr "Позови учеснике"
4514
4515 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4516 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4517 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4518
4519 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4520 msgid "Invite"
4521 msgstr "Позови"
4522
4523 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4524 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4525 msgstr ""
4526 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4527
4528 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4529 msgid ""
4530 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4531 msgstr ""
4532 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4533
4534 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4535 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4536 msgstr ""
4537 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4538
4539 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4540 msgid "<account-id>"
4541 msgstr "<идентификација налога>"
4542
4543 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4544 msgid "- Empathy Accounts"
4545 msgstr "— Налози Писмоноше"
4546
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4548 msgid "Empathy Accounts"
4549 msgstr "Налози Писмоноше"
4550
4551 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4552 msgid "Show a particular service"
4553 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4554
4555 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4556 msgid "- Empathy Debugger"
4557 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4558
4559 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4560 msgid "Empathy Debugger"
4561 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4562
4563 #: ../src/empathy-chat.c:109
4564 msgid "- Empathy Chat Client"
4565 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4566
4567 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4568 msgid "Respond"
4569 msgstr "Одговори"
4570
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4572 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4573 msgid "Reject"
4574 msgstr "Одбаци"
4575
4576 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4579 msgid "Answer"
4580 msgstr "Јави се"
4581
4582 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4583 msgid "Answer with video"
4584 msgstr "Одговори са видеом"
4585
4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4587 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4588 msgid "Decline"
4589 msgstr "Одбиј"
4590
4591 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4592 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4593 msgid "Accept"
4594 msgstr "Прихвати"
4595
4596 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4597 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4598 #. * brings the password popup.
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4600 msgid "Provide"
4601 msgstr "Обезбеди"
4602
4603 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4604 #, c-format
4605 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4606 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4607
4608 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4609 #. * as possible.
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4611 msgid "i"
4612 msgstr "и"
4613
4614 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4615 msgid "On hold"
4616 msgstr "На чекању"
4617
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4619 msgid "Mute"
4620 msgstr "Утишај"
4621
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4623 msgid "Duration"
4624 msgstr "Трајање"
4625
4626 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4628 #, c-format
4629 msgid "%s — %d:%02dm"
4630 msgstr "%s — %d:%02dm"
4631
4632 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4633 #, c-format
4634 msgid "Your current balance is %s."
4635 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
4636
4637 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4638 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4639 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
4640
4641 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4642 msgid "Top Up"
4643 msgstr "Допуни"
4644
4645 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4646 msgid "_Match case"
4647 msgstr "_Упореди величину слова"
4648
4649 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4650 msgid "What kind of chat account do you have?"
4651 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
4652
4653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4654 msgid "Adding new account"
4655 msgstr "Додајем нови налог"
4656
4657 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4658 msgid "People nearby"
4659 msgstr "Људи у околини"
4660
4661 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4662 #| msgid ""
4663 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4664 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4665 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4666 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4667 msgid ""
4668 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4669 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4670 "details below are correct."
4671 msgstr ""
4672 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
4673 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
4674 "су детаљи испод тачни."
4675
4676 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4677 msgid ""
4678 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4679 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4680 msgstr ""
4681 "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
4682 "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
4683 "контаката."
4684
4685 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4686 #~ msgstr "Грешка при увожењу налога."
4687
4688 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4689 #~ msgstr "Грешка при обради детаља налога."
4690
4691 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4692 #~ msgstr "Грешка при прављењу налога."
4693
4694 #~ msgid "There was an error."
4695 #~ msgstr "Догодила се грешка."
4696
4697 #~ msgid "The error message was: %s"
4698 #~ msgstr "Исписана порука грешке: %s"
4699
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4702 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
4705 #~ "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
4706
4707 #~ msgid "An error occurred"
4708 #~ msgstr "Дошло је до грешке"
4709
4710 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4711 #~ msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
4712
4713 #~ msgid "Enter your account details"
4714 #~ msgstr "Унесите детаље налога"
4715
4716 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4717 #~ msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
4718
4719 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4720 #~ msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
4721
4722 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4723 #~ msgstr "Унесите детаље новог налога"
4724
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4727 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4728 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4729 #~ "calls."
4730 #~ msgstr ""
4731 #~ "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са "
4732 #~ "пријатељима и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и "
4733 #~ "многе друге програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да "
4734 #~ "обављате и аудио и видео позиве."
4735
4736 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4737 #~ msgstr ""
4738 #~ "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
4739
4740 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4741 #~ msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
4742
4743 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4744 #~ msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
4745
4746 #~ msgid "No, I want a new account"
4747 #~ msgstr "Не, желим нови налог"
4748
4749 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4750 #~ msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
4751
4752 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4753 #~ msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
4754
4755 #~ msgid "No, that's all for now"
4756 #~ msgstr "Не, то је све за сада"
4757
4758 #~ msgid "Edit->Accounts"
4759 #~ msgstr "Измени->Налози"
4760
4761 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4762 #~ msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4766 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4767 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4768 #~ "account from the Accounts dialog"
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
4771 #~ "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
4772 #~ "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
4773
4774 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4775 #~ msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
4776
4777 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4778 #~ msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
4779
4780 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4781 #~ msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
4782
4783 #~ msgid "Import your existing accounts"
4784 #~ msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
4785
4786 #~ msgid "Please enter personal details"
4787 #~ msgstr "Унесите личне податке"
4788
4789 #~ msgid "Protocol:"
4790 #~ msgstr "Протокол:"
4791
4792 #~ msgid "Show account assistant"
4793 #~ msgstr "Приказује помоћника налога"
4794
4795 #~ msgid "Call volume"
4796 #~ msgstr "Јачина звука позива"
4797
4798 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4799 #~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
4800
4801 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4802 #~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
4803
4804 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4805 #~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
4806
4807 #~ msgid "Socket type not supported"
4808 #~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
4809
4810 #~ msgid "My Web Accounts"
4811 #~ msgstr "Моји веб налози"
4812
4813 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4814 #~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
4815
4816 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4817 #~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
4818
4819 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4820 #~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
4821
4822 #~ msgid "Edit %s"
4823 #~ msgstr "Измени %s"
4824
4825 #~ msgid "Ca_ncel"
4826 #~ msgstr "По_ништи"
4827
4828 #~ msgid "Personal Information"
4829 #~ msgstr "Подаци о профилу"
4830
4831 #~ msgid "Ungrouped"
4832 #~ msgstr "Негруписано"
4833
4834 #~ msgid "Favorite People"
4835 #~ msgstr "Омиљени људи"
4836
4837 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4838 #~ msgid "_Edit"
4839 #~ msgstr "Изм_ени"
4840
4841 #~ msgid "Select a contact"
4842 #~ msgstr "Изаберите пријатеља"
4843
4844 #~ msgid "Linked Contacts"
4845 #~ msgstr "Повезани пријатељи"
4846
4847 #~ msgid "Select contacts to link"
4848 #~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
4849
4850 #~ msgid "New contact preview"
4851 #~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
4852
4853 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4854 #~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
4855
4856 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4857 #~ msgid "_Link Contacts…"
4858 #~ msgstr "_Повежи контакте…"
4859
4860 #~ msgid "Link Contacts"
4861 #~ msgstr "Повежи пријатеље"
4862
4863 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4864 #~ msgid "_Unlink…"
4865 #~ msgstr "_Развежи…"
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4869 #~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
4870
4871 #~ msgid "_Link"
4872 #~ msgstr "_Увежи"
4873
4874 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4875 #~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
4876
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4879 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
4882 #~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
4883
4884 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4885 #~ msgid "_Unlink"
4886 #~ msgstr "_Развежи"
4887
4888 #~ msgid "Contact ID:"
4889 #~ msgstr "ИБ пријатеља:"
4890
4891 #~ msgid "C_hat"
4892 #~ msgstr "Ћ_аскај"
4893
4894 #~ msgid "Send _Video"
4895 #~ msgstr "Пошаљи _видео"
4896
4897 #~ msgid "C_all"
4898 #~ msgstr "_Позови"
4899
4900 #~ msgid "Set your presence and current status"
4901 #~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
4902
4903 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4904 #~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
4905
4906 #~ msgid "The selected contact is offline."
4907 #~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
4908
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4911 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
4914 #~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
4915
4916 #~ msgctxt "encoding video codec"
4917 #~ msgid "Unknown"
4918 #~ msgstr "Непознато"
4919
4920 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4921 #~ msgid "Unknown"
4922 #~ msgstr "Непознато"
4923
4924 #~ msgctxt "decoding video codec"
4925 #~ msgid "Unknown"
4926 #~ msgstr "Непознато"
4927
4928 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4929 #~ msgid "Unknown"
4930 #~ msgstr "Непознато"
4931
4932 #~ msgid "_Personal Information"
4933 #~ msgstr "Лични _подаци"
4934
4935 #~ msgid "Input level:"
4936 #~ msgstr "Улазни ниво:"
4937
4938 #~ msgid "Input volume:"
4939 #~ msgstr "Јачина улазног звука:"
4940
4941 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4942 #~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
4943
4944 #~ msgid "All"
4945 #~ msgstr "Све"
4946
4947 #~ msgid "_Enabled"
4948 #~ msgstr "_Омогућено"
4949
4950 #~ msgid "Date"
4951 #~ msgstr "Датум"
4952
4953 #~ msgid "Conversations"
4954 #~ msgstr "Разговори"
4955
4956 #~ msgid "Find Next"
4957 #~ msgstr "Нађи следеће"
4958
4959 #~ msgid "Find Previous"
4960 #~ msgstr "Нађи претходно"
4961
4962 #~ msgid "Previous Conversations"
4963 #~ msgstr "Претходни разговори"
4964
4965 #~ msgid "_For:"
4966 #~ msgstr "_За:"
4967
4968 #~ msgid "Enter Custom Message"
4969 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
4970
4971 #~ msgid "Save _New Status Message"
4972 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
4973
4974 #~ msgid "Saved Status Messages"
4975 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
4976
4977 #~ msgid "Show and edit accounts"
4978 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
4979
4980 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4981 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
4982
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4985 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
4986
4987 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4988 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
4989
4990 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4991 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
4992
4993 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4994 #~ msgid "_Link…"
4995 #~ msgstr "_Повежи…"
4996
4997 #~ msgid "Add _New Preset"
4998 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
4999
5000 #~ msgid "Saved Presets"
5001 #~ msgstr "Снимљене поставке"
5002
5003 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5004 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
5005
5006 #~ msgid "%s is now offline."
5007 #~ msgstr "%s није више на вези."
5008
5009 #~ msgid "%s is now online."
5010 #~ msgstr "%s је сада на вези."
5011
5012 #~ msgid "Context"
5013 #~ msgstr "Контекст"
5014
5015 #~ msgid "_Character set:"
5016 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
5017
5018 #~ msgid "_E-mail address:"
5019 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
5020
5021 #~ msgid "_Nickname:"
5022 #~ msgstr "_Надимак:"
5023
5024 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5025 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"