1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # From Pidgin translation:
8 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
14 # Maintainder: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
18 "Project-Id-Version: Пиџин\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-05-10 09:53+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-05-16 15:43+0200\n"
23 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy Instant Messenger"
33 msgstr "Интернет писмоноша"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Send and receive instant messages"
37 msgstr "Шаљите и примајте брзе интернет поруке"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Увек отвори посебан прозор за нова ћаскања."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Карактер за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање "
49 "надимка (таб) у групним ћаскањима."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Листа језика одвојена зарезима коју користи провера правописа (нпр. sr, en, "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Збијени списак пријатеља"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља у списку пријатеља"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Подразумевана фасцикла за одабир слика"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Искључује искачућа обавештења када сам одсутан"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Онемогућава звукове када сам одсутан"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
88 msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
92 msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
97 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Enable popup notifications for new messages"
101 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Enable spell checker"
105 msgstr "Омогућава проверу писања"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Hide main window"
109 msgstr "Сакрива главни прозор"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Hide the main window."
113 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "NetworkManager should be used"
117 msgstr "Да ли да користи управника мрежом"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Nick completed character"
121 msgstr "Карактер за довршавање надимка"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124 msgid "Open new chats in separate windows"
125 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128 msgid "Play a sound for incoming messages"
129 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Play a sound for new conversations"
133 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Play a sound for outgoing messages"
137 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Play a sound when a contact logs in"
141 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "Play a sound when a contact logs out"
145 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "Play a sound when we log in"
149 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "Play a sound when we log out"
153 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
157 msgstr "Исписује обавештење ако ћаскање није у фокусу"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Salut account is created"
161 msgstr "Салут налог је направљен"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgstr "Приказује слике"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Show hint about closing the main window"
169 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Show offline contacts"
173 msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Spell checking languages"
177 msgstr "Језици за проверу писања"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "The default folder to save file transfers in."
181 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
185 msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика."
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
189 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Use graphical smileys"
193 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "Користи звукове за обавештења"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Use theme for chat rooms"
201 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
207 msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
213 msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања."
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
220 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
226 "Да ли је Салут налог направљен када је Интернет писмоноша први пут покренут."
228 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
231 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
232 "disconnect/reconnect."
234 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
239 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
241 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
246 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
250 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
251 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
255 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
257 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
260 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
261 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
264 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
265 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
269 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
272 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
273 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
276 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
277 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
280 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
281 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјављујете са мреже."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
284 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
285 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
289 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
290 "even if the chat is already opened, but not focused."
292 "Да ли да приказује искачући прозор са пристиглим порукама чак и када је "
293 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
297 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
298 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када примите нову поруку."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
302 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
305 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
308 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
309 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
312 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
313 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када сте заузети или одсутни."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
317 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
318 "the 'x' button in the title bar."
320 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
324 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
325 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
328 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
329 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
333 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
334 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
335 "sort the contact list by state."
337 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано је "
338 "сортирање по имену пријатеља (вредност „name“). Ако је вредност „state“, "
339 "сортирање се врши по стању пријатеља."
341 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
342 msgid "People nearby"
343 msgstr "Људи у околини"
345 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
349 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
353 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
357 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
361 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
384 msgid "<b>Advanced</b>"
385 msgstr "<b>Напредно</b>"
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
394 msgid "Forget password and clear the entry."
395 msgstr "Заборави лозинку и очисти унос."
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
408 msgid "Screen _Name:"
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
426 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
434 msgstr "Корисничко име:"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
443 msgstr "_Кодни распоред:"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
450 msgid "<b>Network</b>"
451 msgstr "<b>Мрежа</b>"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
454 msgid "<b>Servers</b>"
455 msgstr "<b>Сервери</b>"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
459 msgstr "Кодни распоред:"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
462 msgid "Create a new IRC network"
463 msgstr "Направи нову IRC мрежу"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
466 msgid "Edit the selected IRC network"
467 msgstr "Измени изабрану IRC мрежу"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
486 msgid "Quit message:"
487 msgstr "Порука за крај:"
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
494 msgid "Remove the selected IRC network"
495 msgstr "Уклони изабрану IRC мрежу"
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
498 msgid "<b>Override server settings</b>"
499 msgstr "<b>Превазиђи поставке сервера</b>"
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
511 msgstr "Користи стари SS_L"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
514 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
515 msgstr "Захт_ева се шифровање(TLS/SSL)"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
518 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
519 msgstr "_Игнориши грешке SSL сертификата"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
543 msgid "_Published Name:"
544 msgstr "Име за о_бјаву:"
546 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
548 msgid "Discover STUN"
549 msgstr "Откривај СТУН"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
553 msgstr "СТУН Сервер:"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
561 msgstr "_Корисничко име:"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
564 msgid "Use _Yahoo Japan"
565 msgstr "Користи _Јаху Јапан"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
572 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
573 msgstr "Занемар_и позивнице за причаонице и конференције"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
576 msgid "_Room List locale:"
577 msgstr "Лок_ални списак соба:"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
581 msgid "Couldn't convert image"
582 msgstr "Не могу да претворим слику"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
585 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
586 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
589 msgid "Select Your Avatar Image"
590 msgstr "Одаберите вашу слику"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
602 msgstr "Све датотеке"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
605 msgid "Click to enlarge"
606 msgstr "Кликните за увећање"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525
613 msgid "invalid contact"
614 msgstr "неисправан пријатељ"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528
617 msgid "permission denied"
618 msgstr "приступ је забрањен"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
621 msgid "too long message"
622 msgstr "порука је предугачка"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
625 msgid "not implemented"
626 msgstr "није подржано"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
634 msgid "Error sending message '%s': %s"
635 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
639 msgid "Topic set to: %s"
640 msgstr "Тема је постављена на: %s"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573
643 msgid "No topic defined"
644 msgstr "Тема није постављена"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988
647 msgid "Insert Smiley"
648 msgstr "Убаци смешак"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
657 msgid "_Check Word Spelling..."
658 msgstr "Провери пи_сање..."
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
662 msgid "%s has joined the room"
663 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
667 msgid "%s has left the room"
668 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764
672 msgstr "Веза је прекинута"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
684 msgid "<b>Topic:</b>"
685 msgstr "<b>Тема:</b>"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
689 msgstr "Групно ћаскање"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
692 msgid "_Copy Link Address"
693 msgstr "_Умножи адресу везе"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
697 msgstr "_Отвори везу"
699 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
700 #. * chat windows (strftime format string)
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
706 msgid "Personal Information"
707 msgstr "Подаци о профилу"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
710 msgid "Edit Contact Information"
711 msgstr "Измени податке о пријатељу"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
714 msgid "Contact Information"
715 msgstr "Подаци о пријатељу"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
718 msgid "I would like to add you to my contact list."
719 msgstr "Ја бих волео да те додам у мој списак пријатеља."
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
723 msgstr "Нови пријатељ"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
726 msgid "Decide _Later"
727 msgstr "Од_лучи касније"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
730 msgid "Subscription Request"
731 msgstr "Захтев за претплату"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
735 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
736 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
739 msgid "Removing group"
740 msgstr "Уклањам групу"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
749 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
750 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
753 msgid "Removing contact"
754 msgstr "Уклањам пријатеља"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
757 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
758 msgstr "Извини, не желим те више у мом списку пријатеља."
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
761 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
766 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
771 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
772 msgid "_View Previous Conversations"
773 msgstr "_Погледај претходне разговоре"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
777 msgstr "Пошаљи датотеку"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
784 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
789 msgid "Inviting to this room"
790 msgstr "Позивам у ову собу за ћаскање"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
793 msgid "_Invite to chatroom"
794 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
797 msgid "Select a contact"
798 msgstr "Одаберите пријатеља"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:360
802 msgstr "Сачувај слику"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:416
805 msgid "Unable to save avatar"
806 msgstr "Не могу да сачувам слику"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:920
813 #: ../src/empathy-main-window.c:991
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
818 msgid "<b>Client Information</b>"
819 msgstr "<b>Подаци о програму</b>"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
822 msgid "<b>Contact Details</b>"
823 msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
826 msgid "<b>Contact</b>"
827 msgstr "<b>Пријатељ</b>"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
830 msgid "<b>Groups</b>"
831 msgstr "<b>Групе</b>"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
835 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
853 msgid "Contact information"
854 msgstr "Подаци о пријатељу"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
864 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
867 msgstr "Идентификатор:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
870 msgid "Information requested..."
871 msgstr "Захтевни су подаци..."
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
879 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
880 "select more than one group or no groups."
882 "Одаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
883 "да одаберете и више група као и ниједну."
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
895 msgstr "Дод_ај групу"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
914 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
924 msgid "Conversations"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
928 msgid "Previous Conversations"
929 msgstr "Претходни разговори"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
936 #. Searching *for* something
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
951 msgstr "ИД пријатеља:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
954 msgid "New Conversation"
955 msgstr "Нови разговор"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
959 msgid "Custom messages..."
960 msgstr "Произвољне поруке..."
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
963 msgid "Custom message"
964 msgstr "Произвољна порука"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
972 msgstr "Сачувај поруку"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
983 msgid "Suggestions for the word"
984 msgstr "Предлози за реч"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
987 msgid "Spell Checker"
988 msgstr "Провера писања"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
991 msgid "Suggestions for the word:"
992 msgstr "Предлози за реч:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
1011 msgid "Unable to open URI"
1012 msgstr "Не могу да отворим адресу"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1015 msgid "Select a file"
1016 msgstr "Изаберите датотеку"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1019 msgid "Received an instant message"
1020 msgstr "Примљена је брза порука"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1023 msgid "Sent an instant message"
1024 msgstr "Послата је брза порука"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1027 msgid "Incoming chat request"
1028 msgstr "Долазећи захтев за ћаскање"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1031 msgid "Contact connected"
1032 msgstr "Пријатељ је на вези"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1035 msgid "Contact disconnected"
1036 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1039 msgid "Connected to server"
1040 msgstr "На вези са сервером"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1043 msgid "Disconnected from server"
1044 msgstr "Искључен са сервера"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1047 msgid "Incoming voice call"
1048 msgstr "Долазећи позив"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1051 msgid "Outgoing voice call"
1052 msgstr "Одлазећи позив"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1055 msgid "Voice call ended"
1056 msgstr "Позив је завршен"
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1059 msgid "Current Locale"
1060 msgstr "Тренутни локалитет"
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1087 msgid "Central European"
1088 msgstr "централни европски"
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1094 msgid "Chinese Simplified"
1095 msgstr "кинески једноставни"
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1100 msgid "Chinese Traditional"
1101 msgstr "кинески традиционални"
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1117 msgid "Cyrillic/Russian"
1118 msgstr "ћирилични/руски"
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1122 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1123 msgstr "ћирилични/украјински"
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1151 msgid "Hebrew Visual"
1152 msgstr "хебрејски визуелни"
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1189 msgid "South European"
1190 msgstr "јужноевропски"
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1194 msgstr "тајландски (таи)"
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1223 msgstr "вијетнамски"
1226 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1228 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1230 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1232 "Пријатељ за приказивање у програмчету. Празно значи да ниједан пријатељ није "
1235 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1236 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1237 msgstr "Слика пријатеља. Празно значи да пријатељ нема слику."
1239 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1243 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1244 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1248 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1249 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1251 msgstr "_О програму"
1253 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1254 msgid "_Information"
1257 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1258 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1259 msgid "_Preferences"
1262 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1263 msgid "Please configure a contact."
1264 msgstr "Подесите пријатеља."
1266 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1267 msgid "Select contact..."
1268 msgstr "Изаберите пријатеља..."
1270 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1274 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1275 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1276 msgid "Set your own presence"
1277 msgstr "Поставите присуство"
1279 #: ../src/empathy.c:430
1280 msgid "Don't connect on startup"
1281 msgstr "Не повезуј се по покретању"
1283 #: ../src/empathy.c:434
1284 msgid "Don't show the contact list on startup"
1285 msgstr "Не приказуј списак пријатеља по покретању"
1287 #: ../src/empathy.c:438
1288 msgid "Show the accounts dialog"
1289 msgstr "Прикажи дијалог са налозима"
1291 #: ../src/empathy.c:450
1292 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1293 msgstr "- Интернет писмоноша"
1295 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1297 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1298 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1299 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1302 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
1303 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
1304 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по "
1305 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
1307 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1309 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1310 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1311 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1314 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
1315 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
1316 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
1319 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1321 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1322 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1323 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1325 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
1326 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
1327 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1329 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1330 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1331 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
1333 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1334 msgid "translator-credits"
1336 "Данило Шерган <dsegan@gmx.net>\n"
1337 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
1338 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
1339 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
1340 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
1341 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
1343 "Превод.орг — превод на српски језик."
1345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1354 #. To translator: %s is the protocol name
1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1357 msgid "New %s account"
1358 msgstr "Нови %s налог"
1360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1363 "You are about to remove your %s account!\n"
1364 "Are you sure you want to proceed?"
1366 "Уклонићете налог %s!\n"
1367 "Да ли желите да наставите?"
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1371 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1372 "decide to proceed.\n"
1374 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1377 "Сви придружени разговори и собе за ћаскање НЕЋЕ бити уклоњени ако "
1380 "Ако икада пожелите да вратите налог, они ће бити доступни."
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1383 msgid "<b>New Account</b>"
1384 msgstr "<b>Нови налог</b>"
1386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1387 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1388 msgstr "<b>Ниједан протокол није инсталиран</b>"
1390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1391 msgid "<b>Settings</b>"
1392 msgstr "<b>Поставке</b>"
1394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1399 msgid "I already have an account I want to use"
1400 msgstr "Већ имам налог који желим да користим"
1402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1403 msgid "Import Accounts..."
1404 msgstr "Увези налоге..."
1406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1408 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1411 "Да бисте додали нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све "
1412 "протоколе које желите да користите."
1414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1418 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1422 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1424 msgstr "Осветљеност"
1426 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1430 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1432 msgstr "Јачина звука"
1434 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1436 msgstr "_Бочна површ"
1438 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1442 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1444 msgstr "Звучни улаз"
1446 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1450 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1451 msgid "Connecting..."
1452 msgstr "Успостављам везу..."
1454 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1455 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1457 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1458 msgstr "Повезан -- %d:%02dм"
1460 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1464 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1466 msgstr "Пошаљи звук"
1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1470 msgstr "Пошаљи видео"
1472 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1473 msgid "Video preview"
1474 msgstr "Преглед видеа"
1476 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1480 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1482 msgid "Conversations (%d)"
1483 msgstr "Разговори (%d)"
1485 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1489 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1490 msgid "Typing a message."
1491 msgstr "Куца поруку."
1493 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:428
1495 msgid "New message from %s"
1496 msgstr "Нова порука од %s"
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1507 msgid "Insert _Smiley"
1508 msgstr "Убаци _смешак"
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1511 msgid "Invitation _message:"
1512 msgstr "Пози_вница:"
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1519 msgid "Move Tab _Left"
1520 msgstr "Премести језичак _лево"
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1523 msgid "Move Tab _Right"
1524 msgstr "Премести језичак _десно"
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1527 msgid "Select who would you like to invite:"
1528 msgstr "Изаберите кога желите да позовете:"
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1531 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1532 msgstr "Позвани сте да се прикључите конференцијском ћаскању."
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1543 msgid "_Conversation"
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1548 msgstr "_Откачи лист"
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1551 msgid "_Favorite Chatroom"
1552 msgstr "О_миљена соба за ћаскање"
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1558 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1560 msgstr "_Следећи лист"
1562 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1563 msgid "_Previous Tab"
1564 msgstr "П_ретходни лист"
1566 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1579 msgid "Auto-Connect"
1580 msgstr "Аутоматско повезивање"
1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1583 msgid "Edit Favorite Room"
1584 msgstr "Измени омиљену собу"
1586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1587 msgid "Join room on start_up"
1588 msgstr "Прикључи се соби по покретању"
1590 # Да не компликујемо, а? ~Милош
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1592 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1593 msgstr "Придружи се овој соби за ћаскање по повезивању Интернет писмоноше"
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1596 msgid "Manage Favorite Rooms"
1597 msgstr "Уреди омиљене собе"
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:376
1613 msgid "Incoming call"
1614 msgstr "Долазни позив"
1616 #: ../src/empathy-event-manager.c:379
1618 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1619 msgstr "%s вас зове, желите ли да се јавите?"
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:386
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1629 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
1631 msgid "Incoming call from %s"
1632 msgstr "Долазни позив од %s"
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
1636 msgid "%s is offering you an invitation"
1637 msgstr "%s вам нуди позивницу"
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:569
1640 msgid "An external application will be started to handle it."
1641 msgstr "Спољни програм ће бити покренут за обраду."
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:574
1644 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1645 msgstr "Немате потребни спољни програм за обраду."
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
1648 msgid "Room invitation"
1649 msgstr "Позивнице за собу"
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
1653 msgid "%s is inviting you to join %s"
1654 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:708 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
1663 msgstr "_Прикључи се"
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
1667 msgid "%s invited you to join %s"
1668 msgstr "%s вас је позвао(ла) да се придружите %s"
1670 #: ../src/empathy-event-manager.c:866
1672 msgid "Incoming file transfer from %s"
1673 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
1675 #: ../src/empathy-event-manager.c:960
1677 msgid "Subscription requested by %s"
1678 msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
1680 #: ../src/empathy-event-manager.c:964
1689 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1692 msgid "%u:%02u.%02u"
1693 msgstr "%u:%02u.%02u"
1695 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1702 msgid "No reason was specified"
1703 msgstr "Није наведен разлог"
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1706 msgid "The change in state was requested"
1707 msgstr "Захтевана је промена стања"
1709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1710 msgid "You canceled the file transfer"
1711 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1714 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1715 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1718 msgid "Error while trying to transfer the file"
1719 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1722 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1723 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1726 msgid "Unknown reason"
1727 msgstr "Непознат разлог"
1729 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1732 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1733 msgstr "Примам „%s“ од %s"
1735 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1738 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1739 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1746 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1747 #. * the total file size
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1754 msgid "Waiting the other participant's response"
1755 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1759 msgid "\"%s\" received from %s"
1760 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1764 msgid "\"%s\" sent to %s"
1765 msgstr " „%s“ је послат за %s"
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1768 msgid "File transfer completed"
1769 msgstr "Пренос датотеке завршен"
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1773 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1774 msgstr "„%s“ се прима од %s"
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1778 msgid "\"%s\" sending to %s"
1779 msgstr "„%s“ се шаље за %s"
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1783 msgid "File transfer canceled: %s"
1784 msgstr "Пренос датотеке је обустављен: %s"
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1787 msgctxt "remaining time"
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1792 msgctxt "file transfer percent"
1796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1809 msgid "Cannot save file to this location"
1810 msgstr "Не могу да сачувам датотеку на ово место"
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1813 msgid "Save file as..."
1814 msgstr "Сачувај као..."
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1817 msgid "unknown size"
1818 msgstr "непозната величина"
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1822 msgid "%s would like to send you a file"
1823 msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1827 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1828 msgstr "Да ли желите да прихватите датотеку „%s“ (%s)?"
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1835 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1836 msgid "File transfers"
1837 msgstr "Преноси датотека"
1839 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1840 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1841 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека из листе"
1843 #. Translators: this is the header of a treeview column
1844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1848 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:383
1858 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1859 "importing accounts from Pidgin."
1861 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
1862 "само увожење налога из Пиџина."
1864 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1865 msgid "Import Accounts"
1866 msgstr "Увезите налоге"
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1869 msgid "No error specified"
1870 msgstr "Није наведена ниједна грешка"
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1873 msgid "Network error"
1874 msgstr "Грешка у мрежи"
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1877 msgid "Authentication failed"
1878 msgstr "Неуспешна пријава"
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1881 msgid "Encryption error"
1882 msgstr "Грешка при шифровању"
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1886 msgstr "Име је у употреби"
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1889 msgid "Certificate not provided"
1890 msgstr "Сертификат није прослеђен"
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1893 msgid "Certificate untrusted"
1894 msgstr "Сертификат није од поверења"
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1897 msgid "Certificate expired"
1898 msgstr "Сертификат је истекао"
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1901 msgid "Certificate not activated"
1902 msgstr "Сертификат није активиран"
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1905 msgid "Certificate hostname mismatch"
1906 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1909 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1910 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
1912 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1913 msgid "Certificate self-signed"
1914 msgstr "Сертификат је самопотписан"
1916 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1917 msgid "Certificate error"
1918 msgstr "Грешка у сертификату"
1920 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1921 msgid "Unknown error"
1922 msgstr "Непозната грешка"
1924 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1925 msgid "Show and edit accounts"
1926 msgstr "Прикажи и измени налоге"
1928 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1932 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1933 msgid "_Edit account"
1934 msgstr "Изм_ени налог"
1936 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1937 msgid "Contact List"
1938 msgstr "Списак пријатеља"
1940 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1944 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1945 msgid "Join _Favorites"
1946 msgstr "П_ридружи се омиљеним"
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1949 msgid "Join _New..."
1950 msgstr "Придружи се _новој..."
1952 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1953 msgid "Manage Favorites"
1954 msgstr "Уреди омиљене"
1956 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1957 msgid "Show _Offline Contacts"
1958 msgstr "Прикажи неп_овезане пријатеље"
1960 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1964 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1965 msgid "_Add Contact..."
1966 msgstr "Дод_ај пријатеља..."
1968 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1969 msgid "_New Conversation..."
1970 msgstr "_Нови разговори..."
1972 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1973 msgid "_Personal Information"
1974 msgstr "Лични _подаци"
1976 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1982 msgstr "Собе за ћаскање"
1984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1990 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1992 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба у листи."
1994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1996 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1997 "the current account's server"
1999 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
2000 "серверу на којем вам је налог"
2002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2004 msgstr "Прикључи се"
2006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2008 msgstr "Прикључи се новој"
2010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2016 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2017 msgstr "Ова листа представља све собе за ћаскање на серверу који сте унели."
2019 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2020 msgid "Message received"
2021 msgstr "Порука је примљена"
2023 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2024 msgid "Message sent"
2025 msgstr "Порука је послата"
2027 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2028 msgid "New conversation"
2029 msgstr "Нови разговор"
2031 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2032 msgid "Contact goes online"
2033 msgstr "Пријатељ се пријавио"
2035 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2036 msgid "Contact goes offline"
2037 msgstr "Пријатељ се одјавио"
2039 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2040 msgid "Account connected"
2041 msgstr "Налог је на вези"
2043 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2044 msgid "Account disconnected"
2045 msgstr "Налог није на вези"
2047 #: ../src/empathy-preferences.c:398
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2052 msgid "<b>Appearance</b>"
2053 msgstr "<b>Изглед</b>"
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2056 msgid "<b>Behavior</b>"
2057 msgstr "<b>Понашање</b>"
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2060 msgid "<b>Contact List</b>"
2061 msgstr "<b>Списак пријатеља</b>"
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2064 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2065 msgstr "<b>Омогући проверу правописа за следеће језике:</b>"
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2068 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2069 msgstr "<b>Пусти звук за догађаје</b>"
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2073 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2074 "a dictionary installed.</small>"
2076 "<small>Овај списак језика представља само оне језике за које имате "
2077 "инсталиране речнике.</small>"
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2080 msgid "Automatically _connect on startup "
2081 msgstr "Аутоматски се пове_жи по покретању "
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2084 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2085 msgstr "Слике бира корисник и оне се приказују у списку пријатеља"
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2088 msgid "Chat Th_eme:"
2089 msgstr "Тема ћаскања:"
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2092 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2093 msgstr "Искључи обавештења када сам одсутан или заузет"
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2096 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2097 msgstr "Искључи звукове када сам одсутан или заузет"
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2100 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2101 msgstr "Омогући обавештења када ћаскања нису у фокусу"
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2108 msgid "Notifications"
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2116 msgid "Show _avatars"
2117 msgstr "Прик_ажи слике"
2119 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2120 msgid "Show _smileys as images"
2121 msgstr "Прикажи слике _смешака"
2123 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2124 msgid "Show co_mpact contact list"
2125 msgstr "Прикажи з_бијени списак пријатеља"
2127 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2128 msgid "Sort by _name"
2129 msgstr "Сортирај по име_ну"
2131 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2132 msgid "Sort by s_tate"
2133 msgstr "Сор_тирај по стању"
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2140 msgid "Spell Checking"
2141 msgstr "Провера писања"
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2147 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2148 msgid "_Enable bubble notifications"
2149 msgstr "Омогући обав_ештења у облачићима"
2151 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2152 msgid "_Enable sound notifications"
2153 msgstr "Омогући звуковна обав_ештења"
2155 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2156 msgid "_Open new chats in separate windows"
2157 msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
2159 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2163 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2167 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2168 msgid "_Show Contact List"
2169 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
2171 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2173 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2174 msgstr "Не могу да покренем програм сервиса %s“: %s"
2176 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2179 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2180 "application to handle it"
2182 "Позивница је понуђена за сервис %s, али немате потребан програм за обраду."