1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 09:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-15 12:41+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy sporočilnik"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Hipni sporočilnik"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje hipnih sporočil"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy je prenesel butterfly dnevniške zapise."
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Omogoči črkovalnik"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Skrij glavno okno"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Pot do želene Adium teme "
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta določena za klepet."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgstr "Pokaži podobe"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Pokaži protokole"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Jeziki za črkovanje"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
274 msgstr "Ali je program Empathy prenesel butterfly dnevniške zapise."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
278 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
282 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
290 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
294 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem pogledu."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
392 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
393 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
394 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in VoIP računi"
397 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
399 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
400 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
401 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
402 msgstr "Sporočanje in VoIP računi"
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
405 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
406 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
409 msgid "File transfer not supported by remote contact"
410 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
413 msgid "The selected file is not a regular file"
414 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
417 msgid "The selected file is empty"
418 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
420 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
421 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
422 msgid "People nearby"
423 msgstr "Uporabniki v bližini"
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
426 msgid "Socket type not supported"
427 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
430 msgid "No reason was specified"
431 msgstr "Ni določenega vzroka"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
434 msgid "The change in state was requested"
435 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
438 msgid "You canceled the file transfer"
439 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
442 msgid "The other participant canceled the file transfer"
443 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
446 msgid "Error while trying to transfer the file"
447 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
450 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
451 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
455 msgid "Unknown reason"
456 msgstr "Neznan vzrok"
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
479 msgid "No reason specified"
480 msgstr "Ni določenega razloga"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
483 msgid "Status is set to offline"
484 msgstr "Stanje je v načinu brez povezave"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
487 msgid "Network error"
488 msgstr "Napaka omrežja"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
491 msgid "Authentication failed"
492 msgstr "Overitev ni uspela"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
495 msgid "Encryption error"
496 msgstr "Napaka šifriranja"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
500 msgstr "Ime je v uporabi"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
503 msgid "Certificate not provided"
504 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
507 msgid "Certificate untrusted"
508 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
511 msgid "Certificate expired"
512 msgstr "Potrdilo je preteklo"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
515 msgid "Certificate not activated"
516 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
519 msgid "Certificate hostname mismatch"
520 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
523 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
524 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
527 msgid "Certificate self-signed"
528 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
531 msgid "Certificate error"
532 msgstr "Napaka potrdila"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
535 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
536 msgid "People Nearby"
537 msgstr "Uporabniki v bližini"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
541 msgstr "Yahoo! Japan"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
544 msgid "Facebook Chat"
545 msgstr "Facebook klepetanje"
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
549 msgid "%d second ago"
550 msgid_plural "%d seconds ago"
551 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
552 msgstr[1] "pred %d sekundo"
553 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
554 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
558 msgid "%d minute ago"
559 msgid_plural "%d minutes ago"
560 msgstr[0] "Pred %d minutami"
561 msgstr[1] "Pred %d minuto"
562 msgstr[2] "Pred %d minutama"
563 msgstr[3] "Pred %d minutami"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
568 msgid_plural "%d hours ago"
569 msgstr[0] "Pred %d urami"
570 msgstr[1] "Pred %d uro"
571 msgstr[2] "Pred %d urama"
572 msgstr[3] "Pred %d urami"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
577 msgid_plural "%d days ago"
578 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
579 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
580 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
581 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
586 msgid_plural "%d weeks ago"
587 msgstr[0] "Pred %d tedni"
588 msgstr[1] "Pred %d tednom"
589 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
590 msgstr[3] "Pred %d tedni"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
595 msgid_plural "%d months ago"
596 msgstr[0] "Pred %d meseci"
597 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
598 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
599 msgstr[3] "Pred %d meseci"
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
602 msgid "in the future"
603 msgstr "v prihodnosti"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
617 msgstr "Uporabniško ime:"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
636 msgid "This account already exists on the server"
637 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
640 msgid "Create a new account on the server"
641 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
643 #. To translators: The first parameter is the login id and the
644 #. * second one is the server. The resulting string will be something
645 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
646 #. * You should reverse the order of these arguments if the
647 #. * server should come before the login id in your locale.
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
651 msgstr "%1$s na %2$s"
653 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
654 #. * string will be something like: "Jabber Account"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
665 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
666 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
691 msgid "Screen _Name:"
692 msgstr "Zaslonsko _ime:"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
695 msgid "What is your AIM password?"
696 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
699 msgid "What is your AIM screen name?"
700 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
723 msgid "<b>Example:</b> username"
724 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
730 msgstr "I_D prijave:"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
733 msgid "What is your GroupWise User ID?"
734 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
737 msgid "What is your GroupWise password?"
738 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
741 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
742 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
749 msgid "What is your ICQ UIN?"
750 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
753 msgid "What is your ICQ password?"
754 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
758 msgid "_Character set:"
759 msgstr "_Nabor znakov:"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
763 msgstr "Novo omrežje"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
782 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
783 #. * best to keep the English version.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
788 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
789 #. * best to keep the English version.
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
799 msgid "Character set:"
800 msgstr "Nabor znakov:"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
819 msgid "Quit message:"
820 msgstr "Sporočilo končanja:"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
831 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
832 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
835 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
836 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
839 msgid "Override server settings"
840 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
852 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
853 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
854 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
856 "To je uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
857 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
858 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
862 msgstr "Uporabi stari SS_L"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
865 msgid "What is your Facebook password?"
866 msgstr "Kakšno je vaše Facebook geslo?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
869 msgid "What is your Facebook username?"
870 msgstr "kakšno je vaše Facebook uporabniško ime?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
873 msgid "What is your Google ID?"
874 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
877 msgid "What is your Google password?"
878 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
881 msgid "What is your Jabber ID?"
882 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
885 msgid "What is your Jabber password?"
886 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
889 msgid "What is your desired Jabber ID?"
890 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
893 msgid "What is your desired Jabber password?"
894 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
897 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
898 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
901 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
902 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
905 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
906 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
909 msgid "What is your Windows Live ID?"
910 msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
913 msgid "What is your Windows Live password?"
914 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
917 msgid "_E-mail address:"
918 msgstr "_Elektronski naslov:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
937 msgid "_Published Name:"
938 msgstr "_Objavljeno ime:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
942 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@my.sip.server"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
945 msgid "Authentication username:"
946 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
949 msgid "Discover Binding"
950 msgstr "Odkrij povezave"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
953 msgid "Discover the STUN server automatically"
954 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
957 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
958 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
961 msgid "Interval (seconds)"
962 msgstr "Razmik (v bsekundah)"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
965 msgid "Keep-Alive Options"
966 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
969 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
970 msgstr "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
973 msgid "Loose Routing"
974 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
981 msgid "Miscellaneous Options"
982 msgstr "Ostale možnosti"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
985 msgid "NAT Traversal Options"
986 msgstr "NAT možnosti prečkanja"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
989 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
990 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
997 msgid "Proxy Options"
998 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1001 msgid "STUN Server:"
1002 msgstr "Strežnik STUN:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1010 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1013 "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
1014 "uporabniškega imena."
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1021 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1022 msgstr "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca drugačen od krajevne povezave."
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1025 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1026 msgstr "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1029 msgid "What is your SIP account password?"
1030 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1033 msgid "What is your SIP login ID?"
1034 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1038 msgstr "_Uporabniško ime:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1041 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1042 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1045 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1046 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1049 msgid "What is your Yahoo! password?"
1050 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1054 msgstr "Yahoo! I_D:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1057 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1058 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1061 msgid "_Room List locale:"
1062 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1066 msgid "Couldn't convert image"
1067 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1070 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1071 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1074 msgid "Select Your Avatar Image"
1075 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1087 msgstr "Vse datoteke"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1090 msgid "Click to enlarge"
1091 msgstr "Kliknite za povečavo"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1094 msgid "Failed to reconnect this chat"
1095 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1098 msgid "Failed to join chat room"
1099 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1102 msgid "Failed to open private chat"
1103 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1106 msgid "Topic not supported on this conversation"
1107 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1110 msgid "You are not allowed to change the topic"
1111 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1114 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1115 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1118 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1119 msgstr "/topic <vsebina>: določi vsebino trenutnega pogovora"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1122 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1123 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1126 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1127 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1130 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1131 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1134 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1135 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1138 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1139 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1142 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1143 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1146 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1147 msgstr "/say <sporočilo>: send <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1150 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1151 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1156 msgstr "Uporaba: %s"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1159 msgid "Unknown command"
1160 msgstr "Neznan ukaz"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1163 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1164 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti je mogoče najti preko /help argumenta ukaza"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1168 msgstr "brez povezave"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1171 msgid "invalid contact"
1172 msgstr "neveljaven stik"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1175 msgid "permission denied"
1176 msgstr "ni dovoljenja"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1179 msgid "too long message"
1180 msgstr "predolgo sporočilo"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1183 msgid "not implemented"
1184 msgstr "ni del programa"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1192 msgid "Error sending message '%s': %s"
1193 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1197 msgid "Topic set to: %s"
1198 msgstr "Tema določena na: %s"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1201 msgid "No topic defined"
1202 msgstr "Ni določene teme"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1205 msgid "(No Suggestions)"
1206 msgstr "(ni predlogov)"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1209 msgid "Insert Smiley"
1210 msgstr "Vstavi smeška"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1219 msgid "_Spelling Suggestions"
1220 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1223 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1224 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1228 msgid "%s has disconnected"
1229 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1231 #. translators: reverse the order of these arguments
1232 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1236 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1237 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1241 msgid "%s was kicked"
1242 msgstr "%s je bil izgnan"
1244 #. translators: reverse the order of these arguments
1245 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1249 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1250 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1254 msgid "%s was banned"
1255 msgstr "%s je izobčen"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1259 msgid "%s has left the room"
1260 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1262 #. Note to translators: this string is appended to
1263 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1264 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1265 #. * please let us know. :-)
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1274 msgid "%s has joined the room"
1275 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1279 msgid "%s is now known as %s"
1280 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1284 msgid "Disconnected"
1285 msgstr "Prekinjena povezava"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1288 msgid "Wrong password; please try again:"
1289 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1293 msgstr "Poskusi znova"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1296 msgid "This room is protected by a password:"
1297 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1301 msgstr "Pridruži se"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1309 msgid "Conversation"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1313 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
1317 #. Copy Link Address menu item
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1320 msgid "_Copy Link Address"
1321 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1323 #. Open Link menu item
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1327 msgstr "_Odpri povezavo"
1329 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1330 #. * chat windows (strftime format string)
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1333 msgstr "%A %d %B %Y"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1336 msgid "Edit Contact Information"
1337 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1340 msgid "Personal Information"
1341 msgstr "Osebni podatki"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1348 msgid "Decide _Later"
1349 msgstr "Odloči se _kasneje"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1352 msgid "Subscription Request"
1353 msgstr "Zahteva po naročilu"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1631
1357 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1358 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1361 msgid "Removing group"
1362 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1682
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1759
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1712
1373 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1374 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1377 msgid "Removing contact"
1378 msgstr "Odstranjevanje stika"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1382 msgid "_Add Contact…"
1383 msgstr "_Dodaj stik ..."
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1393 msgstr "_Zvočni klic"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1398 msgstr "_Video klic"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1402 msgid "_Previous Conversations"
1403 msgstr "Predhodni po_govori"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1407 msgstr "Pošlji datoteko"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1410 msgid "Share my desktop"
1411 msgstr "Souporaba namizja"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1416 msgstr "Priljubljeno"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1419 msgid "Infor_mation"
1420 msgstr "_Podrobnosti"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1423 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1428 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1429 msgid "Inviting you to this room"
1430 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1433 msgid "_Invite to chat room"
1434 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1437 msgid "Select a contact"
1438 msgstr "Izberi stik"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1445 #: ../src/empathy-main-window.c:1049
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1450 msgid "Country ISO Code:"
1451 msgstr "ISO oznaka države:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1470 msgid "Postal Code:"
1471 msgstr "Poštna številka:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1483 msgstr "Nadstropje:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1487 msgstr "Klepetalnica:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1494 msgid "Description:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1502 msgid "Accuracy Level:"
1503 msgstr "Raven natančnosti:"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1510 msgid "Vertical Error (meters):"
1511 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1514 msgid "Horizontal Error (meters):"
1515 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1526 msgid "Climb Speed:"
1527 msgstr "Hitrost dviganja:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1530 msgid "Last Updated on:"
1531 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1535 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1539 msgstr "Zemljepisna širina:"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1543 msgstr "Nadmorska višina:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1551 msgid "<b>Location</b>, "
1552 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1555 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1556 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1560 msgstr "Shrani podobo"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1563 msgid "Unable to save avatar"
1564 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1567 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1568 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1576 msgstr "Rojstni dan:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1579 msgid "Client Information"
1580 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1587 msgid "Contact Details"
1588 msgstr "Podrobnosti stika"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1591 msgid "E-mail address:"
1592 msgstr "Elektronski naslov:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1602 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1608 msgid "Information requested…"
1609 msgstr "Zahtevane podrobnosti…"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1616 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1617 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1629 msgstr "_Dodaj skupino"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1633 msgstr "nov strežnik"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1648 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1657 msgid "Conversations"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1661 msgid "Previous Conversations"
1662 msgstr "Predhodni pogovori"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1683 msgid "New Conversation"
1684 msgstr "Nov pogovor"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1689 msgstr "Pošlji _video"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1693 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1703 #. COL_STATE_ICON_NAME
1705 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1706 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1710 msgid "Custom Message…"
1711 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1715 msgid "Edit Custom Messages…"
1716 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1719 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1720 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1723 msgid "Click to make this status a favorite"
1724 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1728 msgstr "Določitev stanja"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1731 msgid "Set your presence and current status"
1732 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1736 msgid "Custom messages…"
1737 msgstr "Sporočila po meri ..."
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1745 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1748 msgid "Phrase not found"
1749 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1752 msgid "Received an instant message"
1753 msgstr "Prejeto hipno sporočilo"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1756 msgid "Sent an instant message"
1757 msgstr "Poslano hipno sporočilo"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1760 msgid "Incoming chat request"
1761 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1764 msgid "Contact connected"
1765 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1768 msgid "Contact disconnected"
1769 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1772 msgid "Connected to server"
1773 msgstr "Povezano s strežnikom"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1776 msgid "Disconnected from server"
1777 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1780 msgid "Incoming voice call"
1781 msgstr "Dohodni klic"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1784 msgid "Outgoing voice call"
1785 msgstr "Odhodni klic"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1788 msgid "Voice call ended"
1789 msgstr "Klic končan"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1792 msgid "Enter Custom Message"
1793 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1796 msgid "Edit Custom Messages"
1797 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1800 msgid "Add _New Preset"
1801 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1804 msgid "Saved Presets"
1805 msgstr "Shranjene predloge"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1824 msgid "Unable to open URI"
1825 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1828 msgid "Select a file"
1829 msgstr "Izbor datoteke"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1677
1832 msgid "Select a destination"
1833 msgstr "Izbor cilja"
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1836 msgid "Current Locale"
1837 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1864 msgid "Central European"
1865 msgstr "srednjeevropska"
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1871 msgid "Chinese Simplified"
1872 msgstr "kitajska poenostavljena"
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1877 msgid "Chinese Traditional"
1878 msgstr "kitajska tradicionalna"
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1894 msgid "Cyrillic/Russian"
1895 msgstr "cirilica / ruska"
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1899 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1900 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1928 msgid "Hebrew Visual"
1929 msgstr "hebrejska predočena"
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1966 msgid "South European"
1967 msgstr "južnoevropska"
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1994 msgstr "zahodnoevropska"
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2003 msgid "The selected contact cannot receive files."
2004 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
2006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2007 msgid "The selected contact is offline."
2008 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2011 msgid "No error message"
2012 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2015 msgid "Instant Message (Empathy)"
2016 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2018 #: ../src/empathy.c:596
2019 msgid "Don't connect on startup"
2020 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2022 #: ../src/empathy.c:600
2023 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2024 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2026 #: ../src/empathy.c:612
2027 msgid "- Empathy IM Client"
2028 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2031 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2032 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2035 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2036 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2039 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2040 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2043 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2044 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2047 msgid "translator-credits"
2048 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2051 msgid "There was an error while importing the accounts."
2052 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2055 msgid "There was an error while parsing the account details."
2056 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2059 msgid "There was an error while creating the account."
2060 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2063 msgid "There was an error."
2064 msgstr "Prišlo je do napake."
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2068 msgid "The error message was: %s"
2069 msgstr "Napaka je: %s"
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2072 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2073 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2077 msgid "An error occurred"
2078 msgstr "Prišlo je do napake"
2080 #. To translator: %s is the protocol name
2082 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2088 msgid "New %s account"
2089 msgstr "Nov %s račun"
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2092 msgid "What kind of chat account do you have?"
2093 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2096 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2097 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2100 msgid "Enter your account details"
2101 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2104 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2105 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2108 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2109 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2112 msgid "Enter the details for the new account"
2113 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
2115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2116 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2117 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2120 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2121 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2124 msgid "Yes, import my account details from "
2125 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2128 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2129 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2132 msgid "No, I want a new account"
2133 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2136 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2137 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2140 msgid "Select the accounts you want to import:"
2141 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2150 msgid "No, that's all for now"
2151 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2154 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2155 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'računov'."
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2159 msgid "Edit->Accounts"
2160 msgstr "Uredi->Računi"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2163 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2164 msgstr "Ne želim omogočiti te možnosti"
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2167 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2168 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite omogočiti to možnost, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2171 msgid "telepathy-salut not installed"
2172 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2175 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2176 msgstr "Pomočnik sporočanja in VoIP računov"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2179 msgid "Welcome to Empathy"
2180 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2183 msgid "Import your existing accounts"
2184 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2187 msgid "Please enter personal details"
2188 msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
2190 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2191 #. * unsaved changes
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2194 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2195 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
2197 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2198 #. * an unsaved new account
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2200 msgid "Your new account has not been saved yet."
2201 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2204 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2206 msgstr "Povezovanje ..."
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2210 msgid "Disconnected — %s"
2211 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2215 msgid "Offline — %s"
2216 msgstr "Brez povezave - %s"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2219 msgid "Offline — No Network Connection"
2220 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2223 msgid "Unknown Status"
2224 msgstr "Neznano stanje"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2227 msgid "Offline — Account Disabled"
2228 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2232 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2233 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2235 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2236 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2240 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2241 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2244 msgid "This will not remove your account on the server."
2245 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2249 "You are about to select another account, which will discard\n"
2250 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2252 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2253 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2257 "You are about to close the window, which will discard\n"
2258 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2260 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2261 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2264 msgid "No protocol installed"
2265 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2272 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2273 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2276 msgid "_Add…"
2277 msgstr "_Dodaj…"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2280 msgid "_Import…"
2281 msgstr "_Uvozi…"
2283 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2291 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2295 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2301 msgstr "_Stranska vrstica"
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2305 msgstr "Številčnica"
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2309 msgstr "Dovod zvoka"
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2313 msgstr "Dovod slike"
2315 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2316 #. * is used in the window title
2317 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2319 msgid "Call with %s"
2320 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2322 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2328 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2331 msgid "Connected — %d:%02dm"
2332 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2335 msgid "Technical Details"
2336 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2340 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2341 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2345 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2346 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2350 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2351 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2354 msgid "There was a failure on the network"
2355 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2358 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2359 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2362 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2363 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2367 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2368 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2371 msgid "There was a failure in the call engine"
2372 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2375 msgid "Can't establish audio stream"
2376 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2379 msgid "Can't establish video stream"
2380 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2383 msgid "Call the contact again"
2384 msgstr "Znova pokliči stik"
2386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2388 msgstr "Kamera ni omogočena"
2390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2392 msgstr "Kamera je omogočena"
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2395 msgid "Disable camera and stop sending video"
2396 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje slike"
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2399 msgid "Enable camera and send video"
2400 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati sliko"
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2403 msgid "Enable camera but don't send video"
2404 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2411 msgid "Hang up current call"
2412 msgstr "Prekini trenutni klic"
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2420 msgstr "Ponovno pokliči"
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2424 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2427 msgid "Toggle audio transmission"
2428 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2436 msgstr "Video ni omogočen"
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2440 msgstr "Video je omogočen"
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2443 msgid "Video Preview"
2444 msgstr "Predogled posnetka"
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2451 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2452 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2454 msgid "%s (%d unread)"
2455 msgid_plural "%s (%d unread)"
2456 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2457 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2458 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2459 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2461 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2463 msgid "%s (and %u other)"
2464 msgid_plural "%s (and %u others)"
2465 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2466 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2467 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2468 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2470 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2472 msgid "%s (%d unread from others)"
2473 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2474 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2475 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2476 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2477 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2479 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2481 msgid "%s (%d unread from all)"
2482 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2483 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2484 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2485 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2486 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2488 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2489 msgid "Typing a message."
2490 msgstr "Pisanje sporočila."
2492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2505 msgid "Insert _Smiley"
2506 msgstr "Vstavi _smeška"
2508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2509 msgid "Invite _Participant…"
2510 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2513 msgid "Move Tab _Left"
2514 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2517 msgid "Move Tab _Right"
2518 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2526 msgid "_Conversation"
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2531 msgstr "_Odpni zavihek"
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2539 msgid "_Favorite Chat Room"
2540 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2549 msgstr "_Naslednji zavihek"
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2552 msgid "_Previous Tab"
2553 msgstr "_Predhodni zavihek"
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2556 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2557 msgid "_Show Contact List"
2558 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2570 msgstr "Klepetalnica"
2572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2573 msgid "Auto-Connect"
2574 msgstr "Samodejno povezovanje"
2576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2577 msgid "Manage Favorite Rooms"
2578 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2580 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2581 msgid "Incoming video call"
2582 msgstr "Dohodni video klic"
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2585 msgid "Incoming call"
2586 msgstr "Dohodni klic"
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2590 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2591 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2593 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2595 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2596 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2602 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2608 msgid "Incoming video call from %s"
2609 msgstr "Dohodni klic %s"
2611 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2613 msgid "Incoming call from %s"
2614 msgstr "Dohodni klic %s"
2616 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2617 msgid "Room invitation"
2618 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2620 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2622 msgid "%s is inviting you to join %s"
2623 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2625 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2632 msgstr "_Pridruži se"
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2636 msgid "%s invited you to join %s"
2637 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2641 msgid "Incoming file transfer from %s"
2642 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2644 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2646 msgid "Subscription requested by %s"
2647 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2658 #. someone is logging off
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2661 msgid "%s is now offline."
2662 msgstr "%s ni povezan."
2664 #. someone is logging in
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2667 msgid "%s is now online."
2668 msgstr "%s je povezan."
2670 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2673 msgid "%u:%02u.%02u"
2674 msgstr "%u:%02u.%02u"
2676 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2683 msgctxt "file transfer percent"
2687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2689 msgid "%s of %s at %s/s"
2690 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2700 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2701 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2706 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2707 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2709 #. translators: first %s is filename, second %s
2710 #. * is the contact name
2711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2713 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2714 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2717 msgid "Error receiving a file"
2718 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2722 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2723 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2726 msgid "Error sending a file"
2727 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2729 #. translators: first %s is filename, second %s
2730 #. * is the contact name
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2733 msgid "\"%s\" received from %s"
2734 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2736 #. translators: first %s is filename, second %s
2737 #. * is the contact name
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2740 msgid "\"%s\" sent to %s"
2741 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2744 msgid "File transfer completed"
2745 msgstr "Prenos datoteke končan"
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2749 msgid "Waiting for the other participant's response"
2750 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2755 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2756 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2761 msgid "Hashing \"%s\""
2762 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2777 msgid "File Transfers"
2778 msgstr "Prenosi datotek"
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2781 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2782 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2784 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2785 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2786 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2789 msgid "Import Accounts"
2790 msgstr "Uvozi račune"
2792 #. Translators: this is the header of a treeview column
2793 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2797 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2801 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2805 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2810 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2812 msgstr "Ponovno poveži"
2814 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2815 msgid "Edit Account"
2816 msgstr "Uredi račun"
2818 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2822 #: ../src/empathy-main-window.c:1032
2826 #: ../src/empathy-main-window.c:1413
2827 msgid "Show and edit accounts"
2828 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2831 msgid "Contact List"
2832 msgstr "Seznam stikov"
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2835 msgid "Contacts on a _Map"
2836 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2843 msgid "Join _Favorites"
2844 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2847 msgid "Manage Favorites"
2848 msgstr "Uredi priljubljene"
2850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2851 msgid "N_ormal Size"
2852 msgstr "_Običajna velikost"
2854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2855 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2857 msgstr "Nov _klic ..."
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2860 msgid "Normal Size With _Avatars"
2861 msgstr "Normalno s _podobami"
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2864 msgid "P_references"
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2868 msgid "Show P_rotocols"
2869 msgstr "Pokaži _protokole"
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2872 msgid "Sort by _Name"
2873 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2876 msgid "Sort by _Status"
2877 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2884 msgid "_Compact Size"
2885 msgstr "_Skrčen pogled"
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2889 msgstr "_Razhroščevanje"
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2892 msgid "_File Transfers"
2893 msgstr "Prenosi _datotek"
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2897 msgstr "_Pridruži se"
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2900 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2901 msgid "_New Conversation…"
2902 msgstr "_Nov pogovor ..."
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2905 msgid "_Offline Contacts"
2906 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2909 msgid "_Personal Information"
2910 msgstr "_Osebni podatki"
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2914 msgstr "_Klepetalnica"
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2918 msgstr "Klepetelnica"
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2924 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2925 #. yes/no, yes/no and a number.
2926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2930 "Invite required: %s\n"
2931 "Password required: %s\n"
2935 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2936 "Zahtevano geslo: %s\n"
2939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2945 msgid "Could not start room listing"
2946 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2949 msgid "Could not stop room listing"
2950 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2953 msgid "Couldn't load room list"
2954 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2957 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2958 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2961 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2962 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2966 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2970 msgstr "Seznam klepetalnic"
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2974 msgstr "_Klepetalnica:"
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2977 msgid "Message received"
2978 msgstr "Sporočilo prejeto"
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2981 msgid "Message sent"
2982 msgstr "Sporočilo poslano"
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2985 msgid "New conversation"
2986 msgstr "Nov pogovor"
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2989 msgid "Contact goes online"
2990 msgstr "Stik se je povezal"
2992 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2993 msgid "Contact goes offline"
2994 msgstr "Stik se je odjavil"
2996 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2997 msgid "Account connected"
2998 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3000 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3001 msgid "Account disconnected"
3002 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3004 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3013 msgid "Automatically _connect on startup "
3014 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3021 msgid "Chat Th_eme:"
3022 msgstr "T_ema klepetanja:"
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3025 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3026 msgstr "Onemogoči opominjanje ob _odsotnosti ali odjavi"
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3029 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3030 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3033 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3034 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3037 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3038 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3041 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3042 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3045 msgid "Enable spell checking for languages:"
3046 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3053 msgid "Location sources:"
3054 msgstr "Mesta virov:"
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3057 msgid "Notifications"
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3061 msgid "Play sound for events"
3062 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3073 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3074 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3077 msgid "Show _smileys as images"
3078 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3081 msgid "Show contact _list in rooms"
3082 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3089 msgid "Spell Checking"
3090 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3093 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3094 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3102 msgstr "_Mobilni telefon"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3105 msgid "_Enable bubble notifications"
3106 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3109 msgid "_Enable sound notifications"
3110 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3117 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3118 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3121 msgid "_Open new chats in separate windows"
3122 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3125 msgid "_Publish location to my contacts"
3126 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3129 msgid "_Reduce location accuracy"
3130 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
3132 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3136 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3140 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3144 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3145 msgid "Contact Map View"
3146 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3152 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3153 msgid "Debug Window"
3154 msgstr "Razhroščevalno okno"
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3164 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3166 msgstr "Razhroščevanje"
3168 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3170 msgstr "Podrobnosti"
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3173 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3206 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3207 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3209 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3210 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3211 msgid "Invite Participant"
3212 msgstr "Povabi udeležence"
3214 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3215 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3216 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3218 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3219 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3220 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3222 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3223 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3224 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo tudi ne-salut računi"
3226 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3227 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3228 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3230 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3231 msgid "<account-id>"
3232 msgstr "<id-računa>"
3234 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3235 msgid "- Empathy Accounts"
3236 msgstr "- Empathy računi"
3238 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3239 msgid "Empathy Accounts"
3240 msgstr "Empathy računi"
3242 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3243 msgid "Empathy Debugger"
3244 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3246 #~ msgid "Salut account is created"
3247 #~ msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
3248 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3249 #~ msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
3252 #~ msgid " Accounts"
3255 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3258 #~ "Poskusite uvoziti prepoznane račune, v primeru težav pa uporabiti "
3260 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3261 #~ msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
3264 #~ msgid "User requested disconnect"
3265 #~ msgstr "Uporabnik je zahteval prekinitev"
3266 #~ msgid "<b>Location</b>"
3267 #~ msgstr "<b>Mesto</b>"
3268 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3269 #~ msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
3271 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3273 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3274 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3275 #~ msgstr "%s vam ponuja povabilo"
3276 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3277 #~ msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
3278 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3279 #~ msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
3280 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3281 #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
3283 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3284 #~ "application necessary to handle it"
3286 #~ "Prejeli ste vabilo za storitev %s, vendar pa ni nameščenega ustreznega "
3287 #~ "zunanjega programa."
3289 #~ msgstr "E-pošta:"
3292 #~ msgid "Custom Message..."
3293 #~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
3294 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3295 #~ msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
3296 #~ msgid "Custom messages..."
3297 #~ msgstr "Sporočila po meri ..."
3299 #~ msgstr "_Naslednji"
3301 #~ msgstr "Dodaj novo"
3303 #~ msgstr "_Ustvari"
3305 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3306 #~ msgid "_Import..."
3307 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3308 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3309 #~ msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
3310 #~ msgid "No error specified"
3311 #~ msgstr "Ni določene napake"
3312 #~ msgid "Unknown error"
3313 #~ msgstr "Neznana napaka"
3315 #~ msgstr "Pr_idruži se ..."
3316 #~ msgid "_New Conversation..."
3317 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
3319 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3320 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3322 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
3323 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3325 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3326 #~ "decide to proceed.\n"
3328 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3329 #~ "still be available."
3331 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
3334 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
3335 #~ "vedno na voljo."
3336 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
3337 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
3340 #~ msgid "_Preferences"
3341 #~ msgstr "_Možnosti"
3342 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3343 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
3344 #~ msgid "Unsupported command"
3345 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
3346 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3347 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
3348 #~ msgid "Conversations (%d)"
3349 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
3351 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3353 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
3355 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3357 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
3360 #~ msgid "_Information"
3361 #~ msgstr "_Podrobnosti"
3362 #~ msgid "Please configure a contact."
3363 #~ msgstr "Nastavite stik."
3364 #~ msgid "Select contact..."
3365 #~ msgstr "Izbor stika ..."
3367 #~ msgstr "Navzočnost"
3368 #~ msgid "Set your own presence"
3369 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
3370 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3371 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
3372 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3373 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
3374 #~ msgid "Allow _network usage"
3375 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
3376 #~ msgid "Geoclue Settings"
3377 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
3380 #~ msgid "gtk-remove"
3381 #~ msgstr "gtk-remove"
3382 #~ msgid "Add Account"
3383 #~ msgstr "Dodaj račun"
3386 #~ msgid "Import Accounts..."
3387 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
3389 #~ msgstr "Nastavitve"
3392 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3393 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3394 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3395 #~ msgstr "Hipni sporočilnik Empathy"
3396 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3397 #~ msgstr "- Hipni sporočilnik Empathy"
3398 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3399 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
3400 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3401 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3402 #~ msgid "<b>Network</b>"
3403 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3404 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3405 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3406 #~ msgid "Create a new IRC network"
3407 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3408 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3409 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3410 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3411 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3412 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3413 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3414 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3415 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3416 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3417 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3418 #~ msgid "Group Chat"
3419 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3420 #~ msgid "Contact Information"
3421 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3422 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3423 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3424 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3425 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3426 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3427 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3428 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3429 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3430 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3431 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3432 #~ msgid "Contact information"
3433 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3435 #~ msgstr "Sporočilo:"
3436 #~ msgid "Save message"
3437 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3442 #~ msgid "Suggestions for the word"
3443 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3444 #~ msgid "Spell Checker"
3445 #~ msgstr "Črkovalnik"
3446 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3447 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3448 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3449 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3450 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3451 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3452 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3453 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3454 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3455 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3456 #~ msgid "New message from %s"
3457 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3458 #~ msgid "Invitation _message:"
3459 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3460 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3461 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3462 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3463 #~ msgstr "Uredi priljubljeno klepetalnico"
3464 #~ msgid "Join room on start_up"
3465 #~ msgstr "Vstopi v klepetalnico ob _zagonu."
3466 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3467 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3471 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3472 #~ msgctxt "file size"
3475 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3476 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3477 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3478 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3479 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3480 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3481 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3482 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3483 #~ msgctxt "remaining time"
3486 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3487 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3488 #~ msgid "Save file as..."
3489 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3490 #~ msgid "unknown size"
3491 #~ msgstr "neznana velikost"
3492 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3493 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3494 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3495 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3497 #~ msgstr "_Sprejmi"
3498 #~ msgid "File transfers"
3499 #~ msgstr "Prenos datotek"
3500 #~ msgid "Join _New..."
3501 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3502 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3503 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3504 #~ msgid "Chat Rooms"
3505 #~ msgstr "Klepetalnice"
3507 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3509 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3513 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3515 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3517 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3518 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3519 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3520 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3521 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3522 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3523 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3524 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3525 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3526 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3528 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3529 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3530 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3531 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3532 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3533 #~ msgid "Show _avatars"
3534 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3535 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3536 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3537 #~ msgid "Sort by _name"
3538 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3539 #~ msgid "Sort by s_tate"
3540 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3541 #~ msgid "End this call?"
3542 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3543 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3544 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3545 #~ msgid "_End Call"
3546 #~ msgstr "_Končaj klic"
3548 #~ msgstr "Pripravljanje"
3550 #~ msgstr "Zvonjenje"
3552 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3554 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3580 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3581 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3582 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3583 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3584 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3585 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3586 #~ msgid "gtk-clear"
3587 #~ msgstr "gtk-clear"
3588 #~ msgid "gtk-cancel"
3589 #~ msgstr "gtk-cancel"
3592 #~ msgid "Enable sound when busy"
3593 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3594 #~ msgid "Invitation Error"
3595 #~ msgstr "Napaka povabila"
3596 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3597 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3598 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3599 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3600 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3601 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3602 #~ msgid "J_apan server:"
3603 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3605 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3606 #~ "will be created for you to start configuring."
3608 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3609 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3613 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3614 #~ "want to configure in the list on the left."
3618 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3619 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3620 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3621 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3623 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3624 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3626 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3627 #~ "want to configure in the list on the left."
3629 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3630 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3632 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3633 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3634 #~ msgid "Invalid handle"
3635 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3636 #~ msgid "No matching connection"
3637 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3638 #~ msgid "Invalid account"
3639 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3640 #~ msgid "Presence failure"
3641 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3644 #~ msgid "Channel request generic error"
3645 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3646 #~ msgid "Channel banned"
3647 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3648 #~ msgid "Channel full"
3649 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3650 #~ msgid "Channel invite only"
3651 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3652 #~ msgid "Unknown error code"
3653 #~ msgstr "Neznana napaka kode"