]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 11:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy sporočilnik"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Hipni sporočilnik"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje hipnih sporočil"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy je prenesel butterfly dnevniške zapise."
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Omogoči črkovalnik"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Skrij glavno okno"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Pot do želene Adium teme "
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta določena za klepet."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Pokaži podobe"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Pokaži protokole"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Jeziki za črkovanje"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
274 msgstr "Ali je program Empathy prenesel butterfly dnevniške zapise."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
278 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
282 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
290 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
294 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem pogledu."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
391
392 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
393 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
394 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in VoIP računi"
395
396 #. Tweak the dialog
397 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
399 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
400 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
401 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
402 msgstr "Sporočanje in VoIP računi"
403
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
405 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
406 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
407
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
409 msgid "File transfer not supported by remote contact"
410 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
411
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
413 msgid "The selected file is not a regular file"
414 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
415
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
417 msgid "The selected file is empty"
418 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
419
420 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
421 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
422 msgid "People nearby"
423 msgstr "Uporabniki v bližini"
424
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
426 msgid "Socket type not supported"
427 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
428
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
430 msgid "No reason was specified"
431 msgstr "Ni določenega vzroka"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
434 msgid "The change in state was requested"
435 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
438 msgid "You canceled the file transfer"
439 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
442 msgid "The other participant canceled the file transfer"
443 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
446 msgid "Error while trying to transfer the file"
447 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
450 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
451 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
455 msgid "Unknown reason"
456 msgstr "Neznan vzrok"
457
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
459 msgid "Available"
460 msgstr "Na voljo"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
463 msgid "Busy"
464 msgstr "Zasedeno"
465
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
467 msgid "Away"
468 msgstr "Odsotno"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
471 msgid "Invisible"
472 msgstr "Nevidno"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
475 msgid "Offline"
476 msgstr "Nepovezano"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
479 msgid "No reason specified"
480 msgstr "Ni določenega razloga"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
483 msgid "Status is set to offline"
484 msgstr "Stanje je v načinu brez povezave"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
487 msgid "Network error"
488 msgstr "Napaka omrežja"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
491 msgid "Authentication failed"
492 msgstr "Overitev ni uspela"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
495 msgid "Encryption error"
496 msgstr "Napaka šifriranja"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
499 msgid "Name in use"
500 msgstr "Ime je v uporabi"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
503 msgid "Certificate not provided"
504 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
507 msgid "Certificate untrusted"
508 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
511 msgid "Certificate expired"
512 msgstr "Potrdilo je preteklo"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
515 msgid "Certificate not activated"
516 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
519 msgid "Certificate hostname mismatch"
520 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
523 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
524 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
527 msgid "Certificate self-signed"
528 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
531 msgid "Certificate error"
532 msgstr "Napaka potrdila"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
535 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
536 msgid "People Nearby"
537 msgstr "Uporabniki v bližini"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
540 msgid "Yahoo! Japan"
541 msgstr "Yahoo! Japan"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
544 msgid "Facebook Chat"
545 msgstr "Facebook klepetanje"
546
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
548 #, c-format
549 msgid "%d second ago"
550 msgid_plural "%d seconds ago"
551 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
552 msgstr[1] "pred %d sekundo"
553 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
554 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
555
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
557 #, c-format
558 msgid "%d minute ago"
559 msgid_plural "%d minutes ago"
560 msgstr[0] "Pred %d minutami"
561 msgstr[1] "Pred %d minuto"
562 msgstr[2] "Pred %d minutama"
563 msgstr[3] "Pred %d minutami"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
566 #, c-format
567 msgid "%d hour ago"
568 msgid_plural "%d hours ago"
569 msgstr[0] "Pred %d urami"
570 msgstr[1] "Pred %d uro"
571 msgstr[2] "Pred %d urama"
572 msgstr[3] "Pred %d urami"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
575 #, c-format
576 msgid "%d day ago"
577 msgid_plural "%d days ago"
578 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
579 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
580 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
581 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
584 #, c-format
585 msgid "%d week ago"
586 msgid_plural "%d weeks ago"
587 msgstr[0] "Pred %d tedni"
588 msgstr[1] "Pred %d tednom"
589 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
590 msgstr[3] "Pred %d tedni"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
593 #, c-format
594 msgid "%d month ago"
595 msgid_plural "%d months ago"
596 msgstr[0] "Pred %d meseci"
597 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
598 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
599 msgstr[3] "Pred %d meseci"
600
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
602 msgid "in the future"
603 msgstr "v prihodnosti"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
606 msgid "All"
607 msgstr "Vse"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
611 #, c-format
612 msgid "%s:"
613 msgstr "%s:"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
616 msgid "Username:"
617 msgstr "Uporabniško ime:"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
620 msgid "L_og in"
621 msgstr "_Prijava"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
628 msgid "Account:"
629 msgstr "Račun:"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
632 msgid "Enabled"
633 msgstr "Omogočeno"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
636 msgid "This account already exists on the server"
637 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
640 msgid "Create a new account on the server"
641 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
642
643 #. To translators: The first parameter is the login id and the
644 #. * second one is the server. The resulting string will be something
645 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
646 #. * You should reverse the order of these arguments if the
647 #. * server should come before the login id in your locale.
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
649 #, c-format
650 msgid "%1$s on %2$s"
651 msgstr "%1$s na %2$s"
652
653 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
654 #. * string will be something like: "Jabber Account"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
656 #, c-format
657 msgid "%s Account"
658 msgstr "%s račun"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
661 msgid "New account"
662 msgstr "Nov račun"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
665 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
666 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
677 msgid "Advanced"
678 msgstr "Napredno"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
687 msgid "Pass_word:"
688 msgstr "_Geslo:"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
691 msgid "Screen _Name:"
692 msgstr "Zaslonsko _ime:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
695 msgid "What is your AIM password?"
696 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
699 msgid "What is your AIM screen name?"
700 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
708 msgid "_Port:"
709 msgstr "_Vrata:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
718 msgid "_Server:"
719 msgstr "_Strežnik:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
723 msgid "<b>Example:</b> username"
724 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
729 msgid "Login I_D:"
730 msgstr "I_D prijave:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
733 msgid "What is your GroupWise User ID?"
734 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
737 msgid "What is your GroupWise password?"
738 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
741 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
742 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
745 msgid "ICQ _UIN:"
746 msgstr "ICQ _UIN:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
749 msgid "What is your ICQ UIN?"
750 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
753 msgid "What is your ICQ password?"
754 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
758 msgid "_Character set:"
759 msgstr "_Nabor znakov:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
762 msgid "New Network"
763 msgstr "Novo omrežje"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
767 msgid "Auto"
768 msgstr "Samodejno"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
771 msgid "UDP"
772 msgstr "UDP"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
775 msgid "TCP"
776 msgstr "TCP"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
779 msgid "TLS"
780 msgstr "TLS"
781
782 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
783 #. * best to keep the English version.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
785 msgid "Register"
786 msgstr "Vpisnik"
787
788 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
789 #. * best to keep the English version.
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
791 msgid "Options"
792 msgstr "Možnosti"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
795 msgid "None"
796 msgstr "Brez"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
799 msgid "Character set:"
800 msgstr "Nabor znakov:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
803 msgid "Network"
804 msgstr "Omrežje"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
807 msgid "Network:"
808 msgstr "Omrežje:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
811 msgid "Nickname:"
812 msgstr "Vzdevek:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
815 msgid "Password:"
816 msgstr "Geslo:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
819 msgid "Quit message:"
820 msgstr "Sporočilo končanja:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
823 msgid "Real name:"
824 msgstr "Pravo ime:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
827 msgid "Servers"
828 msgstr "Strežniki"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
831 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
832 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
835 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
836 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
839 msgid "Override server settings"
840 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
843 msgid "Pri_ority:"
844 msgstr "_Prednost:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
847 msgid "Reso_urce:"
848 msgstr "_Vir:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
851 msgid ""
852 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
853 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
854 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
855 msgstr ""
856 "To je uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
857 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
858 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
861 msgid "Use old SS_L"
862 msgstr "Uporabi stari SS_L"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
865 msgid "What is your Facebook password?"
866 msgstr "Kakšno je vaše Facebook geslo?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
869 msgid "What is your Facebook username?"
870 msgstr "kakšno je vaše Facebook uporabniško ime?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
873 msgid "What is your Google ID?"
874 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
877 msgid "What is your Google password?"
878 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
881 msgid "What is your Jabber ID?"
882 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
885 msgid "What is your Jabber password?"
886 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
889 msgid "What is your desired Jabber ID?"
890 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
893 msgid "What is your desired Jabber password?"
894 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
897 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
898 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
901 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
902 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
905 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
906 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
909 msgid "What is your Windows Live ID?"
910 msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
913 msgid "What is your Windows Live password?"
914 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
917 msgid "_E-mail address:"
918 msgstr "_Elektronski naslov:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
921 msgid "_First Name:"
922 msgstr "_Ime:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
925 msgid "_Jabber ID:"
926 msgstr "_ID Jabber:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
929 msgid "_Last Name:"
930 msgstr "_Priimek:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
933 msgid "_Nickname:"
934 msgstr "_Vzdevek:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
937 msgid "_Published Name:"
938 msgstr "_Objavljeno ime:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
942 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@my.sip.server"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
945 msgid "Authentication username:"
946 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
949 msgid "Discover Binding"
950 msgstr "Odkrij povezave"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
953 msgid "Discover the STUN server automatically"
954 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
957 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
958 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
961 msgid "Interval (seconds)"
962 msgstr "Razmik (v bsekundah)"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
965 msgid "Keep-Alive Options"
966 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
969 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
970 msgstr "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
973 msgid "Loose Routing"
974 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
977 msgid "Mechanism:"
978 msgstr "Mehanizem:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
981 msgid "Miscellaneous Options"
982 msgstr "Ostale možnosti"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
985 msgid "NAT Traversal Options"
986 msgstr "NAT možnosti prečkanja"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
989 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
990 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
993 msgid "Port:"
994 msgstr "Vrata:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
997 msgid "Proxy Options"
998 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1001 msgid "STUN Server:"
1002 msgstr "Strežnik STUN:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1005 msgid "Server:"
1006 msgstr "Strežnik:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1009 msgid ""
1010 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1011 "username."
1012 msgstr ""
1013 "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
1014 "uporabniškega imena."
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1017 msgid "Transport:"
1018 msgstr "Prenos:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1021 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1022 msgstr "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca drugačen od  krajevne povezave."
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1025 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1026 msgstr "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1029 msgid "What is your SIP account password?"
1030 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1033 msgid "What is your SIP login ID?"
1034 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1037 msgid "_Username:"
1038 msgstr "_Uporabniško ime:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1041 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1042 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1045 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1046 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1049 msgid "What is your Yahoo! password?"
1050 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1053 msgid "Yahoo! I_D:"
1054 msgstr "Yahoo! I_D:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1057 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1058 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1061 msgid "_Room List locale:"
1062 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1066 msgid "Couldn't convert image"
1067 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1070 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1071 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1074 msgid "Select Your Avatar Image"
1075 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1078 msgid "No Image"
1079 msgstr "Brez slike"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1082 msgid "Images"
1083 msgstr "Slike"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1086 msgid "All Files"
1087 msgstr "Vse datoteke"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1090 msgid "Click to enlarge"
1091 msgstr "Kliknite za povečavo"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1094 msgid "Failed to reconnect this chat"
1095 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1098 msgid "Failed to join chat room"
1099 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1102 msgid "Failed to open private chat"
1103 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1106 msgid "Topic not supported on this conversation"
1107 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1110 msgid "You are not allowed to change the topic"
1111 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1114 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1115 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1118 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1119 msgstr "/topic <vsebina>: določi vsebino trenutnega pogovora"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1122 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1123 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1126 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1127 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1130 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1131 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1134 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1135 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1138 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1139 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1142 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1143 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1146 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1147 msgstr "/say <sporočilo>: send <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1150 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1151 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1154 #, c-format
1155 msgid "Usage: %s"
1156 msgstr "Uporaba: %s"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1159 msgid "Unknown command"
1160 msgstr "Neznan ukaz"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1163 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1164 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti je mogoče najti preko /help argumenta ukaza"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1167 msgid "offline"
1168 msgstr "brez povezave"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1171 msgid "invalid contact"
1172 msgstr "neveljaven stik"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1175 msgid "permission denied"
1176 msgstr "ni dovoljenja"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1179 msgid "too long message"
1180 msgstr "predolgo sporočilo"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1183 msgid "not implemented"
1184 msgstr "ni del programa"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1187 msgid "unknown"
1188 msgstr "neznano"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1191 #, c-format
1192 msgid "Error sending message '%s': %s"
1193 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1196 #, c-format
1197 msgid "Topic set to: %s"
1198 msgstr "Tema določena na: %s"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1201 msgid "No topic defined"
1202 msgstr "Ni določene teme"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1205 msgid "(No Suggestions)"
1206 msgstr "(ni predlogov)"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1209 msgid "Insert Smiley"
1210 msgstr "Vstavi smeška"
1211
1212 #. send button
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1215 msgid "_Send"
1216 msgstr "_Pošlji"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1219 msgid "_Spelling Suggestions"
1220 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1223 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1224 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1227 #, c-format
1228 msgid "%s has disconnected"
1229 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1230
1231 #. translators: reverse the order of these arguments
1232 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1233 #.
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1235 #, c-format
1236 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1237 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1240 #, c-format
1241 msgid "%s was kicked"
1242 msgstr "%s je bil izgnan"
1243
1244 #. translators: reverse the order of these arguments
1245 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1246 #.
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1248 #, c-format
1249 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1250 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1253 #, c-format
1254 msgid "%s was banned"
1255 msgstr "%s je izobčen"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1258 #, c-format
1259 msgid "%s has left the room"
1260 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1261
1262 #. Note to translators: this string is appended to
1263 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1264 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1265 #. * please let us know. :-)
1266 #.
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1268 #, c-format
1269 msgid " (%s)"
1270 msgstr " (%s)"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1273 #, c-format
1274 msgid "%s has joined the room"
1275 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1278 #, c-format
1279 msgid "%s is now known as %s"
1280 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1284 msgid "Disconnected"
1285 msgstr "Prekinjena povezava"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1288 msgid "Wrong password; please try again:"
1289 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1292 msgid "Retry"
1293 msgstr "Poskusi znova"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1296 msgid "This room is protected by a password:"
1297 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1300 msgid "Join"
1301 msgstr "Pridruži se"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1304 msgid "Connected"
1305 msgstr "Povezano"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1309 msgid "Conversation"
1310 msgstr "Pogovor"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1313 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
1314 msgid "Topic:"
1315 msgstr "Tema:"
1316
1317 #. Copy Link Address menu item
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1320 msgid "_Copy Link Address"
1321 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1322
1323 #. Open Link menu item
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1326 msgid "_Open Link"
1327 msgstr "_Odpri povezavo"
1328
1329 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1330 #. * chat windows (strftime format string)
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1332 msgid "%A %B %d %Y"
1333 msgstr "%A %d %B %Y"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1336 msgid "Edit Contact Information"
1337 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1340 msgid "Personal Information"
1341 msgstr "Osebni podatki"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1344 msgid "New Contact"
1345 msgstr "Nov stik"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1348 msgid "Decide _Later"
1349 msgstr "Odloči se _kasneje"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1352 msgid "Subscription Request"
1353 msgstr "Zahteva po naročilu"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1356 #, c-format
1357 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1358 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1361 msgid "Removing group"
1362 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1363
1364 #. Remove
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1368 msgid "_Remove"
1369 msgstr "_Odstrani"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1372 #, c-format
1373 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1374 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1377 msgid "Removing contact"
1378 msgstr "Odstranjevanje stika"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1382 msgid "_Add Contact…"
1383 msgstr "_Dodaj stik ..."
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1387 msgid "_Chat"
1388 msgstr "_Klepet"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1391 msgctxt "menu item"
1392 msgid "_Audio Call"
1393 msgstr "_Zvočni klic"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1396 msgctxt "menu item"
1397 msgid "_Video Call"
1398 msgstr "_Video klic"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1402 msgid "_Previous Conversations"
1403 msgstr "Predhodni po_govori"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1406 msgid "Send file"
1407 msgstr "Pošlji datoteko"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1410 msgid "Share my desktop"
1411 msgstr "Souporaba namizja"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1415 msgid "Favorite"
1416 msgstr "Priljubljeno"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1419 msgid "Infor_mation"
1420 msgstr "_Podrobnosti"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1423 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1424 msgid "_Edit"
1425 msgstr "_Uredi"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1428 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1429 msgid "Inviting you to this room"
1430 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1433 msgid "_Invite to chat room"
1434 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1437 msgid "Select a contact"
1438 msgstr "Izberi stik"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1441 msgid "Select"
1442 msgstr "Izberi"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1445 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1446 msgid "Group"
1447 msgstr "Skupina"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1450 msgid "Country ISO Code:"
1451 msgstr "ISO oznaka države:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1454 msgid "Country:"
1455 msgstr "Država:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1458 msgid "State:"
1459 msgstr "Okraj:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1462 msgid "City:"
1463 msgstr "Mesto:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1466 msgid "Area:"
1467 msgstr "Področje:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1470 msgid "Postal Code:"
1471 msgstr "Poštna številka:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1474 msgid "Street:"
1475 msgstr "Ulica:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1478 msgid "Building:"
1479 msgstr "Stavba:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1482 msgid "Floor:"
1483 msgstr "Nadstropje:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1486 msgid "Room:"
1487 msgstr "Klepetalnica:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1490 msgid "Text:"
1491 msgstr "Besedilo:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1494 msgid "Description:"
1495 msgstr "Opis:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1498 msgid "URI:"
1499 msgstr "URI:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1502 msgid "Accuracy Level:"
1503 msgstr "Raven natančnosti:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1506 msgid "Error:"
1507 msgstr "Napaka:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1510 msgid "Vertical Error (meters):"
1511 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1514 msgid "Horizontal Error (meters):"
1515 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1518 msgid "Speed:"
1519 msgstr "Hitrost:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1522 msgid "Bearing:"
1523 msgstr "Smer:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1526 msgid "Climb Speed:"
1527 msgstr "Hitrost dviganja:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1530 msgid "Last Updated on:"
1531 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1534 msgid "Longitude:"
1535 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1538 msgid "Latitude:"
1539 msgstr "Zemljepisna širina:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1542 msgid "Altitude:"
1543 msgstr "Nadmorska višina:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1547 msgid "Location"
1548 msgstr "Mesto"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1551 msgid "<b>Location</b>, "
1552 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1555 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1556 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1559 msgid "Save Avatar"
1560 msgstr "Shrani podobo"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1563 msgid "Unable to save avatar"
1564 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1567 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1568 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1571 msgid "Alias:"
1572 msgstr "Vzdevek:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1575 msgid "Birthday:"
1576 msgstr "Rojstni dan:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1579 msgid "Client Information"
1580 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1583 msgid "Client:"
1584 msgstr "Odjemalec:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1587 msgid "Contact Details"
1588 msgstr "Podrobnosti stika"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1591 msgid "E-mail address:"
1592 msgstr "Elektronski naslov:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1595 msgid "Full name:"
1596 msgstr "Polno ime:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1599 msgid "Groups"
1600 msgstr "Skupine"
1601
1602 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1604 msgid "Identifier:"
1605 msgstr "Določilo:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1608 msgid "Information requested…"
1609 msgstr "Zahtevane podrobnosti ..."
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1612 msgid "OS:"
1613 msgstr "OS:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1616 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1617 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1620 msgid "Version:"
1621 msgstr "Različica:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1624 msgid "Website:"
1625 msgstr "Spletišče:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1628 msgid "_Add Group"
1629 msgstr "_Dodaj skupino"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1632 msgid "new server"
1633 msgstr "nov strežnik"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1636 msgid "Server"
1637 msgstr "Strežnik"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1640 msgid "Port"
1641 msgstr "Vrata"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1644 msgid "SSL"
1645 msgstr "SSL"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1648 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1649 msgid "Account"
1650 msgstr "Račun"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1653 msgid "Date"
1654 msgstr "Datum"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1657 msgid "Conversations"
1658 msgstr "Pogovori"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1661 msgid "Previous Conversations"
1662 msgstr "Predhodni pogovori"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1665 msgid "Search"
1666 msgstr "Poišči"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1669 msgid "_For:"
1670 msgstr "_Za:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1673 msgid "Contact ID:"
1674 msgstr "ID stika:"
1675
1676 #. add chat button
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1678 msgid "C_hat"
1679 msgstr "Kle_pet"
1680
1681 #. Tweak the dialog
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1683 msgid "New Conversation"
1684 msgstr "Nov pogovor"
1685
1686 #. add video toggle
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1688 msgid "Send _Video"
1689 msgstr "Pošlji _video"
1690
1691 #. add chat button
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1693 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1694 msgid "_Call"
1695 msgstr "_Klic"
1696
1697 #. Tweak the dialog
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1699 msgid "New Call"
1700 msgstr "Nov klic"
1701
1702 #. COL_STATUS_TEXT
1703 #. COL_STATE_ICON_NAME
1704 #. COL_STATE
1705 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1706 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1707 #. COL_TYPE
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1710 msgid "Custom Message…"
1711 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1715 msgid "Edit Custom Messages…"
1716 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1719 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1720 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1723 msgid "Click to make this status a favorite"
1724 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1727 msgid "Set status"
1728 msgstr "Določitev stanja"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1731 msgid "Set your presence and current status"
1732 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1733
1734 #. Custom messages
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1736 msgid "Custom messages…"
1737 msgstr "Sporočila po meri ..."
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1740 msgid "Find:"
1741 msgstr "Najdi:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1744 msgid "Match case"
1745 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1748 msgid "Phrase not found"
1749 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1752 msgid "Received an instant message"
1753 msgstr "Prejeto hipno sporočilo"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1756 msgid "Sent an instant message"
1757 msgstr "Poslano hipno sporočilo"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1760 msgid "Incoming chat request"
1761 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1764 msgid "Contact connected"
1765 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1768 msgid "Contact disconnected"
1769 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1772 msgid "Connected to server"
1773 msgstr "Povezano s strežnikom"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1776 msgid "Disconnected from server"
1777 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1780 msgid "Incoming voice call"
1781 msgstr "Dohodni klic"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1784 msgid "Outgoing voice call"
1785 msgstr "Odhodni klic"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1788 msgid "Voice call ended"
1789 msgstr "Klic končan"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1792 msgid "Enter Custom Message"
1793 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1796 msgid "Edit Custom Messages"
1797 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1800 msgid "Add _New Preset"
1801 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1804 msgid "Saved Presets"
1805 msgstr "Shranjene predloge"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1808 msgid "Classic"
1809 msgstr "Običajno"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1812 msgid "Simple"
1813 msgstr "Enostavno"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1816 msgid "Clean"
1817 msgstr "_Počisti"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1820 msgid "Blue"
1821 msgstr "Modro"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1824 msgid "Unable to open URI"
1825 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1828 msgid "Select a file"
1829 msgstr "Izbor datoteke"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1832 msgid "Select a destination"
1833 msgstr "Izbor cilja"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1836 msgid "Current Locale"
1837 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1843 msgid "Arabic"
1844 msgstr "arabska"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1847 msgid "Armenian"
1848 msgstr "armenska"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1853 msgid "Baltic"
1854 msgstr "baltska"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1857 msgid "Celtic"
1858 msgstr "keltska"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1864 msgid "Central European"
1865 msgstr "srednjeevropska"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1871 msgid "Chinese Simplified"
1872 msgstr "kitajska poenostavljena"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1877 msgid "Chinese Traditional"
1878 msgstr "kitajska tradicionalna"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1881 msgid "Croatian"
1882 msgstr "hrvaška"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1890 msgid "Cyrillic"
1891 msgstr "cirilica"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1894 msgid "Cyrillic/Russian"
1895 msgstr "cirilica / ruska"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1899 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1900 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1903 msgid "Georgian"
1904 msgstr "gruzijska"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1909 msgid "Greek"
1910 msgstr "grška"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1913 msgid "Gujarati"
1914 msgstr "gudžarati"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1917 msgid "Gurmukhi"
1918 msgstr "gurmuki"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1924 msgid "Hebrew"
1925 msgstr "hebrejska"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1928 msgid "Hebrew Visual"
1929 msgstr "hebrejska predočena"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1932 msgid "Hindi"
1933 msgstr "hindujska"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1936 msgid "Icelandic"
1937 msgstr "islandska"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1942 msgid "Japanese"
1943 msgstr "japonska"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1949 msgid "Korean"
1950 msgstr "korejska"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1953 msgid "Nordic"
1954 msgstr "nordijska"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1957 msgid "Persian"
1958 msgstr "perzijska"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1962 msgid "Romanian"
1963 msgstr "romunska"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1966 msgid "South European"
1967 msgstr "južnoevropska"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1970 msgid "Thai"
1971 msgstr "tajska"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1977 msgid "Turkish"
1978 msgstr "turška"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1985 msgid "Unicode"
1986 msgstr "Unicode"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1993 msgid "Western"
1994 msgstr "zahodnoevropska"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1999 msgid "Vietnamese"
2000 msgstr "vietnamska"
2001
2002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2003 msgid "The selected contact cannot receive files."
2004 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
2005
2006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2007 msgid "The selected contact is offline."
2008 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2009
2010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2011 msgid "No error message"
2012 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2013
2014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2015 msgid "Instant Message (Empathy)"
2016 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2017
2018 #: ../src/empathy.c:596
2019 msgid "Don't connect on startup"
2020 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2021
2022 #: ../src/empathy.c:600
2023 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2024 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2025
2026 #: ../src/empathy.c:612
2027 msgid "- Empathy IM Client"
2028 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2029
2030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2031 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2032 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2033
2034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2035 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2036 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2037
2038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2039 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2040 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2041
2042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2043 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2044 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2045
2046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2047 msgid "translator-credits"
2048 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2049
2050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2051 msgid "There was an error while importing the accounts."
2052 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
2053
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2055 msgid "There was an error while parsing the account details."
2056 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2057
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2059 msgid "There was an error while creating the account."
2060 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2061
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2063 msgid "There was an error."
2064 msgstr "Prišlo je do napake."
2065
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2067 #, c-format
2068 msgid "The error message was: %s"
2069 msgstr "Napaka je: %s"
2070
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2072 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2073 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
2074
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2077 msgid "An error occurred"
2078 msgstr "Prišlo je do napake"
2079
2080 #. To translator: %s is the protocol name
2081 #. Create account
2082 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2083 #. * "Yahoo!"
2084 #.
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2087 #, c-format
2088 msgid "New %s account"
2089 msgstr "Nov %s račun"
2090
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2092 msgid "What kind of chat account do you have?"
2093 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2094
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2096 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2097 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2100 msgid "Enter your account details"
2101 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2104 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2105 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2106
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2108 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2109 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
2110
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2112 msgid "Enter the details for the new account"
2113 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
2114
2115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2116 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2117 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
2118
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2120 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2121 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2124 msgid "Yes, import my account details from "
2125 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2128 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2129 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2132 msgid "No, I want a new account"
2133 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2136 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2137 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2140 msgid "Select the accounts you want to import:"
2141 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2146 msgid "Yes"
2147 msgstr "Da"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2150 msgid "No, that's all for now"
2151 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2154 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2155 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'računov'."
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2159 msgid "Edit->Accounts"
2160 msgstr "Uredi->Računi"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2163 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2164 msgstr "Ne želim omogočiti te možnosti"
2165
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2167 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2168 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite omogočiti to možnost, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2171 msgid "telepathy-salut not installed"
2172 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2175 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2176 msgstr "Pomočnik sporočanja in VoIP računov"
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2179 msgid "Welcome to Empathy"
2180 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2183 msgid "Import your existing accounts"
2184 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2187 msgid "Please enter personal details"
2188 msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
2189
2190 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2191 #. * unsaved changes
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2193 #, c-format
2194 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2195 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
2196
2197 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2198 #. * an unsaved new account
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2200 msgid "Your new account has not been saved yet."
2201 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
2202
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2204 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2205 msgid "Connecting…"
2206 msgstr "Povezovanje ..."
2207
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2209 #, c-format
2210 msgid "Disconnected — %s"
2211 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2214 #, c-format
2215 msgid "Offline — %s"
2216 msgstr "Brez povezave - %s"
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2219 msgid "Offline — No Network Connection"
2220 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2221
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2223 msgid "Unknown Status"
2224 msgstr "Neznano stanje"
2225
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2227 msgid "Offline — Account Disabled"
2228 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2229
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2231 msgid ""
2232 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2233 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2234 msgstr ""
2235 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2236 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2237
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2239 #, c-format
2240 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2241 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2242
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2244 msgid "This will not remove your account on the server."
2245 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
2246
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2248 msgid ""
2249 "You are about to select another account, which will discard\n"
2250 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2251 msgstr ""
2252 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2253 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2254
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2256 msgid ""
2257 "You are about to close the window, which will discard\n"
2258 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2259 msgstr ""
2260 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2261 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2262
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2264 msgid "No protocol installed"
2265 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2268 msgid "Protocol:"
2269 msgstr "Protokol:"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2272 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2273 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2276 msgid "_Add…"
2277 msgstr "_Dodaj ..."
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2280 msgid "_Import…"
2281 msgstr "_Uvozi ..."
2282
2283 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2284 msgid "Contrast"
2285 msgstr "Kontrast"
2286
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2288 msgid "Brightness"
2289 msgstr "Svetlost"
2290
2291 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2292 msgid "Gamma"
2293 msgstr "Gama"
2294
2295 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2296 msgid "Volume"
2297 msgstr "Glasnost"
2298
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2300 msgid "_Sidebar"
2301 msgstr "_Stranska vrstica"
2302
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2304 msgid "Audio input"
2305 msgstr "Dovod zvoka"
2306
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2308 msgid "Video input"
2309 msgstr "Dovod slike"
2310
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2312 msgid "Dialpad"
2313 msgstr "Številčnica"
2314
2315 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2316 #. * is used in the window title
2317 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2318 #, c-format
2319 msgid "Call with %s"
2320 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2321
2322 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2323 #. * title
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2325 msgid "Call"
2326 msgstr "Kliči"
2327
2328 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2330 #, c-format
2331 msgid "Connected — %d:%02dm"
2332 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2333
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2335 msgid "Technical Details"
2336 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2337
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2339 #, c-format
2340 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2341 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2342
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2344 #, c-format
2345 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2346 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2347
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2349 #, c-format
2350 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2351 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2354 msgid "There was a failure on the network"
2355 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2358 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2359 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2362 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2363 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2366 #, c-format
2367 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2368 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2371 msgid "There was a failure in the call engine"
2372 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2375 msgid "Can't establish audio stream"
2376 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2377
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2379 msgid "Can't establish video stream"
2380 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2383 msgid "Call the contact again"
2384 msgstr "Znova pokliči stik"
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2387 msgid "Camera Off"
2388 msgstr "Kamera ni omogočena"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2391 msgid "Camera On"
2392 msgstr "Kamera je omogočena"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2395 msgid "Disable camera and stop sending video"
2396 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje slike"
2397
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2399 msgid "Enable camera and send video"
2400 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati sliko"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2403 msgid "Enable camera but don't send video"
2404 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2407 msgid "Hang up"
2408 msgstr "Odloži"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2411 msgid "Hang up current call"
2412 msgstr "Prekini trenutni klic"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2415 msgid "Preview"
2416 msgstr "Predogled"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2419 msgid "Redial"
2420 msgstr "Ponovno pokliči"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2423 msgid "Send Audio"
2424 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2427 msgid "Toggle audio transmission"
2428 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2431 msgid "V_ideo"
2432 msgstr "V_ideo"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2435 msgid "Video Off"
2436 msgstr "Video ni omogočen"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2439 msgid "Video On"
2440 msgstr "Video je omogočen"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2443 msgid "Video Preview"
2444 msgstr "Predogled posnetka"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2448 msgid "_View"
2449 msgstr "_Pogled"
2450
2451 #: ../src/empathy-chat-window.c:440
2452 #: ../src/empathy-chat-window.c:460
2453 #, c-format
2454 msgid "%s (%d unread)"
2455 msgid_plural "%s (%d unread)"
2456 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2457 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2458 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2459 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2460
2461 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2462 #, c-format
2463 msgid "%s (and %u other)"
2464 msgid_plural "%s (and %u others)"
2465 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2466 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2467 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2468 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2469
2470 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2471 #, c-format
2472 msgid "%s (%d unread from others)"
2473 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2474 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2475 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2476 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2477 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2478
2479 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2480 #, c-format
2481 msgid "%s (%d unread from all)"
2482 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2483 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2484 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2485 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2486 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2487
2488 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2489 msgid "Typing a message."
2490 msgstr "Pisanje sporočila."
2491
2492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2493 msgid "C_lear"
2494 msgstr "Po_čisti"
2495
2496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2497 msgid "C_ontact"
2498 msgstr "S_tik"
2499
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2501 msgid "Chat"
2502 msgstr "Klepet"
2503
2504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2505 msgid "Insert _Smiley"
2506 msgstr "Vstavi _smeška"
2507
2508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2509 msgid "Invite _Participant…"
2510 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2511
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2513 msgid "Move Tab _Left"
2514 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2515
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2517 msgid "Move Tab _Right"
2518 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2519
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2522 msgid "_Contents"
2523 msgstr "_Vsebina"
2524
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2526 msgid "_Conversation"
2527 msgstr "_Pogovor"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2530 msgid "_Detach Tab"
2531 msgstr "_Odpni zavihek"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2535 msgid "_Edit"
2536 msgstr "_Uredi"
2537
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2539 msgid "_Favorite Chat Room"
2540 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2541
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2544 msgid "_Help"
2545 msgstr "_Pomoč"
2546
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2548 msgid "_Next Tab"
2549 msgstr "_Naslednji zavihek"
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2552 msgid "_Previous Tab"
2553 msgstr "_Predhodni zavihek"
2554
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2556 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2557 msgid "_Show Contact List"
2558 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2559
2560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2561 msgid "_Tabs"
2562 msgstr "_Zavihki"
2563
2564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2565 msgid "Name"
2566 msgstr "Ime"
2567
2568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2569 msgid "Room"
2570 msgstr "Klepetalnica"
2571
2572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2573 msgid "Auto-Connect"
2574 msgstr "Samodejno povezovanje"
2575
2576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2577 msgid "Manage Favorite Rooms"
2578 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2579
2580 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2581 msgid "Incoming video call"
2582 msgstr "Dohodni video klic"
2583
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2585 msgid "Incoming call"
2586 msgstr "Dohodni klic"
2587
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2589 #, c-format
2590 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2591 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2592
2593 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2594 #, c-format
2595 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2596 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2597
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2599 msgid "_Reject"
2600 msgstr "_Zavrni"
2601
2602 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2603 msgid "_Answer"
2604 msgstr "_Odgovori"
2605
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2607 #, c-format
2608 msgid "Incoming video call from %s"
2609 msgstr "Dohodni klic %s"
2610
2611 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2612 #, c-format
2613 msgid "Incoming call from %s"
2614 msgstr "Dohodni klic %s"
2615
2616 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2617 msgid "Room invitation"
2618 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2619
2620 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2621 #, c-format
2622 msgid "%s is inviting you to join %s"
2623 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2624
2625 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2626 msgid "_Decline"
2627 msgstr "_Odkloni"
2628
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2631 msgid "_Join"
2632 msgstr "_Pridruži se"
2633
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2635 #, c-format
2636 msgid "%s invited you to join %s"
2637 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2638
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2640 #, c-format
2641 msgid "Incoming file transfer from %s"
2642 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2643
2644 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2645 #, c-format
2646 msgid "Subscription requested by %s"
2647 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2648
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "\n"
2653 "Message: %s"
2654 msgstr ""
2655 "\n"
2656 "Sporočilo: %s"
2657
2658 #. someone is logging off
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2660 #, c-format
2661 msgid "%s is now offline."
2662 msgstr "%s ni povezan."
2663
2664 #. someone is logging in
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2666 #, c-format
2667 msgid "%s is now online."
2668 msgstr "%s je povezan."
2669
2670 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2672 #, c-format
2673 msgid "%u:%02u.%02u"
2674 msgstr "%u:%02u.%02u"
2675
2676 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2678 #, c-format
2679 msgid "%02u.%02u"
2680 msgstr "%02u.%02u"
2681
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2683 msgctxt "file transfer percent"
2684 msgid "Unknown"
2685 msgstr "Neznano"
2686
2687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2688 #, c-format
2689 msgid "%s of %s at %s/s"
2690 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2691
2692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2693 #, c-format
2694 msgid "%s of %s"
2695 msgstr "%s od %s"
2696
2697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2699 #, c-format
2700 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2701 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2702
2703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2705 #, c-format
2706 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2707 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2708
2709 #. translators: first %s is filename, second %s
2710 #. * is the contact name
2711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2712 #, c-format
2713 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2714 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2715
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2717 msgid "Error receiving a file"
2718 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2719
2720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2721 #, c-format
2722 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2723 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2724
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2726 msgid "Error sending a file"
2727 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2728
2729 #. translators: first %s is filename, second %s
2730 #. * is the contact name
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2732 #, c-format
2733 msgid "\"%s\" received from %s"
2734 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2735
2736 #. translators: first %s is filename, second %s
2737 #. * is the contact name
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2739 #, c-format
2740 msgid "\"%s\" sent to %s"
2741 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2742
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2744 msgid "File transfer completed"
2745 msgstr "Prenos datoteke končan"
2746
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2749 msgid "Waiting for the other participant's response"
2750 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2751
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2754 #, c-format
2755 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2756 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2760 #, c-format
2761 msgid "Hashing \"%s\""
2762 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2763
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2765 msgid "%"
2766 msgstr "%"
2767
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2769 msgid "File"
2770 msgstr "Datoteka"
2771
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2773 msgid "Remaining"
2774 msgstr "Preostalo"
2775
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2777 msgid "File Transfers"
2778 msgstr "Prenosi datotek"
2779
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2781 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2782 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2783
2784 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2785 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2786 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2787
2788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2789 msgid "Import Accounts"
2790 msgstr "Uvozi račune"
2791
2792 #. Translators: this is the header of a treeview column
2793 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2794 msgid "Import"
2795 msgstr "Uvozi"
2796
2797 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2798 msgid "Protocol"
2799 msgstr "Protokol"
2800
2801 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2802 msgid "Source"
2803 msgstr "Vir"
2804
2805 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2806 #, c-format
2807 msgid "%s account"
2808 msgstr "%s račun"
2809
2810 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2811 msgid "Reconnect"
2812 msgstr "Ponovno poveži"
2813
2814 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2815 msgid "Edit Account"
2816 msgstr "Uredi račun"
2817
2818 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2819 msgid "Close"
2820 msgstr "Zapri"
2821
2822 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2823 msgid "Contact"
2824 msgstr "Stik"
2825
2826 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2827 msgid "Show and edit accounts"
2828 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2829
2830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2831 msgid "Contact List"
2832 msgstr "Seznam stikov"
2833
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2835 msgid "Contacts on a _Map"
2836 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2837
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2839 msgid "Context"
2840 msgstr "Vsebina"
2841
2842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2843 msgid "Join _Favorites"
2844 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2845
2846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2847 msgid "Manage Favorites"
2848 msgstr "Uredi priljubljene"
2849
2850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2851 msgid "N_ormal Size"
2852 msgstr "_Običajna velikost"
2853
2854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2855 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2856 msgid "New _Call…"
2857 msgstr "Nov _klic ..."
2858
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2860 msgid "Normal Size With _Avatars"
2861 msgstr "Normalno s _podobami"
2862
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2864 msgid "P_references"
2865 msgstr "_Lastnosti"
2866
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2868 msgid "Show P_rotocols"
2869 msgstr "Pokaži _protokole"
2870
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2872 msgid "Sort by _Name"
2873 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2874
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2876 msgid "Sort by _Status"
2877 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2878
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2880 msgid "_Accounts"
2881 msgstr "_Računi"
2882
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2884 msgid "_Compact Size"
2885 msgstr "_Skrčen pogled"
2886
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2888 msgid "_Debug"
2889 msgstr "_Razhroščevanje"
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2892 msgid "_File Transfers"
2893 msgstr "Prenosi _datotek"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2896 msgid "_Join…"
2897 msgstr "_Pridruži se"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2900 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2901 msgid "_New Conversation…"
2902 msgstr "_Nov pogovor ..."
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2905 msgid "_Offline Contacts"
2906 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2909 msgid "_Personal Information"
2910 msgstr "_Osebni podatki"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2913 msgid "_Room"
2914 msgstr "_Klepetalnica"
2915
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2917 msgid "Chat Room"
2918 msgstr "Klepetelnica"
2919
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2921 msgid "Members"
2922 msgstr "Člani"
2923
2924 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2925 #. yes/no, yes/no and a number.
2926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "<b>%s</b>\n"
2930 "Invite required: %s\n"
2931 "Password required: %s\n"
2932 "Members: %s"
2933 msgstr ""
2934 "<b>%s</b>\n"
2935 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2936 "Zahtevano geslo: %s\n"
2937 "Člani: %s"
2938
2939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2941 msgid "No"
2942 msgstr "Ne"
2943
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2945 msgid "Could not start room listing"
2946 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2947
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2949 msgid "Could not stop room listing"
2950 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2951
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2953 msgid "Couldn't load room list"
2954 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2955
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2957 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2958 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2959
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2961 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2962 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2963
2964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2965 msgid "Join Room"
2966 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2967
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2969 msgid "Room List"
2970 msgstr "Seznam klepetalnic"
2971
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2973 msgid "_Room:"
2974 msgstr "_Klepetalnica:"
2975
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2977 msgid "Message received"
2978 msgstr "Sporočilo prejeto"
2979
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2981 msgid "Message sent"
2982 msgstr "Sporočilo poslano"
2983
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2985 msgid "New conversation"
2986 msgstr "Nov pogovor"
2987
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2989 msgid "Contact goes online"
2990 msgstr "Stik se je povezal"
2991
2992 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2993 msgid "Contact goes offline"
2994 msgstr "Stik se je odjavil"
2995
2996 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2997 msgid "Account connected"
2998 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2999
3000 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3001 msgid "Account disconnected"
3002 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3003
3004 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3005 msgid "Language"
3006 msgstr "Jezik"
3007
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3009 msgid "Appearance"
3010 msgstr "Videz"
3011
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3013 msgid "Automatically _connect on startup "
3014 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3015
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3017 msgid "Behavior"
3018 msgstr "Vedenje"
3019
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3021 msgid "Chat Th_eme:"
3022 msgstr "T_ema klepetanja:"
3023
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3025 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3026 msgstr "Onemogoči opominjanje  ob _odsotnosti ali odjavi"
3027
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3029 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3030 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
3031
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3033 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3034 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3035
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3037 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3038 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3039
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3041 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3042 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
3043
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3045 msgid "Enable spell checking for languages:"
3046 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3047
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3049 msgid "General"
3050 msgstr "Splošno"
3051
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3053 msgid "Location sources:"
3054 msgstr "Mesta virov:"
3055
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3057 msgid "Notifications"
3058 msgstr "Obvestila"
3059
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3061 msgid "Play sound for events"
3062 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3063
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3065 msgid "Preferences"
3066 msgstr "Možnosti"
3067
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3069 msgid "Privacy"
3070 msgstr "Zasebnost"
3071
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3073 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3074 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3075
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3077 msgid "Show _smileys as images"
3078 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3079
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3081 msgid "Show contact _list in rooms"
3082 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3083
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3085 msgid "Sounds"
3086 msgstr "Zvoki"
3087
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3089 msgid "Spell Checking"
3090 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3091
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3093 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3094 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3095
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3097 msgid "Themes"
3098 msgstr "Teme"
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3101 msgid "_Cellphone"
3102 msgstr "_Mobilni telefon"
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3105 msgid "_Enable bubble notifications"
3106 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3109 msgid "_Enable sound notifications"
3110 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3113 msgid "_GPS"
3114 msgstr "_GPS"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3117 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3118 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3121 msgid "_Open new chats in separate windows"
3122 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3125 msgid "_Publish location to my contacts"
3126 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3129 msgid "_Reduce location accuracy"
3130 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
3131
3132 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3133 msgid "Respond"
3134 msgstr "Odgovori"
3135
3136 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3137 msgid "Status"
3138 msgstr "Stanje"
3139
3140 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3141 msgid "_Quit"
3142 msgstr "_Končaj"
3143
3144 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3145 msgid "Contact Map View"
3146 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3147
3148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3149 msgid "Save"
3150 msgstr "Shrani"
3151
3152 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3153 msgid "Debug Window"
3154 msgstr "Razhroščevalno okno"
3155
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3157 msgid "Pause"
3158 msgstr "Premor"
3159
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3161 msgid "Level "
3162 msgstr "Raven"
3163
3164 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3165 msgid "Debug"
3166 msgstr "Razhroščevanje"
3167
3168 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3169 msgid "Info"
3170 msgstr "Podrobnosti"
3171
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3173 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3174 msgid "Message"
3175 msgstr "Sporočilo"
3176
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3178 msgid "Warning"
3179 msgstr "Opozorilo"
3180
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3182 msgid "Critical"
3183 msgstr "Kritično"
3184
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3186 msgid "Error"
3187 msgstr "Napaka"
3188
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3190 msgid "Time"
3191 msgstr "Čas"
3192
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3194 msgid "Domain"
3195 msgstr "Domena"
3196
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3198 msgid "Category"
3199 msgstr "Kategorija"
3200
3201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3202 msgid "Level"
3203 msgstr "Raven"
3204
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3206 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3207 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3208
3209 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3210 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3211 msgid "Invite Participant"
3212 msgstr "Povabi udeležence"
3213
3214 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3215 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3216 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3217
3218 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3219 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3220 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3221
3222 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3223 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3224 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo tudi ne-salut računi"
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3227 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3228 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3231 msgid "<account-id>"
3232 msgstr "<id-računa>"
3233
3234 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3235 msgid "- Empathy Accounts"
3236 msgstr "- Empathy računi"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3239 msgid "Empathy Accounts"
3240 msgstr "Empathy računi"
3241
3242 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3243 msgid "Empathy Debugger"
3244 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3245
3246 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3247 #~ msgstr "_Dodaj&#x2026;"
3248 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3249 #~ msgstr "_Uvozi&#x2026;"
3250 #~ msgid "Salut account is created"
3251 #~ msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
3252 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3253 #~ msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
3254 #~ msgid "Accounts"
3255 #~ msgstr "Računi"
3256 #~ msgid " Accounts"
3257 #~ msgstr "Računi"
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3260 #~ "fails"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Poskusite uvoziti prepoznane račune, v primeru težav pa uporabiti "
3263 #~ "pomočnika"
3264 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3265 #~ msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
3266 #~ msgid "Hidden"
3267 #~ msgstr "Skrito"
3268 #~ msgid "User requested disconnect"
3269 #~ msgstr "Uporabnik je zahteval prekinitev"
3270 #~ msgid "<b>Location</b>"
3271 #~ msgstr "<b>Mesto</b>"
3272 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3273 #~ msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
3274 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3275 #~ msgstr "%s vam ponuja povabilo"
3276 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3277 #~ msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
3278 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3279 #~ msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
3280 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3281 #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3284 #~ "application necessary to handle it"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Prejeli ste vabilo za storitev %s, vendar pa ni nameščenega ustreznega "
3287 #~ "zunanjega programa."
3288 #~ msgid "Email:"
3289 #~ msgstr "E-pošta:"
3290 #~ msgid "C_all"
3291 #~ msgstr "_Kliči"
3292 #~ msgid "Custom Message..."
3293 #~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
3294 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3295 #~ msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
3296 #~ msgid "Custom messages..."
3297 #~ msgstr "Sporočila po meri ..."
3298 #~ msgid "_Next"
3299 #~ msgstr "_Naslednji"
3300 #~ msgid "Add new"
3301 #~ msgstr "Dodaj novo"
3302 #~ msgid "Cr_eate"
3303 #~ msgstr "_Ustvari"
3304 #~ msgid "_Add..."
3305 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3306 #~ msgid "_Import..."
3307 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3308 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3309 #~ msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
3310 #~ msgid "No error specified"
3311 #~ msgstr "Ni določene napake"
3312 #~ msgid "Unknown error"
3313 #~ msgstr "Neznana napaka"
3314 #~ msgid "_Join..."
3315 #~ msgstr "Pr_idruži se ..."
3316 #~ msgid "_New Conversation..."
3317 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3320 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
3323 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3326 #~ "decide to proceed.\n"
3327 #~ "\n"
3328 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3329 #~ "still be available."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
3332 #~ "nadaljevati.\n"
3333 #~ "\n"
3334 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
3335 #~ "vedno na voljo."
3336 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
3337 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
3338 #~ msgid "_Contact"
3339 #~ msgstr "_Stik"
3340 #~ msgid "_Preferences"
3341 #~ msgstr "_Možnosti"
3342 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3343 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
3344 #~ msgid "Unsupported command"
3345 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
3346 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3347 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
3348 #~ msgid "Conversations (%d)"
3349 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
3354 #~ "prikazan."
3355 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
3358 #~ msgid "Talk!"
3359 #~ msgstr "Talk!"
3360 #~ msgid "_Information"
3361 #~ msgstr "_Podrobnosti"
3362 #~ msgid "Please configure a contact."
3363 #~ msgstr "Nastavite stik."
3364 #~ msgid "Select contact..."
3365 #~ msgstr "Izbor stika ..."
3366 #~ msgid "Presence"
3367 #~ msgstr "Navzočnost"
3368 #~ msgid "Set your own presence"
3369 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
3370 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3371 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
3372 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3373 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
3374 #~ msgid "Allow _network usage"
3375 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
3376 #~ msgid "Geoclue Settings"
3377 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
3378 #~ msgid "gtk-add"
3379 #~ msgstr "gtk-add"
3380 #~ msgid "gtk-remove"
3381 #~ msgstr "gtk-remove"
3382 #~ msgid "Add Account"
3383 #~ msgstr "Dodaj račun"
3384 #~ msgid "Gmail"
3385 #~ msgstr "Gmail"
3386 #~ msgid "Import Accounts..."
3387 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
3388 #~ msgid "Settings"
3389 #~ msgstr "Nastavitve"
3390 #~ msgid "Type:"
3391 #~ msgstr "Vrsta:"
3392 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3393 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3394 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3395 #~ msgstr "Hipni sporočilnik Empathy"
3396 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3397 #~ msgstr "- Hipni sporočilnik Empathy"
3398 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3399 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
3400 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3401 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3402 #~ msgid "<b>Network</b>"
3403 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3404 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3405 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3406 #~ msgid "Create a new IRC network"
3407 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3408 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3409 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3410 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3411 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3412 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3413 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3414 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3415 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3416 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3417 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3418 #~ msgid "Group Chat"
3419 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3420 #~ msgid "Contact Information"
3421 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3422 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3423 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3424 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3425 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3426 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3427 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3428 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3429 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3430 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3431 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3432 #~ msgid "Contact information"
3433 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3434 #~ msgid "Message:"
3435 #~ msgstr "Sporočilo:"
3436 #~ msgid "Save message"
3437 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3438 #~ msgid "Status:"
3439 #~ msgstr "Status:"
3440 #~ msgid "Word"
3441 #~ msgstr "Beseda"
3442 #~ msgid "Suggestions for the word"
3443 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3444 #~ msgid "Spell Checker"
3445 #~ msgstr "Črkovalnik"
3446 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3447 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3448 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3449 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3450 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3451 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3452 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3453 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3454 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3455 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3456 #~ msgid "New message from %s"
3457 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3458 #~ msgid "Invitation _message:"
3459 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3460 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3461 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3462 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3463 #~ msgstr "Uredi priljubljeno klepetalnico"
3464 #~ msgid "Join room on start_up"
3465 #~ msgstr "Vstopi v klepetalnico ob _zagonu."
3466 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3467 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3468 #~ msgid "N_ame:"
3469 #~ msgstr "_Ime:"
3470 #~ msgid "S_erver:"
3471 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3472 #~ msgctxt "file size"
3473 #~ msgid "Unknown"
3474 #~ msgstr "Neznano"
3475 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3476 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3477 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3478 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3479 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3480 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3481 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3482 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3483 #~ msgctxt "remaining time"
3484 #~ msgid "Unknown"
3485 #~ msgstr "Neznano"
3486 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3487 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3488 #~ msgid "Save file as..."
3489 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3490 #~ msgid "unknown size"
3491 #~ msgstr "neznana velikost"
3492 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3493 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3494 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3495 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3496 #~ msgid "_Accept"
3497 #~ msgstr "_Sprejmi"
3498 #~ msgid "File transfers"
3499 #~ msgstr "Prenos datotek"
3500 #~ msgid "Join _New..."
3501 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3502 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3503 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3504 #~ msgid "Chat Rooms"
3505 #~ msgstr "Klepetalnice"
3506 #~ msgid "Browse:"
3507 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3508 #~ msgid "Join New"
3509 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3510 #~ msgid "Re_fresh"
3511 #~ msgstr "_Osveži"
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3516 #~ "strežniku."
3517 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3518 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3519 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3520 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3521 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3522 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3523 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3524 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3525 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3526 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3529 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3530 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3531 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3532 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3533 #~ msgid "Show _avatars"
3534 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3535 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3536 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3537 #~ msgid "Sort by _name"
3538 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3539 #~ msgid "Sort by s_tate"
3540 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3541 #~ msgid "End this call?"
3542 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3543 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3544 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3545 #~ msgid "_End Call"
3546 #~ msgstr "_Končaj klic"
3547 #~ msgid "Readying"
3548 #~ msgstr "Pripravljanje"
3549 #~ msgid "Ringing"
3550 #~ msgstr "Zvonjenje"
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3555 #~ "teku."
3556 #~ msgid "#"
3557 #~ msgstr "#"
3558 #~ msgid "*"
3559 #~ msgstr "*"
3560 #~ msgid "0"
3561 #~ msgstr "0"
3562 #~ msgid "1"
3563 #~ msgstr "1"
3564 #~ msgid "2"
3565 #~ msgstr "2"
3566 #~ msgid "3"
3567 #~ msgstr "3"
3568 #~ msgid "4"
3569 #~ msgstr "4"
3570 #~ msgid "5"
3571 #~ msgstr "5"
3572 #~ msgid "6"
3573 #~ msgstr "6"
3574 #~ msgid "7"
3575 #~ msgstr "7"
3576 #~ msgid "8"
3577 #~ msgstr "8"
3578 #~ msgid "9"
3579 #~ msgstr "9"
3580 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3581 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3582 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3583 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3584 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3585 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3586 #~ msgid "gtk-clear"
3587 #~ msgstr "gtk-clear"
3588 #~ msgid "gtk-cancel"
3589 #~ msgstr "gtk-cancel"
3590 #~ msgid "gtk-ok"
3591 #~ msgstr "gtk-ok"
3592 #~ msgid "Enable sound when busy"
3593 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3594 #~ msgid "Invitation Error"
3595 #~ msgstr "Napaka povabila"
3596 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3597 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3598 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3599 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3600 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3601 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3602 #~ msgid "J_apan server:"
3603 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3606 #~ "will be created for you to start configuring."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3609 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "\n"
3612 #~ "\n"
3613 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3614 #~ "want to configure in the list on the left."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "\n"
3617 #~ "\n"
3618 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3619 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3620 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3621 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3624 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3625 #~ "\n"
3626 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3627 #~ "want to configure in the list on the left."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3630 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3631 #~ "\n"
3632 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3633 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3634 #~ msgid "Invalid handle"
3635 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3636 #~ msgid "No matching connection"
3637 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3638 #~ msgid "Invalid account"
3639 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3640 #~ msgid "Presence failure"
3641 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3642 #~ msgid "Lowmem"
3643 #~ msgstr "Lowmem"
3644 #~ msgid "Channel request generic error"
3645 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3646 #~ msgid "Channel banned"
3647 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3648 #~ msgid "Channel full"
3649 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3650 #~ msgid "Channel invite only"
3651 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3652 #~ msgid "Unknown error code"
3653 #~ msgstr "Neznana napaka kode"
3654