]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-13 22:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-14 12:11+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Hipno sporočanje Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
48 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema klepetalnega okna"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Skrči seznam stikov"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
88 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Omogoči črkovalnik"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Skrij glavno okno"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Pot do želene teme Adium "
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "Pokaži podobe"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Pokaži protokole"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Jeziki za črkovanje"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The position for the chat window side pane"
240 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
244 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
288 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
308 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
324 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
328 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
332 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
336 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
340 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
344 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
348 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
356 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
360 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
364 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
392 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
396 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
400 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
401
402 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
403 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
404 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
405
406 #. Tweak the dialog
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
409 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
410 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
411
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
413 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
414 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
415
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
417 msgid "File transfer not supported by remote contact"
418 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
421 msgid "The selected file is not a regular file"
422 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
425 msgid "The selected file is empty"
426 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
427
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
429 msgid "Socket type not supported"
430 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
431
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
433 msgid "No reason was specified"
434 msgstr "Ni navedenega vzroka"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
437 msgid "The change in state was requested"
438 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
441 msgid "You canceled the file transfer"
442 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
445 msgid "The other participant canceled the file transfer"
446 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
449 msgid "Error while trying to transfer the file"
450 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
453 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
454 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Neznan vzrok"
460
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
462 msgid "Available"
463 msgstr "Na voljo"
464
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
466 msgid "Busy"
467 msgstr "Zaposleno"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
470 msgid "Away"
471 msgstr "Odsotno"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
474 msgid "Invisible"
475 msgstr "Nevidno"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
478 msgid "Offline"
479 msgstr "Nepovezano"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
482 #: ../src/empathy-call-window.c:1894
483 #: ../src/empathy-call-window.c:1895
484 #: ../src/empathy-call-window.c:1896
485 #: ../src/empathy-call-window.c:1897
486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
487 msgid "Unknown"
488 msgstr "Neznano"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
491 msgid "No reason specified"
492 msgstr "Ni določenega razloga"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
501 msgid "Network error"
502 msgstr "Napaka omrežja"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "Overitev ni uspela"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
511 msgid "Encryption error"
512 msgstr "Napaka šifriranja"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
515 msgid "Name in use"
516 msgstr "Ime je v uporabi"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
520 msgid "Certificate not provided"
521 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
525 msgid "Certificate untrusted"
526 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
530 msgid "Certificate expired"
531 msgstr "Potrdilo je preteklo"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
535 msgid "Certificate not activated"
536 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
540 msgid "Certificate hostname mismatch"
541 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "Napaka potrdila"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
558 msgid "Encryption is not available"
559 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
562 msgid "Certificate is invalid"
563 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
566 msgid "Connection has been refused"
567 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
570 msgid "Connection can't be established"
571 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
574 msgid "Connection has been lost"
575 msgstr "Povezava je prekinjena."
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
578 msgid "This resource is already connected to the server"
579 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
582 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
583 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
586 msgid "The account already exists on the server"
587 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
590 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
591 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
594 msgid "Certificate has been revoked"
595 msgstr "Potrdilo je preklicano"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
598 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
599 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
602 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
603 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
607 msgid "People Nearby"
608 msgstr "Uporabniki v bližini"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
611 msgid "Yahoo! Japan"
612 msgstr "Yahoo! Japan"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
615 msgid "Google Talk"
616 msgstr "Google Talk"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
619 msgid "Facebook Chat"
620 msgstr "Facebook klepetanje"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
623 #, c-format
624 msgid "%d second ago"
625 msgid_plural "%d seconds ago"
626 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
627 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
628 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
629 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 #, c-format
633 msgid "%d minute ago"
634 msgid_plural "%d minutes ago"
635 msgstr[0] "Pred %d minutami"
636 msgstr[1] "Pred %d minuto"
637 msgstr[2] "Pred %d minutama"
638 msgstr[3] "Pred %d minutami"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
641 #, c-format
642 msgid "%d hour ago"
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "Pred %d urami"
645 msgstr[1] "Pred %d uro"
646 msgstr[2] "Pred %d urama"
647 msgstr[3] "Pred %d urami"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
650 #, c-format
651 msgid "%d day ago"
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
654 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
655 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
656 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
659 #, c-format
660 msgid "%d week ago"
661 msgid_plural "%d weeks ago"
662 msgstr[0] "Pred %d tedni"
663 msgstr[1] "Pred %d tednom"
664 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
665 msgstr[3] "Pred %d tedni"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
668 #, c-format
669 msgid "%d month ago"
670 msgid_plural "%d months ago"
671 msgstr[0] "Pred %d meseci"
672 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
673 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
674 msgstr[3] "Pred %d meseci"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
677 msgid "in the future"
678 msgstr "v prihodnosti"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
681 msgid "All"
682 msgstr "Vse"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:617
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
686 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
687 msgid "Account"
688 msgstr "Račun"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:618
691 msgid "Password"
692 msgstr "Geslo"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:619
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
696 msgid "Server"
697 msgstr "Strežnik"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:620
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
701 msgid "Port"
702 msgstr "Vrata"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:749
706 #, c-format
707 msgid "%s:"
708 msgstr "%s:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1074
711 #, c-format
712 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
713 msgstr "Račun %s se ureja preko upravljalnika spletnih računov."
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1080
716 #, c-format
717 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
718 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
721 msgid "Launch My Web Accounts"
722 msgstr "Zaženi spletne račune"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
725 msgid "Username:"
726 msgstr "Uporabniško ime:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1733
729 msgid "A_pply"
730 msgstr "_Uveljavi"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1763
733 msgid "L_og in"
734 msgstr "_Prijava"
735
736 #. Account and Identifier
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1829
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1400
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
743 msgid "Account:"
744 msgstr "Račun:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
747 msgid "_Enabled"
748 msgstr "_Omogoči"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1905
751 msgid "This account already exists on the server"
752 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1908
755 msgid "Create a new account on the server"
756 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
759 msgid "Ca_ncel"
760 msgstr "_Prekliči"
761
762 #. To translators: The first parameter is the login id and the
763 #. * second one is the network. The resulting string will be something
764 #. * like: "MyUserName on freenode".
765 #. * You should reverse the order of these arguments if the
766 #. * server should come before the login id in your locale.
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2314
768 #, c-format
769 msgid "%1$s on %2$s"
770 msgstr "%1$s na %2$s"
771
772 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
773 #. * string will be something like: "Jabber Account"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2340
775 #, c-format
776 msgid "%s Account"
777 msgstr "%s račun"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2344
780 msgid "New account"
781 msgstr "Nov račun"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
784 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
785 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
796 msgid "Advanced"
797 msgstr "Napredno"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
806 msgid "Pass_word:"
807 msgstr "_Geslo:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
810 msgid "Screen _Name:"
811 msgstr "Zaslonsko _ime:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 msgid "What is your AIM password?"
815 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
818 msgid "What is your AIM screen name?"
819 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
827 msgid "_Port:"
828 msgstr "_Vrata:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
837 msgid "_Server:"
838 msgstr "_Strežnik:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> username"
843 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
848 msgid "Login I_D:"
849 msgstr "I_D prijave:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
852 msgid "What is your GroupWise User ID?"
853 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
856 msgid "What is your GroupWise password?"
857 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
860 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
861 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
865 msgid "Ch_aracter set:"
866 msgstr "N_abor znakov:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
869 msgid "ICQ _UIN:"
870 msgstr "ICQ _UIN:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
873 msgid "What is your ICQ UIN?"
874 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 msgid "What is your ICQ password?"
878 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
882 msgid "Auto"
883 msgstr "Samodejno"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
886 msgid "UDP"
887 msgstr "UDP"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
890 msgid "TCP"
891 msgstr "TCP"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
894 msgid "TLS"
895 msgstr "TLS"
896
897 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
898 #. * best to keep the English version.
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
900 msgid "Register"
901 msgstr "Vpiši se"
902
903 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
904 #. * best to keep the English version.
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
906 msgid "Options"
907 msgstr "Možnosti"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
910 msgid "None"
911 msgstr "Brez"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
914 msgid "Character set:"
915 msgstr "Znakovni nabor:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
918 msgid "Network"
919 msgstr "Omrežje"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
922 msgid "Network:"
923 msgstr "Omrežje:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
926 msgid "Nickname:"
927 msgstr "Vzdevek:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
930 msgid "Password:"
931 msgstr "Geslo:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
934 msgid "Quit message:"
935 msgstr "Sporočilo končanja:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
938 msgid "Real name:"
939 msgstr "Pravo ime:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
942 msgid "Servers"
943 msgstr "Strežniki"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
946 msgid "What is your IRC nickname?"
947 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
950 msgid "Which IRC network?"
951 msgstr "Katero IRC omrežje?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
954 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
955 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
958 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
959 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
962 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
963 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
966 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
967 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
970 msgid "Override server settings"
971 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
974 msgid "Priori_ty:"
975 msgstr "Prednos_t:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
978 msgid "Reso_urce:"
979 msgstr "_Vir:"
980
981 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
983 msgid ""
984 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
985 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
986 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
987 msgstr ""
988 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
989 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
990 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
993 msgid "Use old SS_L"
994 msgstr "Uporabi stari SS_L"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
997 msgid "What is your Facebook password?"
998 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1001 msgid "What is your Facebook username?"
1002 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1005 msgid "What is your Google ID?"
1006 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1009 msgid "What is your Google password?"
1010 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1013 msgid "What is your Jabber ID?"
1014 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1017 msgid "What is your Jabber password?"
1018 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1021 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1022 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1025 msgid "What is your desired Jabber password?"
1026 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1029 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1030 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1033 msgid "What is your Windows Live ID?"
1034 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1037 msgid "What is your Windows Live password?"
1038 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1041 msgid "E-_mail address:"
1042 msgstr "Elektronski _naslov:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1045 msgid "Nic_kname:"
1046 msgstr "_Vzdevek:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1049 msgid "_First Name:"
1050 msgstr "_Ime:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1053 msgid "_Jabber ID:"
1054 msgstr "_ID Jabber:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1057 msgid "_Last Name:"
1058 msgstr "_Priimek:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1061 msgid "_Published Name:"
1062 msgstr "_Objavljeno ime:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1065 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1066 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1069 msgid "Authentication username:"
1070 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1073 msgid "Discover Binding"
1074 msgstr "Odkrij povezave"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1077 msgid "Discover the STUN server automatically"
1078 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1081 msgid "Interval (seconds)"
1082 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1085 msgid "Keep-Alive Options"
1086 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1089 msgid "Loose Routing"
1090 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1093 msgid "Mechanism:"
1094 msgstr "Mehanizem:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1097 msgid "Miscellaneous Options"
1098 msgstr "Različne možnosti"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1101 msgid "NAT Traversal Options"
1102 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1105 msgid "Port:"
1106 msgstr "Vrata:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1109 msgid "Proxy Options"
1110 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1113 msgid "STUN Server:"
1114 msgstr "Strežnik STUN:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1117 msgid "Server:"
1118 msgstr "Strežnik:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1121 msgid "Transport:"
1122 msgstr "Prenos:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1125 msgid "What is your SIP account password?"
1126 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1129 msgid "What is your SIP login ID?"
1130 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1133 msgid "_Username:"
1134 msgstr "_Uporabniško ime:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1137 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1138 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1141 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1142 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1145 msgid "What is your Yahoo! password?"
1146 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1149 msgid "Yahoo! I_D:"
1150 msgstr "Yahoo! I_D:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1153 msgid "_Room List locale:"
1154 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1158 msgid "Couldn't convert image"
1159 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1162 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1163 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1166 msgid "Select Your Avatar Image"
1167 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1170 msgid "No Image"
1171 msgstr "Brez slike"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1174 msgid "Images"
1175 msgstr "Slike"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1178 msgid "All Files"
1179 msgstr "Vse datoteke"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1182 msgid "Click to enlarge"
1183 msgstr "Kliknite za povečavo"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:643
1186 msgid "Failed to open private chat"
1187 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683
1190 msgid "Topic not supported on this conversation"
1191 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1194 msgid "You are not allowed to change the topic"
1195 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1198 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1199 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1202 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1203 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:829
1206 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1207 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:832
1210 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1211 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1214 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1215 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1218 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1219 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1222 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1223 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1226 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1227 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1230 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1231 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1234 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1235 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1238 #, c-format
1239 msgid "Usage: %s"
1240 msgstr "Uporaba: %s"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1243 msgid "Unknown command"
1244 msgstr "Neznan ukaz"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
1247 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1248 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1251 msgid "offline"
1252 msgstr "brez povezave"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1255 msgid "invalid contact"
1256 msgstr "neveljaven stik"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1259 msgid "permission denied"
1260 msgstr "ni dovoljenja"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1263 msgid "too long message"
1264 msgstr "predolgo sporočilo"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1267 msgid "not implemented"
1268 msgstr "ni del programa"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1271 msgid "unknown"
1272 msgstr "neznano"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1275 #, c-format
1276 msgid "Error sending message '%s': %s"
1277 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1280 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
1281 msgid "Topic:"
1282 msgstr "Tema:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1246
1285 #, c-format
1286 msgid "Topic set to: %s"
1287 msgstr "Tema je določena na: %s"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1290 msgid "No topic defined"
1291 msgstr "Ni določene teme"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1747
1294 msgid "(No Suggestions)"
1295 msgstr "(Ni predlogov)"
1296
1297 #. translators: %s is the selected word
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1299 #, c-format
1300 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1301 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1302
1303 #. translators: first %s is the selected word,
1304 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1306 #, c-format
1307 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1308 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
1311 msgid "Insert Smiley"
1312 msgstr "Vstavi smeška"
1313
1314 #. send button
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1929
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1317 msgid "_Send"
1318 msgstr "_Pošlji"
1319
1320 #. Spelling suggestions
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1322 msgid "_Spelling Suggestions"
1323 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
1326 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1327 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2158
1330 #, c-format
1331 msgid "%s has disconnected"
1332 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1333
1334 #. translators: reverse the order of these arguments
1335 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1336 #.
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2165
1338 #, c-format
1339 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1340 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2168
1343 #, c-format
1344 msgid "%s was kicked"
1345 msgstr "%s je bil izgnan"
1346
1347 #. translators: reverse the order of these arguments
1348 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1349 #.
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1351 #, c-format
1352 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1353 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1356 #, c-format
1357 msgid "%s was banned"
1358 msgstr "%s je izobčen"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1361 #, c-format
1362 msgid "%s has left the room"
1363 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1364
1365 #. Note to translators: this string is appended to
1366 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1367 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1368 #. * please let us know. :-)
1369 #.
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
1371 #, c-format
1372 msgid " (%s)"
1373 msgstr " (%s)"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2217
1376 #, c-format
1377 msgid "%s has joined the room"
1378 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2242
1381 #, c-format
1382 msgid "%s is now known as %s"
1383 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2381
1386 #: ../src/empathy-call-window.c:1938
1387 msgid "Disconnected"
1388 msgstr "Prekinjena povezava"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1391 msgid "Wrong password; please try again:"
1392 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2995
1395 msgid "Retry"
1396 msgstr "Poskusi znova"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3000
1399 msgid "This room is protected by a password:"
1400 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1403 msgid "Join"
1404 msgstr "Pridruži se"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3141
1407 msgid "Connected"
1408 msgstr "Povezano"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3194
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1412 msgid "Conversation"
1413 msgstr "Pogovor"
1414
1415 #. Copy Link Address menu item
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:797
1418 msgid "_Copy Link Address"
1419 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1420
1421 #. Open Link menu item
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:804
1424 msgid "_Open Link"
1425 msgstr "_Odpri povezavo"
1426
1427 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1428 #. * chat windows (strftime format string)
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1430 msgid "%A %B %d %Y"
1431 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:264
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1435 msgid "Edit Contact Information"
1436 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:315
1439 msgid "Personal Information"
1440 msgstr "Osebni podatki"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:420
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:110
1444 msgid "New Contact"
1445 msgstr "Nov stik"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1448 msgid "Decide _Later"
1449 msgstr "Odloči se _kasneje"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1452 msgid "Subscription Request"
1453 msgstr "Zahteva po naročilu"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1456 msgid "Ungrouped"
1457 msgstr "Brez skupine"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1460 msgid "Favorite People"
1461 msgstr "Priljubljene osebe"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2262
1465 #, c-format
1466 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1467 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1471 msgid "Removing group"
1472 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1473
1474 #. Remove
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2319
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1479 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1480 msgid "_Remove"
1481 msgstr "_Odstrani"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2350
1485 #, c-format
1486 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1487 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2352
1491 msgid "Removing contact"
1492 msgstr "Odstranjevanje stika"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1496 msgid "_Add Contact…"
1497 msgstr "_Dodaj stik ..."
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1502 msgid "_Chat"
1503 msgstr "_Klepet"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1507 msgctxt "menu item"
1508 msgid "_Audio Call"
1509 msgstr "_Zvočni klic"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1513 msgctxt "menu item"
1514 msgid "_Video Call"
1515 msgstr "_Video klic"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1520 msgid "_Previous Conversations"
1521 msgstr "Predhodni po_govori"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1525 msgid "Send File"
1526 msgstr "Pošlji datoteko"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1530 msgid "Share My Desktop"
1531 msgstr "Souporaba namizja"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1291
1537 msgid "Favorite"
1538 msgstr "Priljubljeno"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1542 msgid "Infor_mation"
1543 msgstr "_Podrobnosti"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1546 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1547 msgid "_Edit"
1548 msgstr "_Uredi"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1552 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1553 msgid "Inviting you to this room"
1554 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1558 msgid "_Invite to Chat Room"
1559 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1562 msgid "Select a contact"
1563 msgstr "Izberi stik"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1567 msgid "Full name:"
1568 msgstr "Polno ime:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1572 msgid "Phone number:"
1573 msgstr "Telefonska številka:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1577 msgid "E-mail address:"
1578 msgstr "Elektronski naslov:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1582 msgid "Website:"
1583 msgstr "Spletišče:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1587 msgid "Birthday:"
1588 msgstr "Rojstni dan:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1592 msgid "Country ISO Code:"
1593 msgstr "ISO oznaka države:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1597 msgid "Country:"
1598 msgstr "Država:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1602 msgid "State:"
1603 msgstr "Okraj:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1607 msgid "City:"
1608 msgstr "Mesto:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1612 msgid "Area:"
1613 msgstr "Področje:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1617 msgid "Postal Code:"
1618 msgstr "Poštna številka:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1622 msgid "Street:"
1623 msgstr "Ulica:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1627 msgid "Building:"
1628 msgstr "Stavba:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1632 msgid "Floor:"
1633 msgstr "Nadstropje:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1637 msgid "Room:"
1638 msgstr "Klepetalnica:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1642 msgid "Text:"
1643 msgstr "Besedilo:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1647 msgid "Description:"
1648 msgstr "Opis:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1652 msgid "URI:"
1653 msgstr "URI:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1657 msgid "Accuracy Level:"
1658 msgstr "Raven natančnosti:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1662 msgid "Error:"
1663 msgstr "Napaka:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1667 msgid "Vertical Error (meters):"
1668 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1672 msgid "Horizontal Error (meters):"
1673 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1677 msgid "Speed:"
1678 msgstr "Hitrost:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1682 msgid "Bearing:"
1683 msgstr "Smer:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1687 msgid "Climb Speed:"
1688 msgstr "Hitrost dviganja:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1692 msgid "Last Updated on:"
1693 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1697 msgid "Longitude:"
1698 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1702 msgid "Latitude:"
1703 msgstr "Zemljepisna širina:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1707 msgid "Altitude:"
1708 msgstr "Nadmorska višina:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1715 msgid "Location"
1716 msgstr "Mesto"
1717
1718 #. translators: format is "Location, $date"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1721 #, c-format
1722 msgid "%s, %s"
1723 msgstr "%s, %s"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1727 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1728 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1732 msgid "Save Avatar"
1733 msgstr "Shrani podobo"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1737 msgid "Unable to save avatar"
1738 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1741 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1742 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1743
1744 #. Alias
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1747 msgid "Alias:"
1748 msgstr "Vzdevek:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1751 msgid "Client Information"
1752 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1755 msgid "Client:"
1756 msgstr "Odjemalec:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1760 msgid "Contact Details"
1761 msgstr "Podrobnosti stika"
1762
1763 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1764 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1430
1767 msgid "Identifier:"
1768 msgstr "Določilo:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1772 msgid "Information requested…"
1773 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1776 msgid "OS:"
1777 msgstr "OS:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1780 msgid "Version:"
1781 msgstr "Različica:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1784 msgid "Groups"
1785 msgstr "Skupine"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1788 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1789 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1792 msgid "_Add Group"
1793 msgstr "_Dodaj skupino"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1796 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1797 msgid "Select"
1798 msgstr "Izbor"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1801 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1802 msgid "Group"
1803 msgstr "Skupina"
1804
1805 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1807 msgid "Linked Contacts"
1808 msgstr "Povezani stiki"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1811 msgid "Select contacts to link"
1812 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1815 msgid "New contact preview"
1816 msgstr "Nov predogled stika"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1819 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1820 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
1821
1822 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1823 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1824 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1826 #, c-format
1827 msgid "%s (%s)"
1828 msgstr "%s (%s)"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1831 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1832 msgid "_Edit"
1833 msgstr "_Uredi"
1834
1835 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1836 #. * to form a meta-contact".
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1838 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1839 msgid "_Link Contacts…"
1840 msgstr "_Poveži stike ..."
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1843 #, c-format
1844 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1845 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1846 msgstr[0] "Metastik s skupaj %u stiki"
1847 msgstr[1] "Metastik s skupaj %u stikom"
1848 msgstr[2] "Metastik s skupaj %u stikoma"
1849 msgstr[3] "Metastik s skupaj %u stiki"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1852 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1853 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1856 msgid "New Network"
1857 msgstr "Novo omrežje"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1860 msgid "Choose an IRC network"
1861 msgstr "Izbor IRC omrežja"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1864 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1865 msgid "Select"
1866 msgstr "Izbor"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1869 msgid "new server"
1870 msgstr "nov strežnik"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1873 msgid "SSL"
1874 msgstr "SSL"
1875
1876 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1877 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1878 #. * is a verb.
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1880 msgid "Link Contacts"
1881 msgstr "Poveži stike"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1884 msgctxt "Unlink individual (button)"
1885 msgid "_Unlink…"
1886 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1889 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1890 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan meta-stik na posamezne stike, ki jih združuje."
1891
1892 #. Add button
1893 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1894 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1895 #. * meta-contact".
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1897 msgid "_Link"
1898 msgstr "_Povezava"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1901 #, c-format
1902 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1903 msgstr "Ali naj se odstrani povezava meta-stika '%s'?"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1906 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1907 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta meta-stik? S tem se bo meta-stik razdelil na posamezne stike, ki jih združuje."
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1910 msgctxt "Unlink individual (button)"
1911 msgid "_Unlink"
1912 msgstr "_Odstrani povezavo"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1915 msgid "Date"
1916 msgstr "Datum"
1917
1918 #. Tab Label
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1920 msgid "Conversations"
1921 msgstr "Pogovori"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1925 msgid "Find Next"
1926 msgstr "Najdi naslednje"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1930 msgid "Find Previous"
1931 msgstr "Najdi predhodne"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1934 msgid "Previous Conversations"
1935 msgstr "Predhodni pogovori"
1936
1937 #. Tab Label
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1939 msgid "Search"
1940 msgstr "Poišči"
1941
1942 #. Searching *for* something
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1944 msgid "_For:"
1945 msgstr "_Za:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1948 msgid "Contact ID:"
1949 msgstr "ID stika:"
1950
1951 #. add chat button
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1953 msgid "C_hat"
1954 msgstr "Kle_pet"
1955
1956 #. Tweak the dialog
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1958 msgid "New Conversation"
1959 msgstr "Nov pogovor"
1960
1961 #. add video toggle
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1963 msgid "Send _Video"
1964 msgstr "Pošlji _video"
1965
1966 #. add chat button
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1968 msgid "C_all"
1969 msgstr "_Kliči"
1970
1971 #. Tweak the dialog
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1973 msgid "New Call"
1974 msgstr "Nov klic"
1975
1976 #. COL_STATUS_TEXT
1977 #. COL_STATE_ICON_NAME
1978 #. COL_STATE
1979 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1980 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1981 #. COL_TYPE
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
1984 msgid "Custom Message…"
1985 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1989 msgid "Edit Custom Messages…"
1990 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
1993 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1994 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
1997 msgid "Click to make this status a favorite"
1998 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2001 msgid "Set status"
2002 msgstr "Nastavi stanje"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2005 msgid "Set your presence and current status"
2006 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
2007
2008 #. Custom messages
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2010 msgid "Custom messages…"
2011 msgstr "Sporočila po meri ..."
2012
2013 #. Create account
2014 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2015 #. * "Yahoo!"
2016 #.
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2018 #, c-format
2019 msgid "New %s account"
2020 msgstr "Nov račun %s"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2023 msgid "Find:"
2024 msgstr "Najdi:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2027 msgid "Match case"
2028 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2031 msgid "Phrase not found"
2032 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2035 msgid "Received an instant message"
2036 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2039 msgid "Sent an instant message"
2040 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2043 msgid "Incoming chat request"
2044 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2047 msgid "Contact connected"
2048 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2051 msgid "Contact disconnected"
2052 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2055 msgid "Connected to server"
2056 msgstr "Povezano s strežnikom"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2059 msgid "Disconnected from server"
2060 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2063 msgid "Incoming voice call"
2064 msgstr "Dohodni klic"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2067 msgid "Outgoing voice call"
2068 msgstr "Odhodni klic"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2071 msgid "Voice call ended"
2072 msgstr "Klic je končan"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2075 msgid "Enter Custom Message"
2076 msgstr "Vnos sporočila po meri"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2079 msgid "Edit Custom Messages"
2080 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2083 msgid "Save _New Status Message"
2084 msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2087 msgid "Saved Status Messages"
2088 msgstr "Shranjena sporočila stanja"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2091 msgid "Classic"
2092 msgstr "Običajna"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2095 msgid "Simple"
2096 msgstr "Enostavna"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2099 msgid "Clean"
2100 msgstr "Čista"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2103 msgid "Blue"
2104 msgstr "Modro"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2107 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2108 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2111 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2112 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2115 msgid "The certificate has expired."
2116 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2119 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2120 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2123 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2124 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2127 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2128 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2131 msgid "The certificate is self-signed."
2132 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2135 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2136 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2139 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2140 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2143 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2144 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2147 msgid "The certificate is malformed."
2148 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2151 #, c-format
2152 msgid "Expected hostname: %s"
2153 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2156 #, c-format
2157 msgid "Certificate hostname: %s"
2158 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2161 msgid "Continue"
2162 msgstr "Nadaljuj"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2165 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2166 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2169 msgid "Remember this choice for future connections"
2170 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2173 msgid "Certificate Details"
2174 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2177 msgid "Unable to open URI"
2178 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2181 msgid "Select a file"
2182 msgstr "Izbor datoteke"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2185 #, c-format
2186 msgid "Incoming file from %s"
2187 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2190 msgid "Current Locale"
2191 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2197 msgid "Arabic"
2198 msgstr "arabska"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2201 msgid "Armenian"
2202 msgstr "armenska"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2207 msgid "Baltic"
2208 msgstr "baltska"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2211 msgid "Celtic"
2212 msgstr "keltska"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2218 msgid "Central European"
2219 msgstr "srednjeevropska"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2225 msgid "Chinese Simplified"
2226 msgstr "kitajska poenostavljena"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2231 msgid "Chinese Traditional"
2232 msgstr "kitajska tradicionalna"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2235 msgid "Croatian"
2236 msgstr "hrvaška"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2244 msgid "Cyrillic"
2245 msgstr "cirilica"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2248 msgid "Cyrillic/Russian"
2249 msgstr "cirilica / ruska"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2253 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2254 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2257 msgid "Georgian"
2258 msgstr "gruzijska"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2263 msgid "Greek"
2264 msgstr "grška"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2267 msgid "Gujarati"
2268 msgstr "gudžarati"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2271 msgid "Gurmukhi"
2272 msgstr "gurmuki"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2278 msgid "Hebrew"
2279 msgstr "hebrejska"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2282 msgid "Hebrew Visual"
2283 msgstr "hebrejska predočena"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2286 msgid "Hindi"
2287 msgstr "hindujska"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2290 msgid "Icelandic"
2291 msgstr "islandska"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2296 msgid "Japanese"
2297 msgstr "japonska"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2303 msgid "Korean"
2304 msgstr "korejska"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2307 msgid "Nordic"
2308 msgstr "nordijska"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2311 msgid "Persian"
2312 msgstr "perzijska"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2316 msgid "Romanian"
2317 msgstr "romunska"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2320 msgid "South European"
2321 msgstr "južnoevropska"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2324 msgid "Thai"
2325 msgstr "tajska"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2331 msgid "Turkish"
2332 msgstr "turška"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2339 msgid "Unicode"
2340 msgstr "Unicode"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2347 msgid "Western"
2348 msgstr "zahodnoevropska"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2353 msgid "Vietnamese"
2354 msgstr "vietnamska"
2355
2356 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2357 msgid "The selected contact cannot receive files."
2358 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2359
2360 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2361 msgid "The selected contact is offline."
2362 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2363
2364 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2365 msgid "No error message"
2366 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2367
2368 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2369 msgid "Instant Message (Empathy)"
2370 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2371
2372 #: ../src/empathy.c:303
2373 msgid "Don't connect on startup"
2374 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2375
2376 #: ../src/empathy.c:307
2377 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2378 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2379
2380 #: ../src/empathy.c:315
2381 msgid "- Empathy IM Client"
2382 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2383
2384 #: ../src/empathy.c:494
2385 msgid "Error contacting the Account Manager"
2386 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2387
2388 #: ../src/empathy.c:496
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2392 "\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2395 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2396 "%s"
2397
2398 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2399 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2400 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2401
2402 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2403 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2404 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2405
2406 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2407 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2408 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2409
2410 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2411 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2412 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2413
2414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2415 msgid "translator-credits"
2416 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2417
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2419 msgid "There was an error while importing the accounts."
2420 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2421
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2423 msgid "There was an error while parsing the account details."
2424 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2425
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2427 msgid "There was an error while creating the account."
2428 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2429
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2431 msgid "There was an error."
2432 msgstr "Prišlo je do napake."
2433
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2435 #, c-format
2436 msgid "The error message was: %s"
2437 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2438
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2440 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2441 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2442
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2445 msgid "An error occurred"
2446 msgstr "Prišlo je do napake"
2447
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2449 msgid "What kind of chat account do you have?"
2450 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2451
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2453 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2454 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2455
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2457 msgid "Enter your account details"
2458 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2459
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2461 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2462 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2463
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2465 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2466 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2467
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2469 msgid "Enter the details for the new account"
2470 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2471
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2473 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2474 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2475
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2477 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2478 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2479
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2481 msgid "Yes, import my account details from "
2482 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2483
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2485 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2486 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2487
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2489 msgid "No, I want a new account"
2490 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2491
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2493 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2494 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2495
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2497 msgid "Select the accounts you want to import:"
2498 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2499
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2502 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2503 msgid "Yes"
2504 msgstr "Da"
2505
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2507 msgid "No, that's all for now"
2508 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2509
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2511 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2512 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2513
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2516 msgid "Edit->Accounts"
2517 msgstr "Uredi->Računi"
2518
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2520 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2521 msgstr "Te možnosti ne želim omogočiti"
2522
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2524 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2525 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2526
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2528 msgid "telepathy-salut not installed"
2529 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2530
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2532 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2533 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2536 msgid "Welcome to Empathy"
2537 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2538
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2540 msgid "Import your existing accounts"
2541 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2542
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2544 msgid "Please enter personal details"
2545 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2546
2547 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2548 #. * unsaved changes
2549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2550 #, c-format
2551 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2552 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2553
2554 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2555 #. * an unsaved new account
2556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2557 msgid "Your new account has not been saved yet."
2558 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2559
2560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280
2561 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2562 msgid "Connecting…"
2563 msgstr "Povezovanje ..."
2564
2565 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2566 #, c-format
2567 msgid "Offline — %s"
2568 msgstr "Brez povezave - %s"
2569
2570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2571 #, c-format
2572 msgid "Disconnected — %s"
2573 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2574
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2576 msgid "Offline — No Network Connection"
2577 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2578
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2580 msgid "Unknown Status"
2581 msgstr "Neznano stanje"
2582
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2584 msgid "Offline — Account Disabled"
2585 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2586
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2588 msgid ""
2589 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2590 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2591 msgstr ""
2592 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2593 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2594
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2596 #, c-format
2597 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2598 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2599
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2601 msgid "This will not remove your account on the server."
2602 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2603
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2605 msgid ""
2606 "You are about to select another account, which will discard\n"
2607 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2608 msgstr ""
2609 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2610 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2611
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2613 msgid ""
2614 "You are about to close the window, which will discard\n"
2615 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2616 msgstr ""
2617 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2618 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2619
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2621 msgid "Loading account information"
2622 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2623
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2625 msgid "No protocol installed"
2626 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2627
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2629 msgid "Protocol:"
2630 msgstr "Protokol:"
2631
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2633 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2634 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2635
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2637 msgid "_Add…"
2638 msgstr "_Dodaj ..."
2639
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2641 msgid "_Import…"
2642 msgstr "_Uvozi ..."
2643
2644 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2645 msgid " - Empathy authentication client"
2646 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2647
2648 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2649 msgid "Empathy authentication client"
2650 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2651
2652 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2653 msgid "People nearby"
2654 msgstr "Uporabniki v bližini"
2655
2656 #: ../src/empathy-av.c:118
2657 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2658 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2659
2660 #: ../src/empathy-av.c:134
2661 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2662 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2663
2664 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2665 msgid "Contrast"
2666 msgstr "Kontrast"
2667
2668 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2669 msgid "Brightness"
2670 msgstr "Svetlost"
2671
2672 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2673 msgid "Gamma"
2674 msgstr "Gama"
2675
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2677 msgid "Volume"
2678 msgstr "Glasnost"
2679
2680 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2681 msgid "_Sidebar"
2682 msgstr "_Stranska vrstica"
2683
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2685 msgid "Audio input"
2686 msgstr "Zvočni vhod"
2687
2688 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2689 msgid "Video input"
2690 msgstr "Video vhod"
2691
2692 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2693 msgid "Dialpad"
2694 msgstr "Številčnica"
2695
2696 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2697 msgid "Details"
2698 msgstr "Podrobnosti"
2699
2700 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2701 #. * is used in the window title
2702 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2703 #, c-format
2704 msgid "Call with %s"
2705 msgstr "Pokliči z %s"
2706
2707 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2708 #. * title
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2710 msgid "Call"
2711 msgstr "Kliči"
2712
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2714 msgid "The IP address as seen by the machine"
2715 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2716
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2718 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2719 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2720
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2722 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2723 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2724
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2726 msgid "The IP address of a relay server"
2727 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2728
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2730 msgid "The IP address of the multicast group"
2731 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2732
2733 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2735 #, c-format
2736 msgid "Connected — %d:%02dm"
2737 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2738
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2740 msgid "Technical Details"
2741 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2742
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2744 #, c-format
2745 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2746 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2747
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2749 #, c-format
2750 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2751 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2752
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2754 #, c-format
2755 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2756 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2759 msgid "There was a failure on the network"
2760 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2761
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2763 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2764 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2765
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2767 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2768 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2769
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2771 #, c-format
2772 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2773 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2774
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2776 msgid "There was a failure in the call engine"
2777 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2778
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2780 msgid "The end of the stream was reached"
2781 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2784 msgid "Can't establish audio stream"
2785 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2788 msgid "Can't establish video stream"
2789 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2790
2791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2792 msgid "Audio"
2793 msgstr "Zvok"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2796 msgid "Call the contact again"
2797 msgstr "Znova pokliči stik"
2798
2799 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2800 msgid "Camera Off"
2801 msgstr "Kamera ni omogočena"
2802
2803 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2804 msgid "Camera On"
2805 msgstr "Kamera je omogočena"
2806
2807 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2808 msgid "Decoding Codec:"
2809 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2812 msgid "Disable camera and stop sending video"
2813 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2816 msgid "Enable camera and send video"
2817 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2818
2819 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2820 msgid "Enable camera but don't send video"
2821 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2824 msgid "Encoding Codec:"
2825 msgstr "Kodek kodiranja:"
2826
2827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2828 msgid "Hang up"
2829 msgstr "Odloži"
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2832 msgid "Hang up current call"
2833 msgstr "Odloži trenutni klic"
2834
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2836 msgid "Local Candidate:"
2837 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2840 msgid "Preview"
2841 msgstr "Predogled"
2842
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2844 msgid "Redial"
2845 msgstr "Ponovno pokliči"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2848 msgid "Remote Candidate:"
2849 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2852 msgid "Send Audio"
2853 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2856 msgid "Toggle audio transmission"
2857 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2860 msgid "V_ideo"
2861 msgstr "V_ideo"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2864 msgid "Video"
2865 msgstr "Video"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2868 msgid "Video Off"
2869 msgstr "Video ni omogočen"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2872 msgid "Video On"
2873 msgstr "Video je omogočen"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2876 msgid "Video Preview"
2877 msgstr "Predogled videa"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2880 msgid "_Call"
2881 msgstr "Po_kliči"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2885 msgid "_View"
2886 msgstr "_Pogled"
2887
2888 #: ../src/empathy-chat-window.c:466
2889 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
2890 #, c-format
2891 msgid "%s (%d unread)"
2892 msgid_plural "%s (%d unread)"
2893 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2894 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2895 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2896 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2897
2898 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2899 #, c-format
2900 msgid "%s (and %u other)"
2901 msgid_plural "%s (and %u others)"
2902 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2903 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2904 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2905 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2906
2907 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2908 #, c-format
2909 msgid "%s (%d unread from others)"
2910 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2911 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2912 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2913 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2914 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2915
2916 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
2917 #, c-format
2918 msgid "%s (%d unread from all)"
2919 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2920 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2921 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2922 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2923 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2924
2925 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2926 msgid "Typing a message."
2927 msgstr "Pisanje sporočila."
2928
2929 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2930 msgid "C_lear"
2931 msgstr "Po_čisti"
2932
2933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2934 msgid "C_ontact"
2935 msgstr "S_tik"
2936
2937 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2938 msgid "Chat"
2939 msgstr "Klepet"
2940
2941 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2942 msgid "Insert _Smiley"
2943 msgstr "Vstavi _smeška"
2944
2945 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2946 msgid "Invite _Participant…"
2947 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2948
2949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2950 msgid "Move Tab _Left"
2951 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2952
2953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2954 msgid "Move Tab _Right"
2955 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2956
2957 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2958 msgid "Notify for All Messages"
2959 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2960
2961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2963 msgid "_Contents"
2964 msgstr "_Vsebina"
2965
2966 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2967 msgid "_Conversation"
2968 msgstr "_Pogovor"
2969
2970 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2971 msgid "_Detach Tab"
2972 msgstr "_Odpni zavihek"
2973
2974 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2976 msgid "_Edit"
2977 msgstr "_Uredi"
2978
2979 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2980 msgid "_Favorite Chat Room"
2981 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2982
2983 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2985 msgid "_Help"
2986 msgstr "Pomo_č"
2987
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2989 msgid "_Next Tab"
2990 msgstr "_Naslednji zavihek"
2991
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2993 msgid "_Previous Tab"
2994 msgstr "_Predhodni zavihek"
2995
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2997 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2998 msgid "_Show Contact List"
2999 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3000
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3002 msgid "_Tabs"
3003 msgstr "_Zavihki"
3004
3005 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3006 msgid "_Undo Close Tab"
3007 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3008
3009 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3010 msgid "Name"
3011 msgstr "Ime"
3012
3013 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3014 msgid "Room"
3015 msgstr "Klepetalnica"
3016
3017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3018 msgid "Auto-Connect"
3019 msgstr "Samodejno povezovanje"
3020
3021 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3022 msgid "Manage Favorite Rooms"
3023 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3024
3025 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3026 msgid "Incoming video call"
3027 msgstr "Dohodni video klic"
3028
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3030 msgid "Incoming call"
3031 msgstr "Dohodni klic"
3032
3033 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3034 #, c-format
3035 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3036 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3037
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3039 #, c-format
3040 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3041 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3042
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:482
3044 #: ../src/empathy-event-manager.c:624
3045 #, c-format
3046 msgid "Incoming call from %s"
3047 msgstr "Dohodni klic od %s"
3048
3049 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3050 msgid "_Reject"
3051 msgstr "_Zavrni"
3052
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3054 msgid "_Answer"
3055 msgstr "_Odgovori"
3056
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:624
3058 #, c-format
3059 msgid "Incoming video call from %s"
3060 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3061
3062 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
3063 msgid "Room invitation"
3064 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3065
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
3067 #, c-format
3068 msgid "Invitation to join %s"
3069 msgstr "Povabilo v %s"
3070
3071 #: ../src/empathy-event-manager.c:710
3072 #, c-format
3073 msgid "%s is inviting you to join %s"
3074 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3075
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
3077 msgid "_Decline"
3078 msgstr "_Odkloni"
3079
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3082 msgid "_Join"
3083 msgstr "_Pridruži se"
3084
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3086 #, c-format
3087 msgid "%s invited you to join %s"
3088 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3089
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3091 #, c-format
3092 msgid "You have been invited to join %s"
3093 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3094
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:803
3096 #, c-format
3097 msgid "Incoming file transfer from %s"
3098 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3099
3100 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3101 #, c-format
3102 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3103 msgstr "%s želi dovoljenje za pregled dosegljivosti"
3104
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:1017
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "\n"
3109 "Message: %s"
3110 msgstr ""
3111 "\n"
3112 "Sporočilo: %s"
3113
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:1060
3115 #, c-format
3116 msgid "%s is now offline."
3117 msgstr "%s ni povezan."
3118
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3120 #, c-format
3121 msgid "%s is now online."
3122 msgstr "%s je povezan."
3123
3124 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3126 #, c-format
3127 msgid "%u:%02u.%02u"
3128 msgstr "%u:%02u.%02u"
3129
3130 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3132 #, c-format
3133 msgid "%02u.%02u"
3134 msgstr "%02u.%02u"
3135
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3137 msgctxt "file transfer percent"
3138 msgid "Unknown"
3139 msgstr "Neznano"
3140
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3142 #, c-format
3143 msgid "%s of %s at %s/s"
3144 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3145
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3147 #, c-format
3148 msgid "%s of %s"
3149 msgstr "%s od %s"
3150
3151 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3153 #, c-format
3154 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3155 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3156
3157 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3159 #, c-format
3160 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3161 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3162
3163 #. translators: first %s is filename, second %s
3164 #. * is the contact name
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3166 #, c-format
3167 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3168 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3169
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3171 msgid "Error receiving a file"
3172 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3173
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3175 #, c-format
3176 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3177 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3178
3179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3180 msgid "Error sending a file"
3181 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3182
3183 #. translators: first %s is filename, second %s
3184 #. * is the contact name
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3186 #, c-format
3187 msgid "\"%s\" received from %s"
3188 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3189
3190 #. translators: first %s is filename, second %s
3191 #. * is the contact name
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3193 #, c-format
3194 msgid "\"%s\" sent to %s"
3195 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3196
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3198 msgid "File transfer completed"
3199 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3200
3201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3203 msgid "Waiting for the other participant's response"
3204 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3205
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3207 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3208 #, c-format
3209 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3210 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3211
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3214 #, c-format
3215 msgid "Hashing \"%s\""
3216 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3217
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3219 msgid "%"
3220 msgstr "%"
3221
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3223 msgid "File"
3224 msgstr "Datoteka"
3225
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3227 msgid "Remaining"
3228 msgstr "Preostalo"
3229
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3231 msgid "File Transfers"
3232 msgstr "Prenosi datotek"
3233
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3235 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3236 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3237
3238 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3239 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3240 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3241
3242 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3243 msgid "Import Accounts"
3244 msgstr "Uvozi račune"
3245
3246 #. Translators: this is the header of a treeview column
3247 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3248 msgid "Import"
3249 msgstr "Uvozi"
3250
3251 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3252 msgid "Protocol"
3253 msgstr "Protokol"
3254
3255 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3256 msgid "Source"
3257 msgstr "Vir"
3258
3259 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3260 msgid "No match found"
3261 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3262
3263 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3264 msgid "Reconnect"
3265 msgstr "Ponovno se poveži"
3266
3267 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3268 msgid "Edit Account"
3269 msgstr "Uredi račun"
3270
3271 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3272 msgid "Close"
3273 msgstr "Zapri"
3274
3275 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3276 msgid "Contact"
3277 msgstr "Stik"
3278
3279 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3280 msgid "Contact List"
3281 msgstr "Seznam stikov"
3282
3283 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3284 msgid "Show and edit accounts"
3285 msgstr "Pokaži in uredi račune"
3286
3287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3288 msgid "Contacts on a _Map"
3289 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3290
3291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3292 msgid "Context"
3293 msgstr "Vsebina"
3294
3295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3296 msgid "Find in Contact _List"
3297 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3298
3299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3300 msgid "Join _Favorites"
3301 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3302
3303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3304 msgid "Manage Favorites"
3305 msgstr "Uredi priljubljene"
3306
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3308 msgid "N_ormal Size"
3309 msgstr "_Običajna velikost"
3310
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3312 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3313 msgid "New _Call…"
3314 msgstr "Nov _klic ..."
3315
3316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3317 msgid "Normal Size With _Avatars"
3318 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3319
3320 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3321 msgid "P_references"
3322 msgstr "_Možnosti"
3323
3324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3325 msgid "Show P_rotocols"
3326 msgstr "Pokaži _protokole"
3327
3328 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3329 msgid "Sort by _Name"
3330 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3331
3332 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3333 msgid "Sort by _Status"
3334 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3335
3336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3337 msgid "_Accounts"
3338 msgstr "_Računi"
3339
3340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3341 msgid "_Compact Size"
3342 msgstr "_Skrčen pogled"
3343
3344 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3345 msgid "_Debug"
3346 msgstr "_Razhroščevanje"
3347
3348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3349 msgid "_File Transfers"
3350 msgstr "Prenosi _datotek"
3351
3352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3353 msgid "_Join…"
3354 msgstr "_Pridruži se"
3355
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3357 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3358 msgid "_New Conversation…"
3359 msgstr "_Nov pogovor ..."
3360
3361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3362 msgid "_Offline Contacts"
3363 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3364
3365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3366 msgid "_Personal Information"
3367 msgstr "_Osebni podatki"
3368
3369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3370 msgid "_Room"
3371 msgstr "_Klepetalnica"
3372
3373 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3374 msgid "Chat Room"
3375 msgstr "Klepetelnica"
3376
3377 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3378 msgid "Members"
3379 msgstr "Člani"
3380
3381 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3382 #. yes/no, yes/no and a number.
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "%s\n"
3387 "Invite required: %s\n"
3388 "Password required: %s\n"
3389 "Members: %s"
3390 msgstr ""
3391 "%s\n"
3392 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3393 "Zahtevano geslo: %s\n"
3394 "Člani: %s"
3395
3396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3397 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3398 msgid "No"
3399 msgstr "Ne"
3400
3401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3402 msgid "Could not start room listing"
3403 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3404
3405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3406 msgid "Could not stop room listing"
3407 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3408
3409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3410 msgid "Couldn't load room list"
3411 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3412
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3414 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3415 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3416
3417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3418 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3419 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3420
3421 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3422 msgid "Join Room"
3423 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3424
3425 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3426 msgid "Room List"
3427 msgstr "Seznam klepetalnic"
3428
3429 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3430 msgid "_Room:"
3431 msgstr "_Klepetalnica:"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3434 msgid "Message received"
3435 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3438 msgid "Message sent"
3439 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3442 msgid "New conversation"
3443 msgstr "Nov pogovor"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3446 msgid "Contact goes online"
3447 msgstr "Stik se je povezal"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3450 msgid "Contact goes offline"
3451 msgstr "Stik se je odjavil"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3454 msgid "Account connected"
3455 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3458 msgid "Account disconnected"
3459 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3462 msgid "Language"
3463 msgstr "Jezik"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3466 msgid "Preferences"
3467 msgstr "Možnosti"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3470 msgid "Appearance"
3471 msgstr "Videz"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3474 msgid "Behavior"
3475 msgstr "Obnašanje"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3478 msgid "Chat Th_eme:"
3479 msgstr "T_ema klepetanja:"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3482 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3483 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3486 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3487 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3490 msgid "Display incoming events in the notification area"
3491 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3494 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3495 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3498 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3499 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3502 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3503 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3506 msgid "Enable spell checking for languages:"
3507 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3510 msgid "General"
3511 msgstr "Splošno"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3514 msgid "Location sources:"
3515 msgstr "Mesta virov:"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3518 msgid "Log conversations"
3519 msgstr "Beleži pogovore"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3522 msgid "Notifications"
3523 msgstr "Obvestila"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3526 msgid "Play sound for events"
3527 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3530 msgid "Privacy"
3531 msgstr "Zasebnost"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3534 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3535 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3538 msgid "Show _smileys as images"
3539 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3542 msgid "Show contact _list in rooms"
3543 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3546 msgid "Sounds"
3547 msgstr "Zvoki"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3550 msgid "Spell Checking"
3551 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3554 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3555 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3558 msgid "Themes"
3559 msgstr "Teme"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3562 msgid "_Automatically connect on startup"
3563 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3566 msgid "_Cellphone"
3567 msgstr "_Mobilni telefon"
3568
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3570 msgid "_Enable bubble notifications"
3571 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3574 msgid "_Enable sound notifications"
3575 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3578 msgid "_GPS"
3579 msgstr "_GPS"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3582 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3583 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3586 msgid "_Open new chats in separate windows"
3587 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3590 msgid "_Publish location to my contacts"
3591 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3592
3593 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3595 msgid "_Reduce location accuracy"
3596 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3597
3598 #: ../src/empathy-status-icon.c:184
3599 msgid "Respond"
3600 msgstr "Odgovori"
3601
3602 #: ../src/empathy-status-icon.c:190
3603 msgid "Reject"
3604 msgstr "Zavrni"
3605
3606 #: ../src/empathy-status-icon.c:194
3607 msgid "Answer"
3608 msgstr "Odgovori"
3609
3610 #: ../src/empathy-status-icon.c:201
3611 #: ../src/empathy-status-icon.c:211
3612 msgid "Decline"
3613 msgstr "Odkloni"
3614
3615 #: ../src/empathy-status-icon.c:205
3616 #: ../src/empathy-status-icon.c:216
3617 msgid "Accept"
3618 msgstr "Sprejmi"
3619
3620 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3621 msgid "Status"
3622 msgstr "Stanje"
3623
3624 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3625 msgid "_Quit"
3626 msgstr "_Končaj"
3627
3628 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3629 msgid "Contact Map View"
3630 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3631
3632 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3633 msgid "Save"
3634 msgstr "Shrani"
3635
3636 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3637 msgid "Debug Window"
3638 msgstr "Razhroščevalno okno"
3639
3640 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3641 msgid "Pause"
3642 msgstr "Premor"
3643
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3645 msgid "Level "
3646 msgstr "Raven"
3647
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3649 msgid "Debug"
3650 msgstr "Razhroščevanje"
3651
3652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3653 msgid "Info"
3654 msgstr "Podrobnosti"
3655
3656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3658 msgid "Message"
3659 msgstr "Sporočilo"
3660
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3662 msgid "Warning"
3663 msgstr "Opozorilo"
3664
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3666 msgid "Critical"
3667 msgstr "Kritično"
3668
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3670 msgid "Error"
3671 msgstr "Napaka"
3672
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3674 msgid "Time"
3675 msgstr "Čas"
3676
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3678 msgid "Domain"
3679 msgstr "Domena"
3680
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3682 msgid "Category"
3683 msgstr "Kategorija"
3684
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3686 msgid "Level"
3687 msgstr "Raven"
3688
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3690 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3691 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3692
3693 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3694 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3695 msgid "Invite Participant"
3696 msgstr "Povabi udeležence"
3697
3698 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3699 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3700 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3701
3702 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3703 msgid "Invite"
3704 msgstr "Povabi"
3705
3706 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3707 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3708 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3709
3710 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3711 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3712 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
3713
3714 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3715 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3716 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3717
3718 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3719 msgid "<account-id>"
3720 msgstr "<id-računa>"
3721
3722 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3723 msgid "- Empathy Accounts"
3724 msgstr "- Empathy računi"
3725
3726 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3727 msgid "Empathy Accounts"
3728 msgstr "Empathy računi"
3729
3730 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3731 msgid "Empathy Debugger"
3732 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3733
3734 #: ../src/empathy-chat.c:91
3735 msgid "- Empathy Chat Client"
3736 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3737
3738 #~ msgid "Add _New Preset"
3739 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
3740 #~ msgid "Saved Presets"
3741 #~ msgstr "Shranjene predloge"
3742 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3743 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
3744 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3745 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
3746 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3747 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
3752 #~ "programov."
3753 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3754 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
3755 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3756 #~ msgid "_Link…"
3757 #~ msgstr "_Poveži ..."
3758 #~ msgid "_Character set:"
3759 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
3760 #~ msgid "_E-mail address:"
3761 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
3762 #~ msgid "_Nickname:"
3763 #~ msgstr "_Vzdevek:"
3764 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3765 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
3766 #~ msgid "Your contact list is empty"
3767 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
3768 #~ msgid "Send and receive messages"
3769 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
3770 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3771 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
3772 #~ msgid "Failed to join chat room"
3773 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
3774 #~ msgid "Select a destination"
3775 #~ msgstr "Izbor cilja"
3776 #~ msgid "Important Room"
3777 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
3778 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3779 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3780 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3781 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3782 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3783 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3786 #~ "STUN server."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
3789 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3790 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3793 #~ "username."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3796 #~ "uporabniškega imena."
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3799 #~ "discovered to be different from the local binding."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
3802 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3805 #~ "3261."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
3808 #~ msgid "%s account"
3809 #~ msgstr "%s račun"
3810