1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-13 22:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-14 12:11+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Hipno sporočanje Empathy"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
48 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema klepetalnega okna"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Skrči seznam stikov"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
88 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Omogoči črkovalnik"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Skrij glavno okno"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Pot do želene teme Adium "
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgstr "Pokaži podobe"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Pokaži protokole"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Jeziki za črkovanje"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The position for the chat window side pane"
240 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
244 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
288 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
308 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
324 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
328 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
332 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
336 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
340 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
344 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
348 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
356 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
360 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
364 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
392 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
396 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
400 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
402 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
403 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
404 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
409 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
410 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
413 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
414 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
417 msgid "File transfer not supported by remote contact"
418 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
421 msgid "The selected file is not a regular file"
422 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
425 msgid "The selected file is empty"
426 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
429 msgid "Socket type not supported"
430 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
433 msgid "No reason was specified"
434 msgstr "Ni navedenega vzroka"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
437 msgid "The change in state was requested"
438 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
441 msgid "You canceled the file transfer"
442 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
445 msgid "The other participant canceled the file transfer"
446 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
449 msgid "Error while trying to transfer the file"
450 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
453 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
454 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Neznan vzrok"
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
482 #: ../src/empathy-call-window.c:1894
483 #: ../src/empathy-call-window.c:1895
484 #: ../src/empathy-call-window.c:1896
485 #: ../src/empathy-call-window.c:1897
486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
491 msgid "No reason specified"
492 msgstr "Ni določenega razloga"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
501 msgid "Network error"
502 msgstr "Napaka omrežja"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "Overitev ni uspela"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
511 msgid "Encryption error"
512 msgstr "Napaka šifriranja"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
516 msgstr "Ime je v uporabi"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
520 msgid "Certificate not provided"
521 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
525 msgid "Certificate untrusted"
526 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
530 msgid "Certificate expired"
531 msgstr "Potrdilo je preteklo"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
535 msgid "Certificate not activated"
536 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
540 msgid "Certificate hostname mismatch"
541 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "Napaka potrdila"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
558 msgid "Encryption is not available"
559 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
562 msgid "Certificate is invalid"
563 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
566 msgid "Connection has been refused"
567 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
570 msgid "Connection can't be established"
571 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
574 msgid "Connection has been lost"
575 msgstr "Povezava je prekinjena."
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
578 msgid "This resource is already connected to the server"
579 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
582 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
583 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
586 msgid "The account already exists on the server"
587 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
590 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
591 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
594 msgid "Certificate has been revoked"
595 msgstr "Potrdilo je preklicano"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
598 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
599 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
602 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
603 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
607 msgid "People Nearby"
608 msgstr "Uporabniki v bližini"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
612 msgstr "Yahoo! Japan"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
619 msgid "Facebook Chat"
620 msgstr "Facebook klepetanje"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
624 msgid "%d second ago"
625 msgid_plural "%d seconds ago"
626 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
627 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
628 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
629 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
633 msgid "%d minute ago"
634 msgid_plural "%d minutes ago"
635 msgstr[0] "Pred %d minutami"
636 msgstr[1] "Pred %d minuto"
637 msgstr[2] "Pred %d minutama"
638 msgstr[3] "Pred %d minutami"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "Pred %d urami"
645 msgstr[1] "Pred %d uro"
646 msgstr[2] "Pred %d urama"
647 msgstr[3] "Pred %d urami"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
654 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
655 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
656 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
661 msgid_plural "%d weeks ago"
662 msgstr[0] "Pred %d tedni"
663 msgstr[1] "Pred %d tednom"
664 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
665 msgstr[3] "Pred %d tedni"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
670 msgid_plural "%d months ago"
671 msgstr[0] "Pred %d meseci"
672 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
673 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
674 msgstr[3] "Pred %d meseci"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
677 msgid "in the future"
678 msgstr "v prihodnosti"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:617
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
686 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:618
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:619
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:620
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:749
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1074
712 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
713 msgstr "Račun %s se ureja preko upravljalnika spletnih računov."
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1080
717 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
718 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
721 msgid "Launch My Web Accounts"
722 msgstr "Zaženi spletne račune"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
726 msgstr "Uporabniško ime:"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1733
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1763
736 #. Account and Identifier
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1829
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1400
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1905
751 msgid "This account already exists on the server"
752 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1908
755 msgid "Create a new account on the server"
756 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
762 #. To translators: The first parameter is the login id and the
763 #. * second one is the network. The resulting string will be something
764 #. * like: "MyUserName on freenode".
765 #. * You should reverse the order of these arguments if the
766 #. * server should come before the login id in your locale.
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2314
770 msgstr "%1$s na %2$s"
772 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
773 #. * string will be something like: "Jabber Account"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2340
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2344
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
784 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
785 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
810 msgid "Screen _Name:"
811 msgstr "Zaslonsko _ime:"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 msgid "What is your AIM password?"
815 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
818 msgid "What is your AIM screen name?"
819 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> username"
843 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
849 msgstr "I_D prijave:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
852 msgid "What is your GroupWise User ID?"
853 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
856 msgid "What is your GroupWise password?"
857 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
860 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
861 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
865 msgid "Ch_aracter set:"
866 msgstr "N_abor znakov:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
873 msgid "What is your ICQ UIN?"
874 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 msgid "What is your ICQ password?"
878 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
897 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
898 #. * best to keep the English version.
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
903 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
904 #. * best to keep the English version.
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
914 msgid "Character set:"
915 msgstr "Znakovni nabor:"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
934 msgid "Quit message:"
935 msgstr "Sporočilo končanja:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
946 msgid "What is your IRC nickname?"
947 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
950 msgid "Which IRC network?"
951 msgstr "Katero IRC omrežje?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
954 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
955 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
958 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
959 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
962 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
963 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
966 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
967 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
970 msgid "Override server settings"
971 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
981 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
984 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
985 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
986 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
988 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
989 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
990 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
994 msgstr "Uporabi stari SS_L"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
997 msgid "What is your Facebook password?"
998 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1001 msgid "What is your Facebook username?"
1002 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1005 msgid "What is your Google ID?"
1006 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1009 msgid "What is your Google password?"
1010 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1013 msgid "What is your Jabber ID?"
1014 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1017 msgid "What is your Jabber password?"
1018 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1021 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1022 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1025 msgid "What is your desired Jabber password?"
1026 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1029 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1030 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1033 msgid "What is your Windows Live ID?"
1034 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1037 msgid "What is your Windows Live password?"
1038 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1041 msgid "E-_mail address:"
1042 msgstr "Elektronski _naslov:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1049 msgid "_First Name:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1054 msgstr "_ID Jabber:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1061 msgid "_Published Name:"
1062 msgstr "_Objavljeno ime:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1065 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1066 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1069 msgid "Authentication username:"
1070 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1073 msgid "Discover Binding"
1074 msgstr "Odkrij povezave"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1077 msgid "Discover the STUN server automatically"
1078 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1081 msgid "Interval (seconds)"
1082 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1085 msgid "Keep-Alive Options"
1086 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1089 msgid "Loose Routing"
1090 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1097 msgid "Miscellaneous Options"
1098 msgstr "Različne možnosti"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1101 msgid "NAT Traversal Options"
1102 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1109 msgid "Proxy Options"
1110 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1113 msgid "STUN Server:"
1114 msgstr "Strežnik STUN:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1125 msgid "What is your SIP account password?"
1126 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1129 msgid "What is your SIP login ID?"
1130 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1134 msgstr "_Uporabniško ime:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1137 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1138 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1141 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1142 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1145 msgid "What is your Yahoo! password?"
1146 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1150 msgstr "Yahoo! I_D:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1153 msgid "_Room List locale:"
1154 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1158 msgid "Couldn't convert image"
1159 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1162 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1163 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1166 msgid "Select Your Avatar Image"
1167 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1179 msgstr "Vse datoteke"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1182 msgid "Click to enlarge"
1183 msgstr "Kliknite za povečavo"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:643
1186 msgid "Failed to open private chat"
1187 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683
1190 msgid "Topic not supported on this conversation"
1191 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1194 msgid "You are not allowed to change the topic"
1195 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1198 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1199 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1202 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1203 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:829
1206 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1207 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:832
1210 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1211 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1214 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1215 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1218 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1219 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1222 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1223 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1226 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1227 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1230 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1231 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1234 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1235 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1240 msgstr "Uporaba: %s"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1243 msgid "Unknown command"
1244 msgstr "Neznan ukaz"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
1247 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1248 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1252 msgstr "brez povezave"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1255 msgid "invalid contact"
1256 msgstr "neveljaven stik"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1259 msgid "permission denied"
1260 msgstr "ni dovoljenja"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1263 msgid "too long message"
1264 msgstr "predolgo sporočilo"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1267 msgid "not implemented"
1268 msgstr "ni del programa"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1276 msgid "Error sending message '%s': %s"
1277 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1280 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1246
1286 msgid "Topic set to: %s"
1287 msgstr "Tema je določena na: %s"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1290 msgid "No topic defined"
1291 msgstr "Ni določene teme"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1747
1294 msgid "(No Suggestions)"
1295 msgstr "(Ni predlogov)"
1297 #. translators: %s is the selected word
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1300 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1301 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1303 #. translators: first %s is the selected word,
1304 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1307 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1308 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
1311 msgid "Insert Smiley"
1312 msgstr "Vstavi smeška"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1929
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1320 #. Spelling suggestions
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1322 msgid "_Spelling Suggestions"
1323 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
1326 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1327 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2158
1331 msgid "%s has disconnected"
1332 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1334 #. translators: reverse the order of these arguments
1335 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2165
1339 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1340 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2168
1344 msgid "%s was kicked"
1345 msgstr "%s je bil izgnan"
1347 #. translators: reverse the order of these arguments
1348 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1352 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1353 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1357 msgid "%s was banned"
1358 msgstr "%s je izobčen"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1362 msgid "%s has left the room"
1363 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1365 #. Note to translators: this string is appended to
1366 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1367 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1368 #. * please let us know. :-)
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2217
1377 msgid "%s has joined the room"
1378 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2242
1382 msgid "%s is now known as %s"
1383 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2381
1386 #: ../src/empathy-call-window.c:1938
1387 msgid "Disconnected"
1388 msgstr "Prekinjena povezava"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1391 msgid "Wrong password; please try again:"
1392 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2995
1396 msgstr "Poskusi znova"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3000
1399 msgid "This room is protected by a password:"
1400 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1404 msgstr "Pridruži se"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3141
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3194
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1412 msgid "Conversation"
1415 #. Copy Link Address menu item
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:797
1418 msgid "_Copy Link Address"
1419 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1421 #. Open Link menu item
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:804
1425 msgstr "_Odpri povezavo"
1427 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1428 #. * chat windows (strftime format string)
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1431 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:264
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1435 msgid "Edit Contact Information"
1436 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:315
1439 msgid "Personal Information"
1440 msgstr "Osebni podatki"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:420
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:110
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1448 msgid "Decide _Later"
1449 msgstr "Odloči se _kasneje"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1452 msgid "Subscription Request"
1453 msgstr "Zahteva po naročilu"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1457 msgstr "Brez skupine"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1460 msgid "Favorite People"
1461 msgstr "Priljubljene osebe"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2262
1466 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1467 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1471 msgid "Removing group"
1472 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2319
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1479 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2350
1486 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1487 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2352
1491 msgid "Removing contact"
1492 msgstr "Odstranjevanje stika"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1496 msgid "_Add Contact…"
1497 msgstr "_Dodaj stik ..."
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1509 msgstr "_Zvočni klic"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1515 msgstr "_Video klic"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1520 msgid "_Previous Conversations"
1521 msgstr "Predhodni po_govori"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1526 msgstr "Pošlji datoteko"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1530 msgid "Share My Desktop"
1531 msgstr "Souporaba namizja"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1291
1538 msgstr "Priljubljeno"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1542 msgid "Infor_mation"
1543 msgstr "_Podrobnosti"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1546 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1552 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1553 msgid "Inviting you to this room"
1554 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1558 msgid "_Invite to Chat Room"
1559 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1562 msgid "Select a contact"
1563 msgstr "Izberi stik"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1572 msgid "Phone number:"
1573 msgstr "Telefonska številka:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1577 msgid "E-mail address:"
1578 msgstr "Elektronski naslov:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1588 msgstr "Rojstni dan:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1592 msgid "Country ISO Code:"
1593 msgstr "ISO oznaka države:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1617 msgid "Postal Code:"
1618 msgstr "Poštna številka:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1633 msgstr "Nadstropje:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1638 msgstr "Klepetalnica:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1647 msgid "Description:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1657 msgid "Accuracy Level:"
1658 msgstr "Raven natančnosti:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1667 msgid "Vertical Error (meters):"
1668 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1672 msgid "Horizontal Error (meters):"
1673 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1687 msgid "Climb Speed:"
1688 msgstr "Hitrost dviganja:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1692 msgid "Last Updated on:"
1693 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1698 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1703 msgstr "Zemljepisna širina:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1708 msgstr "Nadmorska višina:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1718 #. translators: format is "Location, $date"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1727 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1728 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1733 msgstr "Shrani podobo"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1737 msgid "Unable to save avatar"
1738 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1741 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1742 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1751 msgid "Client Information"
1752 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1760 msgid "Contact Details"
1761 msgstr "Podrobnosti stika"
1763 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1764 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1430
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1772 msgid "Information requested…"
1773 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1788 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1789 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1793 msgstr "_Dodaj skupino"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1796 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1801 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1805 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1807 msgid "Linked Contacts"
1808 msgstr "Povezani stiki"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1811 msgid "Select contacts to link"
1812 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1815 msgid "New contact preview"
1816 msgstr "Nov predogled stika"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1819 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1820 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
1822 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1823 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1824 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1831 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1835 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1836 #. * to form a meta-contact".
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1838 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1839 msgid "_Link Contacts…"
1840 msgstr "_Poveži stike ..."
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1844 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1845 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1846 msgstr[0] "Metastik s skupaj %u stiki"
1847 msgstr[1] "Metastik s skupaj %u stikom"
1848 msgstr[2] "Metastik s skupaj %u stikoma"
1849 msgstr[3] "Metastik s skupaj %u stiki"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1852 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1853 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1857 msgstr "Novo omrežje"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1860 msgid "Choose an IRC network"
1861 msgstr "Izbor IRC omrežja"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1864 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1870 msgstr "nov strežnik"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1876 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1877 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1880 msgid "Link Contacts"
1881 msgstr "Poveži stike"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1884 msgctxt "Unlink individual (button)"
1886 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1889 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1890 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan meta-stik na posamezne stike, ki jih združuje."
1893 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1894 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1902 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1903 msgstr "Ali naj se odstrani povezava meta-stika '%s'?"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1906 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1907 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta meta-stik? S tem se bo meta-stik razdelil na posamezne stike, ki jih združuje."
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1910 msgctxt "Unlink individual (button)"
1912 msgstr "_Odstrani povezavo"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1920 msgid "Conversations"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1926 msgstr "Najdi naslednje"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1930 msgid "Find Previous"
1931 msgstr "Najdi predhodne"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1934 msgid "Previous Conversations"
1935 msgstr "Predhodni pogovori"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1942 #. Searching *for* something
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1958 msgid "New Conversation"
1959 msgstr "Nov pogovor"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1964 msgstr "Pošlji _video"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1977 #. COL_STATE_ICON_NAME
1979 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1980 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
1984 msgid "Custom Message…"
1985 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1989 msgid "Edit Custom Messages…"
1990 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
1993 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1994 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
1997 msgid "Click to make this status a favorite"
1998 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2002 msgstr "Nastavi stanje"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2005 msgid "Set your presence and current status"
2006 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2010 msgid "Custom messages…"
2011 msgstr "Sporočila po meri ..."
2014 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2019 msgid "New %s account"
2020 msgstr "Nov račun %s"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2028 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2031 msgid "Phrase not found"
2032 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2035 msgid "Received an instant message"
2036 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2039 msgid "Sent an instant message"
2040 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2043 msgid "Incoming chat request"
2044 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2047 msgid "Contact connected"
2048 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2051 msgid "Contact disconnected"
2052 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2055 msgid "Connected to server"
2056 msgstr "Povezano s strežnikom"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2059 msgid "Disconnected from server"
2060 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2063 msgid "Incoming voice call"
2064 msgstr "Dohodni klic"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2067 msgid "Outgoing voice call"
2068 msgstr "Odhodni klic"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2071 msgid "Voice call ended"
2072 msgstr "Klic je končan"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2075 msgid "Enter Custom Message"
2076 msgstr "Vnos sporočila po meri"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2079 msgid "Edit Custom Messages"
2080 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2083 msgid "Save _New Status Message"
2084 msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2087 msgid "Saved Status Messages"
2088 msgstr "Shranjena sporočila stanja"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2107 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2108 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2111 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2112 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2115 msgid "The certificate has expired."
2116 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2119 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2120 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2123 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2124 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2127 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2128 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2131 msgid "The certificate is self-signed."
2132 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2135 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2136 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2139 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2140 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2143 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2144 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2147 msgid "The certificate is malformed."
2148 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2152 msgid "Expected hostname: %s"
2153 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2157 msgid "Certificate hostname: %s"
2158 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2165 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2166 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2169 msgid "Remember this choice for future connections"
2170 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2173 msgid "Certificate Details"
2174 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2177 msgid "Unable to open URI"
2178 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2181 msgid "Select a file"
2182 msgstr "Izbor datoteke"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2186 msgid "Incoming file from %s"
2187 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2190 msgid "Current Locale"
2191 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2218 msgid "Central European"
2219 msgstr "srednjeevropska"
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2225 msgid "Chinese Simplified"
2226 msgstr "kitajska poenostavljena"
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2231 msgid "Chinese Traditional"
2232 msgstr "kitajska tradicionalna"
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2248 msgid "Cyrillic/Russian"
2249 msgstr "cirilica / ruska"
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2253 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2254 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2282 msgid "Hebrew Visual"
2283 msgstr "hebrejska predočena"
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2320 msgid "South European"
2321 msgstr "južnoevropska"
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2348 msgstr "zahodnoevropska"
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2356 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2357 msgid "The selected contact cannot receive files."
2358 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2360 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2361 msgid "The selected contact is offline."
2362 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2364 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2365 msgid "No error message"
2366 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2368 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2369 msgid "Instant Message (Empathy)"
2370 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2372 #: ../src/empathy.c:303
2373 msgid "Don't connect on startup"
2374 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2376 #: ../src/empathy.c:307
2377 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2378 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2380 #: ../src/empathy.c:315
2381 msgid "- Empathy IM Client"
2382 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2384 #: ../src/empathy.c:494
2385 msgid "Error contacting the Account Manager"
2386 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2388 #: ../src/empathy.c:496
2391 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2395 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2398 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2399 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2400 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2402 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2403 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2404 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2406 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2407 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2408 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2410 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2411 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2412 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2415 msgid "translator-credits"
2416 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2419 msgid "There was an error while importing the accounts."
2420 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2423 msgid "There was an error while parsing the account details."
2424 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2427 msgid "There was an error while creating the account."
2428 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2431 msgid "There was an error."
2432 msgstr "Prišlo je do napake."
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2436 msgid "The error message was: %s"
2437 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2440 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2441 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2445 msgid "An error occurred"
2446 msgstr "Prišlo je do napake"
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2449 msgid "What kind of chat account do you have?"
2450 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2453 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2454 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2457 msgid "Enter your account details"
2458 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2461 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2462 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2465 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2466 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2469 msgid "Enter the details for the new account"
2470 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2473 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2474 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2477 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2478 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2481 msgid "Yes, import my account details from "
2482 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2485 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2486 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2489 msgid "No, I want a new account"
2490 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2493 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2494 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2497 msgid "Select the accounts you want to import:"
2498 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2502 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2507 msgid "No, that's all for now"
2508 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2511 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2512 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2516 msgid "Edit->Accounts"
2517 msgstr "Uredi->Računi"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2520 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2521 msgstr "Te možnosti ne želim omogočiti"
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2524 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2525 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2528 msgid "telepathy-salut not installed"
2529 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2532 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2533 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2536 msgid "Welcome to Empathy"
2537 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2540 msgid "Import your existing accounts"
2541 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2544 msgid "Please enter personal details"
2545 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2547 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2548 #. * unsaved changes
2549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2551 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2552 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2554 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2555 #. * an unsaved new account
2556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2557 msgid "Your new account has not been saved yet."
2558 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280
2561 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2563 msgstr "Povezovanje ..."
2565 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2567 msgid "Offline — %s"
2568 msgstr "Brez povezave - %s"
2570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2572 msgid "Disconnected — %s"
2573 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2576 msgid "Offline — No Network Connection"
2577 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2580 msgid "Unknown Status"
2581 msgstr "Neznano stanje"
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2584 msgid "Offline — Account Disabled"
2585 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2589 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2590 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2592 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2593 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2597 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2598 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2601 msgid "This will not remove your account on the server."
2602 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2606 "You are about to select another account, which will discard\n"
2607 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2609 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2610 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2614 "You are about to close the window, which will discard\n"
2615 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2617 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2618 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2621 msgid "Loading account information"
2622 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2625 msgid "No protocol installed"
2626 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2633 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2634 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2644 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2645 msgid " - Empathy authentication client"
2646 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2648 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2649 msgid "Empathy authentication client"
2650 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2652 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2653 msgid "People nearby"
2654 msgstr "Uporabniki v bližini"
2656 #: ../src/empathy-av.c:118
2657 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2658 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2660 #: ../src/empathy-av.c:134
2661 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2662 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2664 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2668 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2672 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2680 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2682 msgstr "_Stranska vrstica"
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2686 msgstr "Zvočni vhod"
2688 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2692 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2694 msgstr "Številčnica"
2696 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2698 msgstr "Podrobnosti"
2700 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2701 #. * is used in the window title
2702 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2704 msgid "Call with %s"
2705 msgstr "Pokliči z %s"
2707 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2714 msgid "The IP address as seen by the machine"
2715 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2718 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2719 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2722 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2723 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2726 msgid "The IP address of a relay server"
2727 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2730 msgid "The IP address of the multicast group"
2731 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2733 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2736 msgid "Connected — %d:%02dm"
2737 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2740 msgid "Technical Details"
2741 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2745 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2746 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2750 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2751 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2755 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2756 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2759 msgid "There was a failure on the network"
2760 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2763 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2764 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2767 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2768 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2772 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2773 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2776 msgid "There was a failure in the call engine"
2777 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2780 msgid "The end of the stream was reached"
2781 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2784 msgid "Can't establish audio stream"
2785 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2788 msgid "Can't establish video stream"
2789 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2796 msgid "Call the contact again"
2797 msgstr "Znova pokliči stik"
2799 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2801 msgstr "Kamera ni omogočena"
2803 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2805 msgstr "Kamera je omogočena"
2807 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2808 msgid "Decoding Codec:"
2809 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2811 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2812 msgid "Disable camera and stop sending video"
2813 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2815 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2816 msgid "Enable camera and send video"
2817 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2819 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2820 msgid "Enable camera but don't send video"
2821 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2823 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2824 msgid "Encoding Codec:"
2825 msgstr "Kodek kodiranja:"
2827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2832 msgid "Hang up current call"
2833 msgstr "Odloži trenutni klic"
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2836 msgid "Local Candidate:"
2837 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2845 msgstr "Ponovno pokliči"
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2848 msgid "Remote Candidate:"
2849 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2853 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2856 msgid "Toggle audio transmission"
2857 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2869 msgstr "Video ni omogočen"
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2873 msgstr "Video je omogočen"
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2876 msgid "Video Preview"
2877 msgstr "Predogled videa"
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2888 #: ../src/empathy-chat-window.c:466
2889 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
2891 msgid "%s (%d unread)"
2892 msgid_plural "%s (%d unread)"
2893 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2894 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2895 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2896 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2898 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2900 msgid "%s (and %u other)"
2901 msgid_plural "%s (and %u others)"
2902 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2903 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2904 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2905 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2907 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2909 msgid "%s (%d unread from others)"
2910 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2911 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2912 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2913 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2914 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2916 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
2918 msgid "%s (%d unread from all)"
2919 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2920 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2921 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2922 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2923 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2925 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2926 msgid "Typing a message."
2927 msgstr "Pisanje sporočila."
2929 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2937 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2941 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2942 msgid "Insert _Smiley"
2943 msgstr "Vstavi _smeška"
2945 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2946 msgid "Invite _Participant…"
2947 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2950 msgid "Move Tab _Left"
2951 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2954 msgid "Move Tab _Right"
2955 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2957 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2958 msgid "Notify for All Messages"
2959 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2966 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2967 msgid "_Conversation"
2970 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2972 msgstr "_Odpni zavihek"
2974 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2979 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2980 msgid "_Favorite Chat Room"
2981 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2983 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2990 msgstr "_Naslednji zavihek"
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2993 msgid "_Previous Tab"
2994 msgstr "_Predhodni zavihek"
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2997 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2998 msgid "_Show Contact List"
2999 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3005 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3006 msgid "_Undo Close Tab"
3007 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3009 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3013 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3015 msgstr "Klepetalnica"
3017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3018 msgid "Auto-Connect"
3019 msgstr "Samodejno povezovanje"
3021 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3022 msgid "Manage Favorite Rooms"
3023 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3025 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3026 msgid "Incoming video call"
3027 msgstr "Dohodni video klic"
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3030 msgid "Incoming call"
3031 msgstr "Dohodni klic"
3033 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3035 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3036 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3040 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3041 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:482
3044 #: ../src/empathy-event-manager.c:624
3046 msgid "Incoming call from %s"
3047 msgstr "Dohodni klic od %s"
3049 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:624
3059 msgid "Incoming video call from %s"
3060 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3062 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
3063 msgid "Room invitation"
3064 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
3068 msgid "Invitation to join %s"
3069 msgstr "Povabilo v %s"
3071 #: ../src/empathy-event-manager.c:710
3073 msgid "%s is inviting you to join %s"
3074 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3083 msgstr "_Pridruži se"
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3087 msgid "%s invited you to join %s"
3088 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3092 msgid "You have been invited to join %s"
3093 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:803
3097 msgid "Incoming file transfer from %s"
3098 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3100 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3102 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3103 msgstr "%s želi dovoljenje za pregled dosegljivosti"
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:1017
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:1060
3116 msgid "%s is now offline."
3117 msgstr "%s ni povezan."
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3121 msgid "%s is now online."
3122 msgstr "%s je povezan."
3124 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3127 msgid "%u:%02u.%02u"
3128 msgstr "%u:%02u.%02u"
3130 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3137 msgctxt "file transfer percent"
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3143 msgid "%s of %s at %s/s"
3144 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3151 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3154 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3155 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3157 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3160 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3161 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3163 #. translators: first %s is filename, second %s
3164 #. * is the contact name
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3167 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3168 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3171 msgid "Error receiving a file"
3172 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3176 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3177 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3180 msgid "Error sending a file"
3181 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3183 #. translators: first %s is filename, second %s
3184 #. * is the contact name
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3187 msgid "\"%s\" received from %s"
3188 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3190 #. translators: first %s is filename, second %s
3191 #. * is the contact name
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3194 msgid "\"%s\" sent to %s"
3195 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3198 msgid "File transfer completed"
3199 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3203 msgid "Waiting for the other participant's response"
3204 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3207 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3209 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3210 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3215 msgid "Hashing \"%s\""
3216 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3231 msgid "File Transfers"
3232 msgstr "Prenosi datotek"
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3235 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3236 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3238 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3239 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3240 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3242 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3243 msgid "Import Accounts"
3244 msgstr "Uvozi račune"
3246 #. Translators: this is the header of a treeview column
3247 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3251 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3255 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3259 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3260 msgid "No match found"
3261 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3263 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3265 msgstr "Ponovno se poveži"
3267 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3268 msgid "Edit Account"
3269 msgstr "Uredi račun"
3271 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3275 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3279 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3280 msgid "Contact List"
3281 msgstr "Seznam stikov"
3283 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3284 msgid "Show and edit accounts"
3285 msgstr "Pokaži in uredi račune"
3287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3288 msgid "Contacts on a _Map"
3289 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3296 msgid "Find in Contact _List"
3297 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3300 msgid "Join _Favorites"
3301 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3304 msgid "Manage Favorites"
3305 msgstr "Uredi priljubljene"
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3308 msgid "N_ormal Size"
3309 msgstr "_Običajna velikost"
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3312 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3314 msgstr "Nov _klic ..."
3316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3317 msgid "Normal Size With _Avatars"
3318 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3320 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3321 msgid "P_references"
3324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3325 msgid "Show P_rotocols"
3326 msgstr "Pokaži _protokole"
3328 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3329 msgid "Sort by _Name"
3330 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3332 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3333 msgid "Sort by _Status"
3334 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3341 msgid "_Compact Size"
3342 msgstr "_Skrčen pogled"
3344 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3346 msgstr "_Razhroščevanje"
3348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3349 msgid "_File Transfers"
3350 msgstr "Prenosi _datotek"
3352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3354 msgstr "_Pridruži se"
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3357 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3358 msgid "_New Conversation…"
3359 msgstr "_Nov pogovor ..."
3361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3362 msgid "_Offline Contacts"
3363 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3366 msgid "_Personal Information"
3367 msgstr "_Osebni podatki"
3369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3371 msgstr "_Klepetalnica"
3373 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3375 msgstr "Klepetelnica"
3377 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3381 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3382 #. yes/no, yes/no and a number.
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3387 "Invite required: %s\n"
3388 "Password required: %s\n"
3392 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3393 "Zahtevano geslo: %s\n"
3396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3397 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3402 msgid "Could not start room listing"
3403 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3406 msgid "Could not stop room listing"
3407 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3410 msgid "Couldn't load room list"
3411 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3414 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3415 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3418 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3419 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3421 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3423 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3425 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3427 msgstr "Seznam klepetalnic"
3429 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3431 msgstr "_Klepetalnica:"
3433 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3434 msgid "Message received"
3435 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3437 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3438 msgid "Message sent"
3439 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3441 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3442 msgid "New conversation"
3443 msgstr "Nov pogovor"
3445 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3446 msgid "Contact goes online"
3447 msgstr "Stik se je povezal"
3449 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3450 msgid "Contact goes offline"
3451 msgstr "Stik se je odjavil"
3453 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3454 msgid "Account connected"
3455 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3457 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3458 msgid "Account disconnected"
3459 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3461 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3465 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3478 msgid "Chat Th_eme:"
3479 msgstr "T_ema klepetanja:"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3482 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3483 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3486 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3487 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3490 msgid "Display incoming events in the notification area"
3491 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3494 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3495 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3498 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3499 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3502 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3503 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3506 msgid "Enable spell checking for languages:"
3507 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3514 msgid "Location sources:"
3515 msgstr "Mesta virov:"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3518 msgid "Log conversations"
3519 msgstr "Beleži pogovore"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3522 msgid "Notifications"
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3526 msgid "Play sound for events"
3527 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3534 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3535 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3538 msgid "Show _smileys as images"
3539 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3542 msgid "Show contact _list in rooms"
3543 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3550 msgid "Spell Checking"
3551 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3554 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3555 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3562 msgid "_Automatically connect on startup"
3563 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3567 msgstr "_Mobilni telefon"
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3570 msgid "_Enable bubble notifications"
3571 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3574 msgid "_Enable sound notifications"
3575 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3582 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3583 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3586 msgid "_Open new chats in separate windows"
3587 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3590 msgid "_Publish location to my contacts"
3591 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3593 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3595 msgid "_Reduce location accuracy"
3596 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3598 #: ../src/empathy-status-icon.c:184
3602 #: ../src/empathy-status-icon.c:190
3606 #: ../src/empathy-status-icon.c:194
3610 #: ../src/empathy-status-icon.c:201
3611 #: ../src/empathy-status-icon.c:211
3615 #: ../src/empathy-status-icon.c:205
3616 #: ../src/empathy-status-icon.c:216
3620 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3624 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3628 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3629 msgid "Contact Map View"
3630 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3632 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3636 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3637 msgid "Debug Window"
3638 msgstr "Razhroščevalno okno"
3640 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3650 msgstr "Razhroščevanje"
3652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3654 msgstr "Podrobnosti"
3656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3690 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3691 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3693 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3694 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3695 msgid "Invite Participant"
3696 msgstr "Povabi udeležence"
3698 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3699 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3700 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3702 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3706 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3707 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3708 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3710 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3711 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3712 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
3714 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3715 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3716 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3718 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3719 msgid "<account-id>"
3720 msgstr "<id-računa>"
3722 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3723 msgid "- Empathy Accounts"
3724 msgstr "- Empathy računi"
3726 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3727 msgid "Empathy Accounts"
3728 msgstr "Empathy računi"
3730 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3731 msgid "Empathy Debugger"
3732 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3734 #: ../src/empathy-chat.c:91
3735 msgid "- Empathy Chat Client"
3736 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3738 #~ msgid "Add _New Preset"
3739 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
3740 #~ msgid "Saved Presets"
3741 #~ msgstr "Shranjene predloge"
3742 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3743 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
3744 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3745 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
3746 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3747 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
3749 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3751 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
3753 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3754 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
3755 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3757 #~ msgstr "_Poveži ..."
3758 #~ msgid "_Character set:"
3759 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
3760 #~ msgid "_E-mail address:"
3761 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
3762 #~ msgid "_Nickname:"
3763 #~ msgstr "_Vzdevek:"
3764 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3765 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
3766 #~ msgid "Your contact list is empty"
3767 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
3768 #~ msgid "Send and receive messages"
3769 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
3770 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3771 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
3772 #~ msgid "Failed to join chat room"
3773 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
3774 #~ msgid "Select a destination"
3775 #~ msgstr "Izbor cilja"
3776 #~ msgid "Important Room"
3777 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
3778 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3779 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3780 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3781 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3782 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3783 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3785 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3788 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
3789 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3790 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3792 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3795 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3796 #~ "uporabniškega imena."
3798 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3799 #~ "discovered to be different from the local binding."
3801 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
3802 #~ "drugačen od krajevne povezave."
3804 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3807 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
3808 #~ msgid "%s account"
3809 #~ msgstr "%s račun"