1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-06 16:22+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 20:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
48 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
51 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
52 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
55 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
56 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
59 msgid "Empathy should auto-away when idle"
60 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
63 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
64 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
67 msgid "Empathy default download folder"
68 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
71 msgid "The default folder to save file transfers in."
72 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
74 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
76 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
77 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
80 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
81 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
84 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
85 msgid "Show offline contacts"
86 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
89 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
90 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
93 msgid "Show Balance in contact list"
94 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
97 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
98 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Skrij glavno okno"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
109 msgid "Default directory to select an avatar image from"
110 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
113 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
114 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
121 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
122 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
125 msgid "Display incoming events in the status area"
126 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
129 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
130 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni izbrana, bodo prikazani takoj."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
133 msgid "The position for the chat window side pane"
134 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
137 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
138 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
141 msgid "Show contact groups"
142 msgstr "Pokaži skupine stikov"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
145 msgid "Whether to show groups in the contact list."
146 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
149 msgid "Use notification sounds"
150 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
153 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
154 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
157 msgid "Disable sounds when away"
158 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
161 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
162 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
169 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
170 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
177 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
178 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
185 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
186 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
193 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
194 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
201 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
202 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
209 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
210 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
213 msgid "Play a sound when we log out"
214 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
217 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
218 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
221 msgid "Enable popup notifications for new messages"
222 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
225 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
226 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
229 msgid "Disable popup notifications when away"
230 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
233 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
234 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
237 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
238 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
241 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
242 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
246 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
249 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
250 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
253 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
254 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
257 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
258 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
265 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
266 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
269 msgid "Show contact list in rooms"
270 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
273 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
274 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
277 msgid "Chat window theme"
278 msgstr "Tema klepetalnega okna"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
281 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
282 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
285 msgid "Chat window theme variant"
286 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
289 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
293 msgid "Path of the Adium theme to use"
294 msgstr "Pot do želene teme Adium "
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
297 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
298 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je opuščena."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
301 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
302 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
305 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
309 msgid "Inform other users when you are typing to them"
310 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
313 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
314 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
317 msgid "Use theme for chat rooms"
318 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
321 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
322 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
325 msgid "Spell checking languages"
326 msgstr "Jeziki za črkovanje"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
329 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
330 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
333 msgid "Enable spell checker"
334 msgstr "Omogoči črkovalnik"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
337 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
341 msgid "Nick completed character"
342 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
345 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
346 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
349 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
350 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
353 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
354 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
357 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
358 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
361 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
362 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
365 msgid "Camera device"
366 msgstr "Naprava kamere"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
369 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
370 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
373 msgid "Camera position"
374 msgstr "Položaj kamere"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
377 msgid "Position the camera preview should be during a call."
378 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
381 msgid "Echo cancellation support"
382 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
385 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
386 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
389 msgid "Show hint about closing the main window"
390 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
393 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
394 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
397 msgid "Empathy can publish the user's location"
398 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
401 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
402 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
405 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
406 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
409 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
410 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
413 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
414 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
417 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
418 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
421 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
422 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
425 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
426 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
429 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
430 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
433 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
434 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
437 msgid "No reason was specified"
438 msgstr "Ni navedenega vzroka"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
441 msgid "The change in state was requested"
442 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
445 msgid "You canceled the file transfer"
446 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
449 msgid "The other participant canceled the file transfer"
450 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
453 msgid "Error while trying to transfer the file"
454 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
457 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
458 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
462 msgid "Unknown reason"
463 msgstr "Neznan vzrok"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
466 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
467 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
470 msgid "File transfer not supported by remote contact"
471 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
474 msgid "The selected file is not a regular file"
475 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
478 msgid "The selected file is empty"
479 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
481 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
482 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
483 msgid "Password not found"
484 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
486 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
488 msgid "IM account password for %s (%s)"
489 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
491 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
493 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
494 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
496 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
497 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
499 msgid "Missed call from %s"
500 msgstr "Zgrešen klic od %s"
502 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
503 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
506 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
511 msgstr "Klic uporabnika %s"
513 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
515 msgid "%d second ago"
516 msgid_plural "%d seconds ago"
517 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
518 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
519 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
520 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
522 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
524 msgid "%d minute ago"
525 msgid_plural "%d minutes ago"
526 msgstr[0] "Pred %d minutami"
527 msgstr[1] "Pred %d minuto"
528 msgstr[2] "Pred %d minutama"
529 msgstr[3] "Pred %d minutami"
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
534 msgid_plural "%d hours ago"
535 msgstr[0] "Pred %d urami"
536 msgstr[1] "Pred %d uro"
537 msgstr[2] "Pred %d urama"
538 msgstr[3] "Pred %d urami"
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
543 msgid_plural "%d days ago"
544 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
545 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
546 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
547 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
552 msgid_plural "%d weeks ago"
553 msgstr[0] "Pred %d tedni"
554 msgstr[1] "Pred %d tednom"
555 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
556 msgstr[3] "Pred %d tedni"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
561 msgid_plural "%d months ago"
562 msgstr[0] "Pred %d meseci"
563 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
564 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
565 msgstr[3] "Pred %d meseci"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
568 msgid "in the future"
569 msgstr "v prihodnosti"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
591 #. translators: presence type is unknown
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "Ni določenega razloga"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
603 msgid "Status is set to offline"
604 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
610 msgid "Network error"
611 msgstr "Napaka omrežja"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
615 msgid "Authentication failed"
616 msgstr "Overitev ni uspela"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
620 msgid "Encryption error"
621 msgstr "Napaka šifriranja"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
625 msgstr "Ime je v uporabi"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
629 msgid "Certificate not provided"
630 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
634 msgid "Certificate untrusted"
635 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
639 msgid "Certificate expired"
640 msgstr "Potrdilo je preteklo"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
644 msgid "Certificate not activated"
645 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
649 msgid "Certificate hostname mismatch"
650 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
654 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
655 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "Napaka potrdila"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "Povezava je prekinjena."
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
687 msgid "This account is already connected to the server"
688 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
691 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
692 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
695 msgid "The account already exists on the server"
696 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
699 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
700 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
703 msgid "Certificate has been revoked"
704 msgstr "Potrdilo je preklicano"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
707 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
708 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
711 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
712 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
715 msgid "Your software is too old"
716 msgstr "Programska oprema je prestara"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
719 msgid "Internal error"
720 msgstr "Notranja napaka"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
723 msgid "People Nearby"
724 msgstr "Uporabniki v bližini"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
728 msgstr "Yahoo! Japan"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
735 msgid "Facebook Chat"
736 msgstr "Facebook klepetanje"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
753 msgstr "Zaslonsko _ime"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
756 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
757 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
759 #. remember password ticky box
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
768 msgid "Remember password"
769 msgstr "Zapomni si geslo"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
801 msgid "What is your AIM screen name?"
802 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
805 msgid "What is your AIM password?"
806 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
814 msgid "Remember Password"
815 msgstr "Zapomni si geslo"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
819 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
852 msgstr "Uporabniško ime:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
863 msgid "This account already exists on the server"
864 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
867 msgid "Create a new account on the server"
868 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
870 #. To translators: The first parameter is the login id and the
871 #. * second one is the network. The resulting string will be something
872 #. * like: "MyUserName on freenode".
873 #. * You should reverse the order of these arguments if the
874 #. * server should come before the login id in your locale.
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
878 msgstr "%1$s na %2$s"
880 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
881 #. * string will be something like: "Jabber Account"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
899 msgid "<b>Example:</b> username"
900 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
915 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
916 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
919 msgid "Ch_aracter set"
920 msgstr "N_abor znakov"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
923 msgid "What is your ICQ UIN?"
924 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
927 msgid "What is your ICQ password?"
928 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
935 msgid "Character set"
936 msgstr "Nabor znakov"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
947 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
951 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
956 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
966 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
967 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
975 msgstr "Sporočilo končanja"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
983 msgstr "Uporabniško ime"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
986 msgid "Which IRC network?"
987 msgstr "Katero IRC omrežje?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
990 msgid "What is your IRC nickname?"
991 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
994 msgid "What is your Facebook username?"
995 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
997 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1000 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1001 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1002 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1004 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1005 "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1006 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1009 msgid "What is your Facebook password?"
1010 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1013 msgid "What is your Google ID?"
1014 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1017 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1018 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1021 msgid "What is your Google password?"
1022 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1025 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1026 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1029 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1030 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1041 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1042 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1045 msgid "Override server settings"
1046 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1049 msgid "Use old SS_L"
1050 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1053 msgid "What is your Jabber ID?"
1054 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1057 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1058 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1061 msgid "What is your Jabber password?"
1062 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1065 msgid "What is your desired Jabber password?"
1066 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1081 msgid "_Published Name"
1082 msgstr "_Objavljeno ime"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1089 msgid "E-_mail address"
1090 msgstr "_Elektronski naslov"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1093 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1094 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1097 msgid "What is your Windows Live ID?"
1098 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1101 msgid "What is your Windows Live password?"
1102 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1135 msgstr "_Uporabniško ime"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1138 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1139 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1142 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1143 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1146 msgid "NAT Traversal Options"
1147 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1150 msgid "Proxy Options"
1151 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1154 msgid "Miscellaneous Options"
1155 msgstr "Različne možnosti"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1159 msgstr "Strežnik STUN"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1162 msgid "Discover the STUN server automatically"
1163 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1166 msgid "Discover Binding"
1167 msgstr "Odkrij povezave"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1170 msgid "Keep-Alive Options"
1171 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1178 msgid "Interval (seconds)"
1179 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1182 msgid "Authentication username"
1183 msgstr "Uporabniško ime za overitev"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1190 msgid "Loose Routing"
1191 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1194 msgid "Ignore TLS Errors"
1195 msgstr "Prezri napake TLS"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1198 msgid "Local IP Address"
1199 msgstr "Krajevni naslov IP"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1202 msgid "What is your SIP login ID?"
1203 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1206 msgid "What is your SIP account password?"
1207 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1215 msgstr "Yahoo! I_D:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1218 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1219 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1222 msgid "_Room List locale:"
1223 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1226 msgid "Ch_aracter set:"
1227 msgstr "N_abor znakov:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1234 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1235 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1238 msgid "What is your Yahoo! password?"
1239 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1243 msgid "Couldn't convert image"
1244 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1247 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1248 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1251 msgid "Couldn't save picture to file"
1252 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1255 msgid "Select Your Avatar Image"
1256 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1259 msgid "Take a picture..."
1260 msgstr "Zajem slike ..."
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1272 msgstr "Vse datoteke"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1275 msgid "Click to enlarge"
1276 msgstr "Kliknite za povečavo"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1280 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1281 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1286 msgstr "Poskusi znova"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1292 "Enter your password for account\n"
1295 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1308 msgid "There was an error starting the call"
1309 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1312 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1313 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1316 msgid "The specified contact is offline"
1317 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1320 msgid "The specified contact is not valid"
1321 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1324 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1325 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1328 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1329 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1332 msgid "Failed to open private chat"
1333 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1336 msgid "Topic not supported on this conversation"
1337 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1340 msgid "You are not allowed to change the topic"
1341 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1344 msgid "Invalid contact ID"
1345 msgstr "Neveljaven ID stika"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1348 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1349 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1352 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1353 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1356 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1357 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1360 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1361 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1364 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1365 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1368 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1369 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1372 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1373 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1376 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1377 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1380 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1381 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1384 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1385 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1388 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1389 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1392 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1393 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1398 msgstr "Uporaba: %s"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1401 msgid "Unknown command"
1402 msgstr "Neznan ukaz"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1405 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1406 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1409 msgid "insufficient balance to send message"
1410 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1416 msgid "Error sending message '%s': %s"
1417 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1423 msgid "Error sending message: %s"
1424 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1426 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1427 #. * account to send the message.
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1430 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1431 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1439 msgstr "brez povezave"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1442 msgid "invalid contact"
1443 msgstr "neveljaven stik"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1446 msgid "permission denied"
1447 msgstr "ni dovoljenja"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1450 msgid "too long message"
1451 msgstr "predolgo sporočilo"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1454 msgid "not implemented"
1455 msgstr "ni del programa"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1462 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1468 msgid "Topic set to: %s"
1469 msgstr "Tema je določena na: %s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1473 msgid "Topic set by %s to: %s"
1474 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1476 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1478 msgid "No topic defined"
1479 msgstr "Ni določene teme"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1482 msgid "(No Suggestions)"
1483 msgstr "(Ni predlogov)"
1485 #. translators: %s is the selected word
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1488 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1489 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1491 #. translators: first %s is the selected word,
1492 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1495 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1496 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1499 msgid "Insert Smiley"
1500 msgstr "Vstavi smeška"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1508 #. Spelling suggestions
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1510 msgid "_Spelling Suggestions"
1511 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1514 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1515 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1519 msgid "%s has disconnected"
1520 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1522 #. translators: reverse the order of these arguments
1523 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1527 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1528 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1532 msgid "%s was kicked"
1533 msgstr "%s je bil izgnan"
1535 #. translators: reverse the order of these arguments
1536 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1540 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1541 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1545 msgid "%s was banned"
1546 msgstr "%s je izobčen"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1550 msgid "%s has left the room"
1551 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1553 #. Note to translators: this string is appended to
1554 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1555 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1556 #. * please let us know. :-)
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1565 msgid "%s has joined the room"
1566 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1570 msgid "%s is now known as %s"
1571 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1573 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1574 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1575 #. * we get the new handler.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1577 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1578 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1579 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1581 msgid "Disconnected"
1582 msgstr "Prekinjena povezava"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1586 msgid "Would you like to store this password?"
1587 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1609 msgstr "Pridruži se"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1617 msgid "Conversation"
1620 #. Translators: this string is a something like
1621 #. * "Escher Cat (SMS)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1628 msgid "Unknown or invalid identifier"
1629 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1632 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1633 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1636 msgid "Contact blocking unavailable"
1637 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1640 msgid "Permission Denied"
1641 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1644 msgid "Could not block contact"
1645 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1648 msgid "Edit Blocked Contacts"
1649 msgstr "Uredi blokirane stike"
1651 #. Account and Identifier
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "Blokirani stiki"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1669 msgid "Phone number"
1670 msgstr "Telefonska številka"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1673 msgid "E-mail address"
1674 msgstr "Elektronski naslov"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1682 msgstr "Rojstni dan"
1684 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1685 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1686 #. * with their IM client.
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1689 msgstr "Zadnjič viden:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1696 msgid "Connected from:"
1697 msgstr "Povezan od:"
1699 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1700 #. * and should bin this.
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1702 msgid "Away message:"
1703 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1715 msgstr "prenosni telefon"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1735 msgid "Search contacts"
1736 msgstr "Iskanje stikov"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1743 msgid "_Add Contact"
1744 msgstr "_Dodaj stik"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1747 msgid "No contacts found"
1748 msgstr "Ni najdenih stikov."
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1751 msgid "Your message introducing yourself:"
1752 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1755 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1756 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1761 msgstr "Shrani podobo"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1765 msgid "Unable to save avatar"
1766 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1768 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1775 #. Setup nickname entry
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1783 msgid "Contact Details"
1784 msgstr "Podrobnosti stika"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1788 msgid "Information requested…"
1789 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1792 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1793 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1796 msgid "Client Information"
1797 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1816 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1817 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1821 msgstr "_Dodaj skupino"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1824 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1840 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1845 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1846 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1849 msgid "The following identity will be blocked:"
1850 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1851 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1852 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1853 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1854 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1857 msgid "The following identity can not be blocked:"
1858 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1859 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1860 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1861 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1862 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1872 msgid "_Report this contact as abusive"
1873 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1874 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1875 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1876 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1877 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1880 msgid "Edit Contact Information"
1881 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1883 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1885 msgid "Linked Contacts"
1886 msgstr "Povezani stiki"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1889 msgid "gnome-contacts not installed"
1890 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1893 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1894 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
1896 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1897 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1898 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1905 msgid "Select account to use to place the call"
1906 msgstr "Izbor računa za klicanje"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1916 msgstr "Mobilni telefon"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1924 msgstr "Domača mapa"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1927 msgid "_Block Contact"
1928 msgstr "_Blokiraj stik"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1931 msgid "Delete and _Block"
1932 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1936 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1937 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1941 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1942 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1945 msgid "Removing contact"
1946 msgstr "Odstranjevanje stika"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1968 msgstr "_Zvočni klic"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1973 msgstr "_Video klic"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1976 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1977 msgid "_Previous Conversations"
1978 msgstr "Predhodni po_govori"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1982 msgstr "Pošlji datoteko"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1985 msgid "Share My Desktop"
1986 msgstr "Souporaba namizja"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1991 msgstr "Priljubljeno"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
1994 msgid "Infor_mation"
1995 msgstr "_Podrobnosti"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
1998 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2004 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2005 msgid "Inviting you to this room"
2006 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2009 msgid "_Invite to Chat Room"
2010 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2013 msgid "_Add Contact…"
2014 msgstr "_Dodaj stik ..."
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2018 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2019 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2022 msgid "Removing group"
2023 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2034 msgid "Country ISO Code:"
2035 msgstr "ISO oznaka države:"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2054 msgid "Postal Code:"
2055 msgstr "Poštna številka:"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2067 msgstr "Nadstropje:"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2071 msgstr "Klepetalnica:"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2078 msgid "Description:"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2086 msgid "Accuracy Level:"
2087 msgstr "Raven natančnosti:"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2094 msgid "Vertical Error (meters):"
2095 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2098 msgid "Horizontal Error (meters):"
2099 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2110 msgid "Climb Speed:"
2111 msgstr "Hitrost dviganja:"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2114 msgid "Last Updated on:"
2115 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2119 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2123 msgstr "Zemljepisna širina:"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2127 msgstr "Nadmorska višina:"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2135 #. translators: format is "Location, $date"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2142 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2143 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2150 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2157 msgid "Linked contact containing %u contact"
2158 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2159 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2160 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2161 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2162 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2165 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2166 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2169 msgid "Online from a phone or mobile device"
2170 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2174 msgstr "Novo omrežje"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2177 msgid "Choose an IRC network"
2178 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2181 msgid "Reset _Networks List"
2182 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2185 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2191 msgstr "nov strežnik"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2198 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2199 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2202 msgid "People nearby"
2203 msgstr "Uporabniki v bližini"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2206 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2207 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2224 msgstr "Klepet v %s"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2228 msgid "Chat with %s"
2229 msgstr "Klepet s stikom %s"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2233 msgctxt "A date with the time"
2234 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2235 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2237 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2240 msgid "<i>* %s %s</i>"
2241 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2243 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2244 #. * The string in bold is the sender's name
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2247 msgid "<b>%s:</b> %s"
2248 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2253 msgid_plural "%s seconds"
2254 msgstr[0] "%s sekund"
2255 msgstr[1] "%s sekunda"
2256 msgstr[2] "%s sekundi"
2257 msgstr[3] "%s sekunde"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2262 msgid_plural "%s minutes"
2263 msgstr[0] "%s minut"
2264 msgstr[1] "%s minuta"
2265 msgstr[2] "%s minuti"
2266 msgstr[3] "%s minute"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2270 msgid "Call took %s, ended at %s"
2271 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2281 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2310 msgstr "Besedilni klepet"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2318 msgid "Incoming calls"
2319 msgstr "Dohodni klici"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2322 msgid "Outgoing calls"
2323 msgstr "Odhodni klici"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2326 msgid "Missed calls"
2327 msgstr "Prezrti klici"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2334 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2335 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2339 msgstr "Počisti vse"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2342 msgid "Delete from:"
2343 msgstr "Izbriši iz:"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2356 msgid "Delete All History..."
2357 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2379 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2380 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2383 msgid "What kind of chat account do you have?"
2384 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2387 msgid "Adding new account"
2388 msgstr "Dodajanje novega računa"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2392 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2393 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2398 msgstr "_Video klic"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2403 msgstr "_Zvočni klic"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2411 msgid "The contact is offline"
2412 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2415 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2416 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2419 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2420 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2423 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2424 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2427 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2428 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2431 msgid "You are banned from this channel"
2432 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2435 msgid "This channel is full"
2436 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2439 msgid "You must be invited to join this channel"
2440 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2443 msgid "Can't proceed while disconnected"
2444 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2447 msgid "Permission denied"
2448 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2451 msgid "There was an error starting the conversation"
2452 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2456 msgid "New Conversation"
2457 msgstr "Nov pogovor"
2460 #. COL_STATE_ICON_NAME
2462 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2463 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2467 msgid "Custom Message…"
2468 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2472 msgid "Edit Custom Messages…"
2473 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2476 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2477 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2480 msgid "Click to make this status a favorite"
2481 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2483 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2487 "<b>Current message: %s</b>\n"
2488 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2490 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
2491 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2495 msgstr "Nastavi stanje"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2499 msgid "Custom messages…"
2500 msgstr "Sporočila po meri ..."
2503 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2508 msgid "New %s account"
2509 msgstr "Nov račun %s"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2513 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2529 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2532 msgid "Phrase not found"
2533 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2536 msgid "Received an instant message"
2537 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2540 msgid "Sent an instant message"
2541 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2544 msgid "Incoming chat request"
2545 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2548 msgid "Contact connected"
2549 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2552 msgid "Contact disconnected"
2553 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2556 msgid "Connected to server"
2557 msgstr "Povezano s strežnikom"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2560 msgid "Disconnected from server"
2561 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2564 msgid "Incoming voice call"
2565 msgstr "Dohodni klic"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2568 msgid "Outgoing voice call"
2569 msgstr "Odhodni klic"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2572 msgid "Voice call ended"
2573 msgstr "Klic je končan"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2576 msgid "Edit Custom Messages"
2577 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2580 msgid "Subscription Request"
2581 msgstr "Zahteva po naročilu"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2586 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2587 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2590 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2600 msgid "Message edited at %s"
2601 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2608 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2609 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2612 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2613 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2616 msgid "The certificate has expired."
2617 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2620 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2621 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2624 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2625 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2628 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2629 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2632 msgid "The certificate is self-signed."
2633 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2636 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2637 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2640 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2641 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2644 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2645 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2648 msgid "The certificate is malformed."
2649 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2653 msgid "Expected hostname: %s"
2654 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2658 msgid "Certificate hostname: %s"
2659 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2666 msgid "Untrusted connection"
2667 msgstr "Nepreverjena povezava"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2670 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2671 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2674 msgid "Remember this choice for future connections"
2675 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2678 msgid "Certificate Details"
2679 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2682 msgid "Unable to open URI"
2683 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2686 msgid "Select a file"
2687 msgstr "Izbor datoteke"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2690 msgid "Insufficient free space to save file"
2691 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2695 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2696 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2700 msgid "Incoming file from %s"
2701 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2704 msgid "Go online to edit your personal information."
2705 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2708 msgid "<b>Personal Details</b>"
2709 msgstr "<b>Osebni podatki</b>"
2711 #. Copy Link Address menu item
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2713 msgid "_Copy Link Address"
2714 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2716 #. Open Link menu item
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2719 msgstr "_Odpri povezavo"
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2722 msgid "Current Locale"
2723 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2750 msgid "Central European"
2751 msgstr "srednjeevropska"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2757 msgid "Chinese Simplified"
2758 msgstr "kitajska poenostavljena"
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2763 msgid "Chinese Traditional"
2764 msgstr "kitajska tradicionalna"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2780 msgid "Cyrillic/Russian"
2781 msgstr "cirilica / ruska"
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2785 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2786 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2814 msgid "Hebrew Visual"
2815 msgstr "hebrejska predočena"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2852 msgid "South European"
2853 msgstr "južnoevropska"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2880 msgstr "zahodnoevropska"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2888 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2889 msgid "No error message"
2890 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2892 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2893 msgid "Instant Message (Empathy)"
2894 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2896 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2897 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2898 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2900 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2901 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2902 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2904 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2905 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2906 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2908 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2909 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2910 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2912 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2913 msgid "translator-credits"
2914 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2916 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2917 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2918 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
2920 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2921 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2922 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
2924 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2925 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2926 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
2928 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2929 msgid "<account-id>"
2930 msgstr "<id-računa>"
2932 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2933 msgid "- Empathy Accounts"
2934 msgstr "- Empathy računi"
2936 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2937 msgid "Empathy Accounts"
2938 msgstr "Empathy računi"
2940 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2941 #. * unsaved changes
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2944 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2945 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2947 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2948 #. * an unsaved new account
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2950 msgid "Your new account has not been saved yet."
2951 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2954 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2956 msgstr "Povezovanje ..."
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2960 msgid "Offline — %s"
2961 msgstr "Brez povezave - %s"
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2965 msgid "Disconnected — %s"
2966 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2969 msgid "Offline — No Network Connection"
2970 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2973 msgid "Unknown Status"
2974 msgstr "Neznano stanje"
2976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2977 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2978 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
2980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2981 msgid "Offline — Account Disabled"
2982 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2985 msgid "Edit Connection Parameters"
2986 msgstr "Uredi parametre povezave"
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2989 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2990 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
2992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
2994 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2995 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
2998 msgid "This will not remove your account on the server."
2999 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3003 "You are about to select another account, which will discard\n"
3004 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3006 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3007 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3009 #. Menu item: to enabled/disable the account
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3014 #. Menu item: Rename
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3029 "You are about to close the window, which will discard\n"
3030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3032 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3033 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3037 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3038 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3045 msgid "Loading account information"
3046 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3049 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3050 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3053 msgid "No protocol backends installed"
3054 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3056 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3057 msgid " - Empathy authentication client"
3058 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3060 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3061 msgid "Empathy authentication client"
3062 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3064 #: ../src/empathy.c:432
3065 msgid "Don't connect on startup"
3066 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
3068 #: ../src/empathy.c:436
3069 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3070 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
3072 #: ../src/empathy.c:452
3073 msgid "- Empathy IM Client"
3074 msgstr "- Empathy sporočilnik"
3076 #: ../src/empathy.c:628
3077 msgid "Error contacting the Account Manager"
3078 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
3080 #: ../src/empathy.c:630
3083 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3087 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
3090 #: ../src/empathy-call.c:195
3091 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3092 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3094 #: ../src/empathy-call.c:219
3095 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3096 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3098 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3100 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3101 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
3103 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3105 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
3106 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
3110 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3112 msgid "Incoming call"
3113 msgstr "Dohodni klic"
3115 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3118 msgid "Incoming video call from %s"
3119 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3121 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3125 msgid "Incoming call from %s"
3126 msgstr "Dohodni klic od %s"
3128 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3139 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3140 #. * is used in the window title
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3143 msgid "Call with %s"
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3147 msgid "The IP address as seen by the machine"
3148 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3151 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3152 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3155 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3156 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3159 msgid "The IP address of a relay server"
3160 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3163 msgid "The IP address of the multicast group"
3164 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3167 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3186 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3189 msgid "%s — %d:%02dm"
3190 msgstr "%s — %d:%02dm"
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3193 msgid "Technical Details"
3194 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3198 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3199 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3203 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3204 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3208 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3209 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3212 msgid "There was a failure on the network"
3213 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3216 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3217 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3220 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3221 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3225 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3226 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3229 msgid "There was a failure in the call engine"
3230 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3233 msgid "The end of the stream was reached"
3234 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3237 msgid "Can't establish audio stream"
3238 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3241 msgid "Can't establish video stream"
3242 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3246 msgid "Your current balance is %s."
3247 msgstr "Trenutno stanje je %s."
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3250 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3251 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3271 msgstr "_Nastavitve"
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3289 msgstr "_Razhroščevanje"
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3293 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3304 msgid "Disable camera"
3305 msgstr "Onemogoči videokamero"
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3312 msgid "Hang up current call"
3313 msgstr "Odloži trenutni klic"
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3320 msgid "Start a video call"
3321 msgstr "Začni video klic"
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3324 msgid "Start an audio call"
3325 msgstr "Začni zvočni klic"
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3328 msgid "Show dialpad"
3329 msgstr "Pokaži številčnico"
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3332 msgid "Display the dialpad"
3333 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3336 msgid "Toggle video transmission"
3337 msgstr "Preklopi prenos videa"
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3340 msgid "Toggle audio transmission"
3341 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3344 msgid "Encoding Codec:"
3345 msgstr "Kodek kodiranja:"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3348 msgid "Decoding Codec:"
3349 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3352 msgid "Remote Candidate:"
3353 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3356 msgid "Local Candidate:"
3357 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3364 #: ../src/empathy-chat.c:106
3365 msgid "- Empathy Chat Client"
3366 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3368 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3372 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3374 msgstr "Klepetalnica"
3376 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3377 msgid "Auto-Connect"
3378 msgstr "Samodejno povezovanje"
3380 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3381 msgid "Manage Favorite Rooms"
3382 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3385 msgid "Close this window?"
3386 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3388 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3390 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3391 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3393 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3395 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3396 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3397 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3398 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3399 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3400 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3402 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3405 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3407 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3408 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3409 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3412 msgid "Close window"
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3417 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3422 msgid "%s (%d unread)"
3423 msgid_plural "%s (%d unread)"
3424 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3425 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3426 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3427 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3429 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3431 msgid "%s (and %u other)"
3432 msgid_plural "%s (and %u others)"
3433 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3434 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
3435 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
3436 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3440 msgid "%s (%d unread from others)"
3441 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3442 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3443 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3444 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3445 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3449 msgid "%s (%d unread from all)"
3450 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3451 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3452 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3453 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3454 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3456 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3462 msgid "Sending %d message"
3463 msgid_plural "Sending %d messages"
3464 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3465 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3466 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3467 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3469 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3470 msgid "Typing a message."
3471 msgstr "Pisanje sporočila."
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3474 msgid "_Conversation"
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3482 msgid "Insert _Smiley"
3483 msgstr "Vstavi _smeška"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3486 msgid "_Favorite Chat Room"
3487 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3490 msgid "Notify for All Messages"
3491 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3495 msgid "_Show Contact List"
3496 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3499 msgid "Invite _Participant…"
3500 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3511 msgid "_Previous Tab"
3512 msgstr "_Predhodni zavihek"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3516 msgstr "_Naslednji zavihek"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3519 msgid "_Undo Close Tab"
3520 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3523 msgid "Move Tab _Left"
3524 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3527 msgid "Move Tab _Right"
3528 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3532 msgstr "_Odpni zavihek"
3534 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3535 msgid "Show a particular service"
3536 msgstr "Pokaži posebno storitev"
3538 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3539 msgid "- Empathy Debugger"
3540 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
3542 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3543 msgid "Empathy Debugger"
3544 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3551 msgid "Pastebin link"
3552 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
3554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3555 msgid "Pastebin response"
3556 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
3558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3559 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3560 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
3562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3563 msgid "Debug Window"
3564 msgstr "Razhroščevalno okno"
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3567 msgid "Send to pastebin"
3568 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3580 msgstr "Razhroščevanje"
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3584 msgstr "Podrobnosti"
3586 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3620 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3621 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3624 msgid "Incoming video call"
3625 msgstr "Dohodni video klic"
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3629 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3630 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3634 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3635 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3647 msgid "_Answer with video"
3648 msgstr "_Odgovori z videom"
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3651 msgid "Room invitation"
3652 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3656 msgid "Invitation to join %s"
3657 msgstr "Povabilo v %s"
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3661 msgid "%s is inviting you to join %s"
3662 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3666 msgstr "_Pridruži se"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3670 msgid "%s invited you to join %s"
3671 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3675 msgid "You have been invited to join %s"
3676 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3680 msgid "Incoming file transfer from %s"
3681 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3684 #: ../src/empathy-roster-window.c:226
3685 msgid "Password required"
3686 msgstr "Zahtevano geslo"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3697 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3700 msgid "%u:%02u.%02u"
3701 msgstr "%u:%02u.%02u"
3703 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3710 msgctxt "file transfer percent"
3714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3716 msgid "%s of %s at %s/s"
3717 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3724 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3727 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3728 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3730 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3733 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3734 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3736 #. translators: first %s is filename, second %s
3737 #. * is the contact name
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3740 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3741 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3744 msgid "Error receiving a file"
3745 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3749 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3750 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3753 msgid "Error sending a file"
3754 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3756 #. translators: first %s is filename, second %s
3757 #. * is the contact name
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3760 msgid "\"%s\" received from %s"
3761 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3763 #. translators: first %s is filename, second %s
3764 #. * is the contact name
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3767 msgid "\"%s\" sent to %s"
3768 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3771 msgid "File transfer completed"
3772 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3776 msgid "Waiting for the other participant's response"
3777 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3782 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3783 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3788 msgid "Hashing \"%s\""
3789 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3804 msgid "File Transfers"
3805 msgstr "Prenosi datotek"
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3808 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3809 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3811 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3816 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3817 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3820 msgid "Import Accounts"
3821 msgstr "Uvozi račune"
3823 #. Translators: this is the header of a treeview column
3824 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3828 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3832 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3836 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3837 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3838 msgid "Invite Participant"
3839 msgstr "Povabi udeležence"
3841 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3842 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3843 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3845 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3851 msgstr "Klepetelnica"
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3858 msgid "Failed to list rooms"
3859 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
3861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3865 "Invite required: %s\n"
3866 "Password required: %s\n"
3870 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3871 "Zahtevano geslo: %s\n"
3874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3886 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3889 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3890 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3894 msgstr "_Klepetalnica:"
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3897 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3898 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3901 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3902 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3909 msgid "Couldn't load room list"
3910 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3914 msgstr "Seznam klepetalnic"
3916 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3920 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3921 msgid "Answer with video"
3922 msgstr "Odgovori z videom"
3924 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3925 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3929 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3930 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3934 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3935 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3936 #. * brings the password popup.
3937 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3941 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3942 msgid "Message received"
3943 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3945 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3946 msgid "Message sent"
3947 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3949 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3950 msgid "New conversation"
3951 msgstr "Nov pogovor"
3953 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3954 msgid "Contact comes online"
3955 msgstr "Stik se je povezal"
3957 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3958 msgid "Contact goes offline"
3959 msgstr "Stik se je odjavil"
3961 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3962 msgid "Account connected"
3963 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3965 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3966 msgid "Account disconnected"
3967 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3969 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3973 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3978 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3983 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3985 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3986 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
3988 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3990 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3991 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
3993 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3995 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3996 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
3998 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4000 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4001 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4003 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4005 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4006 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4008 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4010 msgid "Juliet has disconnected"
4011 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4019 msgstr "Pokaži skupine"
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4022 msgid "Show account balances"
4023 msgstr "Pokaži stanje računa"
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4026 #: ../src/empathy-roster-window.c:2196
4027 msgid "Contact List"
4028 msgstr "Seznam stikov"
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4031 msgid "Start chats in:"
4032 msgstr "Začni klepet v:"
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4036 msgstr "novih _zavihkih"
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4039 msgid "new _windows"
4040 msgstr "novih _oknih"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4043 msgid "Show _smileys as images"
4044 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4047 msgid "Show contact _list in rooms"
4048 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4051 msgid "Log conversations"
4052 msgstr "Beleži pogovore"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4055 msgid "Display incoming events in the notification area"
4056 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4059 msgid "_Automatically connect on startup"
4060 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4071 msgid "_Enable bubble notifications"
4072 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4075 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4076 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4079 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4080 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4083 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4084 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4087 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4088 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4091 msgid "Notifications"
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4095 msgid "_Enable sound notifications"
4096 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4099 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4100 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4103 msgid "Play sound for events"
4104 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4111 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4112 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4115 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4116 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4119 msgid "_Publish location to my contacts"
4120 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4123 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4124 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4126 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4128 msgid "_Reduce location accuracy"
4129 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4141 msgstr "_Mobilni telefon"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4144 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4145 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4148 msgid "Location sources:"
4149 msgstr "Mesta virov:"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4152 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4153 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4156 msgid "Enable spell checking for languages:"
4157 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4160 msgid "Spell Checking"
4161 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4164 msgid "Chat Th_eme:"
4165 msgstr "T_ema klepetanja:"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4175 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4176 msgid "Provide Password"
4179 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4181 msgstr "Prekini povezavo"
4183 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4184 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4185 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
4187 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4189 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4190 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
4192 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4193 msgid "Update software..."
4194 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
4196 #: ../src/empathy-roster-window.c:603
4197 #: ../src/empathy-roster-window.c:720
4201 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4203 msgstr "Ponovno se poveži"
4205 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4206 msgid "Edit Account"
4207 msgstr "Uredi račun"
4209 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4210 msgid "Top up account"
4211 msgstr "Povišaj znesek na računu"
4213 #: ../src/empathy-roster-window.c:1559
4214 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4215 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
4217 #. translators: argument is an account name
4218 #: ../src/empathy-roster-window.c:1567
4220 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4221 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
4223 #: ../src/empathy-roster-window.c:1645
4224 msgid "Change your presence to see contacts here"
4225 msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
4227 #: ../src/empathy-roster-window.c:1654
4228 msgid "No match found"
4229 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
4231 #: ../src/empathy-roster-window.c:1659
4232 msgid "No online contacts"
4233 msgstr "Ni prijavljenih stikov"
4235 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4236 msgid "_New Conversation..."
4237 msgstr "_Nov pogovor ..."
4239 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4240 msgid "New _Call..."
4241 msgstr "_Nov klic ..."
4243 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4247 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4248 msgid "_Add Contacts..."
4249 msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4251 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4252 msgid "_Search for Contacts..."
4253 msgstr "_iskanje stikov ..."
4255 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4256 msgid "_Blocked Contacts"
4257 msgstr "_Blokirani stiki"
4259 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4261 msgstr "_Klepetalnice"
4263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4265 msgstr "_Pridruži se ..."
4267 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4268 msgid "Join _Favorites"
4269 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
4271 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4272 msgid "_Manage Favorites"
4273 msgstr "_Urejanje priljubljenih"
4275 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4276 msgid "_File Transfers"
4277 msgstr "Prenosi _datotek"
4279 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4283 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4284 msgid "P_references"
4287 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4291 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4292 msgid "About Empathy"
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4296 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4300 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4301 msgid "Account settings"
4302 msgstr "Nastavitve računa"
4304 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4306 msgstr "Brez _povezave"
4308 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4309 msgid "_New Conversation…"
4310 msgstr "_Nov pogovor ..."
4312 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4314 msgstr "Nov k_lic ..."
4316 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4320 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4321 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4325 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4326 msgid "Please enter your account details"
4327 msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
4329 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4331 msgid "Edit %s account options"
4332 msgstr "Uredi možnosti računa %s"
4334 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4335 #~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
4337 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4338 #~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
4340 #~ msgid "Show avatars"
4341 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4344 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4346 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4348 #~ msgid "Show protocols"
4349 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4351 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4353 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4356 #~ msgid "Compact contact list"
4357 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4359 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4360 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4362 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4363 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4366 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4367 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4368 #~ "sort the contact list by name."
4370 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4371 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4372 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4375 #~ msgstr "Omrežje:"
4377 #~ msgid "Password:"
4383 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4384 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4386 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4387 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4389 #~ msgid "_Block User"
4390 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4392 #~ msgid "Decide _Later"
4393 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4396 #~ msgstr "Običajna"
4399 #~ msgstr "Enostavna"
4408 #~ msgstr "Kontrast"
4410 #~ msgid "Brightness"
4411 #~ msgstr "Svetlost"
4417 #~ msgstr "Glasnost"
4420 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4422 #~ msgid "Audio input"
4423 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4425 #~ msgid "Video input"
4426 #~ msgstr "Video vhod"
4429 #~ msgstr "Številčnica"
4432 #~ msgstr "Podrobnosti"
4438 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4439 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4441 #~ msgid "Send Video"
4442 #~ msgstr "Pošlji video"
4444 #~ msgid "Send Audio"
4445 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4447 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4448 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4450 #~ msgid "Top Up..."
4451 #~ msgstr "Povišaj ..."
4453 #~ msgid "_Offline Contacts"
4454 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4456 #~ msgid "Show P_rotocols"
4457 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4459 #~ msgid "Credit Balance"
4460 #~ msgstr "Stanje na računu"
4462 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4463 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4465 #~ msgid "Find in Contact _List"
4466 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4468 #~ msgid "Sort by _Name"
4469 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4471 #~ msgid "Sort by _Status"
4472 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4474 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4475 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4477 #~ msgid "N_ormal Size"
4478 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4480 #~ msgid "_Compact Size"
4481 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4484 #~ msgstr "_Pridruži se"
4486 #~ msgid "Could not start room listing"
4487 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4489 #~ msgid "Could not stop room listing"
4490 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4492 #~ msgid "Appearance"
4496 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4501 #~ msgid "Video Off"
4502 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4504 #~ msgid "Video Preview"
4505 #~ msgstr "Predogled videa"
4508 #~ msgstr "Video je omogočen"
4510 #~ msgid "Call the contact again"
4511 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4513 #~ msgid "Camera Off"
4514 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4516 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4517 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4520 #~ msgstr "Predogled"
4522 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4523 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4525 #~ msgid "Camera On"
4526 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4528 #~ msgid "Enable camera and send video"
4529 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4531 #~ msgid "Contact Map View"
4532 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4535 #~ msgstr "_Omogoči"
4538 #~ msgstr "O_nemogoči"
4540 #~ msgid "Select contacts to link"
4541 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4543 #~ msgid "New contact preview"
4544 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4546 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4547 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4548 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4550 #~ msgid "_Link Contacts…"
4551 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4553 #~ msgid "Link Contacts"
4554 #~ msgstr "Poveži stike"
4555 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4558 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4561 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4562 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4565 #~ msgstr "_Povezava"
4567 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4568 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4571 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4572 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4574 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4575 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4576 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4579 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4581 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4582 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4584 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4585 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4587 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4588 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4590 #~ msgid "There was an error."
4591 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4593 #~ msgid "The error message was: %s"
4594 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4597 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4598 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4600 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4601 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4603 #~ msgid "An error occurred"
4604 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4606 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4607 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4609 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4610 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4612 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4613 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4615 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4616 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4619 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4620 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4621 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4624 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4625 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4626 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4628 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4629 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4631 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4632 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4634 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4635 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4637 #~ msgid "No, I want a new account"
4638 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4640 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4641 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4643 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4644 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4646 #~ msgid "No, that's all for now"
4647 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4649 #~ msgid "Edit->Accounts"
4650 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4652 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4653 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4656 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4657 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4658 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4659 #~ "account from the Accounts dialog"
4661 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4662 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4663 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4664 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4666 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4667 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4669 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4670 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4672 #~ msgid "Import your existing accounts"
4673 #~ msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
4675 #~ msgid "Please enter personal details"
4676 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4678 #~ msgid "Protocol:"
4679 #~ msgstr "Protokol:"
4681 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4682 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4684 #~ msgid "Socket type not supported"
4685 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4687 #~ msgid "My Web Accounts"
4688 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4690 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4691 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4693 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4694 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4696 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4697 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4700 #~ msgstr "Uredi %s"
4703 #~ msgstr "_Prekliči"
4705 #~ msgid "Personal Information"
4706 #~ msgstr "Osebni podatki"
4707 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4713 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4714 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4716 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4717 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4719 #~ msgid "_Personal Information"
4720 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4722 #~ msgid "Call volume"
4723 #~ msgstr "Glasnost klica"
4725 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4726 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4728 #~ msgid "Input level:"
4729 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4731 #~ msgid "Input volume:"
4732 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4734 #~ msgid "Set your presence and current status"
4735 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4737 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4738 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4740 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4741 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4743 #~ msgid "Ungrouped"
4744 #~ msgstr "Brez skupine"
4746 #~ msgid "Favorite People"
4747 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4749 #~ msgid "Select a contact"
4750 #~ msgstr "Izberi stik"
4752 #~ msgid "Contact ID:"
4753 #~ msgstr "ID stika:"
4758 #~ msgid "Send _Video"
4759 #~ msgstr "Pošlji _video"
4764 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4765 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4767 #~ msgid "The selected contact is offline."
4768 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4769 #~ msgctxt "encoding video codec"
4773 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4777 #~ msgctxt "decoding video codec"
4781 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4786 #~ msgid "Find Next"
4787 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4789 #~ msgid "Find Previous"
4790 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4792 #~ msgid "Show and edit accounts"
4793 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4795 #~ msgid "Call with %d participants"
4796 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4799 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4801 #~ msgid "Enter Custom Message"
4802 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4804 #~ msgid "Save _New Status Message"
4805 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4807 #~ msgid "Saved Status Messages"
4808 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4816 #~ msgid "Conversations"
4817 #~ msgstr "Pogovori"
4819 #~ msgid "Previous Conversations"
4820 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4825 #~ msgid "%s is now offline."
4826 #~ msgstr "%s ni povezan."
4828 #~ msgid "%s is now online."
4829 #~ msgstr "%s je povezan."
4834 #~ msgid "Add _New Preset"
4835 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4837 #~ msgid "Saved Presets"
4838 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4840 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4841 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4843 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4844 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4846 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4847 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4850 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4852 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4855 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4856 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4857 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4860 #~ msgstr "_Poveži ..."
4862 #~ msgid "_Character set:"
4863 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4865 #~ msgid "_E-mail address:"
4866 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4868 #~ msgid "_Nickname:"
4869 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4871 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4872 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4874 #~ msgid "Your contact list is empty"
4875 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4877 #~ msgid "Send and receive messages"
4878 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4880 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4881 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4883 #~ msgid "Select a destination"
4884 #~ msgstr "Izbor cilja"
4886 #~ msgid "Important Room"
4887 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4889 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4890 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4892 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4893 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4895 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4896 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4899 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4902 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4904 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4905 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4908 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4911 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4912 #~ "uporabniškega imena."
4915 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4916 #~ "discovered to be different from the local binding."
4918 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4919 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4922 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4925 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4927 #~ msgid "%s account"
4928 #~ msgstr "%s račun"