]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-25 16:24+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-25 21:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Camera device"
48 msgstr "Naprava kamere"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Camera position"
52 msgstr "Položaj kamere"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
56 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema klepetalnega okna"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Skrči seznam stikov"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
84 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
88 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
108 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Echo cancellation support"
112 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Omogoči črkovalnik"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Skrij glavno okno"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
172 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Pot do želene teme Adium "
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Position the camera preview should be during a call."
232 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Show Balance in contact list"
236 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show avatars"
240 msgstr "Pokaži podobe"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show contact list in rooms"
244 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show hint about closing the main window"
248 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show offline contacts"
252 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show protocols"
256 msgstr "Pokaži protokole"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Spell checking languages"
260 msgstr "Jeziki za črkovanje"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "The default folder to save file transfers in."
264 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
268 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The position for the chat window side pane"
272 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use notification sounds"
292 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use theme for chat rooms"
296 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
300 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
308 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
316 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
320 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
336 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
348 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
400 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
404 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
408 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
412 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
420 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
424 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
428 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
432 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
440 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
441
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
445
446 #. Tweak the dialog
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
453 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
454 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
461 msgid "The selected file is not a regular file"
462 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
465 msgid "The selected file is empty"
466 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
467
468 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
469 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
470 #, c-format
471 msgid "Missed call from %s"
472 msgstr "Zgrešen klic od %s"
473
474 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
475 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
476 #, c-format
477 msgid "Called %s"
478 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
479
480 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
481 #, c-format
482 msgid "Call from %s"
483 msgstr "Klic uporabnika %s"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Ni navedenega vzroka"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
515 msgid "Unknown reason"
516 msgstr "Neznan vzrok"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
519 msgid "Available"
520 msgstr "Na voljo"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
523 msgid "Busy"
524 msgstr "Zaposleno"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
527 msgid "Away"
528 msgstr "Odsotno"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
531 msgid "Invisible"
532 msgstr "Nevidno"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
535 msgid "Offline"
536 msgstr "Nepovezano"
537
538 #. translators: presence type is unknown
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
540 msgctxt "presence"
541 msgid "Unknown"
542 msgstr "Neznano"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
545 msgid "No reason specified"
546 msgstr "Ni določenega razloga"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
550 msgid "Status is set to offline"
551 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
557 msgid "Network error"
558 msgstr "Napaka omrežja"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
562 msgid "Authentication failed"
563 msgstr "Overitev ni uspela"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
567 msgid "Encryption error"
568 msgstr "Napaka šifriranja"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
571 msgid "Name in use"
572 msgstr "Ime je v uporabi"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
576 msgid "Certificate not provided"
577 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
581 msgid "Certificate untrusted"
582 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
586 msgid "Certificate expired"
587 msgstr "Potrdilo je preteklo"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
596 msgid "Certificate hostname mismatch"
597 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
601 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
602 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
606 msgid "Certificate self-signed"
607 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
610 msgid "Certificate error"
611 msgstr "Napaka potrdila"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
614 msgid "Encryption is not available"
615 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
618 msgid "Certificate is invalid"
619 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
622 msgid "Connection has been refused"
623 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
626 msgid "Connection can't be established"
627 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
630 msgid "Connection has been lost"
631 msgstr "Povezava je prekinjena."
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
634 msgid "This resource is already connected to the server"
635 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
638 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
639 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
642 msgid "The account already exists on the server"
643 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
646 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
647 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
650 msgid "Certificate has been revoked"
651 msgstr "Potrdilo je preklicano"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
654 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
655 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
658 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
659 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
662 msgid "Your software is too old"
663 msgstr "Programska oprema je prestara"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
666 msgid "People Nearby"
667 msgstr "Uporabniki v bližini"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
670 msgid "Yahoo! Japan"
671 msgstr "Yahoo! Japan"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
674 msgid "Google Talk"
675 msgstr "Google Talk"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
678 msgid "Facebook Chat"
679 msgstr "Facebook klepetanje"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
682 #, c-format
683 msgid "%d second ago"
684 msgid_plural "%d seconds ago"
685 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
686 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
687 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
688 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
691 #, c-format
692 msgid "%d minute ago"
693 msgid_plural "%d minutes ago"
694 msgstr[0] "Pred %d minutami"
695 msgstr[1] "Pred %d minuto"
696 msgstr[2] "Pred %d minutama"
697 msgstr[3] "Pred %d minutami"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
700 #, c-format
701 msgid "%d hour ago"
702 msgid_plural "%d hours ago"
703 msgstr[0] "Pred %d urami"
704 msgstr[1] "Pred %d uro"
705 msgstr[2] "Pred %d urama"
706 msgstr[3] "Pred %d urami"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
709 #, c-format
710 msgid "%d day ago"
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
713 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
714 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
715 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
718 #, c-format
719 msgid "%d week ago"
720 msgid_plural "%d weeks ago"
721 msgstr[0] "Pred %d tedni"
722 msgstr[1] "Pred %d tednom"
723 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
724 msgstr[3] "Pred %d tedni"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
727 #, c-format
728 msgid "%d month ago"
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "Pred %d meseci"
731 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
732 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
733 msgstr[3] "Pred %d meseci"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
736 msgid "in the future"
737 msgstr "v prihodnosti"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
740 msgid "All accounts"
741 msgstr "Vsi računi"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
745 msgid "Account"
746 msgstr "Račun"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
749 msgid "Password"
750 msgstr "Geslo"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
754 msgid "Server"
755 msgstr "Strežnik"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
759 msgid "Port"
760 msgstr "Vrata"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
764 #, c-format
765 msgid "%s:"
766 msgstr "%s:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
769 msgid "My Web Accounts"
770 msgstr "Moji spletni računi"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
773 #, c-format
774 msgid "The account %s is edited via %s."
775 msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
778 #, c-format
779 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
780 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
783 msgid "Launch My Web Accounts"
784 msgstr "Zaženi spletne račune"
785
786 #. general handler
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
788 #, c-format
789 msgid "Edit %s"
790 msgstr "Uredi %s"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
794 msgid "Username:"
795 msgstr "Uporabniško ime:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
798 msgid "A_pply"
799 msgstr "_Uveljavi"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
802 msgid "L_og in"
803 msgstr "_Prijava"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
806 msgid "This account already exists on the server"
807 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
810 msgid "Create a new account on the server"
811 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
814 msgid "Ca_ncel"
815 msgstr "_Prekliči"
816
817 #. To translators: The first parameter is the login id and the
818 #. * second one is the network. The resulting string will be something
819 #. * like: "MyUserName on freenode".
820 #. * You should reverse the order of these arguments if the
821 #. * server should come before the login id in your locale.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
823 #, c-format
824 msgid "%1$s on %2$s"
825 msgstr "%1$s na %2$s"
826
827 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
828 #. * string will be something like: "Jabber Account"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
830 #, c-format
831 msgid "%s Account"
832 msgstr "%s račun"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
835 msgid "New account"
836 msgstr "Nov račun"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
839 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
840 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
852 msgid "Advanced"
853 msgstr "Napredno"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
862 msgid "Pass_word:"
863 msgstr "_Geslo:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
871 msgid "Remember Password"
872 msgstr "Zapomni si geslo"
873
874 #. remember password ticky box
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
883 msgid "Remember password"
884 msgstr "Zapomni si geslo"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
887 msgid "Screen _Name:"
888 msgstr "Zaslonsko _ime:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
891 msgid "What is your AIM password?"
892 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
895 msgid "What is your AIM screen name?"
896 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
904 msgid "_Port:"
905 msgstr "_Vrata:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
913 msgid "_Server:"
914 msgstr "_Strežnik:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> username"
919 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
924 msgid "Login I_D:"
925 msgstr "I_D prijave:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
928 msgid "What is your GroupWise User ID?"
929 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
932 msgid "What is your GroupWise password?"
933 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
937 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "Ch_aracter set:"
942 msgstr "N_abor znakov:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
945 msgid "ICQ _UIN:"
946 msgstr "ICQ _UIN:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
949 msgid "What is your ICQ UIN?"
950 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
953 msgid "What is your ICQ password?"
954 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
958 msgid "Auto"
959 msgstr "Samodejno"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
962 msgid "UDP"
963 msgstr "UDP"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
966 msgid "TCP"
967 msgstr "TCP"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
970 msgid "TLS"
971 msgstr "TLS"
972
973 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
974 #. * best to keep the English version.
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
976 msgid "Register"
977 msgstr "Vpiši se"
978
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
982 msgid "Options"
983 msgstr "Možnosti"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
986 msgid "None"
987 msgstr "Brez"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
990 msgid "Character set:"
991 msgstr "Znakovni nabor:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
995 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
998 msgid "Network"
999 msgstr "Omrežje"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1002 msgid "Network:"
1003 msgstr "Omrežje:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 msgid "Nickname:"
1007 msgstr "Vzdevek:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1010 msgid "Password:"
1011 msgstr "Geslo:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 msgid "Quit message:"
1015 msgstr "Sporočilo končanja:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgid "Real name:"
1019 msgstr "Pravo ime:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 msgid "Servers"
1023 msgstr "Strežniki"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1026 msgid "What is your IRC nickname?"
1027 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1030 msgid "Which IRC network?"
1031 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1034 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1035 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1038 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1039 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1042 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1043 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1046 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1047 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1050 msgid "Override server settings"
1051 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1054 msgid "Priori_ty:"
1055 msgstr "Prednos_t:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1058 msgid "Reso_urce:"
1059 msgstr "_Vir:"
1060
1061 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1063 msgid ""
1064 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1065 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1066 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1067 msgstr ""
1068 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1069 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1070 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1073 msgid "Use old SS_L"
1074 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1077 msgid "What is your Facebook password?"
1078 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1081 msgid "What is your Facebook username?"
1082 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1085 msgid "What is your Google ID?"
1086 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1089 msgid "What is your Google password?"
1090 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1093 msgid "What is your Jabber ID?"
1094 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1097 msgid "What is your Jabber password?"
1098 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1101 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1102 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1105 msgid "What is your desired Jabber password?"
1106 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1110 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1113 msgid "What is your Windows Live ID?"
1114 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1117 msgid "What is your Windows Live password?"
1118 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1121 msgid "E-_mail address:"
1122 msgstr "Elektronski _naslov:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgid "Nic_kname:"
1126 msgstr "_Vzdevek:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_First Name:"
1130 msgstr "_Ime:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1133 msgid "_Jabber ID:"
1134 msgstr "_ID Jabber:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1137 msgid "_Last Name:"
1138 msgstr "_Priimek:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1141 msgid "_Published Name:"
1142 msgstr "_Objavljeno ime:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1149 msgid "Authentication username:"
1150 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1153 msgid "Discover Binding"
1154 msgstr "Odkrij povezave"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1157 msgid "Discover the STUN server automatically"
1158 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1161 msgid "Ignore TLS Errors"
1162 msgstr "Prezri napake TLS"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1165 msgid "Interval (seconds)"
1166 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1169 msgid "Keep-Alive Options"
1170 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1173 msgid "Loose Routing"
1174 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1177 msgid "Mechanism:"
1178 msgstr "Mehanizem:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1181 msgid "Miscellaneous Options"
1182 msgstr "Različne možnosti"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1185 msgid "NAT Traversal Options"
1186 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1189 msgid "Port:"
1190 msgstr "Vrata:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1193 msgid "Proxy Options"
1194 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1197 msgid "STUN Server:"
1198 msgstr "Strežnik STUN:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1202 msgid "Server:"
1203 msgstr "Strežnik:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1206 msgid "Transport:"
1207 msgstr "Prenos:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1210 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1211 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1214 msgid "What is your SIP account password?"
1215 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1218 msgid "What is your SIP login ID?"
1219 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1222 msgid "_Username:"
1223 msgstr "_Uporabniško ime:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1226 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1227 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1230 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1231 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1234 msgid "What is your Yahoo! password?"
1235 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1238 msgid "Yahoo! I_D:"
1239 msgstr "Yahoo! I_D:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1242 msgid "_Room List locale:"
1243 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1247 msgid "Couldn't convert image"
1248 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1251 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1252 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1255 msgid "Couldn't save picture to file"
1256 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1259 msgid "Select Your Avatar Image"
1260 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1263 msgid "Take a picture..."
1264 msgstr "Zajem slike ..."
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1267 msgid "No Image"
1268 msgstr "Brez slike"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1271 msgid "Images"
1272 msgstr "Slike"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1275 msgid "All Files"
1276 msgstr "Vse datoteke"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1279 msgid "Click to enlarge"
1280 msgstr "Kliknite za povečavo"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1284 msgid "There was an error starting the call"
1285 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1288 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1289 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1292 msgid "The specified contact is offline"
1293 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1296 msgid "The specified contact is not valid"
1297 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1300 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1301 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1304 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1305 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1308 msgid "Failed to open private chat"
1309 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1312 msgid "Topic not supported on this conversation"
1313 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1316 msgid "You are not allowed to change the topic"
1317 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1320 #, c-format
1321 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1322 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1325 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1326 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1329 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1330 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1333 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1334 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1337 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1338 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1341 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1342 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1345 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1346 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1349 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1350 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1353 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1354 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1357 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1358 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1361 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1362 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1365 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1366 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1369 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1370 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1373 #, c-format
1374 msgid "Usage: %s"
1375 msgstr "Uporaba: %s"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1378 msgid "Unknown command"
1379 msgstr "Neznan ukaz"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1382 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1383 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1386 msgid "insufficient balance to send message"
1387 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1392 #, c-format
1393 msgid "Error sending message '%s': %s"
1394 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1399 #, c-format
1400 msgid "Error sending message: %s"
1401 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1402
1403 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1404 #. * account to send the message.
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1406 #, c-format
1407 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1408 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1411 msgid "not capable"
1412 msgstr "ni mogoče"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1415 msgid "offline"
1416 msgstr "brez povezave"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1419 msgid "invalid contact"
1420 msgstr "neveljaven stik"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1423 msgid "permission denied"
1424 msgstr "ni dovoljenja"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1427 msgid "too long message"
1428 msgstr "predolgo sporočilo"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1431 msgid "not implemented"
1432 msgstr "ni del programa"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1435 msgid "unknown"
1436 msgstr "neznano"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1439 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1440 msgid "Topic:"
1441 msgstr "Tema:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1444 #, c-format
1445 msgid "Topic set to: %s"
1446 msgstr "Tema je določena na: %s"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1449 msgid "No topic defined"
1450 msgstr "Ni določene teme"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1453 msgid "(No Suggestions)"
1454 msgstr "(Ni predlogov)"
1455
1456 #. translators: %s is the selected word
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1458 #, c-format
1459 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1460 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1461
1462 #. translators: first %s is the selected word,
1463 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1465 #, c-format
1466 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1467 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1470 msgid "Insert Smiley"
1471 msgstr "Vstavi smeška"
1472
1473 #. send button
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1476 msgid "_Send"
1477 msgstr "_Pošlji"
1478
1479 #. Spelling suggestions
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1481 msgid "_Spelling Suggestions"
1482 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1485 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1486 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1489 #, c-format
1490 msgid "%s has disconnected"
1491 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1492
1493 #. translators: reverse the order of these arguments
1494 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1495 #.
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1497 #, c-format
1498 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1499 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1502 #, c-format
1503 msgid "%s was kicked"
1504 msgstr "%s je bil izgnan"
1505
1506 #. translators: reverse the order of these arguments
1507 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1508 #.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1510 #, c-format
1511 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1512 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1515 #, c-format
1516 msgid "%s was banned"
1517 msgstr "%s je izobčen"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1520 #, c-format
1521 msgid "%s has left the room"
1522 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1523
1524 #. Note to translators: this string is appended to
1525 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1526 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1527 #. * please let us know. :-)
1528 #.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1530 #, c-format
1531 msgid " (%s)"
1532 msgstr " (%s)"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1535 #, c-format
1536 msgid "%s has joined the room"
1537 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1540 #, c-format
1541 msgid "%s is now known as %s"
1542 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1543
1544 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1545 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1546 #. * we get the new handler.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1549 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260
1550 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1551 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1552 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1553 msgid "Disconnected"
1554 msgstr "Prekinjena povezava"
1555
1556 #. Add message
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493
1558 msgid "Would you like to store this password?"
1559 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499
1562 msgid "Remember"
1563 msgstr "Zapomni si"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509
1566 msgid "Not now"
1567 msgstr "Ne zdaj"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1571 msgid "Retry"
1572 msgstr "Poskusi znova"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557
1575 msgid "Wrong password; please try again:"
1576 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1577
1578 #. Add message
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1580 msgid "This room is protected by a password:"
1581 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714
1584 msgid "Join"
1585 msgstr "Pridruži se"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902
1588 #: ../src/empathy-event-manager.c:1281
1589 msgid "Connected"
1590 msgstr "Povezano"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957
1593 msgid "Conversation"
1594 msgstr "Pogovor"
1595
1596 #. Translators: this string is a something like
1597 #. * "Escher Cat (SMS)"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962
1599 #, c-format
1600 msgid "%s (SMS)"
1601 msgstr "%s (SMS)"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1604 msgid "Unknown or invalid identifier"
1605 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1608 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1609 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1612 msgid "Contact blocking unavailable"
1613 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1616 msgid "Permission Denied"
1617 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
1620 msgid "Could not block contact"
1621 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
1624 msgid "Edit Blocked Contacts"
1625 msgstr "Uredi blokirane stike"
1626
1627 #. Account and Identifier
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1634 msgid "Account:"
1635 msgstr "Račun:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1638 msgid "Blocked Contacts"
1639 msgstr "Blokirani stiki"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1645 msgid "Remove"
1646 msgstr "Odstrani"
1647
1648 #. Copy Link Address menu item
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1651 msgid "_Copy Link Address"
1652 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1653
1654 #. Open Link menu item
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1657 msgid "_Open Link"
1658 msgstr "_Odpri povezavo"
1659
1660 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1661 #. * chat windows (strftime format string)
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1663 msgid "%A %B %d %Y"
1664 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1668 msgid "Edit Contact Information"
1669 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1672 msgid "Personal Information"
1673 msgstr "Osebni podatki"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1677 msgid "New Contact"
1678 msgstr "Nov stik"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1682 #, c-format
1683 msgid "Block %s?"
1684 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1688 #, c-format
1689 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1690 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1694 msgid "_Block"
1695 msgstr "_Blokiraj"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1699 msgid "_Report this contact as abusive"
1700 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1701 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1702 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1703 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1704 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1707 msgid "Decide _Later"
1708 msgstr "Odloči se _kasneje"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1711 msgid "Subscription Request"
1712 msgstr "Zahteva po naročilu"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1715 msgid "_Block User"
1716 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1558
1720 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1721 msgid "_Add Contact…"
1722 msgstr "_Dodaj stik ..."
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
1725 msgid "_Block Contact"
1726 msgstr "_Blokiraj stik"
1727
1728 #. add chat button
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:316
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1732 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1733 msgid "_Chat"
1734 msgstr "_Klepet"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:348
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:881
1738 msgctxt "menu item"
1739 msgid "_Audio Call"
1740 msgstr "_Zvočni klic"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:926
1744 msgctxt "menu item"
1745 msgid "_Video Call"
1746 msgstr "_Video klic"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:427
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:979
1750 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1751 msgid "_Previous Conversations"
1752 msgstr "Predhodni po_govori"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1020
1756 msgid "Send File"
1757 msgstr "Pošlji datoteko"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:472
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1062
1761 msgid "Share My Desktop"
1762 msgstr "Souporaba namizja"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1125
1766 msgid "Infor_mation"
1767 msgstr "_Podrobnosti"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1770 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1771 msgid "_Edit"
1772 msgstr "_Uredi"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:601
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1316
1776 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1777 msgid "Inviting you to this room"
1778 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:632
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1362
1782 msgid "_Invite to Chat Room"
1783 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1784
1785 #. Title
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1787 msgid "Search contacts"
1788 msgstr "Iskanje stikov"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1791 msgid "Search: "
1792 msgstr "Poišči:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1795 msgid "_Add Contact"
1796 msgstr "_Dodaj stik"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1799 msgid "No contacts found"
1800 msgstr "Ni najdenih stikov."
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1803 msgid "Your message introducing yourself:"
1804 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1807 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1808 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1812 msgid "Channels:"
1813 msgstr "Kanali:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1817 msgid "Country ISO Code:"
1818 msgstr "ISO oznaka države:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1822 msgid "Country:"
1823 msgstr "Država:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1827 msgid "State:"
1828 msgstr "Okraj:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1832 msgid "City:"
1833 msgstr "Mesto:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1837 msgid "Area:"
1838 msgstr "Področje:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1842 msgid "Postal Code:"
1843 msgstr "Poštna številka:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1847 msgid "Street:"
1848 msgstr "Ulica:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1852 msgid "Building:"
1853 msgstr "Stavba:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1857 msgid "Floor:"
1858 msgstr "Nadstropje:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1862 msgid "Room:"
1863 msgstr "Klepetalnica:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1867 msgid "Text:"
1868 msgstr "Besedilo:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1872 msgid "Description:"
1873 msgstr "Opis:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1877 msgid "URI:"
1878 msgstr "URI:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1882 msgid "Accuracy Level:"
1883 msgstr "Raven natančnosti:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1887 msgid "Error:"
1888 msgstr "Napaka:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1892 msgid "Vertical Error (meters):"
1893 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1897 msgid "Horizontal Error (meters):"
1898 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1902 msgid "Speed:"
1903 msgstr "Hitrost:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1907 msgid "Bearing:"
1908 msgstr "Smer:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1912 msgid "Climb Speed:"
1913 msgstr "Hitrost dviganja:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1917 msgid "Last Updated on:"
1918 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1922 msgid "Longitude:"
1923 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1927 msgid "Latitude:"
1928 msgstr "Zemljepisna širina:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1932 msgid "Altitude:"
1933 msgstr "Nadmorska višina:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1940 msgid "Location"
1941 msgstr "Mesto"
1942
1943 #. translators: format is "Location, $date"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1946 #, c-format
1947 msgid "%s, %s"
1948 msgstr "%s, %s"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1952 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1953 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
1957 msgid "Save Avatar"
1958 msgstr "Shrani podobo"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
1962 msgid "Unable to save avatar"
1963 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1097
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1968 msgid "Favorite"
1969 msgstr "Priljubljeno"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1972 msgid "Full name"
1973 msgstr "Polno Ime"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1976 msgid "Phone number"
1977 msgstr "Telefonska številka"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1980 msgid "E-mail address"
1981 msgstr "Elektronski naslov"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1984 msgid "Website"
1985 msgstr "Spletišče"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1988 msgid "Birthday"
1989 msgstr "Rojstni dan"
1990
1991 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1992 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1993 #. * with their IM client.
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1995 msgid "Last seen:"
1996 msgstr "Zadnjič viden:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1999 msgid "Connected from:"
2000 msgstr "Povezan od:"
2001
2002 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2003 #. * and should bin this.
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2005 msgid "Away message:"
2006 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2009 msgid "work"
2010 msgstr "delovno"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2013 msgid "home"
2014 msgstr "domače"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2017 msgid "mobile"
2018 msgstr "prenosni telefon"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2021 msgid "voice"
2022 msgstr "glasovno"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2025 msgid "preferred"
2026 msgstr "prednostno"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2029 msgid "postal"
2030 msgstr "poštno"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2033 msgid "parcel"
2034 msgstr "paketno"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2037 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2038 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
2039
2040 #. Alias
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2043 msgid "Alias:"
2044 msgstr "Vzdevek:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2047 msgid "Client Information"
2048 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2051 msgid "Client:"
2052 msgstr "Odjemalec:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2056 msgid "Contact Details"
2057 msgstr "Podrobnosti stika"
2058
2059 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2060 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2063 msgid "Identifier:"
2064 msgstr "Določilo:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2068 msgid "Information requested…"
2069 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2072 msgid "OS:"
2073 msgstr "OS:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2076 msgid "Version:"
2077 msgstr "Različica:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2080 msgid "Groups"
2081 msgstr "Skupine"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2084 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2085 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2088 msgid "_Add Group"
2089 msgstr "_Dodaj skupino"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2092 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2093 msgid "Select"
2094 msgstr "Izbor"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2097 #: ../src/empathy-main-window.c:1952
2098 msgid "Group"
2099 msgstr "Skupina"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2102 msgid "The following identity will be blocked:"
2103 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2104 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2105 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2106 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2107 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2110 msgid "The following identity can not be blocked:"
2111 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2112 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2113 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2114 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2115 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2116
2117 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2119 msgid "Linked Contacts"
2120 msgstr "Povezani stiki"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2123 msgid "Select contacts to link"
2124 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2127 msgid "New contact preview"
2128 msgstr "Nov predogled stika"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2131 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2132 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2133
2134 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2135 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2136 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:148
2138 #, c-format
2139 msgid "%s (%s)"
2140 msgstr "%s (%s)"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:312
2143 msgid "Select account to use to place the call"
2144 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2145
2146 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2147 #. * title
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:316
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2152 msgid "Call"
2153 msgstr "Kliči"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:381
2156 msgid "Mobile"
2157 msgstr "Mobilni telefon"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:383
2160 msgid "Work"
2161 msgstr "Delo"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:385
2164 msgid "HOME"
2165 msgstr "Domača mapa"
2166
2167 #. add SMS button
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2170 msgid "_SMS"
2171 msgstr "_SMS"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1174
2174 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2175 msgid "_Edit"
2176 msgstr "_Uredi"
2177
2178 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2179 #. * to form a meta-contact".
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1200
2181 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2182 msgid "_Link Contacts…"
2183 msgstr "_Poveži stike ..."
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
2186 msgid "Delete and _Block"
2187 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2190 #, c-format
2191 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2192 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2195 msgid "Removing group"
2196 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2197
2198 #. Remove
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2455
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2672
2201 msgid "_Remove"
2202 msgstr "_Odstrani"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2532
2205 #, c-format
2206 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2207 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2541
2210 #, c-format
2211 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2212 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2553
2215 msgid "Removing contact"
2216 msgstr "Odstranjevanje stika"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2219 #, c-format
2220 msgid "Linked contact containing %u contact"
2221 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2222 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2223 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2224 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2225 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2228 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2229 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2232 msgid "Online from a phone or mobile device"
2233 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2236 msgid "New Network"
2237 msgstr "Novo omrežje"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2240 msgid "Choose an IRC network"
2241 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2244 msgid "Reset _Networks List"
2245 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2248 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2249 msgid "Select"
2250 msgstr "Izbor"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2253 msgid "new server"
2254 msgstr "nov strežnik"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2257 msgid "SSL"
2258 msgstr "SSL"
2259
2260 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2261 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2262 #. * is a verb.
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2264 msgid "Link Contacts"
2265 msgstr "Poveži stike"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2268 msgctxt "Unlink individual (button)"
2269 msgid "_Unlink…"
2270 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2273 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2274 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2275
2276 #. Add button
2277 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2278 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2279 #. * meta-contact".
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2281 msgid "_Link"
2282 msgstr "_Povezava"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2285 #, c-format
2286 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2287 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2290 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2291 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2294 msgctxt "Unlink individual (button)"
2295 msgid "_Unlink"
2296 msgstr "_Odstrani povezavo"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:621
2299 msgid "History"
2300 msgstr "Zgodovina"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676
2303 msgid "Show"
2304 msgstr "Pokaži"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:698
2307 msgid "Search"
2308 msgstr "Poišči"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2311 #, c-format
2312 msgid "Chat in %s"
2313 msgstr "Klepet v %s"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1149
2316 #, c-format
2317 msgid "Chat with %s"
2318 msgstr "Klepet s stikom %s"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2322 msgctxt "A date with the time"
2323 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2324 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2325
2326 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1288
2328 #, c-format
2329 msgid "<i>* %s %s</i>"
2330 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2331
2332 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2333 #. * The string in bold is the sender's name
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2335 #, c-format
2336 msgid "<b>%s:</b> %s"
2337 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2340 #, c-format
2341 msgid "%s second"
2342 msgid_plural "%s seconds"
2343 msgstr[0] "%s sekund"
2344 msgstr[1] "%s sekunda"
2345 msgstr[2] "%s sekundi"
2346 msgstr[3] "%s sekunde"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2349 #, c-format
2350 msgid "%s minute"
2351 msgid_plural "%s minutes"
2352 msgstr[0] "%s minut"
2353 msgstr[1] "%s minuta"
2354 msgstr[2] "%s minuti"
2355 msgstr[3] "%s minute"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2358 #, c-format
2359 msgid "Call took %s, ended at %s"
2360 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2363 msgid "Today"
2364 msgstr "Danes"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1723
2367 msgid "Yesterday"
2368 msgstr "Včeraj"
2369
2370 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2372 msgid "%e %B %Y"
2373 msgstr "%e. %B %Y"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1826
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3458
2377 msgid "Anytime"
2378 msgstr "Kadarkoli"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1915
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2371
2382 msgid "Anyone"
2383 msgstr "Kdorkoli"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2684
2386 msgid "Who"
2387 msgstr "Kdo"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2893
2390 msgid "When"
2391 msgstr "Kdaj"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2394 msgid "Anything"
2395 msgstr "Karkoli"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3011
2398 msgid "Text chats"
2399 msgstr "Besedilni klepet"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3013
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2403 msgid "Calls"
2404 msgstr "Klici"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3018
2407 msgid "Incoming calls"
2408 msgstr "Dohodni klici"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2411 msgid "Outgoing calls"
2412 msgstr "Odhodni klici"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3020
2415 msgid "Missed calls"
2416 msgstr "Prezrti klici"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2419 msgid "What"
2420 msgstr "Kaj"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2423 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2424 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2427 msgid "Clear All"
2428 msgstr "Počisti vse"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3762
2431 msgid "Delete from:"
2432 msgstr "Izbriši iz:"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2435 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2436 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2440 msgid "Chat"
2441 msgstr "Klepet"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2448 msgid "Profile"
2449 msgstr "Profil"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2454 msgid "Video"
2455 msgstr "Video"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2460 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2461 msgid "_Edit"
2462 msgstr "_Uredi"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2465 msgid "_File"
2466 msgstr "_Datoteka"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2469 msgid "page 2"
2470 msgstr "stran 2"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2473 msgid "The contact is offline"
2474 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2477 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2478 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2481 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2482 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2485 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2486 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2489 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2490 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2493 msgid "You are banned from this channel"
2494 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2497 msgid "This channel is full"
2498 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2501 msgid "You must be invited to join this channel"
2502 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2505 msgid "Can't proceed while disconnected"
2506 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2509 msgid "Permission denied"
2510 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2513 msgid "There was an error starting the conversation"
2514 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2518 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2519 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2520
2521 #. Tweak the dialog
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2523 msgid "New Conversation"
2524 msgstr "Nov pogovor"
2525
2526 #. add video button
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2528 msgid "_Video Call"
2529 msgstr "_Video klic"
2530
2531 #. add audio button
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2533 msgid "_Audio Call"
2534 msgstr "_Zvočni klic"
2535
2536 #. Tweak the dialog
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2538 msgid "New Call"
2539 msgstr "Nov klic"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2542 #, c-format
2543 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2544 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Enter your password for account\n"
2551 "<b>%s</b>"
2552 msgstr ""
2553 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2554 "<b>%s</b>"
2555
2556 #. COL_STATUS_TEXT
2557 #. COL_STATE_ICON_NAME
2558 #. COL_STATE
2559 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2560 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2561 #. COL_TYPE
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2564 msgid "Custom Message…"
2565 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2569 msgid "Edit Custom Messages…"
2570 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2573 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2574 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2577 msgid "Click to make this status a favorite"
2578 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2581 msgid "Set status"
2582 msgstr "Nastavi stanje"
2583
2584 #. Custom messages
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2586 msgid "Custom messages…"
2587 msgstr "Sporočila po meri ..."
2588
2589 #. Create account
2590 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2591 #. * "Yahoo!"
2592 #.
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2594 #, c-format
2595 msgid "New %s account"
2596 msgstr "Nov račun %s"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2599 msgid "Find:"
2600 msgstr "Najdi:"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2603 msgid "Mat_ch case"
2604 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2607 msgid "Phrase not found"
2608 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2611 msgid "_Next"
2612 msgstr "_Naslednji"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2615 msgid "_Previous"
2616 msgstr "_Predhodni"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2619 msgid "Received an instant message"
2620 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2623 msgid "Sent an instant message"
2624 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2627 msgid "Incoming chat request"
2628 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2631 msgid "Contact connected"
2632 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2635 msgid "Contact disconnected"
2636 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2639 msgid "Connected to server"
2640 msgstr "Povezano s strežnikom"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2643 msgid "Disconnected from server"
2644 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2647 msgid "Incoming voice call"
2648 msgstr "Dohodni klic"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2651 msgid "Outgoing voice call"
2652 msgstr "Odhodni klic"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2655 msgid "Voice call ended"
2656 msgstr "Klic je končan"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2659 msgid "Edit Custom Messages"
2660 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2663 #, c-format
2664 msgid "Message edited at %s"
2665 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2668 msgid "Normal"
2669 msgstr "Običajno"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2672 msgid "Classic"
2673 msgstr "Običajna"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2676 msgid "Simple"
2677 msgstr "Enostavna"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2680 msgid "Clean"
2681 msgstr "Čista"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2684 msgid "Blue"
2685 msgstr "Modro"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2688 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2689 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2692 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2693 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2696 msgid "The certificate has expired."
2697 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2700 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2701 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2704 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2705 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2708 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2709 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2712 msgid "The certificate is self-signed."
2713 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2716 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2717 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2720 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2721 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2724 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2725 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2728 msgid "The certificate is malformed."
2729 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2732 #, c-format
2733 msgid "Expected hostname: %s"
2734 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2737 #, c-format
2738 msgid "Certificate hostname: %s"
2739 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2742 msgid "Continue"
2743 msgstr "Nadaljuj"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2746 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2747 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2750 msgid "Remember this choice for future connections"
2751 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2754 msgid "Certificate Details"
2755 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2758 msgid "Unable to open URI"
2759 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2762 msgid "Select a file"
2763 msgstr "Izbor datoteke"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2766 msgid "Insufficient free space to save file"
2767 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2770 #, c-format
2771 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2772 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2775 #, c-format
2776 msgid "Incoming file from %s"
2777 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2780 msgid "Current Locale"
2781 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2787 msgid "Arabic"
2788 msgstr "arabska"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2791 msgid "Armenian"
2792 msgstr "armenska"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2797 msgid "Baltic"
2798 msgstr "baltska"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2801 msgid "Celtic"
2802 msgstr "keltska"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2808 msgid "Central European"
2809 msgstr "srednjeevropska"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2815 msgid "Chinese Simplified"
2816 msgstr "kitajska poenostavljena"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2821 msgid "Chinese Traditional"
2822 msgstr "kitajska tradicionalna"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2825 msgid "Croatian"
2826 msgstr "hrvaška"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2834 msgid "Cyrillic"
2835 msgstr "cirilica"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2838 msgid "Cyrillic/Russian"
2839 msgstr "cirilica / ruska"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2843 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2844 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2847 msgid "Georgian"
2848 msgstr "gruzijska"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2853 msgid "Greek"
2854 msgstr "grška"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2857 msgid "Gujarati"
2858 msgstr "gudžarati"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2861 msgid "Gurmukhi"
2862 msgstr "gurmuki"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2868 msgid "Hebrew"
2869 msgstr "hebrejska"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2872 msgid "Hebrew Visual"
2873 msgstr "hebrejska predočena"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2876 msgid "Hindi"
2877 msgstr "hindujska"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2880 msgid "Icelandic"
2881 msgstr "islandska"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2886 msgid "Japanese"
2887 msgstr "japonska"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2893 msgid "Korean"
2894 msgstr "korejska"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2897 msgid "Nordic"
2898 msgstr "nordijska"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2901 msgid "Persian"
2902 msgstr "perzijska"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2906 msgid "Romanian"
2907 msgstr "romunska"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2910 msgid "South European"
2911 msgstr "južnoevropska"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2914 msgid "Thai"
2915 msgstr "tajska"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2921 msgid "Turkish"
2922 msgstr "turška"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2929 msgid "Unicode"
2930 msgstr "Unicode"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2937 msgid "Western"
2938 msgstr "zahodnoevropska"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2943 msgid "Vietnamese"
2944 msgstr "vietnamska"
2945
2946 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2947 msgid "No error message"
2948 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2949
2950 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2951 msgid "Instant Message (Empathy)"
2952 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2953
2954 #: ../src/empathy.c:433
2955 msgid "Don't connect on startup"
2956 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2957
2958 #: ../src/empathy.c:437
2959 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2960 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2961
2962 #: ../src/empathy.c:452
2963 msgid "- Empathy IM Client"
2964 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2965
2966 #: ../src/empathy.c:639
2967 msgid "Error contacting the Account Manager"
2968 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2969
2970 #: ../src/empathy.c:641
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2974 "\n"
2975 "%s"
2976 msgstr ""
2977 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2978 "%s"
2979
2980 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2981 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2982 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2983
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2985 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2986 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2987
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2989 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2990 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2991
2992 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2993 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2994 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2995
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2997 msgid "translator-credits"
2998 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3001 msgid "There was an error while importing the accounts."
3002 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3005 msgid "There was an error while parsing the account details."
3006 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3009 msgid "There was an error while creating the account."
3010 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3013 msgid "There was an error."
3014 msgstr "Prišlo je do napake."
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3017 #, c-format
3018 msgid "The error message was: %s"
3019 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3022 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3023 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
3027 msgid "An error occurred"
3028 msgstr "Prišlo je do napake"
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3031 msgid "What kind of chat account do you have?"
3032 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3035 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3036 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3039 msgid "Enter your account details"
3040 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
3041
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3043 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3044 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
3045
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3047 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3048 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3051 msgid "Enter the details for the new account"
3052 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3055 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3056 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3059 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3060 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3061
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
3063 msgid "Yes, import my account details from "
3064 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:674
3067 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3068 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
3071 msgid "No, I want a new account"
3072 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3073
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
3075 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3076 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3077
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
3079 msgid "Select the accounts you want to import:"
3080 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:814
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3085 msgid "Yes"
3086 msgstr "Da"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:821
3089 msgid "No, that's all for now"
3090 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
3093 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3094 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3098 msgid "Edit->Accounts"
3099 msgstr "Uredi->Računi"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
3102 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3103 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3106 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3107 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3108
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3110 msgid "telepathy-salut not installed"
3111 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
3114 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3115 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
3118 msgid "Welcome to Empathy"
3119 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
3122 msgid "Import your existing accounts"
3123 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3124
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
3126 msgid "Please enter personal details"
3127 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3128
3129 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3130 #. * unsaved changes
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3132 #, c-format
3133 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3134 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3135
3136 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3137 #. * an unsaved new account
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3139 msgid "Your new account has not been saved yet."
3140 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3145 msgid "Connecting…"
3146 msgstr "Povezovanje ..."
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3149 #, c-format
3150 msgid "Offline — %s"
3151 msgstr "Brez povezave - %s"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3154 #, c-format
3155 msgid "Disconnected — %s"
3156 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3159 msgid "Offline — No Network Connection"
3160 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3163 msgid "Unknown Status"
3164 msgstr "Neznano stanje"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3167 msgid "Offline — Account Disabled"
3168 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3171 msgid ""
3172 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3173 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3174 msgstr ""
3175 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
3176 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3177
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3179 #, c-format
3180 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3181 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3184 msgid "This will not remove your account on the server."
3185 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3188 msgid ""
3189 "You are about to select another account, which will discard\n"
3190 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3191 msgstr ""
3192 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3193 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3194
3195 #. Menu items: to enabled/disable the account
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3197 msgid "_Enable"
3198 msgstr "_Omogoči"
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3201 msgid "_Disable"
3202 msgstr "O_nemogoči"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3205 msgid ""
3206 "You are about to close the window, which will discard\n"
3207 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3208 msgstr ""
3209 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3210 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3213 msgid "Add…"
3214 msgstr "Dodaj ..."
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3217 msgid "Loading account information"
3218 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3221 msgid "No protocol installed"
3222 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3225 msgid "Protocol:"
3226 msgstr "Protokol:"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3229 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3230 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3233 msgid "_Import…"
3234 msgstr "_Uvozi ..."
3235
3236 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
3237 msgid " - Empathy authentication client"
3238 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3239
3240 #: ../src/empathy-auth-client.c:300
3241 msgid "Empathy authentication client"
3242 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3243
3244 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3245 msgid "People nearby"
3246 msgstr "Uporabniki v bližini"
3247
3248 #: ../src/empathy-av.c:118
3249 #: ../src/empathy-call.c:193
3250 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3251 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3252
3253 #: ../src/empathy-av.c:134
3254 #: ../src/empathy-call.c:218
3255 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3256 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3257
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3259 msgid "Contrast"
3260 msgstr "Kontrast"
3261
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3263 msgid "Brightness"
3264 msgstr "Svetlost"
3265
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3267 msgid "Gamma"
3268 msgstr "Gama"
3269
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3271 msgid "Volume"
3272 msgstr "Glasnost"
3273
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3275 msgid "_Sidebar"
3276 msgstr "_Stranska vrstica"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3279 msgid "Audio input"
3280 msgstr "Zvočni vhod"
3281
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3283 msgid "Video input"
3284 msgstr "Video vhod"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3287 msgid "Dialpad"
3288 msgstr "Številčnica"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3291 msgid "Details"
3292 msgstr "Podrobnosti"
3293
3294 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3295 #. * is used in the window title
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3298 #, c-format
3299 msgid "Call with %s"
3300 msgstr "Klic z %s"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3304 msgid "The IP address as seen by the machine"
3305 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3309 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3310 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3314 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3315 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3319 msgid "The IP address of a relay server"
3320 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3324 msgid "The IP address of the multicast group"
3325 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3331 msgctxt "codec"
3332 msgid "Unknown"
3333 msgstr "Neznano"
3334
3335 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3337 #, c-format
3338 msgid "Connected — %d:%02dm"
3339 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3343 msgid "Technical Details"
3344 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3348 #, c-format
3349 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3350 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3354 #, c-format
3355 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3356 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3360 #, c-format
3361 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3362 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3366 msgid "There was a failure on the network"
3367 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3371 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3372 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3376 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3377 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3381 #, c-format
3382 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3383 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3384
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3387 msgid "There was a failure in the call engine"
3388 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3392 msgid "The end of the stream was reached"
3393 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3397 msgid "Can't establish audio stream"
3398 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3402 msgid "Can't establish video stream"
3403 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3408 msgid "Audio"
3409 msgstr "Zvok"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3413 msgid "Decoding Codec:"
3414 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3417 msgid "Disable camera"
3418 msgstr "Onemogoči videokamero"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3421 msgid "Display the dialpad"
3422 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3426 msgid "Encoding Codec:"
3427 msgstr "Kodek kodiranja:"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3431 msgid "Hang up"
3432 msgstr "Odloži"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3436 msgid "Hang up current call"
3437 msgstr "Odloži trenutni klic"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3441 msgid "Local Candidate:"
3442 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3445 msgid "Maximise me"
3446 msgstr "Razpni"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3449 msgid "Minimise me"
3450 msgstr "Skrči"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3454 msgid "Remote Candidate:"
3455 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3459 msgid "Send Audio"
3460 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3463 msgid "Send Video"
3464 msgstr "Pošlji video"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3467 msgid "Show dialpad"
3468 msgstr "Pokaži številčnico"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3471 msgid "Start a video call"
3472 msgstr "Začni video klic"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3475 msgid "Start an audio call"
3476 msgstr "Začni zvočni klic"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3479 msgid "Swap camera"
3480 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3484 msgid "Toggle audio transmission"
3485 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3488 msgid "Toggle video transmission"
3489 msgstr "Preklopi prenos videa"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3494 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3497 msgid "Unknown"
3498 msgstr "Neznano"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3501 msgid "Video call"
3502 msgstr "Video klic"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3506 msgid "_Call"
3507 msgstr "Po_kliči"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3510 msgid "_Camera"
3511 msgstr "_Kamera"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3515 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3516 msgid "_Contents"
3517 msgstr "_Vsebina"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3520 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3521 msgid "_Debug"
3522 msgstr "_Razhroščevanje"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3526 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3527 msgid "_Help"
3528 msgstr "Pomo_č"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3531 msgid "_Microphone"
3532 msgstr "_Mikrofon"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3535 msgid "_Settings"
3536 msgstr "_Nastavitve"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3539 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3541 msgid "_View"
3542 msgstr "_Pogled"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3546 #, c-format
3547 msgid "%s (%d unread)"
3548 msgid_plural "%s (%d unread)"
3549 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3550 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3551 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3552 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3553
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3555 #, c-format
3556 msgid "%s (and %u other)"
3557 msgid_plural "%s (and %u others)"
3558 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3559 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3560 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3561 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3564 #, c-format
3565 msgid "%s (%d unread from others)"
3566 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3567 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3568 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3569 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3570 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3573 #, c-format
3574 msgid "%s (%d unread from all)"
3575 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3576 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3577 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3578 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3579 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3582 msgid "SMS:"
3583 msgstr "SMS:"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3586 #, c-format
3587 msgid "Sending %d message"
3588 msgid_plural "Sending %d messages"
3589 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3590 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3591 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3592 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3595 msgid "Typing a message."
3596 msgstr "Pisanje sporočila."
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3599 msgid "C_lear"
3600 msgstr "Po_čisti"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3603 msgid "C_ontact"
3604 msgstr "S_tik"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3607 msgid "Insert _Smiley"
3608 msgstr "Vstavi _smeška"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3611 msgid "Invite _Participant…"
3612 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3615 msgid "Move Tab _Left"
3616 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3619 msgid "Move Tab _Right"
3620 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3623 msgid "Notify for All Messages"
3624 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3627 msgid "_Conversation"
3628 msgstr "_Pogovor"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3631 msgid "_Detach Tab"
3632 msgstr "_Odpni zavihek"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3635 msgid "_Favorite Chat Room"
3636 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3639 msgid "_Next Tab"
3640 msgstr "_Naslednji zavihek"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3643 msgid "_Previous Tab"
3644 msgstr "_Predhodni zavihek"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3648 msgid "_Show Contact List"
3649 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3652 msgid "_Tabs"
3653 msgstr "_Zavihki"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3656 msgid "_Undo Close Tab"
3657 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3658
3659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3660 msgid "Name"
3661 msgstr "Ime"
3662
3663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3664 msgid "Room"
3665 msgstr "Klepetalnica"
3666
3667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3668 msgid "Auto-Connect"
3669 msgstr "Samodejno povezovanje"
3670
3671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3672 msgid "Manage Favorite Rooms"
3673 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3676 msgid "Incoming video call"
3677 msgstr "Dohodni video klic"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3680 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3681 msgid "Incoming call"
3682 msgstr "Dohodni klic"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3685 #, c-format
3686 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3687 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3690 #, c-format
3691 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3692 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3697 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3698 #, c-format
3699 msgid "Incoming call from %s"
3700 msgstr "Dohodni klic od %s"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3703 msgid "_Reject"
3704 msgstr "_Zavrni"
3705
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3708 msgid "_Answer"
3709 msgstr "_Odgovori"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3712 msgid "_Answer with video"
3713 msgstr "_Odgovori z videom"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3717 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3718 #, c-format
3719 msgid "Incoming video call from %s"
3720 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3723 msgid "Room invitation"
3724 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3727 #, c-format
3728 msgid "Invitation to join %s"
3729 msgstr "Povabilo v %s"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3732 #, c-format
3733 msgid "%s is inviting you to join %s"
3734 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3737 msgid "_Decline"
3738 msgstr "_Odkloni"
3739
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3742 msgid "_Join"
3743 msgstr "_Pridruži se"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3746 #, c-format
3747 msgid "%s invited you to join %s"
3748 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3751 #, c-format
3752 msgid "You have been invited to join %s"
3753 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3756 #, c-format
3757 msgid "Incoming file transfer from %s"
3758 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145
3761 #: ../src/empathy-main-window.c:377
3762 msgid "Password required"
3763 msgstr "Zahtevano geslo"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3766 #, c-format
3767 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3768 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "\n"
3774 "Message: %s"
3775 msgstr ""
3776 "\n"
3777 "Sporočilo: %s"
3778
3779 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3781 #, c-format
3782 msgid "%u:%02u.%02u"
3783 msgstr "%u:%02u.%02u"
3784
3785 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3787 #, c-format
3788 msgid "%02u.%02u"
3789 msgstr "%02u.%02u"
3790
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3792 msgctxt "file transfer percent"
3793 msgid "Unknown"
3794 msgstr "Neznano"
3795
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3797 #, c-format
3798 msgid "%s of %s at %s/s"
3799 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3800
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3802 #, c-format
3803 msgid "%s of %s"
3804 msgstr "%s od %s"
3805
3806 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3808 #, c-format
3809 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3810 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3811
3812 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3814 #, c-format
3815 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3816 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3817
3818 #. translators: first %s is filename, second %s
3819 #. * is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3821 #, c-format
3822 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3823 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3824
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3826 msgid "Error receiving a file"
3827 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3828
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3830 #, c-format
3831 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3832 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3835 msgid "Error sending a file"
3836 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3837
3838 #. translators: first %s is filename, second %s
3839 #. * is the contact name
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3841 #, c-format
3842 msgid "\"%s\" received from %s"
3843 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3844
3845 #. translators: first %s is filename, second %s
3846 #. * is the contact name
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3848 #, c-format
3849 msgid "\"%s\" sent to %s"
3850 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3853 msgid "File transfer completed"
3854 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3855
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3858 msgid "Waiting for the other participant's response"
3859 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3863 #, c-format
3864 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3865 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3866
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3869 #, c-format
3870 msgid "Hashing \"%s\""
3871 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3872
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3874 msgid "%"
3875 msgstr "%"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3878 msgid "File"
3879 msgstr "Datoteka"
3880
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3882 msgid "Remaining"
3883 msgstr "Preostalo"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3886 msgid "File Transfers"
3887 msgstr "Prenosi datotek"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3890 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3891 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3892
3893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3894 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3895 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3896
3897 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3898 msgid "Import Accounts"
3899 msgstr "Uvozi račune"
3900
3901 #. Translators: this is the header of a treeview column
3902 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3903 msgid "Import"
3904 msgstr "Uvozi"
3905
3906 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3907 msgid "Protocol"
3908 msgstr "Protokol"
3909
3910 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3911 msgid "Source"
3912 msgstr "Vir"
3913
3914 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3915 msgid "Provide Password"
3916 msgstr "Vpis gesla"
3917
3918 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3919 msgid "Disconnect"
3920 msgstr "Prekini povezavo"
3921
3922 #: ../src/empathy-main-window.c:637
3923 msgid "No match found"
3924 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3925
3926 #: ../src/empathy-main-window.c:745
3927 #, c-format
3928 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3929 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3930
3931 #: ../src/empathy-main-window.c:813
3932 msgid "Update software..."
3933 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3934
3935 #: ../src/empathy-main-window.c:819
3936 #: ../src/empathy-main-window.c:940
3937 msgid "Close"
3938 msgstr "Zapri"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3941 msgid "Reconnect"
3942 msgstr "Ponovno se poveži"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window.c:934
3945 msgid "Edit Account"
3946 msgstr "Uredi račun"
3947
3948 #. Translators: this string will be something like:
3949 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3950 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
3951 #, c-format
3952 msgid "Top up %s (%s)..."
3953 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3954
3955 #: ../src/empathy-main-window.c:1120
3956 msgid "Top up account credit"
3957 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3958
3959 #. top up button
3960 #: ../src/empathy-main-window.c:1191
3961 msgid "Top Up..."
3962 msgstr "Povišaj ..."
3963
3964 #: ../src/empathy-main-window.c:1934
3965 msgid "Contact"
3966 msgstr "Stik"
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window.c:2309
3969 msgid "Contact List"
3970 msgstr "Seznam stikov"
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3973 msgid "Contacts on a _Map"
3974 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3977 msgid "Credit Balance"
3978 msgstr "Stanje na računu"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3981 msgid "Find in Contact _List"
3982 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3985 msgid "Join _Favorites"
3986 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3989 msgid "Manage Favorites"
3990 msgstr "Uredi priljubljene"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3993 msgid "N_ormal Size"
3994 msgstr "_Običajna velikost"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3997 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3998 msgid "New _Call…"
3999 msgstr "Nov _klic ..."
4000
4001 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4002 msgid "Normal Size With _Avatars"
4003 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4004
4005 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4006 msgid "P_references"
4007 msgstr "_Možnosti"
4008
4009 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4010 msgid "Show P_rotocols"
4011 msgstr "Pokaži _protokole"
4012
4013 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4014 msgid "Sort by _Name"
4015 msgstr "Razvrsti po _imenu"
4016
4017 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4018 msgid "Sort by _Status"
4019 msgstr "Razvrsti po _stanju"
4020
4021 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4022 msgid "_Accounts"
4023 msgstr "_Računi"
4024
4025 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4026 msgid "_Blocked Contacts"
4027 msgstr "_Blokirani stiki"
4028
4029 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4030 msgid "_Compact Size"
4031 msgstr "_Skrčen pogled"
4032
4033 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4034 msgid "_File Transfers"
4035 msgstr "Prenosi _datotek"
4036
4037 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4038 msgid "_Join…"
4039 msgstr "_Pridruži se"
4040
4041 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4042 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4043 msgid "_New Conversation…"
4044 msgstr "_Nov pogovor ..."
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4047 msgid "_Offline Contacts"
4048 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4051 msgid "_Personal Information"
4052 msgstr "_Osebni podatki"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4055 msgid "_Room"
4056 msgstr "_Klepetalnica"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4059 msgid "_Search for Contacts…"
4060 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4063 msgid "Chat Room"
4064 msgstr "Klepetelnica"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4067 msgid "Members"
4068 msgstr "Člani"
4069
4070 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4071 #. yes/no, yes/no and a number.
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "%s\n"
4076 "Invite required: %s\n"
4077 "Password required: %s\n"
4078 "Members: %s"
4079 msgstr ""
4080 "%s\n"
4081 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4082 "Zahtevano geslo: %s\n"
4083 "Člani: %s"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4087 msgid "No"
4088 msgstr "Ne"
4089
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4091 msgid "Could not start room listing"
4092 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4093
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4095 msgid "Could not stop room listing"
4096 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4097
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4099 msgid "Couldn't load room list"
4100 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4103 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4104 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4105
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4107 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4108 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4109
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4111 msgid "Join Room"
4112 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4115 msgid "Room List"
4116 msgstr "Seznam klepetalnic"
4117
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4119 msgid "_Room:"
4120 msgstr "_Klepetalnica:"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4123 msgid "Message received"
4124 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4127 msgid "Message sent"
4128 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4131 msgid "New conversation"
4132 msgstr "Nov pogovor"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4135 msgid "Contact goes online"
4136 msgstr "Stik se je povezal"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4139 msgid "Contact goes offline"
4140 msgstr "Stik se je odjavil"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4143 msgid "Account connected"
4144 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4147 msgid "Account disconnected"
4148 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4151 msgid "Language"
4152 msgstr "Jezik"
4153
4154 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4156 msgid "Juliet"
4157 msgstr "Julija"
4158
4159 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4161 msgid "Romeo"
4162 msgstr "Romeo"
4163
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4166 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4167 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4168
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4171 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4172 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4173
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4176 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4177 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4178
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4181 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4182 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4183
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4186 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4187 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4188
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4191 msgid "Juliet has disconnected"
4192 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4195 msgid "Preferences"
4196 msgstr "Možnosti"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4199 msgid "Appearance"
4200 msgstr "Videz"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4203 msgid "Behavior"
4204 msgstr "Obnašanje"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4207 msgid "Chat Th_eme:"
4208 msgstr "T_ema klepetanja:"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4211 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4212 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4215 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4216 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4219 msgid "Display incoming events in the notification area"
4220 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4223 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4224 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4227 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4228 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4231 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4232 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4235 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4236 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4239 msgid "Enable spell checking for languages:"
4240 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4243 msgid "General"
4244 msgstr "Splošno"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4247 msgid "Location sources:"
4248 msgstr "Mesta virov:"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4251 msgid "Log conversations"
4252 msgstr "Beleži pogovore"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4255 msgid "Notifications"
4256 msgstr "Obvestila"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4259 msgid "Play sound for events"
4260 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4263 msgid "Privacy"
4264 msgstr "Zasebnost"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4267 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4268 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4271 msgid "Show _smileys as images"
4272 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4275 msgid "Show contact _list in rooms"
4276 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4279 msgid "Sounds"
4280 msgstr "Zvoki"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4283 msgid "Spell Checking"
4284 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4287 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4288 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4291 msgid "Themes"
4292 msgstr "Teme"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4295 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4296 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4299 msgid "Variant:"
4300 msgstr "Različica:"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4303 msgid "_Automatically connect on startup"
4304 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4307 msgid "_Cellphone"
4308 msgstr "_Mobilni telefon"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4311 msgid "_Enable bubble notifications"
4312 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4315 msgid "_Enable sound notifications"
4316 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4319 msgid "_GPS"
4320 msgstr "_GPS"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4323 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4324 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4327 msgid "_Open new chats in separate windows"
4328 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4331 msgid "_Publish location to my contacts"
4332 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4333
4334 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4336 msgid "_Reduce location accuracy"
4337 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4338
4339 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4340 msgid "Status"
4341 msgstr "Stanje"
4342
4343 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4344 msgid "_Quit"
4345 msgstr "_Končaj"
4346
4347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4348 msgid "Call the contact again"
4349 msgstr "Znova pokliči stik"
4350
4351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4352 msgid "Camera Off"
4353 msgstr "Kamera ni omogočena"
4354
4355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4356 msgid "Camera On"
4357 msgstr "Kamera je omogočena"
4358
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4360 msgid "Disable camera and stop sending video"
4361 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4362
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4364 msgid "Enable camera and send video"
4365 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4366
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4368 msgid "Enable camera but don't send video"
4369 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4370
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4372 msgid "Preview"
4373 msgstr "Predogled"
4374
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4376 msgid "Redial"
4377 msgstr "Ponovno pokliči"
4378
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4380 msgid "V_ideo"
4381 msgstr "V_ideo"
4382
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4384 msgid "Video Off"
4385 msgstr "Video ni omogočen"
4386
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4388 msgid "Video On"
4389 msgstr "Video je omogočen"
4390
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4392 msgid "Video Preview"
4393 msgstr "Predogled videa"
4394
4395 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4396 msgid "Contact Map View"
4397 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4398
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4400 msgid "Save"
4401 msgstr "Shrani"
4402
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4404 msgid "Debug Window"
4405 msgstr "Razhroščevalno okno"
4406
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4408 msgid "Pause"
4409 msgstr "Premor"
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4412 msgid "Level "
4413 msgstr "Raven"
4414
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4416 msgid "Debug"
4417 msgstr "Razhroščevanje"
4418
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4420 msgid "Info"
4421 msgstr "Podrobnosti"
4422
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4425 msgid "Message"
4426 msgstr "Sporočilo"
4427
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4429 msgid "Warning"
4430 msgstr "Opozorilo"
4431
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4433 msgid "Critical"
4434 msgstr "Kritično"
4435
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4437 msgid "Error"
4438 msgstr "Napaka"
4439
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4441 msgid "Time"
4442 msgstr "Čas"
4443
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4445 msgid "Domain"
4446 msgstr "Domena"
4447
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4449 msgid "Category"
4450 msgstr "Kategorija"
4451
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4453 msgid "Level"
4454 msgstr "Raven"
4455
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4457 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4458 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4459
4460 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4461 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4462 msgid "Invite Participant"
4463 msgstr "Povabi udeležence"
4464
4465 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4466 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4467 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4468
4469 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4470 msgid "Invite"
4471 msgstr "Povabi"
4472
4473 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4474 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4475 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4476
4477 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4478 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4479 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4480
4481 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4482 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4483 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4484
4485 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4486 msgid "<account-id>"
4487 msgstr "<id-računa>"
4488
4489 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4490 msgid "Show account assistant"
4491 msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4492
4493 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4494 msgid "- Empathy Accounts"
4495 msgstr "- Empathy računi"
4496
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4498 msgid "Empathy Accounts"
4499 msgstr "Empathy računi"
4500
4501 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4502 msgid "Show a particular service"
4503 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4504
4505 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4506 msgid "- Empathy Debugger"
4507 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4508
4509 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4510 msgid "Empathy Debugger"
4511 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4512
4513 #: ../src/empathy-chat.c:107
4514 msgid "- Empathy Chat Client"
4515 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4516
4517 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4518 msgid "Respond"
4519 msgstr "Odgovori"
4520
4521 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4523 msgid "Reject"
4524 msgstr "Zavrni"
4525
4526 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4527 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4529 msgid "Answer"
4530 msgstr "Odgovori"
4531
4532 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4533 msgid "Answer with video"
4534 msgstr "Odgovori z videom"
4535
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4537 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4538 msgid "Decline"
4539 msgstr "Odkloni"
4540
4541 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4542 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4543 msgid "Accept"
4544 msgstr "Sprejmi"
4545
4546 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4547 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4548 #. * brings the password popup.
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4550 msgid "Provide"
4551 msgstr "Zagotovi"
4552
4553 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4554 #, c-format
4555 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4556 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4557
4558 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4559 #. * as possible.
4560 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4561 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4562 msgid "i"
4563 msgstr "i"
4564
4565 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4566 msgid "On hold"
4567 msgstr "Zadržano"
4568
4569 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4570 msgid "Mute"
4571 msgstr "Utišaj"
4572
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4574 msgid "Duration"
4575 msgstr "Trajanje"
4576
4577 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4579 #, c-format
4580 msgid "%s — %d:%02dm"
4581 msgstr "%s — %d:%02dm"
4582
4583 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4584 #, c-format
4585 msgid "Your current balance is %s."
4586 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4587
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4589 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4590 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4591
4592 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4593 msgid "Top Up"
4594 msgstr "Povišaj"
4595
4596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4597 msgid "_Match case"
4598 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4599
4600 #~ msgid "Call volume"
4601 #~ msgstr "Glasnost klica"
4602
4603 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4604 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4605
4606 #~ msgid "Input level:"
4607 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4608
4609 #~ msgid "Input volume:"
4610 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4611
4612 #~ msgid "Set your presence and current status"
4613 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4614
4615 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4616 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4617
4618 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4619 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4620
4621 #~ msgid "Ungrouped"
4622 #~ msgstr "Brez skupine"
4623
4624 #~ msgid "Favorite People"
4625 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4626
4627 #~ msgid "Select a contact"
4628 #~ msgstr "Izberi stik"
4629
4630 #~ msgid "Contact ID:"
4631 #~ msgstr "ID stika:"
4632
4633 #~ msgid "C_hat"
4634 #~ msgstr "Kle_pet"
4635
4636 #~ msgid "Send _Video"
4637 #~ msgstr "Pošlji _video"
4638
4639 #~ msgid "C_all"
4640 #~ msgstr "_Kliči"
4641
4642 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4643 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4644
4645 #~ msgid "The selected contact is offline."
4646 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4647 #~ msgctxt "encoding video codec"
4648
4649 #~ msgid "Unknown"
4650 #~ msgstr "Neznano"
4651 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4652
4653 #~ msgid "Unknown"
4654 #~ msgstr "Neznano"
4655 #~ msgctxt "decoding video codec"
4656
4657 #~ msgid "Unknown"
4658 #~ msgstr "Neznano"
4659 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4660
4661 #~ msgid "Unknown"
4662 #~ msgstr "Neznano"
4663
4664 #~ msgid "Find Next"
4665 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4666
4667 #~ msgid "Find Previous"
4668 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4669
4670 #~ msgid "Show and edit accounts"
4671 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4672
4673 #~ msgid "Call with %d participants"
4674 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4675
4676 #~ msgid "_Dialpad"
4677 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4678
4679 #~ msgid "Enter Custom Message"
4680 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4681
4682 #~ msgid "Save _New Status Message"
4683 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4684
4685 #~ msgid "Saved Status Messages"
4686 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4687
4688 #~ msgid "All"
4689 #~ msgstr "Vse"
4690
4691 #~ msgid "Date"
4692 #~ msgstr "Datum"
4693
4694 #~ msgid "Conversations"
4695 #~ msgstr "Pogovori"
4696
4697 #~ msgid "Previous Conversations"
4698 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4699
4700 #~ msgid "_For:"
4701 #~ msgstr "_Za:"
4702
4703 #~ msgid "_Enabled"
4704 #~ msgstr "_Omogoči"
4705
4706 #~ msgid "%s is now offline."
4707 #~ msgstr "%s ni povezan."
4708
4709 #~ msgid "%s is now online."
4710 #~ msgstr "%s je povezan."
4711
4712 #~ msgid "Context"
4713 #~ msgstr "Vsebina"
4714
4715 #~ msgid "Add _New Preset"
4716 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4717
4718 #~ msgid "Saved Presets"
4719 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4720
4721 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4722 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4723
4724 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4725 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4726
4727 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4728 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4732 #~ msgstr ""
4733 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4734 #~ "programov."
4735
4736 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4737 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4738 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4739
4740 #~ msgid "_Link…"
4741 #~ msgstr "_Poveži ..."
4742
4743 #~ msgid "_Character set:"
4744 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4745
4746 #~ msgid "_E-mail address:"
4747 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4748
4749 #~ msgid "_Nickname:"
4750 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4751
4752 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4753 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4754
4755 #~ msgid "Your contact list is empty"
4756 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4757
4758 #~ msgid "Send and receive messages"
4759 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4760
4761 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4762 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4763
4764 #~ msgid "Failed to join chat room"
4765 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4766
4767 #~ msgid "Select a destination"
4768 #~ msgstr "Izbor cilja"
4769
4770 #~ msgid "Important Room"
4771 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4772
4773 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4774 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4775
4776 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4777 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4778
4779 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4780 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4781
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4784 #~ "STUN server."
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4787
4788 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4789 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4790
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4793 #~ "username."
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4796 #~ "uporabniškega imena."
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4800 #~ "discovered to be different from the local binding."
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4803 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4807 #~ "3261."
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4810
4811 #~ msgid "%s account"
4812 #~ msgstr "%s račun"