1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-25 16:24+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-25 21:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgstr "Naprava kamere"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Camera position"
52 msgstr "Položaj kamere"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
56 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema klepetalnega okna"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Skrči seznam stikov"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
84 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
88 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
108 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Echo cancellation support"
112 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Omogoči črkovalnik"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Skrij glavno okno"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
172 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Pot do želene teme Adium "
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Position the camera preview should be during a call."
232 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Show Balance in contact list"
236 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgstr "Pokaži podobe"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show contact list in rooms"
244 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show hint about closing the main window"
248 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show offline contacts"
252 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show protocols"
256 msgstr "Pokaži protokole"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Spell checking languages"
260 msgstr "Jeziki za črkovanje"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "The default folder to save file transfers in."
264 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
268 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The position for the chat window side pane"
272 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use notification sounds"
292 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use theme for chat rooms"
296 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
300 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
308 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
316 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
320 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
336 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
348 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
400 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
404 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
408 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
412 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
420 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
424 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
428 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
432 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
440 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
453 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
454 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
461 msgid "The selected file is not a regular file"
462 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
465 msgid "The selected file is empty"
466 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
468 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
469 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
471 msgid "Missed call from %s"
472 msgstr "Zgrešen klic od %s"
474 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
475 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
478 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
480 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
483 msgstr "Klic uporabnika %s"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Ni navedenega vzroka"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
515 msgid "Unknown reason"
516 msgstr "Neznan vzrok"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
538 #. translators: presence type is unknown
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
545 msgid "No reason specified"
546 msgstr "Ni določenega razloga"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
550 msgid "Status is set to offline"
551 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
557 msgid "Network error"
558 msgstr "Napaka omrežja"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
562 msgid "Authentication failed"
563 msgstr "Overitev ni uspela"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
567 msgid "Encryption error"
568 msgstr "Napaka šifriranja"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
572 msgstr "Ime je v uporabi"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
576 msgid "Certificate not provided"
577 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
581 msgid "Certificate untrusted"
582 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
586 msgid "Certificate expired"
587 msgstr "Potrdilo je preteklo"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
596 msgid "Certificate hostname mismatch"
597 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
601 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
602 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
606 msgid "Certificate self-signed"
607 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
610 msgid "Certificate error"
611 msgstr "Napaka potrdila"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
614 msgid "Encryption is not available"
615 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
618 msgid "Certificate is invalid"
619 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
622 msgid "Connection has been refused"
623 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
626 msgid "Connection can't be established"
627 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
630 msgid "Connection has been lost"
631 msgstr "Povezava je prekinjena."
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
634 msgid "This resource is already connected to the server"
635 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
638 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
639 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
642 msgid "The account already exists on the server"
643 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
646 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
647 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
650 msgid "Certificate has been revoked"
651 msgstr "Potrdilo je preklicano"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
654 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
655 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
658 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
659 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
662 msgid "Your software is too old"
663 msgstr "Programska oprema je prestara"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
666 msgid "People Nearby"
667 msgstr "Uporabniki v bližini"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
671 msgstr "Yahoo! Japan"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
678 msgid "Facebook Chat"
679 msgstr "Facebook klepetanje"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
683 msgid "%d second ago"
684 msgid_plural "%d seconds ago"
685 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
686 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
687 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
688 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
692 msgid "%d minute ago"
693 msgid_plural "%d minutes ago"
694 msgstr[0] "Pred %d minutami"
695 msgstr[1] "Pred %d minuto"
696 msgstr[2] "Pred %d minutama"
697 msgstr[3] "Pred %d minutami"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
702 msgid_plural "%d hours ago"
703 msgstr[0] "Pred %d urami"
704 msgstr[1] "Pred %d uro"
705 msgstr[2] "Pred %d urama"
706 msgstr[3] "Pred %d urami"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
713 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
714 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
715 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
720 msgid_plural "%d weeks ago"
721 msgstr[0] "Pred %d tedni"
722 msgstr[1] "Pred %d tednom"
723 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
724 msgstr[3] "Pred %d tedni"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "Pred %d meseci"
731 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
732 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
733 msgstr[3] "Pred %d meseci"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
736 msgid "in the future"
737 msgstr "v prihodnosti"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
769 msgid "My Web Accounts"
770 msgstr "Moji spletni računi"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
774 msgid "The account %s is edited via %s."
775 msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
779 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
780 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
783 msgid "Launch My Web Accounts"
784 msgstr "Zaženi spletne račune"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
795 msgstr "Uporabniško ime:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
806 msgid "This account already exists on the server"
807 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
810 msgid "Create a new account on the server"
811 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
817 #. To translators: The first parameter is the login id and the
818 #. * second one is the network. The resulting string will be something
819 #. * like: "MyUserName on freenode".
820 #. * You should reverse the order of these arguments if the
821 #. * server should come before the login id in your locale.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
825 msgstr "%1$s na %2$s"
827 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
828 #. * string will be something like: "Jabber Account"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
839 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
840 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
871 msgid "Remember Password"
872 msgstr "Zapomni si geslo"
874 #. remember password ticky box
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
883 msgid "Remember password"
884 msgstr "Zapomni si geslo"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
887 msgid "Screen _Name:"
888 msgstr "Zaslonsko _ime:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
891 msgid "What is your AIM password?"
892 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
895 msgid "What is your AIM screen name?"
896 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> username"
919 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
925 msgstr "I_D prijave:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
928 msgid "What is your GroupWise User ID?"
929 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
932 msgid "What is your GroupWise password?"
933 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
937 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "Ch_aracter set:"
942 msgstr "N_abor znakov:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
949 msgid "What is your ICQ UIN?"
950 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
953 msgid "What is your ICQ password?"
954 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
973 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
974 #. * best to keep the English version.
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
990 msgid "Character set:"
991 msgstr "Znakovni nabor:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
995 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 msgid "Quit message:"
1015 msgstr "Sporočilo končanja:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1026 msgid "What is your IRC nickname?"
1027 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1030 msgid "Which IRC network?"
1031 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1034 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1035 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1038 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1039 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1042 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1043 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1046 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1047 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1050 msgid "Override server settings"
1051 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1061 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1064 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1065 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1066 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1068 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1069 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1070 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1073 msgid "Use old SS_L"
1074 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1077 msgid "What is your Facebook password?"
1078 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1081 msgid "What is your Facebook username?"
1082 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1085 msgid "What is your Google ID?"
1086 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1089 msgid "What is your Google password?"
1090 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1093 msgid "What is your Jabber ID?"
1094 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1097 msgid "What is your Jabber password?"
1098 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1101 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1102 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1105 msgid "What is your desired Jabber password?"
1106 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1110 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1113 msgid "What is your Windows Live ID?"
1114 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1117 msgid "What is your Windows Live password?"
1118 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1121 msgid "E-_mail address:"
1122 msgstr "Elektronski _naslov:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_First Name:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1134 msgstr "_ID Jabber:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1141 msgid "_Published Name:"
1142 msgstr "_Objavljeno ime:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1149 msgid "Authentication username:"
1150 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1153 msgid "Discover Binding"
1154 msgstr "Odkrij povezave"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1157 msgid "Discover the STUN server automatically"
1158 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1161 msgid "Ignore TLS Errors"
1162 msgstr "Prezri napake TLS"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1165 msgid "Interval (seconds)"
1166 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1169 msgid "Keep-Alive Options"
1170 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1173 msgid "Loose Routing"
1174 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1181 msgid "Miscellaneous Options"
1182 msgstr "Različne možnosti"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1185 msgid "NAT Traversal Options"
1186 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1193 msgid "Proxy Options"
1194 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1197 msgid "STUN Server:"
1198 msgstr "Strežnik STUN:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1210 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1211 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1214 msgid "What is your SIP account password?"
1215 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1218 msgid "What is your SIP login ID?"
1219 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1223 msgstr "_Uporabniško ime:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1226 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1227 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1230 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1231 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1234 msgid "What is your Yahoo! password?"
1235 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1239 msgstr "Yahoo! I_D:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1242 msgid "_Room List locale:"
1243 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1247 msgid "Couldn't convert image"
1248 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1251 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1252 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1255 msgid "Couldn't save picture to file"
1256 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1259 msgid "Select Your Avatar Image"
1260 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1263 msgid "Take a picture..."
1264 msgstr "Zajem slike ..."
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1276 msgstr "Vse datoteke"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1279 msgid "Click to enlarge"
1280 msgstr "Kliknite za povečavo"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1284 msgid "There was an error starting the call"
1285 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1288 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1289 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1292 msgid "The specified contact is offline"
1293 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1296 msgid "The specified contact is not valid"
1297 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1300 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1301 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1304 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1305 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1308 msgid "Failed to open private chat"
1309 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1312 msgid "Topic not supported on this conversation"
1313 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1316 msgid "You are not allowed to change the topic"
1317 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1321 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1322 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1325 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1326 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1329 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1330 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1333 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1334 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1337 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1338 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1341 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1342 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1345 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1346 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1349 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1350 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1353 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1354 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1357 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1358 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1361 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1362 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1365 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1366 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1369 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1370 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1375 msgstr "Uporaba: %s"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1378 msgid "Unknown command"
1379 msgstr "Neznan ukaz"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1382 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1383 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1386 msgid "insufficient balance to send message"
1387 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1393 msgid "Error sending message '%s': %s"
1394 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1400 msgid "Error sending message: %s"
1401 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1403 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1404 #. * account to send the message.
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1407 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1408 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1416 msgstr "brez povezave"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1419 msgid "invalid contact"
1420 msgstr "neveljaven stik"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1423 msgid "permission denied"
1424 msgstr "ni dovoljenja"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1427 msgid "too long message"
1428 msgstr "predolgo sporočilo"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1431 msgid "not implemented"
1432 msgstr "ni del programa"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1439 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1445 msgid "Topic set to: %s"
1446 msgstr "Tema je določena na: %s"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1449 msgid "No topic defined"
1450 msgstr "Ni določene teme"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1453 msgid "(No Suggestions)"
1454 msgstr "(Ni predlogov)"
1456 #. translators: %s is the selected word
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1459 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1460 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1462 #. translators: first %s is the selected word,
1463 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1466 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1467 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1470 msgid "Insert Smiley"
1471 msgstr "Vstavi smeška"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1479 #. Spelling suggestions
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1481 msgid "_Spelling Suggestions"
1482 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1485 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1486 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1490 msgid "%s has disconnected"
1491 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1493 #. translators: reverse the order of these arguments
1494 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1498 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1499 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1503 msgid "%s was kicked"
1504 msgstr "%s je bil izgnan"
1506 #. translators: reverse the order of these arguments
1507 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1511 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1512 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1516 msgid "%s was banned"
1517 msgstr "%s je izobčen"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1521 msgid "%s has left the room"
1522 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1524 #. Note to translators: this string is appended to
1525 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1526 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1527 #. * please let us know. :-)
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1536 msgid "%s has joined the room"
1537 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1541 msgid "%s is now known as %s"
1542 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1544 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1545 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1546 #. * we get the new handler.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1549 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260
1550 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1551 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1552 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1553 msgid "Disconnected"
1554 msgstr "Prekinjena povezava"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493
1558 msgid "Would you like to store this password?"
1559 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1572 msgstr "Poskusi znova"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557
1575 msgid "Wrong password; please try again:"
1576 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1580 msgid "This room is protected by a password:"
1581 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714
1585 msgstr "Pridruži se"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902
1588 #: ../src/empathy-event-manager.c:1281
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957
1593 msgid "Conversation"
1596 #. Translators: this string is a something like
1597 #. * "Escher Cat (SMS)"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1604 msgid "Unknown or invalid identifier"
1605 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1608 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1609 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1612 msgid "Contact blocking unavailable"
1613 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1616 msgid "Permission Denied"
1617 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
1620 msgid "Could not block contact"
1621 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
1624 msgid "Edit Blocked Contacts"
1625 msgstr "Uredi blokirane stike"
1627 #. Account and Identifier
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1638 msgid "Blocked Contacts"
1639 msgstr "Blokirani stiki"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1648 #. Copy Link Address menu item
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1651 msgid "_Copy Link Address"
1652 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1654 #. Open Link menu item
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1658 msgstr "_Odpri povezavo"
1660 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1661 #. * chat windows (strftime format string)
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1664 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1668 msgid "Edit Contact Information"
1669 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1672 msgid "Personal Information"
1673 msgstr "Osebni podatki"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1684 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1689 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1690 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1699 msgid "_Report this contact as abusive"
1700 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1701 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1702 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1703 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1704 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1707 msgid "Decide _Later"
1708 msgstr "Odloči se _kasneje"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1711 msgid "Subscription Request"
1712 msgstr "Zahteva po naročilu"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1716 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1558
1720 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1721 msgid "_Add Contact…"
1722 msgstr "_Dodaj stik ..."
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
1725 msgid "_Block Contact"
1726 msgstr "_Blokiraj stik"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:316
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1732 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:348
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:881
1740 msgstr "_Zvočni klic"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:926
1746 msgstr "_Video klic"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:427
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:979
1750 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1751 msgid "_Previous Conversations"
1752 msgstr "Predhodni po_govori"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1020
1757 msgstr "Pošlji datoteko"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:472
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1062
1761 msgid "Share My Desktop"
1762 msgstr "Souporaba namizja"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1125
1766 msgid "Infor_mation"
1767 msgstr "_Podrobnosti"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1770 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:601
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1316
1776 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1777 msgid "Inviting you to this room"
1778 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:632
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1362
1782 msgid "_Invite to Chat Room"
1783 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1787 msgid "Search contacts"
1788 msgstr "Iskanje stikov"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1795 msgid "_Add Contact"
1796 msgstr "_Dodaj stik"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1799 msgid "No contacts found"
1800 msgstr "Ni najdenih stikov."
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1803 msgid "Your message introducing yourself:"
1804 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1807 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1808 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1817 msgid "Country ISO Code:"
1818 msgstr "ISO oznaka države:"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1842 msgid "Postal Code:"
1843 msgstr "Poštna številka:"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1858 msgstr "Nadstropje:"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1863 msgstr "Klepetalnica:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1872 msgid "Description:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1882 msgid "Accuracy Level:"
1883 msgstr "Raven natančnosti:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1892 msgid "Vertical Error (meters):"
1893 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1897 msgid "Horizontal Error (meters):"
1898 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1912 msgid "Climb Speed:"
1913 msgstr "Hitrost dviganja:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1917 msgid "Last Updated on:"
1918 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1923 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1928 msgstr "Zemljepisna širina:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1933 msgstr "Nadmorska višina:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1943 #. translators: format is "Location, $date"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1952 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1953 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
1958 msgstr "Shrani podobo"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
1962 msgid "Unable to save avatar"
1963 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1097
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1969 msgstr "Priljubljeno"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1976 msgid "Phone number"
1977 msgstr "Telefonska številka"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1980 msgid "E-mail address"
1981 msgstr "Elektronski naslov"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1989 msgstr "Rojstni dan"
1991 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1992 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1993 #. * with their IM client.
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1996 msgstr "Zadnjič viden:"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1999 msgid "Connected from:"
2000 msgstr "Povezan od:"
2002 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2003 #. * and should bin this.
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2005 msgid "Away message:"
2006 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2018 msgstr "prenosni telefon"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2037 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2038 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2047 msgid "Client Information"
2048 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2056 msgid "Contact Details"
2057 msgstr "Podrobnosti stika"
2059 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2060 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2068 msgid "Information requested…"
2069 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2084 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2085 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2089 msgstr "_Dodaj skupino"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2092 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2097 #: ../src/empathy-main-window.c:1952
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2102 msgid "The following identity will be blocked:"
2103 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2104 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2105 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2106 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2107 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2110 msgid "The following identity can not be blocked:"
2111 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2112 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2113 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2114 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2115 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2117 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2119 msgid "Linked Contacts"
2120 msgstr "Povezani stiki"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2123 msgid "Select contacts to link"
2124 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2127 msgid "New contact preview"
2128 msgstr "Nov predogled stika"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2131 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2132 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2134 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2135 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2136 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:148
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:312
2143 msgid "Select account to use to place the call"
2144 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2146 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:316
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:381
2157 msgstr "Mobilni telefon"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:383
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:385
2165 msgstr "Domača mapa"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1174
2174 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2178 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2179 #. * to form a meta-contact".
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1200
2181 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2182 msgid "_Link Contacts…"
2183 msgstr "_Poveži stike ..."
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
2186 msgid "Delete and _Block"
2187 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2191 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2192 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2195 msgid "Removing group"
2196 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2455
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2672
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2532
2206 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2207 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2541
2211 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2212 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2553
2215 msgid "Removing contact"
2216 msgstr "Odstranjevanje stika"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2220 msgid "Linked contact containing %u contact"
2221 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2222 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2223 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2224 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2225 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2228 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2229 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2232 msgid "Online from a phone or mobile device"
2233 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2237 msgstr "Novo omrežje"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2240 msgid "Choose an IRC network"
2241 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2244 msgid "Reset _Networks List"
2245 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2248 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2254 msgstr "nov strežnik"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2260 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2261 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2264 msgid "Link Contacts"
2265 msgstr "Poveži stike"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2268 msgctxt "Unlink individual (button)"
2270 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2273 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2274 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2277 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2278 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2286 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2287 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2290 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2291 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2294 msgctxt "Unlink individual (button)"
2296 msgstr "_Odstrani povezavo"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:621
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:698
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2313 msgstr "Klepet v %s"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1149
2317 msgid "Chat with %s"
2318 msgstr "Klepet s stikom %s"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2322 msgctxt "A date with the time"
2323 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2324 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2326 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1288
2329 msgid "<i>* %s %s</i>"
2330 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2332 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2333 #. * The string in bold is the sender's name
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2336 msgid "<b>%s:</b> %s"
2337 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2342 msgid_plural "%s seconds"
2343 msgstr[0] "%s sekund"
2344 msgstr[1] "%s sekunda"
2345 msgstr[2] "%s sekundi"
2346 msgstr[3] "%s sekunde"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2351 msgid_plural "%s minutes"
2352 msgstr[0] "%s minut"
2353 msgstr[1] "%s minuta"
2354 msgstr[2] "%s minuti"
2355 msgstr[3] "%s minute"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2359 msgid "Call took %s, ended at %s"
2360 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1723
2370 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1826
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3458
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1915
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2371
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2684
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2893
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3011
2399 msgstr "Besedilni klepet"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3013
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3018
2407 msgid "Incoming calls"
2408 msgstr "Dohodni klici"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2411 msgid "Outgoing calls"
2412 msgstr "Odhodni klici"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3020
2415 msgid "Missed calls"
2416 msgstr "Prezrti klici"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2423 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2424 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2428 msgstr "Počisti vse"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3762
2431 msgid "Delete from:"
2432 msgstr "Izbriši iz:"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2435 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2436 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2460 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2473 msgid "The contact is offline"
2474 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2477 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2478 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2481 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2482 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2485 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2486 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2489 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2490 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2493 msgid "You are banned from this channel"
2494 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2497 msgid "This channel is full"
2498 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2501 msgid "You must be invited to join this channel"
2502 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2505 msgid "Can't proceed while disconnected"
2506 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2509 msgid "Permission denied"
2510 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2513 msgid "There was an error starting the conversation"
2514 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2518 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2519 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2523 msgid "New Conversation"
2524 msgstr "Nov pogovor"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2529 msgstr "_Video klic"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2534 msgstr "_Zvočni klic"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2543 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2544 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2550 "Enter your password for account\n"
2553 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2557 #. COL_STATE_ICON_NAME
2559 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2560 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2564 msgid "Custom Message…"
2565 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2569 msgid "Edit Custom Messages…"
2570 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2573 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2574 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2577 msgid "Click to make this status a favorite"
2578 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2582 msgstr "Nastavi stanje"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2586 msgid "Custom messages…"
2587 msgstr "Sporočila po meri ..."
2590 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2595 msgid "New %s account"
2596 msgstr "Nov račun %s"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2604 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2607 msgid "Phrase not found"
2608 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2619 msgid "Received an instant message"
2620 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2623 msgid "Sent an instant message"
2624 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2627 msgid "Incoming chat request"
2628 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2631 msgid "Contact connected"
2632 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2635 msgid "Contact disconnected"
2636 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2639 msgid "Connected to server"
2640 msgstr "Povezano s strežnikom"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2643 msgid "Disconnected from server"
2644 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2647 msgid "Incoming voice call"
2648 msgstr "Dohodni klic"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2651 msgid "Outgoing voice call"
2652 msgstr "Odhodni klic"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2655 msgid "Voice call ended"
2656 msgstr "Klic je končan"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2659 msgid "Edit Custom Messages"
2660 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2664 msgid "Message edited at %s"
2665 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2688 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2689 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2692 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2693 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2696 msgid "The certificate has expired."
2697 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2700 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2701 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2704 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2705 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2708 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2709 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2712 msgid "The certificate is self-signed."
2713 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2716 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2717 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2720 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2721 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2724 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2725 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2728 msgid "The certificate is malformed."
2729 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2733 msgid "Expected hostname: %s"
2734 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2738 msgid "Certificate hostname: %s"
2739 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2746 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2747 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2750 msgid "Remember this choice for future connections"
2751 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2754 msgid "Certificate Details"
2755 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2758 msgid "Unable to open URI"
2759 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2762 msgid "Select a file"
2763 msgstr "Izbor datoteke"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2766 msgid "Insufficient free space to save file"
2767 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2771 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2772 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2776 msgid "Incoming file from %s"
2777 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2780 msgid "Current Locale"
2781 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2808 msgid "Central European"
2809 msgstr "srednjeevropska"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2815 msgid "Chinese Simplified"
2816 msgstr "kitajska poenostavljena"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2821 msgid "Chinese Traditional"
2822 msgstr "kitajska tradicionalna"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2838 msgid "Cyrillic/Russian"
2839 msgstr "cirilica / ruska"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2843 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2844 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2872 msgid "Hebrew Visual"
2873 msgstr "hebrejska predočena"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2910 msgid "South European"
2911 msgstr "južnoevropska"
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2938 msgstr "zahodnoevropska"
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2946 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2947 msgid "No error message"
2948 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2950 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2951 msgid "Instant Message (Empathy)"
2952 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2954 #: ../src/empathy.c:433
2955 msgid "Don't connect on startup"
2956 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2958 #: ../src/empathy.c:437
2959 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2960 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2962 #: ../src/empathy.c:452
2963 msgid "- Empathy IM Client"
2964 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2966 #: ../src/empathy.c:639
2967 msgid "Error contacting the Account Manager"
2968 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2970 #: ../src/empathy.c:641
2973 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2977 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2980 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2981 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2982 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2985 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2986 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2989 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2990 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2992 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2993 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2994 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2997 msgid "translator-credits"
2998 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3001 msgid "There was an error while importing the accounts."
3002 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3005 msgid "There was an error while parsing the account details."
3006 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3009 msgid "There was an error while creating the account."
3010 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3013 msgid "There was an error."
3014 msgstr "Prišlo je do napake."
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3018 msgid "The error message was: %s"
3019 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3022 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3023 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
3027 msgid "An error occurred"
3028 msgstr "Prišlo je do napake"
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3031 msgid "What kind of chat account do you have?"
3032 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3035 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3036 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3039 msgid "Enter your account details"
3040 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3043 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3044 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3047 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3048 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3051 msgid "Enter the details for the new account"
3052 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3055 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3056 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3059 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3060 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
3063 msgid "Yes, import my account details from "
3064 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:674
3067 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3068 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
3071 msgid "No, I want a new account"
3072 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
3075 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3076 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
3079 msgid "Select the accounts you want to import:"
3080 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:814
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:821
3089 msgid "No, that's all for now"
3090 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
3093 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3094 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3098 msgid "Edit->Accounts"
3099 msgstr "Uredi->Računi"
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
3102 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3103 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3106 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3107 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3110 msgid "telepathy-salut not installed"
3111 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
3114 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3115 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
3118 msgid "Welcome to Empathy"
3119 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
3122 msgid "Import your existing accounts"
3123 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
3126 msgid "Please enter personal details"
3127 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3129 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3130 #. * unsaved changes
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3133 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3134 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3136 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3137 #. * an unsaved new account
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3139 msgid "Your new account has not been saved yet."
3140 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3146 msgstr "Povezovanje ..."
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3150 msgid "Offline — %s"
3151 msgstr "Brez povezave - %s"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3155 msgid "Disconnected — %s"
3156 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3159 msgid "Offline — No Network Connection"
3160 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3163 msgid "Unknown Status"
3164 msgstr "Neznano stanje"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3167 msgid "Offline — Account Disabled"
3168 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3172 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3173 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3175 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
3176 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3180 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3181 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3184 msgid "This will not remove your account on the server."
3185 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3189 "You are about to select another account, which will discard\n"
3190 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3192 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3193 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3195 #. Menu items: to enabled/disable the account
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3206 "You are about to close the window, which will discard\n"
3207 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3209 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3210 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3217 msgid "Loading account information"
3218 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3221 msgid "No protocol installed"
3222 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3229 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3230 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3236 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
3237 msgid " - Empathy authentication client"
3238 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3240 #: ../src/empathy-auth-client.c:300
3241 msgid "Empathy authentication client"
3242 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3244 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3245 msgid "People nearby"
3246 msgstr "Uporabniki v bližini"
3248 #: ../src/empathy-av.c:118
3249 #: ../src/empathy-call.c:193
3250 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3251 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3253 #: ../src/empathy-av.c:134
3254 #: ../src/empathy-call.c:218
3255 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3256 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3276 msgstr "_Stranska vrstica"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3280 msgstr "Zvočni vhod"
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3288 msgstr "Številčnica"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3292 msgstr "Podrobnosti"
3294 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3295 #. * is used in the window title
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3299 msgid "Call with %s"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3304 msgid "The IP address as seen by the machine"
3305 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3309 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3310 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3314 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3315 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3319 msgid "The IP address of a relay server"
3320 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3324 msgid "The IP address of the multicast group"
3325 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3335 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3338 msgid "Connected — %d:%02dm"
3339 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3343 msgid "Technical Details"
3344 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3349 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3350 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3355 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3356 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3361 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3362 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3366 msgid "There was a failure on the network"
3367 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3371 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3372 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3376 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3377 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3382 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3383 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3387 msgid "There was a failure in the call engine"
3388 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3392 msgid "The end of the stream was reached"
3393 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3397 msgid "Can't establish audio stream"
3398 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3402 msgid "Can't establish video stream"
3403 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3413 msgid "Decoding Codec:"
3414 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3417 msgid "Disable camera"
3418 msgstr "Onemogoči videokamero"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3421 msgid "Display the dialpad"
3422 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3426 msgid "Encoding Codec:"
3427 msgstr "Kodek kodiranja:"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3436 msgid "Hang up current call"
3437 msgstr "Odloži trenutni klic"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3441 msgid "Local Candidate:"
3442 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3454 msgid "Remote Candidate:"
3455 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3460 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3464 msgstr "Pošlji video"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3467 msgid "Show dialpad"
3468 msgstr "Pokaži številčnico"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3471 msgid "Start a video call"
3472 msgstr "Začni video klic"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3475 msgid "Start an audio call"
3476 msgstr "Začni zvočni klic"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3480 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3484 msgid "Toggle audio transmission"
3485 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3488 msgid "Toggle video transmission"
3489 msgstr "Preklopi prenos videa"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3494 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3515 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3520 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3522 msgstr "_Razhroščevanje"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3526 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3536 msgstr "_Nastavitve"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3539 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3547 msgid "%s (%d unread)"
3548 msgid_plural "%s (%d unread)"
3549 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3550 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3551 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3552 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3556 msgid "%s (and %u other)"
3557 msgid_plural "%s (and %u others)"
3558 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3559 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3560 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3561 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3565 msgid "%s (%d unread from others)"
3566 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3567 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3568 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3569 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3570 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3574 msgid "%s (%d unread from all)"
3575 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3576 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3577 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3578 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3579 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3587 msgid "Sending %d message"
3588 msgid_plural "Sending %d messages"
3589 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3590 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3591 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3592 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3595 msgid "Typing a message."
3596 msgstr "Pisanje sporočila."
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3607 msgid "Insert _Smiley"
3608 msgstr "Vstavi _smeška"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3611 msgid "Invite _Participant…"
3612 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3615 msgid "Move Tab _Left"
3616 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3619 msgid "Move Tab _Right"
3620 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3623 msgid "Notify for All Messages"
3624 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3627 msgid "_Conversation"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3632 msgstr "_Odpni zavihek"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3635 msgid "_Favorite Chat Room"
3636 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3640 msgstr "_Naslednji zavihek"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3643 msgid "_Previous Tab"
3644 msgstr "_Predhodni zavihek"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3648 msgid "_Show Contact List"
3649 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3656 msgid "_Undo Close Tab"
3657 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3665 msgstr "Klepetalnica"
3667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3668 msgid "Auto-Connect"
3669 msgstr "Samodejno povezovanje"
3671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3672 msgid "Manage Favorite Rooms"
3673 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3676 msgid "Incoming video call"
3677 msgstr "Dohodni video klic"
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3680 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3681 msgid "Incoming call"
3682 msgstr "Dohodni klic"
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3686 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3687 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3691 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3692 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3697 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3699 msgid "Incoming call from %s"
3700 msgstr "Dohodni klic od %s"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3712 msgid "_Answer with video"
3713 msgstr "_Odgovori z videom"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3717 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3719 msgid "Incoming video call from %s"
3720 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3723 msgid "Room invitation"
3724 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3728 msgid "Invitation to join %s"
3729 msgstr "Povabilo v %s"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3733 msgid "%s is inviting you to join %s"
3734 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3743 msgstr "_Pridruži se"
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3747 msgid "%s invited you to join %s"
3748 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3752 msgid "You have been invited to join %s"
3753 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3757 msgid "Incoming file transfer from %s"
3758 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145
3761 #: ../src/empathy-main-window.c:377
3762 msgid "Password required"
3763 msgstr "Zahtevano geslo"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3767 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3768 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3779 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3782 msgid "%u:%02u.%02u"
3783 msgstr "%u:%02u.%02u"
3785 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3792 msgctxt "file transfer percent"
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3798 msgid "%s of %s at %s/s"
3799 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3806 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3809 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3810 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3812 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3815 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3816 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3818 #. translators: first %s is filename, second %s
3819 #. * is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3822 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3823 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3826 msgid "Error receiving a file"
3827 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3831 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3832 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3835 msgid "Error sending a file"
3836 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3838 #. translators: first %s is filename, second %s
3839 #. * is the contact name
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3842 msgid "\"%s\" received from %s"
3843 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3845 #. translators: first %s is filename, second %s
3846 #. * is the contact name
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3849 msgid "\"%s\" sent to %s"
3850 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3853 msgid "File transfer completed"
3854 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3858 msgid "Waiting for the other participant's response"
3859 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3864 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3865 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3870 msgid "Hashing \"%s\""
3871 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3886 msgid "File Transfers"
3887 msgstr "Prenosi datotek"
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3890 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3891 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3894 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3895 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3897 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3898 msgid "Import Accounts"
3899 msgstr "Uvozi račune"
3901 #. Translators: this is the header of a treeview column
3902 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3906 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3910 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3914 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3915 msgid "Provide Password"
3918 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3920 msgstr "Prekini povezavo"
3922 #: ../src/empathy-main-window.c:637
3923 msgid "No match found"
3924 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3926 #: ../src/empathy-main-window.c:745
3928 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3929 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3931 #: ../src/empathy-main-window.c:813
3932 msgid "Update software..."
3933 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3935 #: ../src/empathy-main-window.c:819
3936 #: ../src/empathy-main-window.c:940
3940 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3942 msgstr "Ponovno se poveži"
3944 #: ../src/empathy-main-window.c:934
3945 msgid "Edit Account"
3946 msgstr "Uredi račun"
3948 #. Translators: this string will be something like:
3949 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3950 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
3952 msgid "Top up %s (%s)..."
3953 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3955 #: ../src/empathy-main-window.c:1120
3956 msgid "Top up account credit"
3957 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3960 #: ../src/empathy-main-window.c:1191
3962 msgstr "Povišaj ..."
3964 #: ../src/empathy-main-window.c:1934
3968 #: ../src/empathy-main-window.c:2309
3969 msgid "Contact List"
3970 msgstr "Seznam stikov"
3972 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3973 msgid "Contacts on a _Map"
3974 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3976 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3977 msgid "Credit Balance"
3978 msgstr "Stanje na računu"
3980 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3981 msgid "Find in Contact _List"
3982 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3984 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3985 msgid "Join _Favorites"
3986 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3988 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3989 msgid "Manage Favorites"
3990 msgstr "Uredi priljubljene"
3992 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3993 msgid "N_ormal Size"
3994 msgstr "_Običajna velikost"
3996 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3997 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3999 msgstr "Nov _klic ..."
4001 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4002 msgid "Normal Size With _Avatars"
4003 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4005 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4006 msgid "P_references"
4009 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4010 msgid "Show P_rotocols"
4011 msgstr "Pokaži _protokole"
4013 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4014 msgid "Sort by _Name"
4015 msgstr "Razvrsti po _imenu"
4017 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4018 msgid "Sort by _Status"
4019 msgstr "Razvrsti po _stanju"
4021 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4025 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4026 msgid "_Blocked Contacts"
4027 msgstr "_Blokirani stiki"
4029 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4030 msgid "_Compact Size"
4031 msgstr "_Skrčen pogled"
4033 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4034 msgid "_File Transfers"
4035 msgstr "Prenosi _datotek"
4037 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4039 msgstr "_Pridruži se"
4041 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4042 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4043 msgid "_New Conversation…"
4044 msgstr "_Nov pogovor ..."
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4047 msgid "_Offline Contacts"
4048 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4051 msgid "_Personal Information"
4052 msgstr "_Osebni podatki"
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4056 msgstr "_Klepetalnica"
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4059 msgid "_Search for Contacts…"
4060 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4064 msgstr "Klepetelnica"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4070 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4071 #. yes/no, yes/no and a number.
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4076 "Invite required: %s\n"
4077 "Password required: %s\n"
4081 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4082 "Zahtevano geslo: %s\n"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4091 msgid "Could not start room listing"
4092 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4095 msgid "Could not stop room listing"
4096 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4099 msgid "Couldn't load room list"
4100 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4103 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4104 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4107 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4108 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4112 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4116 msgstr "Seznam klepetalnic"
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4120 msgstr "_Klepetalnica:"
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4123 msgid "Message received"
4124 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4127 msgid "Message sent"
4128 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4131 msgid "New conversation"
4132 msgstr "Nov pogovor"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4135 msgid "Contact goes online"
4136 msgstr "Stik se je povezal"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4139 msgid "Contact goes offline"
4140 msgstr "Stik se je odjavil"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4143 msgid "Account connected"
4144 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4147 msgid "Account disconnected"
4148 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4154 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4159 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4166 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4167 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4171 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4172 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4176 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4177 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4181 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4182 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4186 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4187 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4191 msgid "Juliet has disconnected"
4192 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4207 msgid "Chat Th_eme:"
4208 msgstr "T_ema klepetanja:"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4211 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4212 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4215 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4216 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4219 msgid "Display incoming events in the notification area"
4220 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4223 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4224 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4227 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4228 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4231 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4232 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4235 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4236 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4239 msgid "Enable spell checking for languages:"
4240 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4247 msgid "Location sources:"
4248 msgstr "Mesta virov:"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4251 msgid "Log conversations"
4252 msgstr "Beleži pogovore"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4255 msgid "Notifications"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4259 msgid "Play sound for events"
4260 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4267 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4268 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4271 msgid "Show _smileys as images"
4272 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4275 msgid "Show contact _list in rooms"
4276 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4283 msgid "Spell Checking"
4284 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4287 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4288 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4295 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4296 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4303 msgid "_Automatically connect on startup"
4304 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4308 msgstr "_Mobilni telefon"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4311 msgid "_Enable bubble notifications"
4312 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4315 msgid "_Enable sound notifications"
4316 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4323 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4324 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4327 msgid "_Open new chats in separate windows"
4328 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4331 msgid "_Publish location to my contacts"
4332 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4334 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4336 msgid "_Reduce location accuracy"
4337 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4339 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4343 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4348 msgid "Call the contact again"
4349 msgstr "Znova pokliči stik"
4351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4353 msgstr "Kamera ni omogočena"
4355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4357 msgstr "Kamera je omogočena"
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4360 msgid "Disable camera and stop sending video"
4361 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4364 msgid "Enable camera and send video"
4365 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4368 msgid "Enable camera but don't send video"
4369 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4377 msgstr "Ponovno pokliči"
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4385 msgstr "Video ni omogočen"
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4389 msgstr "Video je omogočen"
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4392 msgid "Video Preview"
4393 msgstr "Predogled videa"
4395 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4396 msgid "Contact Map View"
4397 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4404 msgid "Debug Window"
4405 msgstr "Razhroščevalno okno"
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4417 msgstr "Razhroščevanje"
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4421 msgstr "Podrobnosti"
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4457 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4458 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4460 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4461 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4462 msgid "Invite Participant"
4463 msgstr "Povabi udeležence"
4465 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4466 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4467 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4469 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4473 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4474 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4475 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4477 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4478 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4479 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4481 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4482 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4483 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4485 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4486 msgid "<account-id>"
4487 msgstr "<id-računa>"
4489 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4490 msgid "Show account assistant"
4491 msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4493 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4494 msgid "- Empathy Accounts"
4495 msgstr "- Empathy računi"
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4498 msgid "Empathy Accounts"
4499 msgstr "Empathy računi"
4501 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4502 msgid "Show a particular service"
4503 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4505 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4506 msgid "- Empathy Debugger"
4507 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4509 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4510 msgid "Empathy Debugger"
4511 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4513 #: ../src/empathy-chat.c:107
4514 msgid "- Empathy Chat Client"
4515 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4517 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4521 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4526 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4527 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4532 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4533 msgid "Answer with video"
4534 msgstr "Odgovori z videom"
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4537 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4541 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4542 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4546 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4547 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4548 #. * brings the password popup.
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4553 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4555 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4556 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4558 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4560 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4561 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4565 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4569 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4577 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4580 msgid "%s — %d:%02dm"
4581 msgstr "%s — %d:%02dm"
4583 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4585 msgid "Your current balance is %s."
4586 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4589 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4590 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4592 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4598 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4600 #~ msgid "Call volume"
4601 #~ msgstr "Glasnost klica"
4603 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4604 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4606 #~ msgid "Input level:"
4607 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4609 #~ msgid "Input volume:"
4610 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4612 #~ msgid "Set your presence and current status"
4613 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4615 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4616 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4618 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4619 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4621 #~ msgid "Ungrouped"
4622 #~ msgstr "Brez skupine"
4624 #~ msgid "Favorite People"
4625 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4627 #~ msgid "Select a contact"
4628 #~ msgstr "Izberi stik"
4630 #~ msgid "Contact ID:"
4631 #~ msgstr "ID stika:"
4636 #~ msgid "Send _Video"
4637 #~ msgstr "Pošlji _video"
4642 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4643 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4645 #~ msgid "The selected contact is offline."
4646 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4647 #~ msgctxt "encoding video codec"
4651 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4655 #~ msgctxt "decoding video codec"
4659 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4664 #~ msgid "Find Next"
4665 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4667 #~ msgid "Find Previous"
4668 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4670 #~ msgid "Show and edit accounts"
4671 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4673 #~ msgid "Call with %d participants"
4674 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4677 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4679 #~ msgid "Enter Custom Message"
4680 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4682 #~ msgid "Save _New Status Message"
4683 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4685 #~ msgid "Saved Status Messages"
4686 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4694 #~ msgid "Conversations"
4695 #~ msgstr "Pogovori"
4697 #~ msgid "Previous Conversations"
4698 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4704 #~ msgstr "_Omogoči"
4706 #~ msgid "%s is now offline."
4707 #~ msgstr "%s ni povezan."
4709 #~ msgid "%s is now online."
4710 #~ msgstr "%s je povezan."
4715 #~ msgid "Add _New Preset"
4716 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4718 #~ msgid "Saved Presets"
4719 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4721 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4722 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4724 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4725 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4727 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4728 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4731 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4733 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4736 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4737 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4738 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4741 #~ msgstr "_Poveži ..."
4743 #~ msgid "_Character set:"
4744 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4746 #~ msgid "_E-mail address:"
4747 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4749 #~ msgid "_Nickname:"
4750 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4752 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4753 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4755 #~ msgid "Your contact list is empty"
4756 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4758 #~ msgid "Send and receive messages"
4759 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4761 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4762 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4764 #~ msgid "Failed to join chat room"
4765 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4767 #~ msgid "Select a destination"
4768 #~ msgstr "Izbor cilja"
4770 #~ msgid "Important Room"
4771 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4773 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4774 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4776 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4777 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4779 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4780 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4783 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4786 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4788 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4789 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4792 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4795 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4796 #~ "uporabniškega imena."
4799 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4800 #~ "discovered to be different from the local binding."
4802 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4803 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4806 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4809 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4811 #~ msgid "%s account"
4812 #~ msgstr "%s račun"