]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
5ed53f8b868f863c092f983f74a7f7fa71220cf8
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-11 12:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-23 08:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: sl_SI\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Hipni sporočilnik"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
42 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43 msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
46 msgid "Connection managers should be used"
47 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
50 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
51 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
54 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
55 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
58 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
59 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
63 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
66 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
67 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
76
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
83 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
84 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
87 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
92 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
93 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
96 msgid "Show Balance in contact list"
97 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
100 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
101 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
104 msgid "Hide main window"
105 msgstr "Skrij glavno okno"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
108 msgid "Hide the main window."
109 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
112 msgid "Default directory to select an avatar image from"
113 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
116 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
117 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
120 msgid "Open new chats in separate windows"
121 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
124 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
125 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
128 msgid "Display incoming events in the status area"
129 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
132 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
133 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni izbrana, bodo prikazani takoj."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
136 msgid "The position for the chat window side pane"
137 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
140 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
141 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
144 msgid "Show contact groups"
145 msgstr "Pokaži skupine stikov"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
148 msgid "Whether to show groups in the contact list."
149 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
152 msgid "Use notification sounds"
153 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
156 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
157 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
160 msgid "Disable sounds when away"
161 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
164 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
165 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
172 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
173 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
180 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
181 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
188 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
189 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
196 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
197 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
204 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
205 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
212 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
213 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
220 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
221 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
224 msgid "Enable popup notifications for new messages"
225 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
228 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
229 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
232 msgid "Disable popup notifications when away"
233 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
236 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
237 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
240 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
241 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
244 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
245 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
249 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
252 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
253 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
257 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
260 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
261 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
268 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
269 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
272 msgid "Show contact list in rooms"
273 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
276 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
277 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
280 msgid "Chat window theme"
281 msgstr "Tema klepetalnega okna"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
288 msgid "Chat window theme variant"
289 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
292 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
293 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
296 msgid "Path of the Adium theme to use"
297 msgstr "Pot do želene teme Adium "
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
300 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
301 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je opuščena."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
304 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
305 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
308 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
309 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
312 msgid "Inform other users when you are typing to them"
313 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
316 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
317 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
320 msgid "Use theme for chat rooms"
321 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
324 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
325 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
328 msgid "Spell checking languages"
329 msgstr "Jeziki za črkovanje"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
332 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
333 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
336 msgid "Enable spell checker"
337 msgstr "Omogoči črkovalnik"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
340 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
344 msgid "Nick completed character"
345 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
348 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
349 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
352 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
353 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
356 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
357 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
360 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
361 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
364 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
365 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
368 msgid "Camera device"
369 msgstr "Naprava kamere"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
372 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
373 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
376 msgid "Camera position"
377 msgstr "Položaj kamere"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
380 msgid "Position the camera preview should be during a call."
381 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
384 msgid "Echo cancellation support"
385 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
388 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
389 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
392 msgid "Show hint about closing the main window"
393 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
396 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
397 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
400 msgid "Empathy can publish the user's location"
401 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
404 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
405 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
408 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
409 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
412 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
413 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
416 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
417 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
420 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
421 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
424 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
425 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
428 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
429 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
432 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
433 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
436 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
437 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
440 msgid "No reason was specified"
441 msgstr "Ni navedenega vzroka"
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
444 msgid "The change in state was requested"
445 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
448 msgid "You canceled the file transfer"
449 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
452 msgid "The other participant canceled the file transfer"
453 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
454
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
456 msgid "Error while trying to transfer the file"
457 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
460 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
461 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
465 msgid "Unknown reason"
466 msgstr "Neznan vzrok"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
469 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
470 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
473 msgid "File transfer not supported by remote contact"
474 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
477 msgid "The selected file is not a regular file"
478 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
481 msgid "The selected file is empty"
482 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
483
484 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
486 msgid "Password not found"
487 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
488
489 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
490 #, c-format
491 msgid "IM account password for %s (%s)"
492 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
493
494 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
495 #, c-format
496 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
497 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
498
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
500 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
501 #, c-format
502 msgid "Missed call from %s"
503 msgstr "Zgrešen klic od %s"
504
505 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
507 #, c-format
508 msgid "Called %s"
509 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
510
511 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
512 #, c-format
513 msgid "Call from %s"
514 msgstr "Klic uporabnika %s"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
517 #, c-format
518 msgid "%d second ago"
519 msgid_plural "%d seconds ago"
520 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
521 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
522 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
523 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
526 #, c-format
527 msgid "%d minute ago"
528 msgid_plural "%d minutes ago"
529 msgstr[0] "Pred %d minutami"
530 msgstr[1] "Pred %d minuto"
531 msgstr[2] "Pred %d minutama"
532 msgstr[3] "Pred %d minutami"
533
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
535 #, c-format
536 msgid "%d hour ago"
537 msgid_plural "%d hours ago"
538 msgstr[0] "Pred %d urami"
539 msgstr[1] "Pred %d uro"
540 msgstr[2] "Pred %d urama"
541 msgstr[3] "Pred %d urami"
542
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
544 #, c-format
545 msgid "%d day ago"
546 msgid_plural "%d days ago"
547 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
548 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
549 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
550 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
551
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
553 #, c-format
554 msgid "%d week ago"
555 msgid_plural "%d weeks ago"
556 msgstr[0] "Pred %d tedni"
557 msgstr[1] "Pred %d tednom"
558 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
559 msgstr[3] "Pred %d tedni"
560
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
562 #, c-format
563 msgid "%d month ago"
564 msgid_plural "%d months ago"
565 msgstr[0] "Pred %d meseci"
566 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
567 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
568 msgstr[3] "Pred %d meseci"
569
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
571 msgid "in the future"
572 msgstr "v prihodnosti"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
575 msgid "Available"
576 msgstr "Na voljo"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
579 msgid "Busy"
580 msgstr "Zaposleno"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
583 msgid "Away"
584 msgstr "Odsotno"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
587 msgid "Invisible"
588 msgstr "Nevidno"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
591 msgid "Offline"
592 msgstr "Nepovezano"
593
594 #. translators: presence type is unknown
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
596 msgctxt "presence"
597 msgid "Unknown"
598 msgstr "Neznano"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
601 msgid "No reason specified"
602 msgstr "Ni določenega razloga"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
613 msgid "Network error"
614 msgstr "Napaka omrežja"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
618 msgid "Authentication failed"
619 msgstr "Overitev ni uspela"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
623 msgid "Encryption error"
624 msgstr "Napaka šifriranja"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
627 msgid "Name in use"
628 msgstr "Ime je v uporabi"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
632 msgid "Certificate not provided"
633 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
637 msgid "Certificate untrusted"
638 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
642 msgid "Certificate expired"
643 msgstr "Potrdilo je preteklo"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
652 msgid "Certificate hostname mismatch"
653 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
662 msgid "Certificate self-signed"
663 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
666 msgid "Certificate error"
667 msgstr "Napaka potrdila"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
670 msgid "Encryption is not available"
671 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
674 msgid "Certificate is invalid"
675 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
678 msgid "Connection has been refused"
679 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
682 msgid "Connection can't be established"
683 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
686 msgid "Connection has been lost"
687 msgstr "Povezava je prekinjena."
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
690 msgid "This account is already connected to the server"
691 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
694 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Potrdilo je preklicano"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
710 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
711 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
714 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
715 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
718 msgid "Your software is too old"
719 msgstr "Programska oprema je prestara"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
722 msgid "Internal error"
723 msgstr "Notranja napaka"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
727 msgid "People Nearby"
728 msgstr "Uporabniki v bližini"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
731 msgid "Yahoo! Japan"
732 msgstr "Yahoo! Japan"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
735 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
736 msgid "Google Talk"
737 msgstr "Google Talk"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Facebook klepetanje"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
744 msgid "All accounts"
745 msgstr "Vsi računi"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
753 msgid "Pass_word"
754 msgstr "_Geslo"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
757 msgid "Screen _Name"
758 msgstr "Zaslonsko _ime"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
761 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
762 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
763
764 #. remember password ticky box
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
773 msgid "Remember password"
774 msgstr "Zapomni si geslo"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
781 msgid "_Port"
782 msgstr "_Vrata"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
789 msgid "_Server"
790 msgstr "_Strežnik"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
802 msgid "Advanced"
803 msgstr "Napredno"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
806 msgid "What is your AIM screen name?"
807 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
810 msgid "What is your AIM password?"
811 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
819 msgid "Remember Password"
820 msgstr "Zapomni si geslo"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
824 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
825 msgid "Account"
826 msgstr "Račun"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
830 msgid "Password"
831 msgstr "Geslo"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
836 msgid "Server"
837 msgstr "Strežnik"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
842 msgid "Port"
843 msgstr "Vrata"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
846 #, c-format
847 msgid "%s"
848 msgstr "%s"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
851 #, c-format
852 msgid "%s:"
853 msgstr "%s:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
856 msgid "Username:"
857 msgstr "Uporabniško ime:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
860 msgid "A_pply"
861 msgstr "_Uveljavi"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
864 msgid "L_og in"
865 msgstr "_Prijava"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
868 msgid "This account already exists on the server"
869 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
872 msgid "Create a new account on the server"
873 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
874
875 #. To translators: The first parameter is the login id and the
876 #. * second one is the network. The resulting string will be something
877 #. * like: "MyUserName on freenode".
878 #. * You should reverse the order of these arguments if the
879 #. * server should come before the login id in your locale.
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
881 #, c-format
882 msgid "%1$s on %2$s"
883 msgstr "%1$s na %2$s"
884
885 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
886 #. * string will be something like: "Jabber Account"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
888 #, c-format
889 msgid "%s Account"
890 msgstr "%s račun"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
893 msgid "New account"
894 msgstr "Nov račun"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
899 msgid "Login I_D"
900 msgstr "ID prijave"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "<b>Example:</b> username"
905 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
908 msgid "What is your GroupWise User ID?"
909 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
912 msgid "What is your GroupWise password?"
913 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
916 msgid "ICQ _UIN"
917 msgstr "ICQ _UIN"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
920 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
921 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
924 msgid "Ch_aracter set"
925 msgstr "N_abor znakov"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
928 msgid "What is your ICQ UIN?"
929 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
932 msgid "What is your ICQ password?"
933 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
936 msgid "Network"
937 msgstr "Omrežje"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
940 msgid "Character set"
941 msgstr "Nabor znakov"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
945 msgid "Add…"
946 msgstr "Dodaj ..."
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
952 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
953 msgid "Remove"
954 msgstr "Odstrani"
955
956 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
958 msgid "Up"
959 msgstr "Navzgor"
960
961 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
963 msgid "Down"
964 msgstr "Navzdol"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
967 msgid "Servers"
968 msgstr "Strežniki"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
971 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
972 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
975 msgid "Nickname"
976 msgstr "Vzdevek"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
979 msgid "Quit message"
980 msgstr "Sporočilo končanja"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
983 msgid "Real name"
984 msgstr "Pravo ime"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
987 msgid "Username"
988 msgstr "Uporabniško ime"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
991 msgid "Which IRC network?"
992 msgstr "Katero IRC omrežje?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
995 msgid "What is your IRC nickname?"
996 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
999 msgid "What is your Facebook username?"
1000 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1001
1002 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1004 msgid ""
1005 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1006 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1007 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1008 msgstr ""
1009 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1010 "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1011 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1014 msgid "What is your Facebook password?"
1015 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1018 msgid "What is your Google ID?"
1019 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1022 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1023 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1026 msgid "What is your Google password?"
1027 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1030 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1031 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1034 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1035 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1038 msgid "Priori_ty"
1039 msgstr "Prednos_t"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1042 msgid "Reso_urce"
1043 msgstr "_Vir"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1046 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1047 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1050 msgid "Override server settings"
1051 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1054 msgid "Use old SS_L"
1055 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1058 msgid "What is your Jabber ID?"
1059 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1062 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1063 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1066 msgid "What is your Jabber password?"
1067 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1070 msgid "What is your desired Jabber password?"
1071 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1074 msgid "Nic_kname"
1075 msgstr "_Vzdevek"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1078 msgid "_Last Name"
1079 msgstr "_Priimek"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1082 msgid "_First Name"
1083 msgstr "_Ime"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1086 msgid "_Published Name"
1087 msgstr "_Objavljeno ime"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1090 msgid "_Jabber ID"
1091 msgstr "_ID Jabber"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1094 msgid "E-_mail address"
1095 msgstr "_Elektronski naslov"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1098 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1099 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1102 msgid "What is your Windows Live ID?"
1103 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1106 msgid "What is your Windows Live password?"
1107 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1111 msgid "Auto"
1112 msgstr "Samodejno"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1115 msgid "UDP"
1116 msgstr "UDP"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1119 msgid "TCP"
1120 msgstr "TCP"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1123 msgid "TLS"
1124 msgstr "TLS"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1127 msgid "Register"
1128 msgstr "Vpiši se"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1131 msgid "Options"
1132 msgstr "Možnosti"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1135 msgid "None"
1136 msgstr "Brez"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1139 msgid "_Username"
1140 msgstr "_Uporabniško ime"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1144 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1148 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "NAT Traversal Options"
1152 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Proxy Options"
1156 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "Različne možnosti"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 msgid "STUN Server"
1164 msgstr "Strežnik STUN"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1167 msgid "Discover the STUN server automatically"
1168 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "Discover Binding"
1172 msgstr "Odkrij povezave"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1175 msgid "Keep-Alive Options"
1176 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1179 msgid "Mechanism"
1180 msgstr "Mehanizem"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1183 msgid "Interval (seconds)"
1184 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1187 msgid "Authentication username"
1188 msgstr "Uporabniško ime za overitev"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1191 msgid "Transport"
1192 msgstr "Prenos"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1195 msgid "Loose Routing"
1196 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1199 msgid "Ignore TLS Errors"
1200 msgstr "Prezri napake TLS"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1203 msgid "Local IP Address"
1204 msgstr "Krajevni naslov IP"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1207 msgid "What is your SIP login ID?"
1208 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1211 msgid "What is your SIP account password?"
1212 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1215 msgid "Pass_word:"
1216 msgstr "_Geslo:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1219 msgid "Yahoo! I_D:"
1220 msgstr "Yahoo! I_D:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1223 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1224 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1227 msgid "_Room List locale:"
1228 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1231 msgid "Ch_aracter set:"
1232 msgstr "N_abor znakov:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1235 msgid "_Port:"
1236 msgstr "_Vrata:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1239 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1240 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1243 msgid "What is your Yahoo! password?"
1244 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1248 msgid "Couldn't convert image"
1249 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1252 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1253 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1256 msgid "Couldn't save picture to file"
1257 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1260 msgid "Select Your Avatar Image"
1261 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1264 msgid "Take a picture..."
1265 msgstr "Zajem slike ..."
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1268 msgid "No Image"
1269 msgstr "Brez slike"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1272 msgid "Images"
1273 msgstr "Slike"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1276 msgid "All Files"
1277 msgstr "Vse datoteke"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1280 msgid "Click to enlarge"
1281 msgstr "Kliknite za povečavo"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1284 #, c-format
1285 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1286 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1290 msgid "Retry"
1291 msgstr "Poskusi znova"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Enter your password for account\n"
1298 "<b>%s</b>"
1299 msgstr ""
1300 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
1301 "<b>%s</b>"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1304 msgid "Select..."
1305 msgstr "Izberi ..."
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1308 msgid "_Select"
1309 msgstr "_Izberi"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1313 msgid "There was an error starting the call"
1314 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1317 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1318 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1321 msgid "The specified contact is offline"
1322 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1325 msgid "The specified contact is not valid"
1326 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1329 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1330 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1333 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1334 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1337 msgid "Failed to open private chat"
1338 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1341 msgid "Topic not supported on this conversation"
1342 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1345 msgid "You are not allowed to change the topic"
1346 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1349 msgid "Invalid contact ID"
1350 msgstr "Neveljaven ID stika"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1353 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1354 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1357 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1358 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1361 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1362 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1365 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1366 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1369 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1370 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1373 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1374 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1377 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1378 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1381 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1382 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1385 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1386 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1389 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1390 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1393 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1394 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1397 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1398 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1401 #, c-format
1402 msgid "Usage: %s"
1403 msgstr "Uporaba: %s"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1406 msgid "Unknown command"
1407 msgstr "Neznan ukaz"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1410 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1411 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1414 msgid "insufficient balance to send message"
1415 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1420 #, c-format
1421 msgid "Error sending message '%s': %s"
1422 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1427 #, c-format
1428 msgid "Error sending message: %s"
1429 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1430
1431 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1432 #. * account to send the message.
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1434 #, c-format
1435 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1436 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1439 msgid "not capable"
1440 msgstr "ni mogoče"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1443 msgid "offline"
1444 msgstr "brez povezave"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1447 msgid "invalid contact"
1448 msgstr "neveljaven stik"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1451 msgid "permission denied"
1452 msgstr "ni dovoljenja"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1455 msgid "too long message"
1456 msgstr "predolgo sporočilo"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1459 msgid "not implemented"
1460 msgstr "ni del programa"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1463 msgid "unknown"
1464 msgstr "neznano"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1467 #: ../src/empathy-chat-window.c:979
1468 msgid "Topic:"
1469 msgstr "Tema:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1472 #, c-format
1473 msgid "Topic set to: %s"
1474 msgstr "Tema je določena na: %s"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1477 #, c-format
1478 msgid "Topic set by %s to: %s"
1479 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1480
1481 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1483 msgid "No topic defined"
1484 msgstr "Ni določene teme"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1487 msgid "(No Suggestions)"
1488 msgstr "(Ni predlogov)"
1489
1490 #. translators: %s is the selected word
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1492 #, c-format
1493 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1494 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1495
1496 #. translators: first %s is the selected word,
1497 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1499 #, c-format
1500 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1501 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1504 msgid "Insert Smiley"
1505 msgstr "Vstavi smeška"
1506
1507 #. send button
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1510 msgid "_Send"
1511 msgstr "_Pošlji"
1512
1513 #. Spelling suggestions
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1515 msgid "_Spelling Suggestions"
1516 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1519 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1520 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1523 #, c-format
1524 msgid "%s has disconnected"
1525 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1526
1527 #. translators: reverse the order of these arguments
1528 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1529 #.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1531 #, c-format
1532 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1533 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1536 #, c-format
1537 msgid "%s was kicked"
1538 msgstr "%s je bil izgnan"
1539
1540 #. translators: reverse the order of these arguments
1541 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1542 #.
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1544 #, c-format
1545 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1546 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1549 #, c-format
1550 msgid "%s was banned"
1551 msgstr "%s je izobčen"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1554 #, c-format
1555 msgid "%s has left the room"
1556 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1557
1558 #. Note to translators: this string is appended to
1559 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1560 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1561 #. * please let us know. :-)
1562 #.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1564 #, c-format
1565 msgid " (%s)"
1566 msgstr " (%s)"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1569 #, c-format
1570 msgid "%s has joined the room"
1571 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1574 #, c-format
1575 msgid "%s is now known as %s"
1576 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1577
1578 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1579 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1580 #. * we get the new handler.
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1582 #: ../src/empathy-call-window.c:1537
1583 #: ../src/empathy-call-window.c:1587
1584 #: ../src/empathy-call-window.c:2662
1585 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1587 msgid "Disconnected"
1588 msgstr "Prekinjena povezava"
1589
1590 #. Add message
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1592 msgid "Would you like to store this password?"
1593 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1596 msgid "Remember"
1597 msgstr "Zapomni si"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1600 msgid "Not now"
1601 msgstr "Ne zdaj"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1604 msgid "Wrong password; please try again:"
1605 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1606
1607 #. Add message
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1609 msgid "This room is protected by a password:"
1610 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1614 msgid "Join"
1615 msgstr "Pridruži se"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1618 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1619 msgid "Connected"
1620 msgstr "Povezano"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1623 msgid "Conversation"
1624 msgstr "Pogovor"
1625
1626 #. Translators: this string is a something like
1627 #. * "Escher Cat (SMS)"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1629 #, c-format
1630 msgid "%s (SMS)"
1631 msgstr "%s (SMS)"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1634 msgid "Unknown or invalid identifier"
1635 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1638 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1639 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1642 msgid "Contact blocking unavailable"
1643 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1646 msgid "Permission Denied"
1647 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1650 msgid "Could not block contact"
1651 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1654 msgid "Edit Blocked Contacts"
1655 msgstr "Uredi blokirane stike"
1656
1657 #. Account and Identifier
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1663 msgid "Account:"
1664 msgstr "Račun:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1667 msgid "Blocked Contacts"
1668 msgstr "Blokirani stiki"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1671 msgid "Full name"
1672 msgstr "Polno Ime"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1675 msgid "Phone number"
1676 msgstr "Telefonska številka"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1679 msgid "E-mail address"
1680 msgstr "Elektronski naslov"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1683 msgid "Website"
1684 msgstr "Spletišče"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1687 msgid "Birthday"
1688 msgstr "Rojstni dan"
1689
1690 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1691 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1692 #. * with their IM client.
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1694 msgid "Last seen:"
1695 msgstr "Zadnjič viden:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1698 msgid "Server:"
1699 msgstr "Strežnik:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1702 msgid "Connected from:"
1703 msgstr "Povezan od:"
1704
1705 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1706 #. * and should bin this.
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1708 msgid "Away message:"
1709 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1712 msgid "work"
1713 msgstr "delovno"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1716 msgid "home"
1717 msgstr "domače"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1720 msgid "mobile"
1721 msgstr "prenosni telefon"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1724 msgid "voice"
1725 msgstr "glasovno"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1728 msgid "preferred"
1729 msgstr "prednostno"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1732 msgid "postal"
1733 msgstr "poštno"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1736 msgid "parcel"
1737 msgstr "paketno"
1738
1739 #. Title
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1741 msgid "Search contacts"
1742 msgstr "Iskanje stikov"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1745 msgid "Search: "
1746 msgstr "Poišči:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1749 msgid "_Add Contact"
1750 msgstr "_Dodaj stik"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1753 msgid "No contacts found"
1754 msgstr "Ni najdenih stikov."
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1757 msgid "Your message introducing yourself:"
1758 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1761 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1762 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1766 msgid "Save Avatar"
1767 msgstr "Shrani podobo"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1771 msgid "Unable to save avatar"
1772 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1773
1774 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1775 #. Setup id label
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1778 msgid "Identifier"
1779 msgstr "Določilo"
1780
1781 #. Setup nickname entry
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1784 msgid "Alias"
1785 msgstr "Vzdevek"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1789 msgid "Contact Details"
1790 msgstr "Podrobnosti stika"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1794 msgid "Information requested…"
1795 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1798 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1799 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1802 msgid "Client Information"
1803 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1806 msgid "OS"
1807 msgstr "OS"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1810 msgid "Version"
1811 msgstr "Različica"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1814 msgid "Client"
1815 msgstr "Odjemalec:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1818 msgid "Groups"
1819 msgstr "Skupine"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1822 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1823 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1826 msgid "_Add Group"
1827 msgstr "_Dodaj skupino"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1830 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1831 msgid "Select"
1832 msgstr "Izbor"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1835 msgid "Group"
1836 msgstr "Skupina"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1839 msgid "New Contact"
1840 msgstr "Nov stik"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1844 #, c-format
1845 msgid "Block %s?"
1846 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1850 #, c-format
1851 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1852 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1855 msgid "The following identity will be blocked:"
1856 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1857 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1858 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1859 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1860 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1863 msgid "The following identity can not be blocked:"
1864 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1865 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1866 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1867 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1868 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1873 msgid "_Block"
1874 msgstr "_Blokiraj"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1878 msgid "_Report this contact as abusive"
1879 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1880 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1881 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1882 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1883 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1886 msgid "Edit Contact Information"
1887 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1888
1889 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1891 msgid "Linked Contacts"
1892 msgstr "Povezani stiki"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1895 msgid "gnome-contacts not installed"
1896 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1899 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1900 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
1901
1902 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1903 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1904 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1906 #, c-format
1907 msgid "%s (%s)"
1908 msgstr "%s (%s)"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1911 msgid "Select account to use to place the call"
1912 msgstr "Izbor računa za klicanje"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1917 msgid "Call"
1918 msgstr "Kliči"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1921 msgid "Mobile"
1922 msgstr "Mobilni telefon"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1925 msgid "Work"
1926 msgstr "Delo"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1929 msgid "HOME"
1930 msgstr "Domača mapa"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1933 msgid "_Block Contact"
1934 msgstr "_Blokiraj stik"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1937 msgid "Delete and _Block"
1938 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1941 #, c-format
1942 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1943 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1946 #, c-format
1947 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1948 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1951 msgid "Removing contact"
1952 msgstr "Odstranjevanje stika"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1956 msgid "_Remove"
1957 msgstr "_Odstrani"
1958
1959 #. add chat button
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1962 msgid "_Chat"
1963 msgstr "_Klepet"
1964
1965 #. add SMS button
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1968 msgid "_SMS"
1969 msgstr "_SMS"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1972 msgctxt "menu item"
1973 msgid "_Audio Call"
1974 msgstr "_Zvočni klic"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1977 msgctxt "menu item"
1978 msgid "_Video Call"
1979 msgstr "_Video klic"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1983 msgid "_Previous Conversations"
1984 msgstr "Predhodni po_govori"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1987 msgid "Send File"
1988 msgstr "Pošlji datoteko"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1991 msgid "Share My Desktop"
1992 msgstr "Souporaba namizja"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
1996 msgid "Favorite"
1997 msgstr "Priljubljeno"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2000 msgid "Infor_mation"
2001 msgstr "_Podrobnosti"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2004 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2005 msgid "_Edit"
2006 msgstr "_Uredi"
2007
2008 #. send invitation
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2010 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2011 msgid "Inviting you to this room"
2012 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2015 msgid "_Invite to Chat Room"
2016 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2019 msgid "_Add Contact…"
2020 msgstr "_Dodaj stik ..."
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2023 #, c-format
2024 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2025 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2028 msgid "Removing group"
2029 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2032 msgid "Re_name"
2033 msgstr "P_reimenuj"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2036 msgid "Channels:"
2037 msgstr "Kanali:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2040 msgid "Country ISO Code:"
2041 msgstr "ISO oznaka države:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2044 msgid "Country:"
2045 msgstr "Država:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2048 msgid "State:"
2049 msgstr "Okraj:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2052 msgid "City:"
2053 msgstr "Mesto:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2056 msgid "Area:"
2057 msgstr "Področje:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2060 msgid "Postal Code:"
2061 msgstr "Poštna številka:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2064 msgid "Street:"
2065 msgstr "Ulica:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2068 msgid "Building:"
2069 msgstr "Stavba:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2072 msgid "Floor:"
2073 msgstr "Nadstropje:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2076 msgid "Room:"
2077 msgstr "Klepetalnica:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2080 msgid "Text:"
2081 msgstr "Besedilo:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2084 msgid "Description:"
2085 msgstr "Opis:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2088 msgid "URI:"
2089 msgstr "URI:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2092 msgid "Accuracy Level:"
2093 msgstr "Raven natančnosti:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2096 msgid "Error:"
2097 msgstr "Napaka:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2100 msgid "Vertical Error (meters):"
2101 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2104 msgid "Horizontal Error (meters):"
2105 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2108 msgid "Speed:"
2109 msgstr "Hitrost:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2112 msgid "Bearing:"
2113 msgstr "Smer:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2116 msgid "Climb Speed:"
2117 msgstr "Hitrost dviganja:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2120 msgid "Last Updated on:"
2121 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2124 msgid "Longitude:"
2125 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2128 msgid "Latitude:"
2129 msgstr "Zemljepisna širina:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2132 msgid "Altitude:"
2133 msgstr "Nadmorska višina:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2138 msgid "Location"
2139 msgstr "Mesto"
2140
2141 #. translators: format is "Location, $date"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2143 #, c-format
2144 msgid "%s, %s"
2145 msgstr "%s, %s"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2148 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2149 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
2150
2151 #. Alias
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2153 msgid "Alias:"
2154 msgstr "Vzdevek:"
2155
2156 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2158 msgid "Identifier:"
2159 msgstr "Določilo:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2162 #, c-format
2163 msgid "Linked contact containing %u contact"
2164 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2165 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2166 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2167 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2168 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2171 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2172 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2175 msgid "Online from a phone or mobile device"
2176 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2179 msgid "New Network"
2180 msgstr "Novo omrežje"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2183 msgid "Choose an IRC network"
2184 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2187 msgid "Reset _Networks List"
2188 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2191 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2192 msgid "Select"
2193 msgstr "Izbor"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2196 msgid "new server"
2197 msgstr "nov strežnik"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2200 msgid "SSL"
2201 msgstr "SSL"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2204 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2205 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2208 msgid "People nearby"
2209 msgstr "Uporabniki v bližini"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2212 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2213 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2216 msgid "History"
2217 msgstr "Zgodovina"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2220 msgid "Show"
2221 msgstr "Pokaži"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2224 msgid "Search"
2225 msgstr "Poišči"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2228 #, c-format
2229 msgid "Chat in %s"
2230 msgstr "Klepet v %s"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2233 #, c-format
2234 msgid "Chat with %s"
2235 msgstr "Klepet s stikom %s"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2239 msgctxt "A date with the time"
2240 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2241 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2242
2243 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2245 #, c-format
2246 msgid "<i>* %s %s</i>"
2247 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2248
2249 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2250 #. * The string in bold is the sender's name
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2252 #, c-format
2253 msgid "<b>%s:</b> %s"
2254 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2257 #, c-format
2258 msgid "%s second"
2259 msgid_plural "%s seconds"
2260 msgstr[0] "%s sekund"
2261 msgstr[1] "%s sekunda"
2262 msgstr[2] "%s sekundi"
2263 msgstr[3] "%s sekunde"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2266 #, c-format
2267 msgid "%s minute"
2268 msgid_plural "%s minutes"
2269 msgstr[0] "%s minut"
2270 msgstr[1] "%s minuta"
2271 msgstr[2] "%s minuti"
2272 msgstr[3] "%s minute"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2275 #, c-format
2276 msgid "Call took %s, ended at %s"
2277 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2280 msgid "Today"
2281 msgstr "Danes"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2284 msgid "Yesterday"
2285 msgstr "Včeraj"
2286
2287 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2289 msgid "%e %B %Y"
2290 msgstr "%e. %B %Y"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2294 msgid "Anytime"
2295 msgstr "Kadarkoli"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2299 msgid "Anyone"
2300 msgstr "Kdorkoli"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2303 msgid "Who"
2304 msgstr "Kdo"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2307 msgid "When"
2308 msgstr "Kdaj"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2311 msgid "Anything"
2312 msgstr "Karkoli"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2315 msgid "Text chats"
2316 msgstr "Besedilni klepet"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2320 msgid "Calls"
2321 msgstr "Klici"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2324 msgid "Incoming calls"
2325 msgstr "Dohodni klici"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2328 msgid "Outgoing calls"
2329 msgstr "Odhodni klici"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2332 msgid "Missed calls"
2333 msgstr "Prezrti klici"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2336 msgid "What"
2337 msgstr "Kaj"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2340 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2341 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2344 msgid "Clear All"
2345 msgstr "Počisti vse"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2348 msgid "Delete from:"
2349 msgstr "Izbriši iz:"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2352 msgid "_File"
2353 msgstr "_Datoteka"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2357 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2358 msgid "_Edit"
2359 msgstr "_Uredi"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2362 msgid "Delete All History..."
2363 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2366 msgid "Profile"
2367 msgstr "Profil"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2370 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438
2371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2372 msgid "Chat"
2373 msgstr "Klepet"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2377 msgid "Video"
2378 msgstr "Video"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2381 msgid "page 2"
2382 msgstr "stran 2"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2385 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2386 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2389 msgid "What kind of chat account do you have?"
2390 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2393 msgid "Adding new account"
2394 msgstr "Dodajanje novega računa"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2398 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2399 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2400
2401 #. add video button
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2403 msgid "_Video Call"
2404 msgstr "_Video klic"
2405
2406 #. add audio button
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2408 msgid "_Audio Call"
2409 msgstr "_Zvočni klic"
2410
2411 #. Tweak the dialog
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2413 msgid "New Call"
2414 msgstr "Nov klic"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2417 msgid "The contact is offline"
2418 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2421 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2422 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2425 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2426 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2429 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2430 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2433 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2434 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2437 msgid "You are banned from this channel"
2438 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2441 msgid "This channel is full"
2442 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2445 msgid "You must be invited to join this channel"
2446 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2449 msgid "Can't proceed while disconnected"
2450 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2453 msgid "Permission denied"
2454 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2457 msgid "There was an error starting the conversation"
2458 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2459
2460 #. Tweak the dialog
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2462 msgid "New Conversation"
2463 msgstr "Nov pogovor"
2464
2465 #. COL_STATUS_TEXT
2466 #. COL_STATE_ICON_NAME
2467 #. COL_STATE
2468 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2469 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2470 #. COL_TYPE
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2473 msgid "Custom Message…"
2474 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2478 msgid "Edit Custom Messages…"
2479 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2482 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2483 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2486 msgid "Click to make this status a favorite"
2487 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2488
2489 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "<b>Current message: %s</b>\n"
2494 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2495 msgstr ""
2496 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
2497 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2500 msgid "Set status"
2501 msgstr "Nastavi stanje"
2502
2503 #. Custom messages
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2505 msgid "Custom messages…"
2506 msgstr "Sporočila po meri ..."
2507
2508 #. Create account
2509 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2510 #. * "Yahoo!"
2511 #.
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2513 #, c-format
2514 msgid "New %s account"
2515 msgstr "Nov račun %s"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2518 msgid "_Match case"
2519 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2522 msgid "Find:"
2523 msgstr "Najdi:"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2526 msgid "_Previous"
2527 msgstr "_Predhodni"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2530 msgid "_Next"
2531 msgstr "_Naslednji"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2534 msgid "Mat_ch case"
2535 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2538 msgid "Phrase not found"
2539 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2542 msgid "Received an instant message"
2543 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2546 msgid "Sent an instant message"
2547 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2550 msgid "Incoming chat request"
2551 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2554 msgid "Contact connected"
2555 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2558 msgid "Contact disconnected"
2559 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2562 msgid "Connected to server"
2563 msgstr "Povezano s strežnikom"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2566 msgid "Disconnected from server"
2567 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2570 msgid "Incoming voice call"
2571 msgstr "Dohodni klic"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2574 msgid "Outgoing voice call"
2575 msgstr "Odhodni klic"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2578 msgid "Voice call ended"
2579 msgstr "Klic je končan"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2582 msgid "Edit Custom Messages"
2583 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2586 msgid "Subscription Request"
2587 msgstr "Zahteva po naročilu"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2590 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2591 #, c-format
2592 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2593 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2597 msgid "_Decline"
2598 msgstr "_Odkloni"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2601 msgid "_Accept"
2602 msgstr "_Sprejmi"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2605 #, c-format
2606 msgid "Message edited at %s"
2607 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2610 msgid "Normal"
2611 msgstr "Običajno"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2614 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2615 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2618 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2619 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2622 msgid "The certificate has expired."
2623 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2626 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2627 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2630 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2631 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2634 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2635 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2638 msgid "The certificate is self-signed."
2639 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2642 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2643 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2646 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2647 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2650 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2651 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2654 msgid "The certificate is malformed."
2655 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2658 #, c-format
2659 msgid "Expected hostname: %s"
2660 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2663 #, c-format
2664 msgid "Certificate hostname: %s"
2665 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2668 msgid "C_ontinue"
2669 msgstr "_Nadaljuj"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2672 msgid "Untrusted connection"
2673 msgstr "Nepreverjena povezava"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2676 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2677 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2680 msgid "Remember this choice for future connections"
2681 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2684 msgid "Certificate Details"
2685 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2688 msgid "Unable to open URI"
2689 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2692 msgid "Select a file"
2693 msgstr "Izbor datoteke"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2696 msgid "Insufficient free space to save file"
2697 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2700 #, c-format
2701 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2702 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2705 #, c-format
2706 msgid "Incoming file from %s"
2707 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2710 msgid "Go online to edit your personal information."
2711 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2714 msgid "<b>Personal Details</b>"
2715 msgstr "<b>Osebni podatki</b>"
2716
2717 #. Copy Link Address menu item
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2719 msgid "_Copy Link Address"
2720 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2721
2722 #. Open Link menu item
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2724 msgid "_Open Link"
2725 msgstr "_Odpri povezavo"
2726
2727 #. Inspector
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2729 msgid "Inspect HTML"
2730 msgstr "Pregled HTML"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2733 msgid "Current Locale"
2734 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2740 msgid "Arabic"
2741 msgstr "arabska"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2744 msgid "Armenian"
2745 msgstr "armenska"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2750 msgid "Baltic"
2751 msgstr "baltska"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2754 msgid "Celtic"
2755 msgstr "keltska"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2761 msgid "Central European"
2762 msgstr "srednjeevropska"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2768 msgid "Chinese Simplified"
2769 msgstr "kitajska poenostavljena"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2774 msgid "Chinese Traditional"
2775 msgstr "kitajska tradicionalna"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2778 msgid "Croatian"
2779 msgstr "hrvaška"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2787 msgid "Cyrillic"
2788 msgstr "cirilica"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2791 msgid "Cyrillic/Russian"
2792 msgstr "cirilica / ruska"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2796 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2797 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2800 msgid "Georgian"
2801 msgstr "gruzijska"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2806 msgid "Greek"
2807 msgstr "grška"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2810 msgid "Gujarati"
2811 msgstr "gudžarati"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2814 msgid "Gurmukhi"
2815 msgstr "gurmuki"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2821 msgid "Hebrew"
2822 msgstr "hebrejska"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2825 msgid "Hebrew Visual"
2826 msgstr "hebrejska predočena"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2829 msgid "Hindi"
2830 msgstr "hindujska"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2833 msgid "Icelandic"
2834 msgstr "islandska"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2839 msgid "Japanese"
2840 msgstr "japonska"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2846 msgid "Korean"
2847 msgstr "korejska"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2850 msgid "Nordic"
2851 msgstr "nordijska"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2854 msgid "Persian"
2855 msgstr "perzijska"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2859 msgid "Romanian"
2860 msgstr "romunska"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2863 msgid "South European"
2864 msgstr "južnoevropska"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2867 msgid "Thai"
2868 msgstr "tajska"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2874 msgid "Turkish"
2875 msgstr "turška"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2882 msgid "Unicode"
2883 msgstr "Unicode"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2890 msgid "Western"
2891 msgstr "zahodnoevropska"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2896 msgid "Vietnamese"
2897 msgstr "vietnamska"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2900 msgid "Top Contacts"
2901 msgstr "Najpogostejši stiki"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2904 msgid "Ungrouped"
2905 msgstr "Brez skupine"
2906
2907 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2908 #. * fetch contact's presence.
2909 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2910 #, c-format
2911 msgid "Server cannot find contact: %s"
2912 msgstr "Stika ni mogoče najti: %s"
2913
2914 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2915 msgid "No error message"
2916 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2917
2918 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2919 msgid "Instant Message (Empathy)"
2920 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2921
2922 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2923 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2924 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2925
2926 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2927 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2928 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2929
2930 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2931 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2932 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2933
2934 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2935 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2936 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2937
2938 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2939 msgid "translator-credits"
2940 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2941
2942 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2943 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2944 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
2945
2946 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2947 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2948 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
2949
2950 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2951 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2952 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
2953
2954 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2955 msgid "<account-id>"
2956 msgstr "<id-računa>"
2957
2958 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2959 msgid "- Empathy Accounts"
2960 msgstr "- Empathy računi"
2961
2962 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2963 msgid "Empathy Accounts"
2964 msgstr "Empathy računi"
2965
2966 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2967 #. * unsaved changes
2968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2969 #, c-format
2970 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2971 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2972
2973 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2974 #. * an unsaved new account
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2976 msgid "Your new account has not been saved yet."
2977 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2978
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2980 #: ../src/empathy-call-window.c:1279
2981 msgid "Connecting…"
2982 msgstr "Povezovanje ..."
2983
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2985 #, c-format
2986 msgid "Offline — %s"
2987 msgstr "Brez povezave - %s"
2988
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2990 #, c-format
2991 msgid "Disconnected — %s"
2992 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2993
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2995 msgid "Offline — No Network Connection"
2996 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2997
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2999 msgid "Unknown Status"
3000 msgstr "Neznano stanje"
3001
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3003 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3004 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
3005
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3007 msgid "Offline — Account Disabled"
3008 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3009
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3011 msgid "Edit Connection Parameters"
3012 msgstr "Uredi parametre povezave"
3013
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3015 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3016 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3017
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3019 #, c-format
3020 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3021 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3024 msgid "This will not remove your account on the server."
3025 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3026
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3028 msgid ""
3029 "You are about to select another account, which will discard\n"
3030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3031 msgstr ""
3032 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3033 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3034
3035 #. Menu item: to enabled/disable the account
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3037 msgid "_Enabled"
3038 msgstr "_Omogoči"
3039
3040 #. Menu item: Rename
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3042 msgid "Rename"
3043 msgstr "Preimenuj"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3046 msgid "_Skip"
3047 msgstr "Pre_skoči"
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3050 msgid "_Connect"
3051 msgstr "_Poveži"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3054 msgid ""
3055 "You are about to close the window, which will discard\n"
3056 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3057 msgstr ""
3058 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3059 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3060
3061 #. Tweak the dialog
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3063 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3064 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3067 msgid "_Import…"
3068 msgstr "_Uvozi ..."
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3071 msgid "Loading account information"
3072 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3075 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3076 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3079 msgid "No protocol backends installed"
3080 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3081
3082 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3083 msgid " - Empathy authentication client"
3084 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3085
3086 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3087 msgid "Empathy authentication client"
3088 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3089
3090 #: ../src/empathy.c:427
3091 msgid "Don't connect on startup"
3092 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
3093
3094 #: ../src/empathy.c:431
3095 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3096 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
3097
3098 #: ../src/empathy.c:447
3099 msgid "- Empathy IM Client"
3100 msgstr "- Empathy sporočilnik"
3101
3102 #: ../src/empathy.c:623
3103 msgid "Error contacting the Account Manager"
3104 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
3105
3106 #: ../src/empathy.c:625
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3110 "\n"
3111 "%s"
3112 msgstr ""
3113 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
3114 "%s"
3115
3116 #: ../src/empathy-call.c:124
3117 msgid "In a call"
3118 msgstr "V pogovoru"
3119
3120 #: ../src/empathy-call.c:224
3121 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3122 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3123
3124 #: ../src/empathy-call.c:248
3125 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3126 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3127
3128 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3129 #, c-format
3130 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3131 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
3132
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3135 msgid "Incoming call"
3136 msgstr "Dohodni klic"
3137
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3140 #, c-format
3141 msgid "Incoming video call from %s"
3142 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3147 #, c-format
3148 msgid "Incoming call from %s"
3149 msgstr "Dohodni klic od %s"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3153 msgid "Reject"
3154 msgstr "Zavrni"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3159 msgid "Answer"
3160 msgstr "Odgovori"
3161
3162 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3163 #. * is used in the window title
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3165 #, c-format
3166 msgid "Call with %s"
3167 msgstr "Klic z %s"
3168
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3170 msgid "The IP address as seen by the machine"
3171 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3172
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3174 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3175 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3176
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3178 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3179 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3182 msgid "The IP address of a relay server"
3183 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3184
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3186 msgid "The IP address of the multicast group"
3187 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3188
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:2605
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:2607
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3194 msgid "Unknown"
3195 msgstr "Neznano"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3198 msgid "On hold"
3199 msgstr "Zadržano"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3202 msgid "Mute"
3203 msgstr "Utišaj"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3206 msgid "Duration"
3207 msgstr "Trajanje"
3208
3209 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3211 #, c-format
3212 msgid "%s — %d:%02dm"
3213 msgstr "%s — %d:%02dm"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3216 msgid "Technical Details"
3217 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3220 #, c-format
3221 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3222 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3225 #, c-format
3226 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3227 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3230 #, c-format
3231 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3232 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3233
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3235 msgid "There was a failure on the network"
3236 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3237
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3239 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3240 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3241
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3243 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3244 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3245
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3247 #, c-format
3248 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3249 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3252 msgid "There was a failure in the call engine"
3253 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3256 msgid "The end of the stream was reached"
3257 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3260 msgid "Can't establish audio stream"
3261 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3264 msgid "Can't establish video stream"
3265 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3268 #, c-format
3269 msgid "Your current balance is %s."
3270 msgstr "Trenutno stanje je %s."
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3273 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3274 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3277 msgid "Top Up"
3278 msgstr "Povišaj"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3281 msgid "_Call"
3282 msgstr "Po_kliči"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3285 msgid "_Microphone"
3286 msgstr "_Mikrofon"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3289 msgid "_Camera"
3290 msgstr "_Kamera"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3293 msgid "_Settings"
3294 msgstr "_Nastavitve"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3297 msgid "_View"
3298 msgstr "_Pogled"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3302 msgid "_Help"
3303 msgstr "Pomo_č"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3307 msgid "_Contents"
3308 msgstr "_Vsebina"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3311 msgid "_Debug"
3312 msgstr "_Razhroščevanje"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3315 msgid "_GStreamer"
3316 msgstr "_GStreamer"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3319 msgid "_Telepathy"
3320 msgstr "_Telepathy"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3323 msgid "Swap camera"
3324 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3327 msgid "Minimise me"
3328 msgstr "Skrči"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3331 msgid "Maximise me"
3332 msgstr "Razpni"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3335 msgid "Disable camera"
3336 msgstr "Onemogoči videokamero"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3339 msgid "Hang up"
3340 msgstr "Odloži"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3343 msgid "Hang up current call"
3344 msgstr "Odloži trenutni klic"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3347 msgid "Video call"
3348 msgstr "Video klic"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3351 msgid "Start a video call"
3352 msgstr "Začni video klic"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3355 msgid "Start an audio call"
3356 msgstr "Začni zvočni klic"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3359 msgid "Show dialpad"
3360 msgstr "Pokaži številčnico"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3363 msgid "Display the dialpad"
3364 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3367 msgid "Toggle video transmission"
3368 msgstr "Preklopi prenos videa"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3371 msgid "Toggle audio transmission"
3372 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3375 msgid "Encoding Codec:"
3376 msgstr "Kodek kodiranja:"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3379 msgid "Decoding Codec:"
3380 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3383 msgid "Remote Candidate:"
3384 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3387 msgid "Local Candidate:"
3388 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3392 msgid "Audio"
3393 msgstr "Zvok"
3394
3395 #: ../src/empathy-chat.c:102
3396 msgid "- Empathy Chat Client"
3397 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3398
3399 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3400 msgid "Name"
3401 msgstr "Ime"
3402
3403 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3404 msgid "Room"
3405 msgstr "Klepetalnica"
3406
3407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3408 msgid "Auto-Connect"
3409 msgstr "Samodejno povezovanje"
3410
3411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3412 msgid "Manage Favorite Rooms"
3413 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3416 msgid "Close this window?"
3417 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3420 #, c-format
3421 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3422 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3423
3424 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3425 #, c-format
3426 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3427 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3428 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3429 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3430 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3431 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3432
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3434 #, c-format
3435 msgid "Leave %s?"
3436 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3437
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3439 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3440 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3441
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3443 msgid "Close window"
3444 msgstr "Zapri okno"
3445
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3447 msgid "Leave room"
3448 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3449
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3452 #, c-format
3453 msgid "%s (%d unread)"
3454 msgid_plural "%s (%d unread)"
3455 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3456 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3457 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3458 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3459
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3461 #, c-format
3462 msgid "%s (and %u other)"
3463 msgid_plural "%s (and %u others)"
3464 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3465 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
3466 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
3467 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
3468
3469 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3470 #, c-format
3471 msgid "%s (%d unread from others)"
3472 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3473 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3474 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3475 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3476 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3477
3478 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3479 #, c-format
3480 msgid "%s (%d unread from all)"
3481 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3482 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3483 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3484 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3485 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3488 msgid "SMS:"
3489 msgstr "SMS:"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3492 #, c-format
3493 msgid "Sending %d message"
3494 msgid_plural "Sending %d messages"
3495 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3496 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3497 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3498 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3501 msgid "Typing a message."
3502 msgstr "Pisanje sporočila."
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3505 msgid "_Conversation"
3506 msgstr "_Pogovor"
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3509 msgid "C_lear"
3510 msgstr "Po_čisti"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3513 msgid "Insert _Smiley"
3514 msgstr "Vstavi _smeška"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3517 msgid "_Favorite Chat Room"
3518 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3521 msgid "Notify for All Messages"
3522 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3525 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3526 msgid "_Show Contact List"
3527 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3530 msgid "Invite _Participant…"
3531 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3534 msgid "C_ontact"
3535 msgstr "S_tik"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3538 msgid "_Tabs"
3539 msgstr "_Zavihki"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3542 msgid "_Previous Tab"
3543 msgstr "_Predhodni zavihek"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3546 msgid "_Next Tab"
3547 msgstr "_Naslednji zavihek"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3550 msgid "_Undo Close Tab"
3551 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3554 msgid "Move Tab _Left"
3555 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3558 msgid "Move Tab _Right"
3559 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3562 msgid "_Detach Tab"
3563 msgstr "_Odpni zavihek"
3564
3565 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3566 msgid "Show a particular service"
3567 msgstr "Pokaži posebno storitev"
3568
3569 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3570 msgid "- Empathy Debugger"
3571 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
3572
3573 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3574 msgid "Empathy Debugger"
3575 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3576
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3578 msgid "Save"
3579 msgstr "Shrani"
3580
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3582 msgid "Pastebin link"
3583 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
3584
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3586 msgid "Pastebin response"
3587 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
3588
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3590 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3591 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
3592
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3594 msgid "Debug Window"
3595 msgstr "Razhroščevalno okno"
3596
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3598 msgid "Send to pastebin"
3599 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
3600
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3602 msgid "Pause"
3603 msgstr "Premor"
3604
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3606 msgid "Level "
3607 msgstr "Raven"
3608
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3610 msgid "Debug"
3611 msgstr "Razhroščevanje"
3612
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3614 msgid "Info"
3615 msgstr "Podrobnosti"
3616
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3618 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3619 msgid "Message"
3620 msgstr "Sporočilo"
3621
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3623 msgid "Warning"
3624 msgstr "Opozorilo"
3625
3626 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3627 msgid "Critical"
3628 msgstr "Kritično"
3629
3630 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3631 msgid "Error"
3632 msgstr "Napaka"
3633
3634 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3635 msgid ""
3636 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
3637 "If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3638 msgstr ""
3639 "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
3640 "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
3641
3642 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3643 msgid "Time"
3644 msgstr "Čas"
3645
3646 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3647 msgid "Domain"
3648 msgstr "Domena"
3649
3650 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3651 msgid "Category"
3652 msgstr "Kategorija"
3653
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3655 msgid "Level"
3656 msgstr "Raven"
3657
3658 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3659 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3660 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3663 msgid "Incoming video call"
3664 msgstr "Dohodni video klic"
3665
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3667 #, c-format
3668 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3669 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3670
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3672 #, c-format
3673 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3674 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3675
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3677 msgid "_Reject"
3678 msgstr "_Zavrni"
3679
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3682 msgid "_Answer"
3683 msgstr "_Odgovori"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3686 msgid "_Answer with video"
3687 msgstr "_Odgovori z videom"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3690 msgid "Room invitation"
3691 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3692
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3694 #, c-format
3695 msgid "Invitation to join %s"
3696 msgstr "Povabilo v %s"
3697
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3699 #, c-format
3700 msgid "%s is inviting you to join %s"
3701 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3704 msgid "_Join"
3705 msgstr "_Pridruži se"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3708 #, c-format
3709 msgid "%s invited you to join %s"
3710 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3711
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3713 #, c-format
3714 msgid "You have been invited to join %s"
3715 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3718 #, c-format
3719 msgid "Incoming file transfer from %s"
3720 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3723 #: ../src/empathy-roster-window.c:227
3724 msgid "Password required"
3725 msgstr "Zahtevano geslo"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "Message: %s"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "Sporočilo: %s"
3735
3736 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3738 #, c-format
3739 msgid "%u:%02u.%02u"
3740 msgstr "%u:%02u.%02u"
3741
3742 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3744 #, c-format
3745 msgid "%02u.%02u"
3746 msgstr "%02u.%02u"
3747
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3749 msgctxt "file transfer percent"
3750 msgid "Unknown"
3751 msgstr "Neznano"
3752
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3754 #, c-format
3755 msgid "%s of %s at %s/s"
3756 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3757
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3759 #, c-format
3760 msgid "%s of %s"
3761 msgstr "%s od %s"
3762
3763 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3765 #, c-format
3766 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3767 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3768
3769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3771 #, c-format
3772 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3773 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3774
3775 #. translators: first %s is filename, second %s
3776 #. * is the contact name
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3778 #, c-format
3779 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3780 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3781
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3783 msgid "Error receiving a file"
3784 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3785
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3787 #, c-format
3788 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3789 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3790
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3792 msgid "Error sending a file"
3793 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3794
3795 #. translators: first %s is filename, second %s
3796 #. * is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3798 #, c-format
3799 msgid "\"%s\" received from %s"
3800 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3801
3802 #. translators: first %s is filename, second %s
3803 #. * is the contact name
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3805 #, c-format
3806 msgid "\"%s\" sent to %s"
3807 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3808
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3810 msgid "File transfer completed"
3811 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3812
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3815 msgid "Waiting for the other participant's response"
3816 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3817
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3820 #, c-format
3821 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3822 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3826 #, c-format
3827 msgid "Hashing \"%s\""
3828 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3831 msgid "%"
3832 msgstr "%"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3835 msgid "File"
3836 msgstr "Datoteka"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3839 msgid "Remaining"
3840 msgstr "Preostalo"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3843 msgid "File Transfers"
3844 msgstr "Prenosi datotek"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3847 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3848 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3849
3850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3851 msgid "_Import"
3852 msgstr "_Uvozi"
3853
3854 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3855 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3856 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3857
3858 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3859 msgid "Import Accounts"
3860 msgstr "Uvozi račune"
3861
3862 #. Translators: this is the header of a treeview column
3863 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3864 msgid "Import"
3865 msgstr "Uvozi"
3866
3867 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3868 msgid "Protocol"
3869 msgstr "Protokol"
3870
3871 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3872 msgid "Source"
3873 msgstr "Vir"
3874
3875 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3876 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3877 msgid "Invite Participant"
3878 msgstr "Povabi udeležence"
3879
3880 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3881 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3882 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3883
3884 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3885 msgid "Invite"
3886 msgstr "Povabi"
3887
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3889 msgid "Chat Room"
3890 msgstr "Klepetelnica"
3891
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3893 msgid "Members"
3894 msgstr "Člani"
3895
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3897 msgid "Failed to list rooms"
3898 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
3899
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "%s\n"
3904 "Invite required: %s\n"
3905 "Password required: %s\n"
3906 "Members: %s"
3907 msgstr ""
3908 "%s\n"
3909 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3910 "Zahtevano geslo: %s\n"
3911 "Člani: %s"
3912
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3915 msgid "Yes"
3916 msgstr "Da"
3917
3918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3920 msgid "No"
3921 msgstr "Ne"
3922
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3924 msgid "Join Room"
3925 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3926
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3928 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3929 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3930
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3932 msgid "_Room:"
3933 msgstr "_Klepetalnica:"
3934
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3936 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3937 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3938
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3940 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3941 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3942
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3944 msgid "_Server:"
3945 msgstr "_Strežnik:"
3946
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3948 msgid "Couldn't load room list"
3949 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3950
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3952 msgid "Room List"
3953 msgstr "Seznam klepetalnic"
3954
3955 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3956 msgid "Respond"
3957 msgstr "Odgovori"
3958
3959 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3960 msgid "Answer with video"
3961 msgstr "Odgovori z videom"
3962
3963 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3964 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3965 msgid "Decline"
3966 msgstr "Odkloni"
3967
3968 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3969 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3970 msgid "Accept"
3971 msgstr "Sprejmi"
3972
3973 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3974 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3975 #. * brings the password popup.
3976 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3977 msgid "Provide"
3978 msgstr "Zagotovi"
3979
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3981 msgid "Message received"
3982 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3983
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3985 msgid "Message sent"
3986 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3987
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3989 msgid "New conversation"
3990 msgstr "Nov pogovor"
3991
3992 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3993 msgid "Contact comes online"
3994 msgstr "Stik se je povezal"
3995
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3997 msgid "Contact goes offline"
3998 msgstr "Stik se je odjavil"
3999
4000 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4001 msgid "Account connected"
4002 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4003
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4005 msgid "Account disconnected"
4006 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4007
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4009 msgid "Language"
4010 msgstr "Jezik"
4011
4012 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4014 msgid "Juliet"
4015 msgstr "Julija"
4016
4017 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4018 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4019 msgid "Romeo"
4020 msgstr "Romeo"
4021
4022 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4024 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4025 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4026
4027 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4029 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4030 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4031
4032 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4034 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4035 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4036
4037 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4039 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4040 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4041
4042 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4044 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4045 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4046
4047 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4049 msgid "Juliet has disconnected"
4050 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4053 msgid "Preferences"
4054 msgstr "Možnosti"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4057 msgid "Show groups"
4058 msgstr "Pokaži skupine"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4061 msgid "Show account balances"
4062 msgstr "Pokaži stanje računa"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4065 #: ../src/empathy-roster-window.c:2241
4066 msgid "Contact List"
4067 msgstr "Seznam stikov"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4070 msgid "Start chats in:"
4071 msgstr "Začni klepet v:"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4074 msgid "new ta_bs"
4075 msgstr "novih _zavihkih"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4078 msgid "new _windows"
4079 msgstr "novih _oknih"
4080
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4082 msgid "Show _smileys as images"
4083 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4086 msgid "Show contact _list in rooms"
4087 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4090 msgid "Log conversations"
4091 msgstr "Beleži pogovore"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4094 msgid "Display incoming events in the notification area"
4095 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4098 msgid "_Automatically connect on startup"
4099 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4102 msgid "Behavior"
4103 msgstr "Obnašanje"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4106 msgid "General"
4107 msgstr "Splošno"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4110 msgid "_Enable bubble notifications"
4111 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4114 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4115 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4118 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4119 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4122 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4123 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4126 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4127 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4130 msgid "Notifications"
4131 msgstr "Obvestila"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4134 msgid "_Enable sound notifications"
4135 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4138 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4139 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4142 msgid "Play sound for events"
4143 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4146 msgid "Sounds"
4147 msgstr "Zvoki"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4150 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4151 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4154 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4155 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4158 msgid "_Publish location to my contacts"
4159 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4162 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4163 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4164
4165 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4167 msgid "_Reduce location accuracy"
4168 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4171 msgid "Privacy"
4172 msgstr "Zasebnost"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4175 msgid "_GPS"
4176 msgstr "_GPS"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4179 msgid "_Cellphone"
4180 msgstr "_Mobilni telefon"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4183 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4184 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4187 msgid "Location sources:"
4188 msgstr "Mesta virov:"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4191 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4192 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4195 msgid "Enable spell checking for languages:"
4196 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4199 msgid "Spell Checking"
4200 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4203 msgid "Chat Th_eme:"
4204 msgstr "T_ema klepetanja:"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4207 msgid "Variant:"
4208 msgstr "Različica:"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4211 msgid "Themes"
4212 msgstr "Teme"
4213
4214 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4215 msgid "Provide Password"
4216 msgstr "Vpis gesla"
4217
4218 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4219 msgid "Disconnect"
4220 msgstr "Prekini povezavo"
4221
4222 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4223 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4224 msgstr "Za prikaz stikov morate nastaviti račun."
4225
4226 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4227 #, c-format
4228 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4229 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
4230
4231 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4232 msgid "Windows Live"
4233 msgstr "Windows Live"
4234
4235 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4236 msgid "Facebook"
4237 msgstr "Facebook"
4238
4239 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4240 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4241 #, c-format
4242 msgid "%s account requires authorisation"
4243 msgstr "Račun %s zahteva overitev"
4244
4245 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4246 msgid "Online Accounts"
4247 msgstr "Spletni računi"
4248
4249 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4250 msgid "Update software..."
4251 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
4252
4253 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4254 msgid "Reconnect"
4255 msgstr "Ponovno se poveži"
4256
4257 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4258 msgid "Edit Account"
4259 msgstr "Uredi račun"
4260
4261 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4262 msgid "Close"
4263 msgstr "Zapri"
4264
4265 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4266 msgid "Top up account"
4267 msgstr "Povišaj znesek na računu"
4268
4269 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4270 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4271 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
4272
4273 #. translators: argument is an account name
4274 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4275 #, c-format
4276 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4277 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
4278
4279 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4280 msgid "Change your presence to see contacts here"
4281 msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
4282
4283 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4284 msgid "No match found"
4285 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
4286
4287 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4288 msgid "You haven't added any contact yet"
4289 msgstr "Ni še dodanih stikov"
4290
4291 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4292 msgid "No online contacts"
4293 msgstr "Ni prijavljenih stikov"
4294
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4296 msgid "_New Conversation..."
4297 msgstr "_Nov pogovor ..."
4298
4299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4300 msgid "New _Call..."
4301 msgstr "_Nov klic ..."
4302
4303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4304 msgid "Contacts"
4305 msgstr "Stiki"
4306
4307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4308 msgid "_Add Contacts..."
4309 msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4310
4311 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4312 msgid "_Search for Contacts..."
4313 msgstr "_iskanje stikov ..."
4314
4315 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4316 msgid "_Blocked Contacts"
4317 msgstr "_Blokirani stiki"
4318
4319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4320 msgid "_Rooms"
4321 msgstr "_Klepetalnice"
4322
4323 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4324 msgid "_Join..."
4325 msgstr "_Pridruži se ..."
4326
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4328 msgid "Join _Favorites"
4329 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
4330
4331 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4332 msgid "_Manage Favorites"
4333 msgstr "_Urejanje priljubljenih"
4334
4335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4336 msgid "_File Transfers"
4337 msgstr "Prenosi _datotek"
4338
4339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4340 msgid "_Accounts"
4341 msgstr "_Računi"
4342
4343 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4344 msgid "P_references"
4345 msgstr "_Možnosti"
4346
4347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4348 msgid "Help"
4349 msgstr "Pomoč"
4350
4351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4352 msgid "About Empathy"
4353 msgstr "O programu"
4354
4355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4356 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4357 msgid "_Quit"
4358 msgstr "_Končaj"
4359
4360 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4361 msgid "Account settings"
4362 msgstr "Nastavitve računa"
4363
4364 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4365 msgid "Go _Online"
4366 msgstr "Brez _povezave"
4367
4368 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4369 msgid "Show _Offline Contacts"
4370 msgstr "Pokaži _nepovezane stike"
4371
4372 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4373 msgid "_Add Contact..."
4374 msgstr "_Dodaj stik ..."
4375
4376 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4377 msgid "_New Conversation…"
4378 msgstr "_Nov pogovor ..."
4379
4380 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4381 msgid "New _Call…"
4382 msgstr "Nov k_lic ..."
4383
4384 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4385 msgid "Status"
4386 msgstr "Stanje"
4387
4388 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4389 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4390 msgid "Done"
4391 msgstr "Končano"
4392
4393 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4394 msgid "Please enter your account details"
4395 msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
4396
4397 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4398 #, c-format
4399 msgid "Edit %s account options"
4400 msgstr "Uredi možnosti računa %s"
4401
4402 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4403 msgid "Integrate your IM accounts"
4404 msgstr "Podpora različnim računom IM"
4405
4406 #~ msgid "i"
4407 #~ msgstr "i"
4408
4409 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4410 #~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
4411
4412 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4413 #~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
4414
4415 #~ msgid "Show avatars"
4416 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4417
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4422
4423 #~ msgid "Show protocols"
4424 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4425
4426 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4429 #~ "stikov."
4430
4431 #~ msgid "Compact contact list"
4432 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4433
4434 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4435 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4436
4437 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4438 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4439
4440 #~ msgid ""
4441 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4442 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4443 #~ "sort the contact list by name."
4444 #~ msgstr ""
4445 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4446 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4447 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4448
4449 #~ msgid "Network:"
4450 #~ msgstr "Omrežje:"
4451
4452 #~ msgid "Password:"
4453 #~ msgstr "Geslo:"
4454
4455 #~ msgid "Port:"
4456 #~ msgstr "Vrata:"
4457
4458 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4459 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4460
4461 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4462 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4463
4464 #~ msgid "_Block User"
4465 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4466
4467 #~ msgid "Decide _Later"
4468 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4469
4470 #~ msgid "Classic"
4471 #~ msgstr "Običajna"
4472
4473 #~ msgid "Simple"
4474 #~ msgstr "Enostavna"
4475
4476 #~ msgid "Clean"
4477 #~ msgstr "Čista"
4478
4479 #~ msgid "Blue"
4480 #~ msgstr "Modro"
4481
4482 #~ msgid "Contrast"
4483 #~ msgstr "Kontrast"
4484
4485 #~ msgid "Brightness"
4486 #~ msgstr "Svetlost"
4487
4488 #~ msgid "Gamma"
4489 #~ msgstr "Gama"
4490
4491 #~ msgid "Volume"
4492 #~ msgstr "Glasnost"
4493
4494 #~ msgid "_Sidebar"
4495 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4496
4497 #~ msgid "Audio input"
4498 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4499
4500 #~ msgid "Video input"
4501 #~ msgstr "Video vhod"
4502
4503 #~ msgid "Dialpad"
4504 #~ msgstr "Številčnica"
4505
4506 #~ msgid "Details"
4507 #~ msgstr "Podrobnosti"
4508 #~ msgctxt "codec"
4509
4510 #~ msgid "Unknown"
4511 #~ msgstr "Neznano"
4512
4513 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4514 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4515
4516 #~ msgid "Send Video"
4517 #~ msgstr "Pošlji video"
4518
4519 #~ msgid "Send Audio"
4520 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4521
4522 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4523 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4524
4525 #~ msgid "Top Up..."
4526 #~ msgstr "Povišaj ..."
4527
4528 #~ msgid "_Offline Contacts"
4529 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4530
4531 #~ msgid "Show P_rotocols"
4532 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4533
4534 #~ msgid "Credit Balance"
4535 #~ msgstr "Stanje na računu"
4536
4537 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4538 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4539
4540 #~ msgid "Find in Contact _List"
4541 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4542
4543 #~ msgid "Sort by _Name"
4544 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4545
4546 #~ msgid "Sort by _Status"
4547 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4548
4549 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4550 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4551
4552 #~ msgid "N_ormal Size"
4553 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4554
4555 #~ msgid "_Compact Size"
4556 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4557
4558 #~ msgid "_Join…"
4559 #~ msgstr "_Pridruži se"
4560
4561 #~ msgid "Could not start room listing"
4562 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4563
4564 #~ msgid "Could not stop room listing"
4565 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4566
4567 #~ msgid "Appearance"
4568 #~ msgstr "Videz"
4569
4570 #~ msgid "Redial"
4571 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4572
4573 #~ msgid "V_ideo"
4574 #~ msgstr "V_ideo"
4575
4576 #~ msgid "Video Off"
4577 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4578
4579 #~ msgid "Video Preview"
4580 #~ msgstr "Predogled videa"
4581
4582 #~ msgid "Video On"
4583 #~ msgstr "Video je omogočen"
4584
4585 #~ msgid "Call the contact again"
4586 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4587
4588 #~ msgid "Camera Off"
4589 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4590
4591 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4592 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4593
4594 #~ msgid "Preview"
4595 #~ msgstr "Predogled"
4596
4597 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4598 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4599
4600 #~ msgid "Camera On"
4601 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4602
4603 #~ msgid "Enable camera and send video"
4604 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4605
4606 #~ msgid "Contact Map View"
4607 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4608
4609 #~ msgid "_Enable"
4610 #~ msgstr "_Omogoči"
4611
4612 #~ msgid "_Disable"
4613 #~ msgstr "O_nemogoči"
4614
4615 #~ msgid "Select contacts to link"
4616 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4617
4618 #~ msgid "New contact preview"
4619 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4620
4621 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4622 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4623 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4624
4625 #~ msgid "_Link Contacts…"
4626 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4627
4628 #~ msgid "Link Contacts"
4629 #~ msgstr "Poveži stike"
4630 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4631
4632 #~ msgid "_Unlink…"
4633 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4637 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4638
4639 #~ msgid "_Link"
4640 #~ msgstr "_Povezava"
4641
4642 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4643 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4647 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4650 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4651 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4652
4653 #~ msgid "_Unlink"
4654 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4655
4656 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4657 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4658
4659 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4660 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4661
4662 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4663 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4664
4665 #~ msgid "There was an error."
4666 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4667
4668 #~ msgid "The error message was: %s"
4669 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4673 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4676 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4677
4678 #~ msgid "An error occurred"
4679 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4680
4681 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4682 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4683
4684 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4685 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4686
4687 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4688 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4689
4690 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4691 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4692
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4695 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4696 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4697 #~ "calls."
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4700 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4701 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4702
4703 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4704 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4705
4706 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4707 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4708
4709 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4710 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4711
4712 #~ msgid "No, I want a new account"
4713 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4714
4715 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4716 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4717
4718 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4719 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4720
4721 #~ msgid "No, that's all for now"
4722 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4723
4724 #~ msgid "Edit->Accounts"
4725 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4726
4727 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4728 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4732 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4733 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4734 #~ "account from the Accounts dialog"
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4737 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4738 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4739 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4740
4741 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4742 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4743
4744 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4745 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4746
4747 #~ msgid "Please enter personal details"
4748 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4749
4750 #~ msgid "Protocol:"
4751 #~ msgstr "Protokol:"
4752
4753 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4754 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4755
4756 #~ msgid "Socket type not supported"
4757 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4758
4759 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4760 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4761
4762 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4763 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4764
4765 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4766 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4767
4768 #~ msgid "Edit %s"
4769 #~ msgstr "Uredi %s"
4770
4771 #~ msgid "Ca_ncel"
4772 #~ msgstr "_Prekliči"
4773
4774 #~ msgid "Personal Information"
4775 #~ msgstr "Osebni podatki"
4776 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4777
4778 #~ msgid "_Edit"
4779 #~ msgstr "_Uredi"
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4783 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4786 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4787
4788 #~ msgid "_Personal Information"
4789 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4790
4791 #~ msgid "Call volume"
4792 #~ msgstr "Glasnost klica"
4793
4794 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4795 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4796
4797 #~ msgid "Input level:"
4798 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4799
4800 #~ msgid "Input volume:"
4801 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4802
4803 #~ msgid "Set your presence and current status"
4804 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4805
4806 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4807 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4808
4809 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4810 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4811
4812 #~ msgid "Favorite People"
4813 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4814
4815 #~ msgid "Contact ID:"
4816 #~ msgstr "ID stika:"
4817
4818 #~ msgid "C_hat"
4819 #~ msgstr "Kle_pet"
4820
4821 #~ msgid "Send _Video"
4822 #~ msgstr "Pošlji _video"
4823
4824 #~ msgid "C_all"
4825 #~ msgstr "_Kliči"
4826
4827 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4828 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4829
4830 #~ msgid "The selected contact is offline."
4831 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4832 #~ msgctxt "encoding video codec"
4833
4834 #~ msgid "Unknown"
4835 #~ msgstr "Neznano"
4836 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4837
4838 #~ msgid "Unknown"
4839 #~ msgstr "Neznano"
4840 #~ msgctxt "decoding video codec"
4841
4842 #~ msgid "Unknown"
4843 #~ msgstr "Neznano"
4844 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4845
4846 #~ msgid "Unknown"
4847 #~ msgstr "Neznano"
4848
4849 #~ msgid "Find Next"
4850 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4851
4852 #~ msgid "Find Previous"
4853 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4854
4855 #~ msgid "Show and edit accounts"
4856 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4857
4858 #~ msgid "Call with %d participants"
4859 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4860
4861 #~ msgid "_Dialpad"
4862 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4863
4864 #~ msgid "Enter Custom Message"
4865 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4866
4867 #~ msgid "Save _New Status Message"
4868 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4869
4870 #~ msgid "Saved Status Messages"
4871 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4872
4873 #~ msgid "All"
4874 #~ msgstr "Vse"
4875
4876 #~ msgid "Date"
4877 #~ msgstr "Datum"
4878
4879 #~ msgid "Conversations"
4880 #~ msgstr "Pogovori"
4881
4882 #~ msgid "Previous Conversations"
4883 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4884
4885 #~ msgid "_For:"
4886 #~ msgstr "_Za:"
4887
4888 #~ msgid "%s is now offline."
4889 #~ msgstr "%s ni povezan."
4890
4891 #~ msgid "%s is now online."
4892 #~ msgstr "%s je povezan."
4893
4894 #~ msgid "Context"
4895 #~ msgstr "Vsebina"
4896
4897 #~ msgid "Add _New Preset"
4898 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4899
4900 #~ msgid "Saved Presets"
4901 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4902
4903 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4904 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4905
4906 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4907 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4908
4909 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4910 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4911
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4916 #~ "programov."
4917
4918 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4919 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4920 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4921
4922 #~ msgid "_Link…"
4923 #~ msgstr "_Poveži ..."
4924
4925 #~ msgid "_Character set:"
4926 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4927
4928 #~ msgid "_E-mail address:"
4929 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4930
4931 #~ msgid "_Nickname:"
4932 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4933
4934 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4935 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4936
4937 #~ msgid "Your contact list is empty"
4938 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4939
4940 #~ msgid "Send and receive messages"
4941 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4942
4943 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4944 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4945
4946 #~ msgid "Select a destination"
4947 #~ msgstr "Izbor cilja"
4948
4949 #~ msgid "Important Room"
4950 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4951
4952 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4953 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4954
4955 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4956 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4957
4958 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4959 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4963 #~ "STUN server."
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4966
4967 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4968 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4969
4970 #~ msgid ""
4971 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4972 #~ "username."
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4975 #~ "uporabniškega imena."
4976
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4979 #~ "discovered to be different from the local binding."
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4982 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4983
4984 #~ msgid ""
4985 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4986 #~ "3261."
4987 #~ msgstr ""
4988 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4989
4990 #~ msgid "%s account"
4991 #~ msgstr "%s račun"