1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2013.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-11 12:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-23 08:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgstr "Hipni sporočilnik"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
42 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43 msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
46 msgid "Connection managers should be used"
47 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
50 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
51 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
54 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
55 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
58 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
59 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
63 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
66 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
67 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
83 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
84 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
87 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
92 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
93 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
96 msgid "Show Balance in contact list"
97 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
100 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
101 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
104 msgid "Hide main window"
105 msgstr "Skrij glavno okno"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
108 msgid "Hide the main window."
109 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
112 msgid "Default directory to select an avatar image from"
113 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
116 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
117 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
120 msgid "Open new chats in separate windows"
121 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
124 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
125 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
128 msgid "Display incoming events in the status area"
129 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
132 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
133 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni izbrana, bodo prikazani takoj."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
136 msgid "The position for the chat window side pane"
137 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
140 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
141 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
144 msgid "Show contact groups"
145 msgstr "Pokaži skupine stikov"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
148 msgid "Whether to show groups in the contact list."
149 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
152 msgid "Use notification sounds"
153 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
156 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
157 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
160 msgid "Disable sounds when away"
161 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
164 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
165 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
172 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
173 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
180 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
181 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
188 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
189 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
196 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
197 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
204 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
205 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
212 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
213 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
220 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
221 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
224 msgid "Enable popup notifications for new messages"
225 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
228 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
229 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
232 msgid "Disable popup notifications when away"
233 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
236 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
237 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
240 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
241 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
244 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
245 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
249 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
252 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
253 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
257 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
260 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
261 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
268 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
269 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
272 msgid "Show contact list in rooms"
273 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
276 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
277 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
280 msgid "Chat window theme"
281 msgstr "Tema klepetalnega okna"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
288 msgid "Chat window theme variant"
289 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
292 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
293 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
296 msgid "Path of the Adium theme to use"
297 msgstr "Pot do želene teme Adium "
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
300 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
301 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je opuščena."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
304 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
305 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
308 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
309 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
312 msgid "Inform other users when you are typing to them"
313 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
316 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
317 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
320 msgid "Use theme for chat rooms"
321 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
324 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
325 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
328 msgid "Spell checking languages"
329 msgstr "Jeziki za črkovanje"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
332 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
333 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
336 msgid "Enable spell checker"
337 msgstr "Omogoči črkovalnik"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
340 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
344 msgid "Nick completed character"
345 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
348 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
349 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
352 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
353 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
356 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
357 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
360 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
361 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
364 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
365 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
368 msgid "Camera device"
369 msgstr "Naprava kamere"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
372 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
373 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
376 msgid "Camera position"
377 msgstr "Položaj kamere"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
380 msgid "Position the camera preview should be during a call."
381 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
384 msgid "Echo cancellation support"
385 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
388 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
389 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
392 msgid "Show hint about closing the main window"
393 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
396 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
397 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
400 msgid "Empathy can publish the user's location"
401 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
404 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
405 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
408 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
409 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
412 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
413 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
416 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
417 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
420 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
421 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
424 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
425 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
428 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
429 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
432 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
433 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
436 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
437 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
440 msgid "No reason was specified"
441 msgstr "Ni navedenega vzroka"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
444 msgid "The change in state was requested"
445 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
448 msgid "You canceled the file transfer"
449 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
452 msgid "The other participant canceled the file transfer"
453 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
456 msgid "Error while trying to transfer the file"
457 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
460 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
461 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
465 msgid "Unknown reason"
466 msgstr "Neznan vzrok"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
469 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
470 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
473 msgid "File transfer not supported by remote contact"
474 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
477 msgid "The selected file is not a regular file"
478 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
481 msgid "The selected file is empty"
482 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
484 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
486 msgid "Password not found"
487 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
489 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
491 msgid "IM account password for %s (%s)"
492 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
494 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
496 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
497 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
500 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
502 msgid "Missed call from %s"
503 msgstr "Zgrešen klic od %s"
505 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
509 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
511 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
514 msgstr "Klic uporabnika %s"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
518 msgid "%d second ago"
519 msgid_plural "%d seconds ago"
520 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
521 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
522 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
523 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
527 msgid "%d minute ago"
528 msgid_plural "%d minutes ago"
529 msgstr[0] "Pred %d minutami"
530 msgstr[1] "Pred %d minuto"
531 msgstr[2] "Pred %d minutama"
532 msgstr[3] "Pred %d minutami"
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
537 msgid_plural "%d hours ago"
538 msgstr[0] "Pred %d urami"
539 msgstr[1] "Pred %d uro"
540 msgstr[2] "Pred %d urama"
541 msgstr[3] "Pred %d urami"
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
546 msgid_plural "%d days ago"
547 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
548 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
549 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
550 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
555 msgid_plural "%d weeks ago"
556 msgstr[0] "Pred %d tedni"
557 msgstr[1] "Pred %d tednom"
558 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
559 msgstr[3] "Pred %d tedni"
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
564 msgid_plural "%d months ago"
565 msgstr[0] "Pred %d meseci"
566 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
567 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
568 msgstr[3] "Pred %d meseci"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
571 msgid "in the future"
572 msgstr "v prihodnosti"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
594 #. translators: presence type is unknown
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
601 msgid "No reason specified"
602 msgstr "Ni določenega razloga"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
613 msgid "Network error"
614 msgstr "Napaka omrežja"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
618 msgid "Authentication failed"
619 msgstr "Overitev ni uspela"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
623 msgid "Encryption error"
624 msgstr "Napaka šifriranja"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
628 msgstr "Ime je v uporabi"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
632 msgid "Certificate not provided"
633 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
637 msgid "Certificate untrusted"
638 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
642 msgid "Certificate expired"
643 msgstr "Potrdilo je preteklo"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
652 msgid "Certificate hostname mismatch"
653 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
662 msgid "Certificate self-signed"
663 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
666 msgid "Certificate error"
667 msgstr "Napaka potrdila"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
670 msgid "Encryption is not available"
671 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
674 msgid "Certificate is invalid"
675 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
678 msgid "Connection has been refused"
679 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
682 msgid "Connection can't be established"
683 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
686 msgid "Connection has been lost"
687 msgstr "Povezava je prekinjena."
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
690 msgid "This account is already connected to the server"
691 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
694 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Potrdilo je preklicano"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
710 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
711 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
714 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
715 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
718 msgid "Your software is too old"
719 msgstr "Programska oprema je prestara"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
722 msgid "Internal error"
723 msgstr "Notranja napaka"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
727 msgid "People Nearby"
728 msgstr "Uporabniki v bližini"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
732 msgstr "Yahoo! Japan"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
735 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Facebook klepetanje"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
758 msgstr "Zaslonsko _ime"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
761 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
762 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
764 #. remember password ticky box
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
773 msgid "Remember password"
774 msgstr "Zapomni si geslo"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
806 msgid "What is your AIM screen name?"
807 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
810 msgid "What is your AIM password?"
811 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
819 msgid "Remember Password"
820 msgstr "Zapomni si geslo"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
824 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
857 msgstr "Uporabniško ime:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
868 msgid "This account already exists on the server"
869 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
872 msgid "Create a new account on the server"
873 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
875 #. To translators: The first parameter is the login id and the
876 #. * second one is the network. The resulting string will be something
877 #. * like: "MyUserName on freenode".
878 #. * You should reverse the order of these arguments if the
879 #. * server should come before the login id in your locale.
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
883 msgstr "%1$s na %2$s"
885 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
886 #. * string will be something like: "Jabber Account"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "<b>Example:</b> username"
905 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
908 msgid "What is your GroupWise User ID?"
909 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
912 msgid "What is your GroupWise password?"
913 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
920 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
921 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
924 msgid "Ch_aracter set"
925 msgstr "N_abor znakov"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
928 msgid "What is your ICQ UIN?"
929 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
932 msgid "What is your ICQ password?"
933 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
940 msgid "Character set"
941 msgstr "Nabor znakov"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
952 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
956 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
961 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
971 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
972 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
980 msgstr "Sporočilo končanja"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
988 msgstr "Uporabniško ime"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
991 msgid "Which IRC network?"
992 msgstr "Katero IRC omrežje?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
995 msgid "What is your IRC nickname?"
996 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
999 msgid "What is your Facebook username?"
1000 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1002 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1005 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1006 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1007 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1009 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1010 "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1011 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1014 msgid "What is your Facebook password?"
1015 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1018 msgid "What is your Google ID?"
1019 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1022 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1023 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1026 msgid "What is your Google password?"
1027 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1030 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1031 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1034 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1035 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1046 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1047 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1050 msgid "Override server settings"
1051 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1054 msgid "Use old SS_L"
1055 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1058 msgid "What is your Jabber ID?"
1059 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1062 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1063 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1066 msgid "What is your Jabber password?"
1067 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1070 msgid "What is your desired Jabber password?"
1071 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1086 msgid "_Published Name"
1087 msgstr "_Objavljeno ime"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1094 msgid "E-_mail address"
1095 msgstr "_Elektronski naslov"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1098 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1099 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1102 msgid "What is your Windows Live ID?"
1103 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1106 msgid "What is your Windows Live password?"
1107 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1140 msgstr "_Uporabniško ime"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1144 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1148 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "NAT Traversal Options"
1152 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Proxy Options"
1156 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "Različne možnosti"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1164 msgstr "Strežnik STUN"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1167 msgid "Discover the STUN server automatically"
1168 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "Discover Binding"
1172 msgstr "Odkrij povezave"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1175 msgid "Keep-Alive Options"
1176 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1183 msgid "Interval (seconds)"
1184 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1187 msgid "Authentication username"
1188 msgstr "Uporabniško ime za overitev"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1195 msgid "Loose Routing"
1196 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1199 msgid "Ignore TLS Errors"
1200 msgstr "Prezri napake TLS"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1203 msgid "Local IP Address"
1204 msgstr "Krajevni naslov IP"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1207 msgid "What is your SIP login ID?"
1208 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1211 msgid "What is your SIP account password?"
1212 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1220 msgstr "Yahoo! I_D:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1223 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1224 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1227 msgid "_Room List locale:"
1228 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1231 msgid "Ch_aracter set:"
1232 msgstr "N_abor znakov:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1239 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1240 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1243 msgid "What is your Yahoo! password?"
1244 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1248 msgid "Couldn't convert image"
1249 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1252 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1253 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1256 msgid "Couldn't save picture to file"
1257 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1260 msgid "Select Your Avatar Image"
1261 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1264 msgid "Take a picture..."
1265 msgstr "Zajem slike ..."
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1277 msgstr "Vse datoteke"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1280 msgid "Click to enlarge"
1281 msgstr "Kliknite za povečavo"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1285 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1286 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1291 msgstr "Poskusi znova"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1297 "Enter your password for account\n"
1300 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1313 msgid "There was an error starting the call"
1314 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1317 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1318 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1321 msgid "The specified contact is offline"
1322 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1325 msgid "The specified contact is not valid"
1326 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1329 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1330 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1333 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1334 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1337 msgid "Failed to open private chat"
1338 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1341 msgid "Topic not supported on this conversation"
1342 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1345 msgid "You are not allowed to change the topic"
1346 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1349 msgid "Invalid contact ID"
1350 msgstr "Neveljaven ID stika"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1353 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1354 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1357 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1358 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1361 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1362 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1365 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1366 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1369 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1370 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1373 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1374 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1377 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1378 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1381 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1382 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1385 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1386 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1389 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1390 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1393 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1394 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1397 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1398 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1403 msgstr "Uporaba: %s"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1406 msgid "Unknown command"
1407 msgstr "Neznan ukaz"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1410 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1411 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1414 msgid "insufficient balance to send message"
1415 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1421 msgid "Error sending message '%s': %s"
1422 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1428 msgid "Error sending message: %s"
1429 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1431 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1432 #. * account to send the message.
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1435 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1436 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1444 msgstr "brez povezave"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1447 msgid "invalid contact"
1448 msgstr "neveljaven stik"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1451 msgid "permission denied"
1452 msgstr "ni dovoljenja"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1455 msgid "too long message"
1456 msgstr "predolgo sporočilo"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1459 msgid "not implemented"
1460 msgstr "ni del programa"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1467 #: ../src/empathy-chat-window.c:979
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1473 msgid "Topic set to: %s"
1474 msgstr "Tema je določena na: %s"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1478 msgid "Topic set by %s to: %s"
1479 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1481 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1483 msgid "No topic defined"
1484 msgstr "Ni določene teme"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1487 msgid "(No Suggestions)"
1488 msgstr "(Ni predlogov)"
1490 #. translators: %s is the selected word
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1493 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1494 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1496 #. translators: first %s is the selected word,
1497 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1500 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1501 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1504 msgid "Insert Smiley"
1505 msgstr "Vstavi smeška"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1513 #. Spelling suggestions
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1515 msgid "_Spelling Suggestions"
1516 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1519 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1520 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1524 msgid "%s has disconnected"
1525 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1527 #. translators: reverse the order of these arguments
1528 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1532 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1533 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1537 msgid "%s was kicked"
1538 msgstr "%s je bil izgnan"
1540 #. translators: reverse the order of these arguments
1541 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1545 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1546 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1550 msgid "%s was banned"
1551 msgstr "%s je izobčen"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1555 msgid "%s has left the room"
1556 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1558 #. Note to translators: this string is appended to
1559 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1560 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1561 #. * please let us know. :-)
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1570 msgid "%s has joined the room"
1571 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1575 msgid "%s is now known as %s"
1576 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1578 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1579 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1580 #. * we get the new handler.
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1582 #: ../src/empathy-call-window.c:1537
1583 #: ../src/empathy-call-window.c:1587
1584 #: ../src/empathy-call-window.c:2662
1585 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1587 msgid "Disconnected"
1588 msgstr "Prekinjena povezava"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1592 msgid "Would you like to store this password?"
1593 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1604 msgid "Wrong password; please try again:"
1605 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1609 msgid "This room is protected by a password:"
1610 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1615 msgstr "Pridruži se"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1618 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1623 msgid "Conversation"
1626 #. Translators: this string is a something like
1627 #. * "Escher Cat (SMS)"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1634 msgid "Unknown or invalid identifier"
1635 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1638 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1639 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1642 msgid "Contact blocking unavailable"
1643 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1646 msgid "Permission Denied"
1647 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1650 msgid "Could not block contact"
1651 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1654 msgid "Edit Blocked Contacts"
1655 msgstr "Uredi blokirane stike"
1657 #. Account and Identifier
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1667 msgid "Blocked Contacts"
1668 msgstr "Blokirani stiki"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1675 msgid "Phone number"
1676 msgstr "Telefonska številka"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1679 msgid "E-mail address"
1680 msgstr "Elektronski naslov"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1688 msgstr "Rojstni dan"
1690 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1691 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1692 #. * with their IM client.
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1695 msgstr "Zadnjič viden:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1702 msgid "Connected from:"
1703 msgstr "Povezan od:"
1705 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1706 #. * and should bin this.
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1708 msgid "Away message:"
1709 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1721 msgstr "prenosni telefon"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1741 msgid "Search contacts"
1742 msgstr "Iskanje stikov"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1749 msgid "_Add Contact"
1750 msgstr "_Dodaj stik"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1753 msgid "No contacts found"
1754 msgstr "Ni najdenih stikov."
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1757 msgid "Your message introducing yourself:"
1758 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1761 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1762 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1767 msgstr "Shrani podobo"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1771 msgid "Unable to save avatar"
1772 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1774 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1781 #. Setup nickname entry
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1789 msgid "Contact Details"
1790 msgstr "Podrobnosti stika"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1794 msgid "Information requested…"
1795 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1798 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1799 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1802 msgid "Client Information"
1803 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1822 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1823 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1827 msgstr "_Dodaj skupino"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1830 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1846 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1851 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1852 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1855 msgid "The following identity will be blocked:"
1856 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1857 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1858 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1859 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1860 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1863 msgid "The following identity can not be blocked:"
1864 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1865 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1866 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1867 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1868 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1878 msgid "_Report this contact as abusive"
1879 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1880 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1881 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1882 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1883 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1886 msgid "Edit Contact Information"
1887 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1889 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1891 msgid "Linked Contacts"
1892 msgstr "Povezani stiki"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1895 msgid "gnome-contacts not installed"
1896 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1899 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1900 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
1902 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1903 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1904 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1911 msgid "Select account to use to place the call"
1912 msgstr "Izbor računa za klicanje"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1922 msgstr "Mobilni telefon"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1930 msgstr "Domača mapa"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1933 msgid "_Block Contact"
1934 msgstr "_Blokiraj stik"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1937 msgid "Delete and _Block"
1938 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1942 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1943 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1947 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1948 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1951 msgid "Removing contact"
1952 msgstr "Odstranjevanje stika"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1974 msgstr "_Zvočni klic"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1979 msgstr "_Video klic"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1983 msgid "_Previous Conversations"
1984 msgstr "Predhodni po_govori"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1988 msgstr "Pošlji datoteko"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1991 msgid "Share My Desktop"
1992 msgstr "Souporaba namizja"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
1997 msgstr "Priljubljeno"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2000 msgid "Infor_mation"
2001 msgstr "_Podrobnosti"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2004 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2010 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2011 msgid "Inviting you to this room"
2012 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2015 msgid "_Invite to Chat Room"
2016 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2019 msgid "_Add Contact…"
2020 msgstr "_Dodaj stik ..."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2024 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2025 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2028 msgid "Removing group"
2029 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2040 msgid "Country ISO Code:"
2041 msgstr "ISO oznaka države:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2060 msgid "Postal Code:"
2061 msgstr "Poštna številka:"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2073 msgstr "Nadstropje:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2077 msgstr "Klepetalnica:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2084 msgid "Description:"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2092 msgid "Accuracy Level:"
2093 msgstr "Raven natančnosti:"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2100 msgid "Vertical Error (meters):"
2101 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2104 msgid "Horizontal Error (meters):"
2105 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2116 msgid "Climb Speed:"
2117 msgstr "Hitrost dviganja:"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2120 msgid "Last Updated on:"
2121 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2125 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2129 msgstr "Zemljepisna širina:"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2133 msgstr "Nadmorska višina:"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2141 #. translators: format is "Location, $date"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2148 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2149 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2156 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2163 msgid "Linked contact containing %u contact"
2164 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2165 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2166 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2167 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2168 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2171 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2172 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2175 msgid "Online from a phone or mobile device"
2176 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2180 msgstr "Novo omrežje"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2183 msgid "Choose an IRC network"
2184 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2187 msgid "Reset _Networks List"
2188 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2191 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2197 msgstr "nov strežnik"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2204 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2205 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2208 msgid "People nearby"
2209 msgstr "Uporabniki v bližini"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2212 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2213 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2230 msgstr "Klepet v %s"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2234 msgid "Chat with %s"
2235 msgstr "Klepet s stikom %s"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2239 msgctxt "A date with the time"
2240 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2241 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2243 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2246 msgid "<i>* %s %s</i>"
2247 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2249 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2250 #. * The string in bold is the sender's name
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2253 msgid "<b>%s:</b> %s"
2254 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2259 msgid_plural "%s seconds"
2260 msgstr[0] "%s sekund"
2261 msgstr[1] "%s sekunda"
2262 msgstr[2] "%s sekundi"
2263 msgstr[3] "%s sekunde"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2268 msgid_plural "%s minutes"
2269 msgstr[0] "%s minut"
2270 msgstr[1] "%s minuta"
2271 msgstr[2] "%s minuti"
2272 msgstr[3] "%s minute"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2276 msgid "Call took %s, ended at %s"
2277 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2287 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2316 msgstr "Besedilni klepet"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2324 msgid "Incoming calls"
2325 msgstr "Dohodni klici"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2328 msgid "Outgoing calls"
2329 msgstr "Odhodni klici"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2332 msgid "Missed calls"
2333 msgstr "Prezrti klici"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2340 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2341 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2345 msgstr "Počisti vse"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2348 msgid "Delete from:"
2349 msgstr "Izbriši iz:"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2357 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2362 msgid "Delete All History..."
2363 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2370 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438
2371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2385 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2386 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2389 msgid "What kind of chat account do you have?"
2390 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2393 msgid "Adding new account"
2394 msgstr "Dodajanje novega računa"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2398 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2399 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2404 msgstr "_Video klic"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2409 msgstr "_Zvočni klic"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2417 msgid "The contact is offline"
2418 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2421 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2422 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2425 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2426 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2429 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2430 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2433 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2434 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2437 msgid "You are banned from this channel"
2438 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2441 msgid "This channel is full"
2442 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2445 msgid "You must be invited to join this channel"
2446 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2449 msgid "Can't proceed while disconnected"
2450 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2453 msgid "Permission denied"
2454 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2457 msgid "There was an error starting the conversation"
2458 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2462 msgid "New Conversation"
2463 msgstr "Nov pogovor"
2466 #. COL_STATE_ICON_NAME
2468 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2469 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2473 msgid "Custom Message…"
2474 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2478 msgid "Edit Custom Messages…"
2479 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2482 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2483 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2486 msgid "Click to make this status a favorite"
2487 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2489 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2493 "<b>Current message: %s</b>\n"
2494 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2496 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
2497 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2501 msgstr "Nastavi stanje"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2505 msgid "Custom messages…"
2506 msgstr "Sporočila po meri ..."
2509 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2514 msgid "New %s account"
2515 msgstr "Nov račun %s"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2519 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2535 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2538 msgid "Phrase not found"
2539 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2542 msgid "Received an instant message"
2543 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2546 msgid "Sent an instant message"
2547 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2550 msgid "Incoming chat request"
2551 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2554 msgid "Contact connected"
2555 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2558 msgid "Contact disconnected"
2559 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2562 msgid "Connected to server"
2563 msgstr "Povezano s strežnikom"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2566 msgid "Disconnected from server"
2567 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2570 msgid "Incoming voice call"
2571 msgstr "Dohodni klic"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2574 msgid "Outgoing voice call"
2575 msgstr "Odhodni klic"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2578 msgid "Voice call ended"
2579 msgstr "Klic je končan"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2582 msgid "Edit Custom Messages"
2583 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2586 msgid "Subscription Request"
2587 msgstr "Zahteva po naročilu"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2590 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2592 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2593 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2606 msgid "Message edited at %s"
2607 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2614 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2615 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2618 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2619 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2622 msgid "The certificate has expired."
2623 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2626 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2627 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2630 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2631 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2634 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2635 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2638 msgid "The certificate is self-signed."
2639 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2642 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2643 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2646 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2647 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2650 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2651 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2654 msgid "The certificate is malformed."
2655 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2659 msgid "Expected hostname: %s"
2660 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2664 msgid "Certificate hostname: %s"
2665 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2672 msgid "Untrusted connection"
2673 msgstr "Nepreverjena povezava"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2676 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2677 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2680 msgid "Remember this choice for future connections"
2681 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2684 msgid "Certificate Details"
2685 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2688 msgid "Unable to open URI"
2689 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2692 msgid "Select a file"
2693 msgstr "Izbor datoteke"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2696 msgid "Insufficient free space to save file"
2697 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2701 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2702 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2706 msgid "Incoming file from %s"
2707 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2710 msgid "Go online to edit your personal information."
2711 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2714 msgid "<b>Personal Details</b>"
2715 msgstr "<b>Osebni podatki</b>"
2717 #. Copy Link Address menu item
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2719 msgid "_Copy Link Address"
2720 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2722 #. Open Link menu item
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2725 msgstr "_Odpri povezavo"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2729 msgid "Inspect HTML"
2730 msgstr "Pregled HTML"
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2733 msgid "Current Locale"
2734 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2761 msgid "Central European"
2762 msgstr "srednjeevropska"
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2768 msgid "Chinese Simplified"
2769 msgstr "kitajska poenostavljena"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2774 msgid "Chinese Traditional"
2775 msgstr "kitajska tradicionalna"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2791 msgid "Cyrillic/Russian"
2792 msgstr "cirilica / ruska"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2796 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2797 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2825 msgid "Hebrew Visual"
2826 msgstr "hebrejska predočena"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2863 msgid "South European"
2864 msgstr "južnoevropska"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2891 msgstr "zahodnoevropska"
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2899 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2900 msgid "Top Contacts"
2901 msgstr "Najpogostejši stiki"
2903 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2905 msgstr "Brez skupine"
2907 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2908 #. * fetch contact's presence.
2909 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2911 msgid "Server cannot find contact: %s"
2912 msgstr "Stika ni mogoče najti: %s"
2914 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2915 msgid "No error message"
2916 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2918 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2919 msgid "Instant Message (Empathy)"
2920 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2922 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2923 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2924 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2926 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2927 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2928 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2930 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2931 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2932 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2934 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2935 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2936 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2938 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2939 msgid "translator-credits"
2940 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2942 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2943 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2944 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
2946 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2947 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2948 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
2950 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2951 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2952 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
2954 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2955 msgid "<account-id>"
2956 msgstr "<id-računa>"
2958 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2959 msgid "- Empathy Accounts"
2960 msgstr "- Empathy računi"
2962 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2963 msgid "Empathy Accounts"
2964 msgstr "Empathy računi"
2966 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2967 #. * unsaved changes
2968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2970 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2971 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2973 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2974 #. * an unsaved new account
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2976 msgid "Your new account has not been saved yet."
2977 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2980 #: ../src/empathy-call-window.c:1279
2982 msgstr "Povezovanje ..."
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2986 msgid "Offline — %s"
2987 msgstr "Brez povezave - %s"
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2991 msgid "Disconnected — %s"
2992 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2995 msgid "Offline — No Network Connection"
2996 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2999 msgid "Unknown Status"
3000 msgstr "Neznano stanje"
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3003 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3004 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3007 msgid "Offline — Account Disabled"
3008 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3011 msgid "Edit Connection Parameters"
3012 msgstr "Uredi parametre povezave"
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3015 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3016 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3020 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3021 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3024 msgid "This will not remove your account on the server."
3025 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3029 "You are about to select another account, which will discard\n"
3030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3032 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3033 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3035 #. Menu item: to enabled/disable the account
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3040 #. Menu item: Rename
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3055 "You are about to close the window, which will discard\n"
3056 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3058 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3059 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3063 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3064 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3071 msgid "Loading account information"
3072 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3075 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3076 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3079 msgid "No protocol backends installed"
3080 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3082 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3083 msgid " - Empathy authentication client"
3084 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3086 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3087 msgid "Empathy authentication client"
3088 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3090 #: ../src/empathy.c:427
3091 msgid "Don't connect on startup"
3092 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
3094 #: ../src/empathy.c:431
3095 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3096 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
3098 #: ../src/empathy.c:447
3099 msgid "- Empathy IM Client"
3100 msgstr "- Empathy sporočilnik"
3102 #: ../src/empathy.c:623
3103 msgid "Error contacting the Account Manager"
3104 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
3106 #: ../src/empathy.c:625
3109 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3113 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
3116 #: ../src/empathy-call.c:124
3120 #: ../src/empathy-call.c:224
3121 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3122 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3124 #: ../src/empathy-call.c:248
3125 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3126 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3128 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3130 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3131 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3135 msgid "Incoming call"
3136 msgstr "Dohodni klic"
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3141 msgid "Incoming video call from %s"
3142 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3148 msgid "Incoming call from %s"
3149 msgstr "Dohodni klic od %s"
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3162 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3163 #. * is used in the window title
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3166 msgid "Call with %s"
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3170 msgid "The IP address as seen by the machine"
3171 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3174 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3175 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3178 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3179 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3182 msgid "The IP address of a relay server"
3183 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3186 msgid "The IP address of the multicast group"
3187 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:2605
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:2607
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3209 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3212 msgid "%s — %d:%02dm"
3213 msgstr "%s — %d:%02dm"
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3216 msgid "Technical Details"
3217 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3221 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3222 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3226 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3227 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3231 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3232 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3235 msgid "There was a failure on the network"
3236 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3239 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3240 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3243 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3244 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3248 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3249 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3252 msgid "There was a failure in the call engine"
3253 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3256 msgid "The end of the stream was reached"
3257 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3260 msgid "Can't establish audio stream"
3261 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3264 msgid "Can't establish video stream"
3265 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3269 msgid "Your current balance is %s."
3270 msgstr "Trenutno stanje je %s."
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3273 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3274 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3294 msgstr "_Nastavitve"
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3312 msgstr "_Razhroščevanje"
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3324 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3335 msgid "Disable camera"
3336 msgstr "Onemogoči videokamero"
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3343 msgid "Hang up current call"
3344 msgstr "Odloži trenutni klic"
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3351 msgid "Start a video call"
3352 msgstr "Začni video klic"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3355 msgid "Start an audio call"
3356 msgstr "Začni zvočni klic"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3359 msgid "Show dialpad"
3360 msgstr "Pokaži številčnico"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3363 msgid "Display the dialpad"
3364 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3367 msgid "Toggle video transmission"
3368 msgstr "Preklopi prenos videa"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3371 msgid "Toggle audio transmission"
3372 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3375 msgid "Encoding Codec:"
3376 msgstr "Kodek kodiranja:"
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3379 msgid "Decoding Codec:"
3380 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3383 msgid "Remote Candidate:"
3384 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3387 msgid "Local Candidate:"
3388 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3395 #: ../src/empathy-chat.c:102
3396 msgid "- Empathy Chat Client"
3397 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3399 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3403 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3405 msgstr "Klepetalnica"
3407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3408 msgid "Auto-Connect"
3409 msgstr "Samodejno povezovanje"
3411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3412 msgid "Manage Favorite Rooms"
3413 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3416 msgid "Close this window?"
3417 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3421 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3422 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3424 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3426 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3427 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3428 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3429 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3430 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3431 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3436 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3439 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3440 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3443 msgid "Close window"
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3448 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3453 msgid "%s (%d unread)"
3454 msgid_plural "%s (%d unread)"
3455 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3456 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3457 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3458 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3462 msgid "%s (and %u other)"
3463 msgid_plural "%s (and %u others)"
3464 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3465 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
3466 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
3467 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
3469 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3471 msgid "%s (%d unread from others)"
3472 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3473 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3474 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3475 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3476 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3478 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3480 msgid "%s (%d unread from all)"
3481 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3482 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3483 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3484 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3485 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3493 msgid "Sending %d message"
3494 msgid_plural "Sending %d messages"
3495 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3496 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3497 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3498 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3501 msgid "Typing a message."
3502 msgstr "Pisanje sporočila."
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3505 msgid "_Conversation"
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3513 msgid "Insert _Smiley"
3514 msgstr "Vstavi _smeška"
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3517 msgid "_Favorite Chat Room"
3518 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3521 msgid "Notify for All Messages"
3522 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3525 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3526 msgid "_Show Contact List"
3527 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3530 msgid "Invite _Participant…"
3531 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3542 msgid "_Previous Tab"
3543 msgstr "_Predhodni zavihek"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3547 msgstr "_Naslednji zavihek"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3550 msgid "_Undo Close Tab"
3551 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3554 msgid "Move Tab _Left"
3555 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3558 msgid "Move Tab _Right"
3559 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3563 msgstr "_Odpni zavihek"
3565 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3566 msgid "Show a particular service"
3567 msgstr "Pokaži posebno storitev"
3569 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3570 msgid "- Empathy Debugger"
3571 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
3573 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3574 msgid "Empathy Debugger"
3575 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3582 msgid "Pastebin link"
3583 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3586 msgid "Pastebin response"
3587 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3590 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3591 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3594 msgid "Debug Window"
3595 msgstr "Razhroščevalno okno"
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3598 msgid "Send to pastebin"
3599 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3611 msgstr "Razhroščevanje"
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3615 msgstr "Podrobnosti"
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3618 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3626 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3630 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3634 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3636 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
3637 "If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3639 "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
3640 "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
3642 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3646 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3650 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3658 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3659 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3660 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3663 msgid "Incoming video call"
3664 msgstr "Dohodni video klic"
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3668 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3669 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3673 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3674 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3686 msgid "_Answer with video"
3687 msgstr "_Odgovori z videom"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3690 msgid "Room invitation"
3691 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3695 msgid "Invitation to join %s"
3696 msgstr "Povabilo v %s"
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3700 msgid "%s is inviting you to join %s"
3701 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3705 msgstr "_Pridruži se"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3709 msgid "%s invited you to join %s"
3710 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3714 msgid "You have been invited to join %s"
3715 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3719 msgid "Incoming file transfer from %s"
3720 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3723 #: ../src/empathy-roster-window.c:227
3724 msgid "Password required"
3725 msgstr "Zahtevano geslo"
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3736 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3739 msgid "%u:%02u.%02u"
3740 msgstr "%u:%02u.%02u"
3742 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3749 msgctxt "file transfer percent"
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3755 msgid "%s of %s at %s/s"
3756 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3763 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3766 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3767 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3772 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3773 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3775 #. translators: first %s is filename, second %s
3776 #. * is the contact name
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3779 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3780 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3783 msgid "Error receiving a file"
3784 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3788 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3789 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3792 msgid "Error sending a file"
3793 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3795 #. translators: first %s is filename, second %s
3796 #. * is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3799 msgid "\"%s\" received from %s"
3800 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3802 #. translators: first %s is filename, second %s
3803 #. * is the contact name
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3806 msgid "\"%s\" sent to %s"
3807 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3810 msgid "File transfer completed"
3811 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3815 msgid "Waiting for the other participant's response"
3816 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3821 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3822 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3827 msgid "Hashing \"%s\""
3828 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3843 msgid "File Transfers"
3844 msgstr "Prenosi datotek"
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3847 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3848 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3854 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3855 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3856 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3858 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3859 msgid "Import Accounts"
3860 msgstr "Uvozi račune"
3862 #. Translators: this is the header of a treeview column
3863 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3867 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3871 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3875 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3876 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3877 msgid "Invite Participant"
3878 msgstr "Povabi udeležence"
3880 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3881 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3882 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3884 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3890 msgstr "Klepetelnica"
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3897 msgid "Failed to list rooms"
3898 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3904 "Invite required: %s\n"
3905 "Password required: %s\n"
3909 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3910 "Zahtevano geslo: %s\n"
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3925 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3928 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3929 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3933 msgstr "_Klepetalnica:"
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3936 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3937 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3940 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3941 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3948 msgid "Couldn't load room list"
3949 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3953 msgstr "Seznam klepetalnic"
3955 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3959 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3960 msgid "Answer with video"
3961 msgstr "Odgovori z videom"
3963 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3964 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3968 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3969 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3973 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3974 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3975 #. * brings the password popup.
3976 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3981 msgid "Message received"
3982 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3985 msgid "Message sent"
3986 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3989 msgid "New conversation"
3990 msgstr "Nov pogovor"
3992 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3993 msgid "Contact comes online"
3994 msgstr "Stik se je povezal"
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3997 msgid "Contact goes offline"
3998 msgstr "Stik se je odjavil"
4000 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4001 msgid "Account connected"
4002 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4005 msgid "Account disconnected"
4006 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4012 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4017 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4018 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4022 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4024 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4025 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4027 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4029 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4030 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4032 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4034 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4035 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4037 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4039 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4040 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4042 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4044 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4045 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4047 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4049 msgid "Juliet has disconnected"
4050 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4058 msgstr "Pokaži skupine"
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4061 msgid "Show account balances"
4062 msgstr "Pokaži stanje računa"
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4065 #: ../src/empathy-roster-window.c:2241
4066 msgid "Contact List"
4067 msgstr "Seznam stikov"
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4070 msgid "Start chats in:"
4071 msgstr "Začni klepet v:"
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4075 msgstr "novih _zavihkih"
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4078 msgid "new _windows"
4079 msgstr "novih _oknih"
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4082 msgid "Show _smileys as images"
4083 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4086 msgid "Show contact _list in rooms"
4087 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4090 msgid "Log conversations"
4091 msgstr "Beleži pogovore"
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4094 msgid "Display incoming events in the notification area"
4095 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4098 msgid "_Automatically connect on startup"
4099 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4110 msgid "_Enable bubble notifications"
4111 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4114 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4115 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4118 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4119 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4122 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4123 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4126 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4127 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4130 msgid "Notifications"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4134 msgid "_Enable sound notifications"
4135 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4138 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4139 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4142 msgid "Play sound for events"
4143 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4150 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4151 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4154 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4155 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4158 msgid "_Publish location to my contacts"
4159 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4162 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4163 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4165 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4167 msgid "_Reduce location accuracy"
4168 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4180 msgstr "_Mobilni telefon"
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4183 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4184 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4187 msgid "Location sources:"
4188 msgstr "Mesta virov:"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4191 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4192 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4195 msgid "Enable spell checking for languages:"
4196 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4199 msgid "Spell Checking"
4200 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4203 msgid "Chat Th_eme:"
4204 msgstr "T_ema klepetanja:"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4214 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4215 msgid "Provide Password"
4218 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4220 msgstr "Prekini povezavo"
4222 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4223 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4224 msgstr "Za prikaz stikov morate nastaviti račun."
4226 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4228 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4229 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
4231 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4232 msgid "Windows Live"
4233 msgstr "Windows Live"
4235 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4239 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4240 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4242 msgid "%s account requires authorisation"
4243 msgstr "Račun %s zahteva overitev"
4245 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4246 msgid "Online Accounts"
4247 msgstr "Spletni računi"
4249 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4250 msgid "Update software..."
4251 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
4253 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4255 msgstr "Ponovno se poveži"
4257 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4258 msgid "Edit Account"
4259 msgstr "Uredi račun"
4261 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4265 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4266 msgid "Top up account"
4267 msgstr "Povišaj znesek na računu"
4269 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4270 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4271 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
4273 #. translators: argument is an account name
4274 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4276 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4277 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
4279 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4280 msgid "Change your presence to see contacts here"
4281 msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
4283 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4284 msgid "No match found"
4285 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
4287 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4288 msgid "You haven't added any contact yet"
4289 msgstr "Ni še dodanih stikov"
4291 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4292 msgid "No online contacts"
4293 msgstr "Ni prijavljenih stikov"
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4296 msgid "_New Conversation..."
4297 msgstr "_Nov pogovor ..."
4299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4300 msgid "New _Call..."
4301 msgstr "_Nov klic ..."
4303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4308 msgid "_Add Contacts..."
4309 msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4311 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4312 msgid "_Search for Contacts..."
4313 msgstr "_iskanje stikov ..."
4315 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4316 msgid "_Blocked Contacts"
4317 msgstr "_Blokirani stiki"
4319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4321 msgstr "_Klepetalnice"
4323 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4325 msgstr "_Pridruži se ..."
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4328 msgid "Join _Favorites"
4329 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
4331 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4332 msgid "_Manage Favorites"
4333 msgstr "_Urejanje priljubljenih"
4335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4336 msgid "_File Transfers"
4337 msgstr "Prenosi _datotek"
4339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4343 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4344 msgid "P_references"
4347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4352 msgid "About Empathy"
4355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4356 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4360 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4361 msgid "Account settings"
4362 msgstr "Nastavitve računa"
4364 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4366 msgstr "Brez _povezave"
4368 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4369 msgid "Show _Offline Contacts"
4370 msgstr "Pokaži _nepovezane stike"
4372 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4373 msgid "_Add Contact..."
4374 msgstr "_Dodaj stik ..."
4376 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4377 msgid "_New Conversation…"
4378 msgstr "_Nov pogovor ..."
4380 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4382 msgstr "Nov k_lic ..."
4384 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4388 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4389 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4393 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4394 msgid "Please enter your account details"
4395 msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
4397 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4399 msgid "Edit %s account options"
4400 msgstr "Uredi možnosti računa %s"
4402 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4403 msgid "Integrate your IM accounts"
4404 msgstr "Podpora različnim računom IM"
4409 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4410 #~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
4412 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4413 #~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
4415 #~ msgid "Show avatars"
4416 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4419 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4421 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4423 #~ msgid "Show protocols"
4424 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4426 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4428 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4431 #~ msgid "Compact contact list"
4432 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4434 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4435 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4437 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4438 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4441 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4442 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4443 #~ "sort the contact list by name."
4445 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4446 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4447 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4450 #~ msgstr "Omrežje:"
4452 #~ msgid "Password:"
4458 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4459 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4461 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4462 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4464 #~ msgid "_Block User"
4465 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4467 #~ msgid "Decide _Later"
4468 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4471 #~ msgstr "Običajna"
4474 #~ msgstr "Enostavna"
4483 #~ msgstr "Kontrast"
4485 #~ msgid "Brightness"
4486 #~ msgstr "Svetlost"
4492 #~ msgstr "Glasnost"
4495 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4497 #~ msgid "Audio input"
4498 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4500 #~ msgid "Video input"
4501 #~ msgstr "Video vhod"
4504 #~ msgstr "Številčnica"
4507 #~ msgstr "Podrobnosti"
4513 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4514 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4516 #~ msgid "Send Video"
4517 #~ msgstr "Pošlji video"
4519 #~ msgid "Send Audio"
4520 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4522 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4523 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4525 #~ msgid "Top Up..."
4526 #~ msgstr "Povišaj ..."
4528 #~ msgid "_Offline Contacts"
4529 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4531 #~ msgid "Show P_rotocols"
4532 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4534 #~ msgid "Credit Balance"
4535 #~ msgstr "Stanje na računu"
4537 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4538 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4540 #~ msgid "Find in Contact _List"
4541 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4543 #~ msgid "Sort by _Name"
4544 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4546 #~ msgid "Sort by _Status"
4547 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4549 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4550 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4552 #~ msgid "N_ormal Size"
4553 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4555 #~ msgid "_Compact Size"
4556 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4559 #~ msgstr "_Pridruži se"
4561 #~ msgid "Could not start room listing"
4562 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4564 #~ msgid "Could not stop room listing"
4565 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4567 #~ msgid "Appearance"
4571 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4576 #~ msgid "Video Off"
4577 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4579 #~ msgid "Video Preview"
4580 #~ msgstr "Predogled videa"
4583 #~ msgstr "Video je omogočen"
4585 #~ msgid "Call the contact again"
4586 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4588 #~ msgid "Camera Off"
4589 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4591 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4592 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4595 #~ msgstr "Predogled"
4597 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4598 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4600 #~ msgid "Camera On"
4601 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4603 #~ msgid "Enable camera and send video"
4604 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4606 #~ msgid "Contact Map View"
4607 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4610 #~ msgstr "_Omogoči"
4613 #~ msgstr "O_nemogoči"
4615 #~ msgid "Select contacts to link"
4616 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4618 #~ msgid "New contact preview"
4619 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4621 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4622 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4623 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4625 #~ msgid "_Link Contacts…"
4626 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4628 #~ msgid "Link Contacts"
4629 #~ msgstr "Poveži stike"
4630 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4633 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4636 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4637 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4640 #~ msgstr "_Povezava"
4642 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4643 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4646 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4647 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4649 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4650 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4651 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4654 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4656 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4657 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4659 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4660 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4662 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4663 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4665 #~ msgid "There was an error."
4666 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4668 #~ msgid "The error message was: %s"
4669 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4672 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4673 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4675 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4676 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4678 #~ msgid "An error occurred"
4679 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4681 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4682 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4684 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4685 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4687 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4688 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4690 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4691 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4694 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4695 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4696 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4699 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4700 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4701 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4703 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4704 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4706 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4707 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4709 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4710 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4712 #~ msgid "No, I want a new account"
4713 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4715 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4716 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4718 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4719 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4721 #~ msgid "No, that's all for now"
4722 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4724 #~ msgid "Edit->Accounts"
4725 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4727 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4728 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4731 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4732 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4733 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4734 #~ "account from the Accounts dialog"
4736 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4737 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4738 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4739 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4741 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4742 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4744 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4745 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4747 #~ msgid "Please enter personal details"
4748 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4750 #~ msgid "Protocol:"
4751 #~ msgstr "Protokol:"
4753 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4754 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4756 #~ msgid "Socket type not supported"
4757 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4759 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4760 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4762 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4763 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4765 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4766 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4769 #~ msgstr "Uredi %s"
4772 #~ msgstr "_Prekliči"
4774 #~ msgid "Personal Information"
4775 #~ msgstr "Osebni podatki"
4776 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4782 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4783 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4785 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4786 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4788 #~ msgid "_Personal Information"
4789 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4791 #~ msgid "Call volume"
4792 #~ msgstr "Glasnost klica"
4794 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4795 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4797 #~ msgid "Input level:"
4798 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4800 #~ msgid "Input volume:"
4801 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4803 #~ msgid "Set your presence and current status"
4804 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4806 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4807 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4809 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4810 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4812 #~ msgid "Favorite People"
4813 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4815 #~ msgid "Contact ID:"
4816 #~ msgstr "ID stika:"
4821 #~ msgid "Send _Video"
4822 #~ msgstr "Pošlji _video"
4827 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4828 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4830 #~ msgid "The selected contact is offline."
4831 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4832 #~ msgctxt "encoding video codec"
4836 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4840 #~ msgctxt "decoding video codec"
4844 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4849 #~ msgid "Find Next"
4850 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4852 #~ msgid "Find Previous"
4853 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4855 #~ msgid "Show and edit accounts"
4856 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4858 #~ msgid "Call with %d participants"
4859 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4862 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4864 #~ msgid "Enter Custom Message"
4865 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4867 #~ msgid "Save _New Status Message"
4868 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4870 #~ msgid "Saved Status Messages"
4871 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4879 #~ msgid "Conversations"
4880 #~ msgstr "Pogovori"
4882 #~ msgid "Previous Conversations"
4883 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4888 #~ msgid "%s is now offline."
4889 #~ msgstr "%s ni povezan."
4891 #~ msgid "%s is now online."
4892 #~ msgstr "%s je povezan."
4897 #~ msgid "Add _New Preset"
4898 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4900 #~ msgid "Saved Presets"
4901 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4903 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4904 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4906 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4907 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4909 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4910 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4913 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4915 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4918 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4919 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4920 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4923 #~ msgstr "_Poveži ..."
4925 #~ msgid "_Character set:"
4926 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4928 #~ msgid "_E-mail address:"
4929 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4931 #~ msgid "_Nickname:"
4932 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4934 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4935 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4937 #~ msgid "Your contact list is empty"
4938 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4940 #~ msgid "Send and receive messages"
4941 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4943 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4944 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4946 #~ msgid "Select a destination"
4947 #~ msgstr "Izbor cilja"
4949 #~ msgid "Important Room"
4950 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4952 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4953 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4955 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4956 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4958 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4959 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4962 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4965 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4967 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4968 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4971 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4974 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4975 #~ "uporabniškega imena."
4978 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4979 #~ "discovered to be different from the local binding."
4981 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4982 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4985 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4988 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4990 #~ msgid "%s account"
4991 #~ msgstr "%s račun"