]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-05-03 16:15+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 21:08+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Language: sl_SI\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Hipni sporočilnik"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr ""
42 "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih "
43 "storitvah."
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
46 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 msgid ""
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "reconnect."
57 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 msgid ""
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr ""
75 "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje "
76 "odsotnosti."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
85
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr ""
90 "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja "
91 "izvedejo"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
94 msgid ""
95 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
96 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 msgstr ""
98 "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja "
99 "izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
116 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Skrij glavno okno"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127 msgid "Default directory to select an avatar image from"
128 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143 msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
147 msgid ""
148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
149 "user immediately."
150 msgstr ""
151 "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni "
152 "izbrana, bodo prikazani takoj."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "Pokaži skupine stikov"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
216 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
223 msgid ""
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
232 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
233 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
240 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
241 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
244 msgid "Enable popup notifications for new messages"
245 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
248 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
249 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
252 msgid "Disable popup notifications when away"
253 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
256 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
257 msgstr ""
258 "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
261 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
262 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
265 msgid ""
266 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
267 "the chat is already opened, but not focused."
268 msgstr ""
269 "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je "
270 "klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
274 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
282 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
286 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
293 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
294 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
297 msgid "Show contact list in rooms"
298 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
301 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
302 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
305 msgid "Chat window theme"
306 msgstr "Tema klepetalnega okna"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
313 msgid "Chat window theme variant"
314 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
317 msgid ""
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr ""
320 "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
323 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 msgstr "Pot do želene teme Adium "
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
327 msgid ""
328 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
329 "Deprecated."
330 msgstr ""
331 "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je "
332 "opuščena."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 msgid ""
340 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr ""
342 "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web "
343 "Inspector."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
346 msgid "Inform other users when you are typing to them"
347 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
350 msgid ""
351 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
352 "affect the 'gone' state."
353 msgstr ""
354 "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. "
355 "Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Jeziki za črkovanje"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
370 msgid ""
371 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
372 msgstr ""
373 "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
376 msgid "Enable spell checker"
377 msgstr "Omogoči črkovalnik"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
380 msgid ""
381 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
385 msgid "Nick completed character"
386 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
389 msgid ""
390 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
391 "chat."
392 msgstr ""
393 "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov "
394 "(zavihek) v skupinskem klepetu."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
397 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
398 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
401 msgid ""
402 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
403 msgstr ""
404 "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
407 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
408 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
411 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
412 msgstr ""
413 "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju "
414 "klepetalnici."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
417 msgid "Camera device"
418 msgstr "Naprava kamere"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
421 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
422 msgstr ""
423 "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
426 msgid "Camera position"
427 msgstr "Položaj kamere"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
430 msgid "Position the camera preview should be during a call."
431 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
434 msgid "Echo cancellation support"
435 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
438 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
439 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
442 msgid "Show hint about closing the main window"
443 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
446 msgid ""
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
449 msgstr ""
450 "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z "
451 "gumbom 'x' v nazivni vrstici."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
454 msgid "Empathy can publish the user's location"
455 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
458 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
459 msgstr ""
460 "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
463 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
464 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
467 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
468 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
471 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
472 msgstr ""
473 "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
476 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
477 msgstr ""
478 "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega "
479 "omrežja."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
482 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
483 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
486 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
487 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
490 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
491 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
494 msgid ""
495 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
496 msgstr ""
497 "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Ni navedenega vzroka"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:295
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Neznan vzrok"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
542
543 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
544 msgid "Password not found"
545 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
546
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
548 #, c-format
549 msgid "IM account password for %s (%s)"
550 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
551
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
553 #, c-format
554 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
555 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
556
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
558 #, c-format
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Zgrešen klic od %s"
561
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
564 #, c-format
565 msgid "Called %s"
566 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
569 #, c-format
570 msgid "Call from %s"
571 msgstr "Klic uporabnika %s"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
574 #, c-format
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
577 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
578 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
579 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
580 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
583 #, c-format
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "Pred %d minutami"
587 msgstr[1] "Pred %d minuto"
588 msgstr[2] "Pred %d minutama"
589 msgstr[3] "Pred %d minutami"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
592 #, c-format
593 msgid "%d hour ago"
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "Pred %d urami"
596 msgstr[1] "Pred %d uro"
597 msgstr[2] "Pred %d urama"
598 msgstr[3] "Pred %d urami"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
601 #, c-format
602 msgid "%d day ago"
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
605 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
606 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
607 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
610 #, c-format
611 msgid "%d week ago"
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "Pred %d tedni"
614 msgstr[1] "Pred %d tednom"
615 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
616 msgstr[3] "Pred %d tedni"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
619 #, c-format
620 msgid "%d month ago"
621 msgid_plural "%d months ago"
622 msgstr[0] "Pred %d meseci"
623 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
624 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
625 msgstr[3] "Pred %d meseci"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
628 msgid "in the future"
629 msgstr "v prihodnosti"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:215
632 msgid "Available"
633 msgstr "Na voljo"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
636 msgid "Busy"
637 msgstr "Zaposleno"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:220
640 msgid "Away"
641 msgstr "Odsotno"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
644 msgid "Invisible"
645 msgstr "Nevidno"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
648 msgid "Offline"
649 msgstr "Nepovezano"
650
651 #. translators: presence type is unknown
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
653 msgctxt "presence"
654 msgid "Unknown"
655 msgstr "Neznano"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
658 msgid "No reason specified"
659 msgstr "Ni določenega razloga"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269 ../libempathy/empathy-utils.c:325
662 msgid "Status is set to offline"
663 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:305
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
668 msgid "Network error"
669 msgstr "Napaka omrežja"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
672 msgid "Authentication failed"
673 msgstr "Overitev ni uspela"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
676 msgid "Encryption error"
677 msgstr "Napaka šifriranja"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
680 msgid "Name in use"
681 msgstr "Ime je v uporabi"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279 ../libempathy/empathy-utils.c:311
684 msgid "Certificate not provided"
685 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
692 msgid "Certificate expired"
693 msgstr "Potrdilo je preteklo"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
696 msgid "Certificate not activated"
697 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
704 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
705 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
708 msgid "Certificate self-signed"
709 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Napaka potrdila"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
716 msgid "Encryption is not available"
717 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
720 msgid "Certificate is invalid"
721 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
724 msgid "Connection has been refused"
725 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
728 msgid "Connection can't be established"
729 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
732 msgid "Connection has been lost"
733 msgstr "Povezava je prekinjena."
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
736 msgid "This account is already connected to the server"
737 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
740 msgid ""
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
742 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
745 msgid "The account already exists on the server"
746 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
749 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
750 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
753 msgid "Certificate has been revoked"
754 msgstr "Potrdilo je preklicano"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
757 msgid ""
758 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
759 msgstr ""
760 "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
763 msgid ""
764 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
765 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
766 msgstr ""
767 "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
768 "ki je določena s šifrirno knjižnico."
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
771 msgid "Your software is too old"
772 msgstr "Programska oprema je prestara"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
775 msgid "Internal error"
776 msgstr "Notranja napaka"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:486
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
780 msgid "People Nearby"
781 msgstr "Uporabniki v bližini"
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:491
784 msgid "Yahoo! Japan"
785 msgstr "Yahoo! Japan"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527 ../src/empathy-roster-window.c:657
788 msgid "Google Talk"
789 msgstr "Google Talk"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:528
792 msgid "Facebook Chat"
793 msgstr "Facebook klepetanje"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
796 msgid "All accounts"
797 msgstr "Vsi računi"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
805 msgid "Pass_word"
806 msgstr "_Geslo"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
809 msgid "Screen _Name"
810 msgstr "Zaslonsko _ime"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
813 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
814 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
815
816 #. remember password ticky box
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
825 msgid "Remember password"
826 msgstr "Zapomni si geslo"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 msgid "_Port"
834 msgstr "_Vrata"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
841 msgid "_Server"
842 msgstr "_Strežnik"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
854 msgid "Advanced"
855 msgstr "Napredno"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 msgid "What is your AIM password?"
863 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
871 msgid "Remember Password"
872 msgstr "Zapomni si geslo"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
876 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
877 msgid "Account"
878 msgstr "Račun"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
882 msgid "Password"
883 msgstr "Geslo"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
888 msgid "Server"
889 msgstr "Strežnik"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
894 msgid "Port"
895 msgstr "Vrata"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
898 #, c-format
899 msgid "%s"
900 msgstr "%s"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
903 #, c-format
904 msgid "%s:"
905 msgstr "%s:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
908 msgid "Username:"
909 msgstr "Uporabniško ime:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
912 msgid "A_pply"
913 msgstr "_Uveljavi"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
916 msgid "L_og in"
917 msgstr "_Prijava"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
920 msgid "This account already exists on the server"
921 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
924 msgid "Create a new account on the server"
925 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
926
927 #. To translators: The first parameter is the login id and the
928 #. * second one is the network. The resulting string will be something
929 #. * like: "MyUserName on freenode".
930 #. * You should reverse the order of these arguments if the
931 #. * server should come before the login id in your locale.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
933 #, c-format
934 msgid "%1$s on %2$s"
935 msgstr "%1$s na %2$s"
936
937 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
938 #. * string will be something like: "Jabber Account"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
940 #, c-format
941 msgid "%s Account"
942 msgstr "%s račun"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
945 msgid "New account"
946 msgstr "Nov račun"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
951 msgid "Login I_D"
952 msgstr "ID prijave"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
968 msgid "ICQ _UIN"
969 msgstr "ICQ _UIN"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 msgid "Ch_aracter set"
977 msgstr "N_abor znakov"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
988 msgid "Network"
989 msgstr "Omrežje"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 msgid "Character set"
993 msgstr "Nabor znakov"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
997 msgid "Add…"
998 msgstr "Dodaj ..."
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1004 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1005 msgid "Remove"
1006 msgstr "Odstrani"
1007
1008 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1010 msgid "Up"
1011 msgstr "Navzgor"
1012
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1015 msgid "Down"
1016 msgstr "Navzdol"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1019 msgid "Servers"
1020 msgstr "Strežniki"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1023 msgid ""
1024 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1025 "password."
1026 msgstr ""
1027 "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne "
1028 "uporabite."
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1031 msgid "Nickname"
1032 msgstr "Vzdevek"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1035 msgid "Quit message"
1036 msgstr "Sporočilo končanja"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1039 msgid "Real name"
1040 msgstr "Pravo ime"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1043 msgid "Username"
1044 msgstr "Uporabniško ime"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1047 msgid "Which IRC network?"
1048 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1051 msgid "What is your IRC nickname?"
1052 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1055 msgid "What is your Facebook username?"
1056 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1057
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1060 msgid ""
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1065 msgstr ""
1066 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1067 "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1068 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za "
1069 "izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1072 msgid "What is your Facebook password?"
1073 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1076 msgid "What is your Google ID?"
1077 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1081 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1084 msgid "What is your Google password?"
1085 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1088 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1089 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1092 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1093 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1096 msgid "Priori_ty"
1097 msgstr "Prednos_t"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1100 msgid "Reso_urce"
1101 msgstr "_Vir"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1105 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1112 msgid "Use old SS_L"
1113 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1120 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1121 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1132 msgid "Nic_kname"
1133 msgstr "_Vzdevek"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1136 msgid "_Last Name"
1137 msgstr "_Priimek"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1140 msgid "_First Name"
1141 msgstr "_Ime"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1144 msgid "_Published Name"
1145 msgstr "_Objavljeno ime"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1148 msgid "_Jabber ID"
1149 msgstr "_ID Jabber"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1152 msgid "E-_mail address"
1153 msgstr "_Elektronski naslov"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1157 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1160 msgid "What is your Windows Live ID?"
1161 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1164 msgid "What is your Windows Live password?"
1165 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1169 msgid "Auto"
1170 msgstr "Samodejno"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1173 msgid "UDP"
1174 msgstr "UDP"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1177 msgid "TCP"
1178 msgstr "TCP"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1181 msgid "TLS"
1182 msgstr "TLS"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1185 msgid "Register"
1186 msgstr "Vpiši se"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1189 msgid "Options"
1190 msgstr "Možnosti"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1193 msgid "None"
1194 msgstr "Brez"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1197 msgid "_Username"
1198 msgstr "_Uporabniško ime"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1201 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1202 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1205 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1206 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1209 msgid "NAT Traversal Options"
1210 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1213 msgid "Proxy Options"
1214 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1217 msgid "Miscellaneous Options"
1218 msgstr "Različne možnosti"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1221 msgid "STUN Server"
1222 msgstr "Strežnik STUN"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "Odkrij povezave"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1237 msgid "Mechanism"
1238 msgstr "Mehanizem"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1245 msgid "Authentication username"
1246 msgstr "Uporabniško ime za overitev"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1249 msgid "Transport"
1250 msgstr "Prenos"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1253 msgid "Loose Routing"
1254 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1257 msgid "Ignore TLS Errors"
1258 msgstr "Prezri napake TLS"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1261 msgid "Local IP Address"
1262 msgstr "Krajevni naslov IP"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1265 msgid "What is your SIP login ID?"
1266 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1269 msgid "What is your SIP account password?"
1270 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1273 msgid "Pass_word:"
1274 msgstr "_Geslo:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1277 msgid "Yahoo! I_D:"
1278 msgstr "Yahoo! I_D:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1281 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1282 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1285 msgid "_Room List locale:"
1286 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1289 msgid "Ch_aracter set:"
1290 msgstr "N_abor znakov:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1293 msgid "_Port:"
1294 msgstr "_Vrata:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1297 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1298 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1301 msgid "What is your Yahoo! password?"
1302 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1306 msgid "Couldn't convert image"
1307 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1310 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1311 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1314 msgid "Couldn't save picture to file"
1315 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1318 msgid "Select Your Avatar Image"
1319 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1322 msgid "Take a picture..."
1323 msgstr "Zajem slike ..."
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1326 msgid "No Image"
1327 msgstr "Brez slike"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1330 msgid "Images"
1331 msgstr "Slike"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1334 msgid "All Files"
1335 msgstr "Vse datoteke"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1338 msgid "Click to enlarge"
1339 msgstr "Kliknite za povečavo"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1342 #, c-format
1343 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1344 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1348 msgid "Retry"
1349 msgstr "Poskusi znova"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Enter your password for account\n"
1356 "<b>%s</b>"
1357 msgstr ""
1358 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
1359 "<b>%s</b>"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1362 msgid "Select..."
1363 msgstr "Izberi ..."
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1366 msgid "_Select"
1367 msgstr "_Izberi"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1371 msgid "There was an error starting the call"
1372 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1375 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1376 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1379 msgid "The specified contact is offline"
1380 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1383 msgid "The specified contact is not valid"
1384 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1387 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1388 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1391 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1392 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1395 msgid "Failed to open private chat"
1396 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1399 msgid "Topic not supported on this conversation"
1400 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1403 msgid "You are not allowed to change the topic"
1404 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1407 msgid "Invalid contact ID"
1408 msgstr "Neveljaven ID stika"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1411 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1412 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1415 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1416 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1419 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1420 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1423 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1427 msgid ""
1428 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1429 "current one"
1430 msgstr ""
1431 "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to "
1432 "trenutna klepetalnica"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1435 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1436 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1439 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1440 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1443 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1444 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1447 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1448 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1451 msgid ""
1452 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1453 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1454 "join a new chat room\""
1455 msgstr ""
1456 "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se "
1457 "uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join "
1458 "se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1461 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1462 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1465 msgid ""
1466 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1467 "show its usage."
1468 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1471 #, c-format
1472 msgid "Usage: %s"
1473 msgstr "Uporaba: %s"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1476 msgid "Unknown command"
1477 msgstr "Neznan ukaz"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1480 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1481 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1484 msgid "insufficient balance to send message"
1485 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1489 #, c-format
1490 msgid "Error sending message '%s': %s"
1491 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1495 #, c-format
1496 msgid "Error sending message: %s"
1497 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1498
1499 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1500 #. * account to send the message.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1502 #, c-format
1503 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1504 msgstr ""
1505 "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</"
1506 "a>."
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1509 msgid "not capable"
1510 msgstr "ni mogoče"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1513 msgid "offline"
1514 msgstr "brez povezave"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1517 msgid "invalid contact"
1518 msgstr "neveljaven stik"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1521 msgid "permission denied"
1522 msgstr "ni dovoljenja"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1525 msgid "too long message"
1526 msgstr "predolgo sporočilo"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1529 msgid "not implemented"
1530 msgstr "ni del programa"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1533 msgid "unknown"
1534 msgstr "neznano"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:967
1537 msgid "Topic:"
1538 msgstr "Tema:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1541 #, c-format
1542 msgid "Topic set to: %s"
1543 msgstr "Tema je določena na: %s"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1546 #, c-format
1547 msgid "Topic set by %s to: %s"
1548 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1549
1550 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1552 msgid "No topic defined"
1553 msgstr "Ni določene teme"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1556 msgid "(No Suggestions)"
1557 msgstr "(Ni predlogov)"
1558
1559 #. translators: %s is the selected word
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1561 #, c-format
1562 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1563 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1564
1565 #. translators: first %s is the selected word,
1566 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1568 #, c-format
1569 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1570 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1573 msgid "Insert Smiley"
1574 msgstr "Vstavi smeška"
1575
1576 #. send button
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1579 msgid "_Send"
1580 msgstr "_Pošlji"
1581
1582 #. Spelling suggestions
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1584 msgid "_Spelling Suggestions"
1585 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1588 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1589 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1592 #, c-format
1593 msgid "%s has disconnected"
1594 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1595
1596 #. translators: reverse the order of these arguments
1597 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1598 #.
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1600 #, c-format
1601 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1602 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1605 #, c-format
1606 msgid "%s was kicked"
1607 msgstr "%s je bil izgnan"
1608
1609 #. translators: reverse the order of these arguments
1610 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1611 #.
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1613 #, c-format
1614 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1615 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1618 #, c-format
1619 msgid "%s was banned"
1620 msgstr "%s je izobčen"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1623 #, c-format
1624 msgid "%s has left the room"
1625 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1626
1627 #. Note to translators: this string is appended to
1628 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1629 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1630 #. * please let us know. :-)
1631 #.
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1633 #, c-format
1634 msgid " (%s)"
1635 msgstr " (%s)"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1638 #, c-format
1639 msgid "%s has joined the room"
1640 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1643 #, c-format
1644 msgid "%s is now known as %s"
1645 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1646
1647 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1648 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1649 #. * we get the new handler.
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
1651 #: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2641
1652 #: ../src/empathy-call-window.c:2948 ../src/empathy-event-manager.c:1158
1653 msgid "Disconnected"
1654 msgstr "Prekinjena povezava"
1655
1656 #. Add message
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1658 msgid "Would you like to store this password?"
1659 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1662 msgid "Remember"
1663 msgstr "Zapomni si"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1666 msgid "Not now"
1667 msgstr "Ne zdaj"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1670 msgid "Wrong password; please try again:"
1671 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1672
1673 #. Add message
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1675 msgid "This room is protected by a password:"
1676 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:770
1680 msgid "Join"
1681 msgstr "Pridruži se"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
1684 msgid "Connected"
1685 msgstr "Povezano"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1688 msgid "Conversation"
1689 msgstr "Pogovor"
1690
1691 #. Translators: this string is a something like
1692 #. * "Escher Cat (SMS)"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
1694 #, c-format
1695 msgid "%s (SMS)"
1696 msgstr "%s (SMS)"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
1699 msgid "Unknown or invalid identifier"
1700 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1703 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1704 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1707 msgid "Contact blocking unavailable"
1708 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1711 msgid "Permission Denied"
1712 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1715 msgid "Could not block contact"
1716 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1719 msgid "Edit Blocked Contacts"
1720 msgstr "Uredi blokirane stike"
1721
1722 #. Account and Identifier
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:528
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1728 msgid "Account:"
1729 msgstr "Račun:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1732 msgid "Blocked Contacts"
1733 msgstr "Blokirani stiki"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
1736 msgid "Full name"
1737 msgstr "Polno Ime"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1740 msgid "Phone number"
1741 msgstr "Telefonska številka"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1744 msgid "E-mail address"
1745 msgstr "Elektronski naslov"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1748 msgid "Website"
1749 msgstr "Spletišče"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1752 msgid "Birthday"
1753 msgstr "Rojstni dan"
1754
1755 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1756 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1757 #. * with their IM client.
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1759 msgid "Last seen:"
1760 msgstr "Zadnjič viden:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1763 msgid "Server:"
1764 msgstr "Strežnik:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1767 msgid "Connected from:"
1768 msgstr "Povezan od:"
1769
1770 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1771 #. * and should bin this.
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1773 msgid "Away message:"
1774 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
1777 msgid "work"
1778 msgstr "delovno"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1781 msgid "home"
1782 msgstr "domače"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1785 msgid "mobile"
1786 msgstr "prenosni telefon"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1789 msgid "voice"
1790 msgstr "glasovno"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1793 msgid "preferred"
1794 msgstr "prednostno"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1797 msgid "postal"
1798 msgstr "poštno"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1801 msgid "parcel"
1802 msgstr "paketno"
1803
1804 #. Title
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1806 msgid "Search contacts"
1807 msgstr "Iskanje stikov"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:551
1810 msgid "Search: "
1811 msgstr "Poišči:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:609
1814 msgid "_Add Contact"
1815 msgstr "_Dodaj stik"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1818 msgid "No contacts found"
1819 msgstr "Ni najdenih stikov."
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:643
1822 msgid "Your message introducing yourself:"
1823 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:651
1826 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1827 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1831 msgid "Save Avatar"
1832 msgstr "Shrani podobo"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1836 msgid "Unable to save avatar"
1837 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1838
1839 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1840 #. Setup id label
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1843 msgid "Identifier"
1844 msgstr "Določilo"
1845
1846 #. Setup nickname entry
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1849 msgid "Alias"
1850 msgstr "Vzdevek"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1854 msgid "Contact Details"
1855 msgstr "Podrobnosti stika"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1859 msgid "Information requested…"
1860 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1863 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1864 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1867 msgid "Client Information"
1868 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1871 msgid "OS"
1872 msgstr "OS"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1875 msgid "Version"
1876 msgstr "Različica"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1879 msgid "Client"
1880 msgstr "Odjemalec:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
1883 msgid "Groups"
1884 msgstr "Skupine"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
1887 msgid ""
1888 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1889 "select more than one group or no groups."
1890 msgstr ""
1891 "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, "
1892 "lahko pa tudi nobene."
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
1895 msgid "_Add Group"
1896 msgstr "_Dodaj skupino"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
1899 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1900 msgid "Select"
1901 msgstr "Izbor"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1904 msgid "Group"
1905 msgstr "Skupina"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1908 msgid "New Contact"
1909 msgstr "Nov stik"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1913 #, c-format
1914 msgid "Block %s?"
1915 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1919 #, c-format
1920 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1921 msgstr ""
1922 "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' "
1923 "in vami?"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1926 msgid "The following identity will be blocked:"
1927 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1928 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1929 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1930 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1931 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1934 msgid "The following identity can not be blocked:"
1935 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1936 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1937 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1938 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1939 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1944 msgid "_Block"
1945 msgstr "_Blokiraj"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1949 msgid "_Report this contact as abusive"
1950 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1951 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1952 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1953 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1954 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1957 msgid "Edit Contact Information"
1958 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1959
1960 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1962 msgid "Linked Contacts"
1963 msgstr "Povezani stiki"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1966 msgid "gnome-contacts not installed"
1967 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1970 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1971 msgstr ""
1972 "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
1973
1974 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1975 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1976 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
1978 #, c-format
1979 msgid "%s (%s)"
1980 msgstr "%s (%s)"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
1983 msgid "Select account to use to place the call"
1984 msgstr "Izbor računa za klicanje"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1989 msgid "Call"
1990 msgstr "Kliči"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
1993 msgid "Mobile"
1994 msgstr "Mobilni telefon"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1997 msgid "Work"
1998 msgstr "Delo"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2001 msgid "HOME"
2002 msgstr "Domača mapa"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
2005 msgid "_Block Contact"
2006 msgstr "_Blokiraj stik"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
2009 msgid "Delete and _Block"
2010 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2013 #, c-format
2014 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2015 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2021 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2022 msgstr ""
2023 "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi "
2024 "stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2027 msgid "Removing contact"
2028 msgstr "Odstranjevanje stika"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2032 msgid "_Remove"
2033 msgstr "_Odstrani"
2034
2035 #. add chat button
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2038 msgid "_Chat"
2039 msgstr "_Klepet"
2040
2041 #. add SMS button
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2044 msgid "_SMS"
2045 msgstr "_SMS"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
2048 msgctxt "menu item"
2049 msgid "_Audio Call"
2050 msgstr "_Zvočni klic"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
2053 msgctxt "menu item"
2054 msgid "_Video Call"
2055 msgstr "_Video klic"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
2058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2059 msgid "_Previous Conversations"
2060 msgstr "Predhodni po_govori"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
2063 msgid "Send File"
2064 msgstr "Pošlji datoteko"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2067 msgid "Share My Desktop"
2068 msgstr "Souporaba namizja"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2072 msgid "Favorite"
2073 msgstr "Priljubljeno"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
2076 msgid "Infor_mation"
2077 msgstr "_Podrobnosti"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
2080 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2081 msgid "_Edit"
2082 msgstr "_Uredi"
2083
2084 #. send invitation
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
2086 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2087 msgid "Inviting you to this room"
2088 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
2091 msgid "_Invite to Chat Room"
2092 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
2095 msgid "_Add Contact…"
2096 msgstr "_Dodaj stik ..."
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2099 #, c-format
2100 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2101 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2104 msgid "Removing group"
2105 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2108 msgid "Re_name"
2109 msgstr "P_reimenuj"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2112 msgid "Channels:"
2113 msgstr "Kanali:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2116 msgid "Country ISO Code:"
2117 msgstr "ISO oznaka države:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2120 msgid "Country:"
2121 msgstr "Država:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2124 msgid "State:"
2125 msgstr "Okraj:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2128 msgid "City:"
2129 msgstr "Mesto:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2132 msgid "Area:"
2133 msgstr "Področje:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2136 msgid "Postal Code:"
2137 msgstr "Poštna številka:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2140 msgid "Street:"
2141 msgstr "Ulica:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2144 msgid "Building:"
2145 msgstr "Stavba:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2148 msgid "Floor:"
2149 msgstr "Nadstropje:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2152 msgid "Room:"
2153 msgstr "Klepetalnica:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2156 msgid "Text:"
2157 msgstr "Besedilo:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2160 msgid "Description:"
2161 msgstr "Opis:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2164 msgid "URI:"
2165 msgstr "URI:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2168 msgid "Accuracy Level:"
2169 msgstr "Raven natančnosti:"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2172 msgid "Error:"
2173 msgstr "Napaka:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2176 msgid "Vertical Error (meters):"
2177 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2180 msgid "Horizontal Error (meters):"
2181 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2184 msgid "Speed:"
2185 msgstr "Hitrost:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2188 msgid "Bearing:"
2189 msgstr "Smer:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2192 msgid "Climb Speed:"
2193 msgstr "Hitrost dviganja:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2196 msgid "Last Updated on:"
2197 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2200 msgid "Longitude:"
2201 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2204 msgid "Latitude:"
2205 msgstr "Zemljepisna širina:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2208 msgid "Altitude:"
2209 msgstr "Nadmorska višina:"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2214 msgid "Location"
2215 msgstr "Mesto"
2216
2217 #. translators: format is "Location, $date"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2219 #, c-format
2220 msgid "%s, %s"
2221 msgstr "%s, %s"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2224 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2225 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
2226
2227 #. Alias
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2229 msgid "Alias:"
2230 msgstr "Vzdevek:"
2231
2232 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2234 msgid "Identifier:"
2235 msgstr "Določilo:"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2238 #, c-format
2239 msgid "Linked contact containing %u contact"
2240 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2241 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2242 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2243 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2244 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2247 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2248 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2251 msgid "Online from a phone or mobile device"
2252 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2255 msgid "New Network"
2256 msgstr "Novo omrežje"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2259 msgid "Choose an IRC network"
2260 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2263 msgid "Reset _Networks List"
2264 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2267 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2268 msgid "Select"
2269 msgstr "Izbor"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2272 msgid "new server"
2273 msgstr "nov strežnik"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2276 msgid "SSL"
2277 msgstr "SSL"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2280 msgid ""
2281 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2282 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2283 "details below are correct."
2284 msgstr ""
2285 "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v "
2286 "istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje "
2287 "podatke."
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2290 msgid "People nearby"
2291 msgstr "Uporabniki v bližini"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2294 msgid ""
2295 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2296 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2297 msgstr ""
2298 "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko "
2299 "menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:607
2302 msgid "History"
2303 msgstr "Zgodovina"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:662
2306 msgid "Show"
2307 msgstr "Pokaži"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:684
2310 msgid "Search"
2311 msgstr "Poišči"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1135
2314 #, c-format
2315 msgid "Chat in %s"
2316 msgstr "Klepet v %s"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1137
2319 #, c-format
2320 msgid "Chat with %s"
2321 msgstr "Klepet s stikom %s"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1187
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1336
2325 msgctxt "A date with the time"
2326 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2327 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2328
2329 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1277
2331 #, c-format
2332 msgid "<i>* %s %s</i>"
2333 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2334
2335 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2336 #. * The string in bold is the sender's name
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1283
2338 #, c-format
2339 msgid "<b>%s:</b> %s"
2340 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1360
2343 #, c-format
2344 msgid "%s second"
2345 msgid_plural "%s seconds"
2346 msgstr[0] "%s sekund"
2347 msgstr[1] "%s sekunda"
2348 msgstr[2] "%s sekundi"
2349 msgstr[3] "%s sekunde"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1367
2352 #, c-format
2353 msgid "%s minute"
2354 msgid_plural "%s minutes"
2355 msgstr[0] "%s minut"
2356 msgstr[1] "%s minuta"
2357 msgstr[2] "%s minuti"
2358 msgstr[3] "%s minute"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2361 #, c-format
2362 msgid "Call took %s, ended at %s"
2363 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1706
2366 msgid "Today"
2367 msgstr "Danes"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710
2370 msgid "Yesterday"
2371 msgstr "Včeraj"
2372
2373 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2375 msgid "%e %B %Y"
2376 msgstr "%e. %B %Y"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3452
2380 msgid "Anytime"
2381 msgstr "Kadarkoli"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1928
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2387
2385 msgid "Anyone"
2386 msgstr "Kdorkoli"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2700
2389 msgid "Who"
2390 msgstr "Kdo"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2909
2393 msgid "When"
2394 msgstr "Kdaj"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3027
2397 msgid "Anything"
2398 msgstr "Karkoli"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3029
2401 msgid "Text chats"
2402 msgstr "Besedilni klepet"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3030
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2406 msgid "Calls"
2407 msgstr "Klici"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2410 msgid "Incoming calls"
2411 msgstr "Dohodni klici"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2414 msgid "Outgoing calls"
2415 msgstr "Odhodni klici"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3036
2418 msgid "Missed calls"
2419 msgstr "Prezrti klici"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3056
2422 msgid "What"
2423 msgstr "Kaj"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3745
2426 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2427 msgstr ""
2428 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih "
2429 "pogovorov?"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749
2432 msgid "Clear All"
2433 msgstr "Počisti vse"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3756
2436 msgid "Delete from:"
2437 msgstr "Izbriši iz:"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2440 msgid "_File"
2441 msgstr "_Datoteka"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2445 msgid "_Edit"
2446 msgstr "_Uredi"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2449 msgid "Delete All History..."
2450 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2453 msgid "Profile"
2454 msgstr "Profil"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:1426 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2458 msgid "Chat"
2459 msgstr "Klepet"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2463 msgid "Video"
2464 msgstr "Video"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2467 msgid "page 2"
2468 msgstr "stran 2"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2475 msgid "What kind of chat account do you have?"
2476 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2479 msgid "Adding new account"
2480 msgstr "Dodajanje novega računa"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2484 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2485 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2486
2487 #. add video button
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2489 msgid "_Video Call"
2490 msgstr "_Video klic"
2491
2492 #. add audio button
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2494 msgid "_Audio Call"
2495 msgstr "_Zvočni klic"
2496
2497 #. Tweak the dialog
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2499 msgid "New Call"
2500 msgstr "Nov klic"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2503 msgid "The contact is offline"
2504 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2507 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2508 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2511 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2512 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2515 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2516 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2519 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2520 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2523 msgid "You are banned from this channel"
2524 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2527 msgid "This channel is full"
2528 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2531 msgid "You must be invited to join this channel"
2532 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2535 msgid "Can't proceed while disconnected"
2536 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2539 msgid "Permission denied"
2540 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2543 msgid "There was an error starting the conversation"
2544 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2545
2546 #. Tweak the dialog
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2548 msgid "New Conversation"
2549 msgstr "Nov pogovor"
2550
2551 #. COL_STATUS_TEXT
2552 #. COL_STATE_ICON_NAME
2553 #. COL_STATE
2554 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2555 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2556 #. COL_TYPE
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
2559 msgid "Custom Message…"
2560 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
2564 msgid "Edit Custom Messages…"
2565 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
2568 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2569 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
2572 msgid "Click to make this status a favorite"
2573 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2574
2575 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "<b>Current message: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2581 msgstr ""
2582 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa "
2584 "pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
2587 msgid "Set status"
2588 msgstr "Nastavi stanje"
2589
2590 #. Custom messages
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
2592 msgid "Custom messages…"
2593 msgstr "Sporočila po meri ..."
2594
2595 #. Create account
2596 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2597 #. * "Yahoo!"
2598 #.
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
2600 #, c-format
2601 msgid "New %s account"
2602 msgstr "Nov račun %s"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
2605 msgid "_Match case"
2606 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2609 msgid "Find:"
2610 msgstr "Najdi:"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2613 msgid "_Previous"
2614 msgstr "_Predhodni"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2617 msgid "_Next"
2618 msgstr "_Naslednji"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2621 msgid "Mat_ch case"
2622 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2625 msgid "Phrase not found"
2626 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
2629 msgid "Received an instant message"
2630 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2633 msgid "Sent an instant message"
2634 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2637 msgid "Incoming chat request"
2638 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2641 msgid "Contact connected"
2642 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2645 msgid "Contact disconnected"
2646 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2649 msgid "Connected to server"
2650 msgstr "Povezano s strežnikom"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2653 msgid "Disconnected from server"
2654 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2657 msgid "Incoming voice call"
2658 msgstr "Dohodni klic"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2661 msgid "Outgoing voice call"
2662 msgstr "Odhodni klic"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2665 msgid "Voice call ended"
2666 msgstr "Klic je končan"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
2669 msgid "Edit Custom Messages"
2670 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2673 msgid "Subscription Request"
2674 msgstr "Zahteva po naročilu"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
2678 #, c-format
2679 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2680 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
2684 msgid "_Decline"
2685 msgstr "_Odkloni"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2688 msgid "_Accept"
2689 msgstr "_Sprejmi"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2692 #, c-format
2693 msgid "Message edited at %s"
2694 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
2697 msgid "Normal"
2698 msgstr "Običajno"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2725 msgid "The certificate is self-signed."
2726 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2729 msgid ""
2730 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2746 #, c-format
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2751 #, c-format
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2756 msgid "C_ontinue"
2757 msgstr "_Nadaljuj"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2760 msgid "Untrusted connection"
2761 msgstr "Nepreverjena povezava"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2764 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2765 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2768 msgid "Remember this choice for future connections"
2769 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2772 msgid "Certificate Details"
2773 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
2776 msgid "Unable to open URI"
2777 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
2780 msgid "Select a file"
2781 msgstr "Izbor datoteke"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
2784 msgid "Insufficient free space to save file"
2785 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2791 "Please choose another location."
2792 msgstr ""
2793 "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na "
2794 "voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
2797 #, c-format
2798 msgid "Incoming file from %s"
2799 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2802 msgid "Go online to edit your personal information."
2803 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2806 msgid "<b>Personal Details</b>"
2807 msgstr "<b>Osebni podatki</b>"
2808
2809 #. Copy Link Address menu item
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2811 msgid "_Copy Link Address"
2812 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2813
2814 #. Open Link menu item
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2816 msgid "_Open Link"
2817 msgstr "_Odpri povezavo"
2818
2819 #. Inspector
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2821 msgid "Inspect HTML"
2822 msgstr "Pregled HTML"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2825 msgid "Current Locale"
2826 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2832 msgid "Arabic"
2833 msgstr "arabska"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2836 msgid "Armenian"
2837 msgstr "armenska"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2842 msgid "Baltic"
2843 msgstr "baltska"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2846 msgid "Celtic"
2847 msgstr "keltska"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2853 msgid "Central European"
2854 msgstr "srednjeevropska"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2860 msgid "Chinese Simplified"
2861 msgstr "kitajska poenostavljena"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2866 msgid "Chinese Traditional"
2867 msgstr "kitajska tradicionalna"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2870 msgid "Croatian"
2871 msgstr "hrvaška"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2879 msgid "Cyrillic"
2880 msgstr "cirilica"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2883 msgid "Cyrillic/Russian"
2884 msgstr "cirilica / ruska"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2888 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2889 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2892 msgid "Georgian"
2893 msgstr "gruzijska"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2898 msgid "Greek"
2899 msgstr "grška"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2902 msgid "Gujarati"
2903 msgstr "gudžarati"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2906 msgid "Gurmukhi"
2907 msgstr "gurmuki"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2913 msgid "Hebrew"
2914 msgstr "hebrejska"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2917 msgid "Hebrew Visual"
2918 msgstr "hebrejska predočena"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2921 msgid "Hindi"
2922 msgstr "hindujska"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2925 msgid "Icelandic"
2926 msgstr "islandska"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2931 msgid "Japanese"
2932 msgstr "japonska"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2938 msgid "Korean"
2939 msgstr "korejska"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2942 msgid "Nordic"
2943 msgstr "nordijska"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2946 msgid "Persian"
2947 msgstr "perzijska"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2951 msgid "Romanian"
2952 msgstr "romunska"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2955 msgid "South European"
2956 msgstr "južnoevropska"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2959 msgid "Thai"
2960 msgstr "tajska"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2966 msgid "Turkish"
2967 msgstr "turška"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2974 msgid "Unicode"
2975 msgstr "Unicode"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2982 msgid "Western"
2983 msgstr "zahodnoevropska"
2984
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2988 msgid "Vietnamese"
2989 msgstr "vietnamska"
2990
2991 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2992 msgid "Top Contacts"
2993 msgstr "Najpogostejši stiki"
2994
2995 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2996 msgid "Ungrouped"
2997 msgstr "Brez skupine"
2998
2999 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3000 #. * fetch contact's presence.
3001 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
3002 #, c-format
3003 msgid "Server cannot find contact: %s"
3004 msgstr "Stika ni mogoče najti: %s"
3005
3006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
3007 msgid "No error message"
3008 msgstr "Ni sporočil o napakah"
3009
3010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
3011 msgid "Instant Message (Empathy)"
3012 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
3013
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
3015 msgid ""
3016 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3017 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3018 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3019 "version."
3020 msgstr ""
3021 "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. "
3022 "spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
3023 "License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali "
3024 "(po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
3025
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3027 msgid ""
3028 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3029 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3030 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3031 "details."
3032 msgstr ""
3033 "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
3034 "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
3035 "DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
3036
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3038 msgid ""
3039 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3040 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3041 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3042 msgstr ""
3043 "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja "
3044 "GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free "
3045 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3046 "02110-130159 USA"
3047
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
3049 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3050 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
3051
3052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
3053 msgid "translator-credits"
3054 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3057 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3058 msgstr ""
3059 "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:175
3062 msgid ""
3063 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3064 msgstr ""
3065 "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v "
3066 "bližini\" "
3067
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3069 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3070 msgstr ""
3071 "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3074 msgid "<account-id>"
3075 msgstr "<id-računa>"
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3078 msgid "- Empathy Accounts"
3079 msgstr "- Empathy računi"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts.c:239
3082 msgid "Empathy Accounts"
3083 msgstr "Empathy računi"
3084
3085 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3086 #. * unsaved changes
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
3088 #, c-format
3089 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3090 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3091
3092 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3093 #. * an unsaved new account
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
3095 msgid "Your new account has not been saved yet."
3096 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 ../src/empathy-call-window.c:1258
3099 msgid "Connecting…"
3100 msgstr "Povezovanje ..."
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
3103 #, c-format
3104 msgid "Offline — %s"
3105 msgstr "Brez povezave - %s"
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3108 #, c-format
3109 msgid "Disconnected — %s"
3110 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3113 msgid "Offline — No Network Connection"
3114 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
3117 msgid "Unknown Status"
3118 msgstr "Neznano stanje"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
3121 msgid ""
3122 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3123 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3124 "the account."
3125 msgstr ""
3126 "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. "
3127 "Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos "
3128 "računa."
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
3131 msgid "Offline — Account Disabled"
3132 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
3135 msgid "Edit Connection Parameters"
3136 msgstr "Uredi parametre povezave"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
3139 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3140 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
3143 #, c-format
3144 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3145 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
3148 msgid "This will not remove your account on the server."
3149 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
3152 msgid ""
3153 "You are about to select another account, which will discard\n"
3154 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3155 msgstr ""
3156 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3157 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3158
3159 #. Menu item: to enabled/disable the account
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
3161 msgid "_Enabled"
3162 msgstr "_Omogoči"
3163
3164 #. Menu item: Rename
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
3166 msgid "Rename"
3167 msgstr "Preimenuj"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
3170 msgid "_Skip"
3171 msgstr "Pre_skoči"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
3174 msgid "_Connect"
3175 msgstr "_Poveži"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
3178 msgid ""
3179 "You are about to close the window, which will discard\n"
3180 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3181 msgstr ""
3182 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3183 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3184
3185 #. Tweak the dialog
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2417
3187 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3188 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3191 msgid "_Import…"
3192 msgstr "_Uvozi ..."
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3195 msgid "Loading account information"
3196 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3199 msgid ""
3200 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3201 "you want to use."
3202 msgstr ""
3203 "Za dodajanje novega računa je treba najprej namestiti zaledje za vsak "
3204 "protokol, ki naj bo uporabljen."
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3207 msgid "No protocol backends installed"
3208 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3209
3210 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3211 msgid " - Empathy authentication client"
3212 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3213
3214 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3215 msgid "Empathy authentication client"
3216 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3217
3218 #: ../src/empathy.c:407
3219 msgid "Don't connect on startup"
3220 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
3221
3222 #: ../src/empathy.c:411
3223 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3224 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
3225
3226 #: ../src/empathy.c:440
3227 msgid "- Empathy IM Client"
3228 msgstr "- Empathy sporočilnik"
3229
3230 #: ../src/empathy.c:626
3231 msgid "Error contacting the Account Manager"
3232 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
3233
3234 #: ../src/empathy.c:628
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3238 "The error was:\n"
3239 "\n"
3240 "%s"
3241 msgstr ""
3242 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. "
3243 "Javljena je napaka:\n"
3244 "%s"
3245
3246 #: ../src/empathy-call.c:115
3247 msgid "In a call"
3248 msgstr "V pogovoru"
3249
3250 #: ../src/empathy-call.c:215
3251 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3252 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3253
3254 #: ../src/empathy-call.c:239
3255 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3256 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3259 #, c-format
3260 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3261 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
3264 msgid "Incoming call"
3265 msgstr "Dohodni klic"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
3268 #, c-format
3269 msgid "Incoming video call from %s"
3270 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
3273 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3274 #, c-format
3275 msgid "Incoming call from %s"
3276 msgstr "Dohodni klic od %s"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3280 msgid "Reject"
3281 msgstr "Zavrni"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3285 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3286 msgid "Answer"
3287 msgstr "Odgovori"
3288
3289 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3290 #. * is used in the window title
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3292 #, c-format
3293 msgid "Call with %s"
3294 msgstr "Klic z %s"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3297 msgid "The IP address as seen by the machine"
3298 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3301 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3302 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3305 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3306 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3309 msgid "The IP address of a relay server"
3310 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3313 msgid "The IP address of the multicast group"
3314 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3319 msgid "Unknown"
3320 msgstr "Neznano"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
3323 msgid "On hold"
3324 msgstr "Zadržano"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2950
3327 msgid "Mute"
3328 msgstr "Utišaj"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3331 msgid "Duration"
3332 msgstr "Trajanje"
3333
3334 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3336 #, c-format
3337 msgid "%s — %d:%02dm"
3338 msgstr "%s — %d:%02dm"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3341 msgid "Technical Details"
3342 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3348 "computer"
3349 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3355 "computer"
3356 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3362 "does not allow direct connections."
3363 msgstr ""
3364 "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v "
3365 "omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3368 msgid "There was a failure on the network"
3369 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3372 msgid ""
3373 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3374 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3377 msgid ""
3378 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3379 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3385 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3386 "the Help menu."
3387 msgstr ""
3388 "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a "
3389 "href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz "
3390 "menija pomoči."
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
3393 msgid "There was a failure in the call engine"
3394 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3397 msgid "The end of the stream was reached"
3398 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3178
3401 msgid "Can't establish audio stream"
3402 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3188
3405 msgid "Can't establish video stream"
3406 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
3409 #, c-format
3410 msgid "Your current balance is %s."
3411 msgstr "Trenutno stanje je %s."
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3229
3414 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3415 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3418 msgid "Top Up"
3419 msgstr "Povišaj"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3422 msgid "_Call"
3423 msgstr "Po_kliči"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3426 msgid "_Microphone"
3427 msgstr "_Mikrofon"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3430 msgid "_Camera"
3431 msgstr "_Kamera"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3434 msgid "_Settings"
3435 msgstr "_Nastavitve"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3438 msgid "_View"
3439 msgstr "_Pogled"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3442 msgid "_Help"
3443 msgstr "Pomo_č"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3446 msgid "_Contents"
3447 msgstr "_Vsebina"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3450 msgid "_Debug"
3451 msgstr "_Razhroščevanje"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3454 msgid "_GStreamer"
3455 msgstr "_GStreamer"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3458 msgid "_Telepathy"
3459 msgstr "_Telepathy"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3462 msgid "Swap camera"
3463 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3466 msgid "Minimise me"
3467 msgstr "Skrči"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3470 msgid "Maximise me"
3471 msgstr "Razpni"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3474 msgid "Disable camera"
3475 msgstr "Onemogoči videokamero"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3478 msgid "Hang up"
3479 msgstr "Odloži"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3482 msgid "Hang up current call"
3483 msgstr "Odloži trenutni klic"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3486 msgid "Video call"
3487 msgstr "Video klic"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3490 msgid "Start a video call"
3491 msgstr "Začni video klic"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3494 msgid "Start an audio call"
3495 msgstr "Začni zvočni klic"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3498 msgid "Show dialpad"
3499 msgstr "Pokaži številčnico"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3502 msgid "Display the dialpad"
3503 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3506 msgid "Toggle video transmission"
3507 msgstr "Preklopi prenos videa"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3510 msgid "Toggle audio transmission"
3511 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3514 msgid "Encoding Codec:"
3515 msgstr "Kodek kodiranja:"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3518 msgid "Decoding Codec:"
3519 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3522 msgid "Remote Candidate:"
3523 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3526 msgid "Local Candidate:"
3527 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3530 msgid "Audio"
3531 msgstr "Zvok"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat.c:101
3534 msgid "- Empathy Chat Client"
3535 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3536
3537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
3538 msgid "Name"
3539 msgstr "Ime"
3540
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
3542 msgid "Room"
3543 msgstr "Klepetalnica"
3544
3545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3546 msgid "Auto-Connect"
3547 msgstr "Samodejno povezovanje"
3548
3549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3550 msgid "Manage Favorite Rooms"
3551 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:275
3554 msgid "Close this window?"
3555 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:281
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3561 "until you rejoin it."
3562 msgstr ""
3563 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja "
3564 "sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3570 "messages until you rejoin it."
3571 msgid_plural ""
3572 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3573 "further messages until you rejoin them."
3574 msgstr[0] ""
3575 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
3576 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3577 msgstr[1] ""
3578 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja "
3579 "sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3580 msgstr[2] ""
3581 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. "
3582 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3583 msgstr[3] ""
3584 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
3585 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3588 #, c-format
3589 msgid "Leave %s?"
3590 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3593 msgid ""
3594 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3595 "rejoin it."
3596 msgstr ""
3597 "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
3600 msgid "Close window"
3601 msgstr "Zapri okno"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
3604 msgid "Leave room"
3605 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3608 #, c-format
3609 msgid "%s (%d unread)"
3610 msgid_plural "%s (%d unread)"
3611 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3612 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3613 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3614 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3617 #, c-format
3618 msgid "%s (and %u other)"
3619 msgid_plural "%s (and %u others)"
3620 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3621 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
3622 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
3623 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3626 #, c-format
3627 msgid "%s (%d unread from others)"
3628 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3629 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3630 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3631 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3632 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3635 #, c-format
3636 msgid "%s (%d unread from all)"
3637 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3638 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3639 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3640 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3641 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3644 msgid "SMS:"
3645 msgstr "SMS:"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3648 #, c-format
3649 msgid "Sending %d message"
3650 msgid_plural "Sending %d messages"
3651 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3652 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3653 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3654 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3657 msgid "Typing a message."
3658 msgstr "Pisanje sporočila."
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3661 msgid "_Conversation"
3662 msgstr "_Pogovor"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3665 msgid "C_lear"
3666 msgstr "Po_čisti"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3669 msgid "Insert _Smiley"
3670 msgstr "Vstavi _smeška"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3673 msgid "_Favorite Chat Room"
3674 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3677 msgid "Notify for All Messages"
3678 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3681 msgid "_Show Contact List"
3682 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3685 msgid "Invite _Participant…"
3686 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3689 msgid "C_ontact"
3690 msgstr "S_tik"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3693 msgid "_Tabs"
3694 msgstr "_Zavihki"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3697 msgid "_Previous Tab"
3698 msgstr "_Predhodni zavihek"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3701 msgid "_Next Tab"
3702 msgstr "_Naslednji zavihek"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3705 msgid "_Undo Close Tab"
3706 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3709 msgid "Move Tab _Left"
3710 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3713 msgid "Move Tab _Right"
3714 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3717 msgid "_Detach Tab"
3718 msgstr "_Odpni zavihek"
3719
3720 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3721 msgid "Show a particular service"
3722 msgstr "Pokaži posebno storitev"
3723
3724 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3725 msgid "- Empathy Debugger"
3726 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
3727
3728 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3729 msgid "Empathy Debugger"
3730 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1588
3733 msgid "Save"
3734 msgstr "Shrani"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1648
3737 msgid "Pastebin link"
3738 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1657
3741 msgid "Pastebin response"
3742 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1664
3745 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3746 msgstr ""
3747 "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je "
3748 "priporočljivo shraniti v datoteko."
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1846
3751 msgid "Debug Window"
3752 msgstr "Razhroščevalno okno"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1906
3755 msgid "Send to pastebin"
3756 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1950
3759 msgid "Pause"
3760 msgstr "Premor"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
3763 msgid "Level "
3764 msgstr "Raven"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1981
3767 msgid "Debug"
3768 msgstr "Razhroščevanje"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1986
3771 msgid "Info"
3772 msgstr "Podrobnosti"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991 ../src/empathy-debug-window.c:2066
3775 msgid "Message"
3776 msgstr "Sporočilo"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3779 msgid "Warning"
3780 msgstr "Opozorilo"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001
3783 msgid "Critical"
3784 msgstr "Kritično"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3787 msgid "Error"
3788 msgstr "Napaka"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
3791 msgid ""
3792 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3793 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3794 "received.\n"
3795 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3796 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3797 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3798 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3799 msgstr ""
3800 "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, "
3801 "kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
3802 "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je "
3803 "vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite "
3804 "preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3805 "cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
3806
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
3808 msgid "Time"
3809 msgstr "Čas"
3810
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3812 msgid "Domain"
3813 msgstr "Domena"
3814
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:2057
3816 msgid "Category"
3817 msgstr "Kategorija"
3818
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
3820 msgid "Level"
3821 msgstr "Raven"
3822
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
3824 msgid ""
3825 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3826 "extension."
3827 msgstr ""
3828 "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno "
3829 "razhroščevanje."
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3832 msgid "Incoming video call"
3833 msgstr "Dohodni video klic"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3836 #, c-format
3837 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3838 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3841 #, c-format
3842 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3843 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
3846 msgid "_Reject"
3847 msgstr "_Zavrni"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
3850 msgid "_Answer"
3851 msgstr "_Odgovori"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3854 msgid "_Answer with video"
3855 msgstr "_Odgovori z videom"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3858 msgid "Room invitation"
3859 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3862 #, c-format
3863 msgid "Invitation to join %s"
3864 msgstr "Povabilo v %s"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
3867 #, c-format
3868 msgid "%s is inviting you to join %s"
3869 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
3872 msgid "_Join"
3873 msgstr "_Pridruži se"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3876 #, c-format
3877 msgid "%s invited you to join %s"
3878 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3879
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
3881 #, c-format
3882 msgid "You have been invited to join %s"
3883 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3884
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
3886 #, c-format
3887 msgid "Incoming file transfer from %s"
3888 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3889
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
3891 msgid "Password required"
3892 msgstr "Zahtevano geslo"
3893
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "\n"
3898 "Message: %s"
3899 msgstr ""
3900 "\n"
3901 "Sporočilo: %s"
3902
3903 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
3905 #, c-format
3906 msgid "%u:%02u.%02u"
3907 msgstr "%u:%02u.%02u"
3908
3909 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
3911 #, c-format
3912 msgid "%02u.%02u"
3913 msgstr "%02u.%02u"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
3916 msgctxt "file transfer percent"
3917 msgid "Unknown"
3918 msgstr "Neznano"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
3921 #, c-format
3922 msgid "%s of %s at %s/s"
3923 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3926 #, c-format
3927 msgid "%s of %s"
3928 msgstr "%s od %s"
3929
3930 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
3932 #, c-format
3933 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3934 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3935
3936 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
3938 #, c-format
3939 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3940 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3941
3942 #. translators: first %s is filename, second %s
3943 #. * is the contact name
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
3945 #, c-format
3946 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3947 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
3950 msgid "Error receiving a file"
3951 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3952
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
3954 #, c-format
3955 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3956 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
3959 msgid "Error sending a file"
3960 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3961
3962 #. translators: first %s is filename, second %s
3963 #. * is the contact name
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
3965 #, c-format
3966 msgid "\"%s\" received from %s"
3967 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3968
3969 #. translators: first %s is filename, second %s
3970 #. * is the contact name
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
3972 #, c-format
3973 msgid "\"%s\" sent to %s"
3974 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
3977 msgid "File transfer completed"
3978 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
3981 msgid "Waiting for the other participant's response"
3982 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
3985 #, c-format
3986 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3987 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3988
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
3990 #, c-format
3991 msgid "Hashing \"%s\""
3992 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
3995 msgid "%"
3996 msgstr "%"
3997
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
3999 msgid "File"
4000 msgstr "Datoteka"
4001
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
4003 msgid "Remaining"
4004 msgstr "Preostalo"
4005
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4007 msgid "File Transfers"
4008 msgstr "Prenosi datotek"
4009
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4011 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4012 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
4013
4014 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4015 msgid "_Import"
4016 msgstr "_Uvozi"
4017
4018 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4019 msgid ""
4020 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4021 "importing accounts from Pidgin."
4022 msgstr ""
4023 "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov "
4024 "programa Pidgin."
4025
4026 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4027 msgid "Import Accounts"
4028 msgstr "Uvozi račune"
4029
4030 #. Translators: this is the header of a treeview column
4031 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
4032 msgid "Import"
4033 msgstr "Uvozi"
4034
4035 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
4036 msgid "Protocol"
4037 msgstr "Protokol"
4038
4039 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
4040 msgid "Source"
4041 msgstr "Vir"
4042
4043 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
4044 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4045 msgid "Invite Participant"
4046 msgstr "Povabi udeležence"
4047
4048 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4049 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4050 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4051
4052 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
4053 msgid "Invite"
4054 msgstr "Povabi"
4055
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
4057 msgid "Chat Room"
4058 msgstr "Klepetelnica"
4059
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
4061 msgid "Members"
4062 msgstr "Člani"
4063
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
4065 msgid "Failed to list rooms"
4066 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:429
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "%s\n"
4072 "Invite required: %s\n"
4073 "Password required: %s\n"
4074 "Members: %s"
4075 msgstr ""
4076 "%s\n"
4077 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4078 "Zahtevano geslo: %s\n"
4079 "Člani: %s"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:431
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:432
4083 msgid "Yes"
4084 msgstr "Da"
4085
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:431
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:432
4088 msgid "No"
4089 msgstr "Ne"
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:774
4092 msgid "Join Room"
4093 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4096 msgid ""
4097 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4098 msgstr ""
4099 "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno "
4100 "ali več klepetalnic s seznama."
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4103 msgid "_Room:"
4104 msgstr "_Klepetalnica:"
4105
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4107 msgid ""
4108 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4109 "the current account&apos;s server"
4110 msgstr ""
4111 "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
4112 "klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4115 msgid ""
4116 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4117 "the current account's server"
4118 msgstr ""
4119 "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
4120 "klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4121
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4123 msgid "_Server:"
4124 msgstr "_Strežnik:"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4127 msgid "Couldn't load room list"
4128 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4129
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4131 msgid "Room List"
4132 msgstr "Seznam klepetalnic"
4133
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4135 msgid "Respond"
4136 msgstr "Odgovori"
4137
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4139 msgid "Answer with video"
4140 msgstr "Odgovori z videom"
4141
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4143 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4144 msgid "Decline"
4145 msgstr "Odkloni"
4146
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4149 msgid "Accept"
4150 msgstr "Sprejmi"
4151
4152 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4153 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4154 #. * brings the password popup.
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4156 msgid "Provide"
4157 msgstr "Zagotovi"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:134
4160 msgid "Message received"
4161 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:135
4164 msgid "Message sent"
4165 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4168 msgid "New conversation"
4169 msgstr "Nov pogovor"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4172 msgid "Contact comes online"
4173 msgstr "Stik se je povezal"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4176 msgid "Contact goes offline"
4177 msgstr "Stik se je odjavil"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4180 msgid "Account connected"
4181 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4184 msgid "Account disconnected"
4185 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:377
4188 msgid "Language"
4189 msgstr "Jezik"
4190
4191 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:628
4193 msgid "Juliet"
4194 msgstr "Julija"
4195
4196 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:635
4198 msgid "Romeo"
4199 msgstr "Romeo"
4200
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:641
4203 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4204 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4205
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4208 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4209 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4210
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4213 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4214 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4215
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4218 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4219 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4220
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4223 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4224 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4225
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4228 msgid "Juliet has disconnected"
4229 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4232 msgid "Preferences"
4233 msgstr "Možnosti"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4236 msgid "Show groups"
4237 msgstr "Pokaži skupine"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4240 msgid "Show account balances"
4241 msgstr "Pokaži stanje računa"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2226
4244 msgid "Contact List"
4245 msgstr "Seznam stikov"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4248 msgid "Start chats in:"
4249 msgstr "Začni klepet v:"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4252 msgid "new ta_bs"
4253 msgstr "novih _zavihkih"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4256 msgid "new _windows"
4257 msgstr "novih _oknih"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4260 msgid "Show _smileys as images"
4261 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4264 msgid "Show contact _list in rooms"
4265 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4268 msgid "Log conversations"
4269 msgstr "Beleži pogovore"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4272 msgid "Display incoming events in the notification area"
4273 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4276 msgid "_Automatically connect on startup"
4277 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4280 msgid "Behavior"
4281 msgstr "Obnašanje"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4284 msgid "General"
4285 msgstr "Splošno"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4288 msgid "_Enable bubble notifications"
4289 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4292 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4293 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4296 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4297 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4300 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4301 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4304 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4305 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4308 msgid "Notifications"
4309 msgstr "Obvestila"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4312 msgid "_Enable sound notifications"
4313 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4316 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4317 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4320 msgid "Play sound for events"
4321 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4324 msgid "Sounds"
4325 msgstr "Zvoki"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4328 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4329 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4332 msgid ""
4333 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4334 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4335 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4336 "off and restarting the call."
4337 msgstr ""
4338 "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se "
4339 "lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom "
4340 "zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in "
4341 "ponovno vzpostavite klic."
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4344 msgid "_Publish location to my contacts"
4345 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4348 msgid ""
4349 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4350 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4351 "decimal place."
4352 msgstr ""
4353 "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov "
4354 "natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno "
4355 "decimalno mesto."
4356
4357 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4359 msgid "_Reduce location accuracy"
4360 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4363 msgid "Privacy"
4364 msgstr "Zasebnost"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4367 msgid "_GPS"
4368 msgstr "_GPS"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4371 msgid "_Cellphone"
4372 msgstr "_Mobilni telefon"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4375 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4376 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4379 msgid "Location sources:"
4380 msgstr "Mesta virov:"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4383 msgid ""
4384 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4385 "dictionary installed."
4386 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4389 msgid "Enable spell checking for languages:"
4390 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4393 msgid "Spell Checking"
4394 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4397 msgid "Chat Th_eme:"
4398 msgstr "T_ema klepetanja:"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4401 msgid "Variant:"
4402 msgstr "Različica:"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4405 msgid "Themes"
4406 msgstr "Teme"
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
4409 msgid "Provide Password"
4410 msgstr "Vpis gesla"
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
4413 msgid "Disconnect"
4414 msgstr "Prekini povezavo"
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
4417 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4418 msgstr "Za prikaz stikov je treba nastaviti račun."
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
4421 #, c-format
4422 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4423 msgstr ""
4424 "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema "
4425 "%s."
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
4428 msgid "Windows Live"
4429 msgstr "Windows Live"
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4432 msgid "Facebook"
4433 msgstr "Facebook"
4434
4435 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4437 #, c-format
4438 msgid "%s account requires authorisation"
4439 msgstr "Račun %s zahteva overitev"
4440
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
4442 msgid "Online Accounts"
4443 msgstr "Spletni računi"
4444
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4446 msgid "Update software..."
4447 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
4448
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
4450 msgid "Reconnect"
4451 msgstr "Ponovno se poveži"
4452
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
4454 msgid "Edit Account"
4455 msgstr "Uredi račun"
4456
4457 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4458 msgid "Close"
4459 msgstr "Zapri"
4460
4461 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
4462 msgid "Top up account"
4463 msgstr "Povišaj znesek na računu"
4464
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
4466 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4467 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
4468
4469 #. translators: argument is an account name
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
4471 #, c-format
4472 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4473 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
4474
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4476 msgid "Change your presence to see contacts here"
4477 msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
4478
4479 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
4480 msgid "No match found"
4481 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
4482
4483 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
4484 msgid "You haven't added any contact yet"
4485 msgstr "Ni še dodanih stikov"
4486
4487 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4488 msgid "No online contacts"
4489 msgstr "Ni prijavljenih stikov"
4490
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4492 msgid "_New Conversation..."
4493 msgstr "_Nov pogovor ..."
4494
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4496 msgid "New _Call..."
4497 msgstr "_Nov klic ..."
4498
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4500 msgid "Contacts"
4501 msgstr "Stiki"
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4504 msgid "_Add Contacts..."
4505 msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4506
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4508 msgid "_Search for Contacts..."
4509 msgstr "_iskanje stikov ..."
4510
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4512 msgid "_Blocked Contacts"
4513 msgstr "_Blokirani stiki"
4514
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4516 msgid "_Rooms"
4517 msgstr "_Klepetalnice"
4518
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4520 msgid "_Join..."
4521 msgstr "_Pridruži se ..."
4522
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4524 msgid "Join _Favorites"
4525 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
4526
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4528 msgid "_Manage Favorites"
4529 msgstr "_Urejanje priljubljenih"
4530
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4532 msgid "_File Transfers"
4533 msgstr "Prenosi _datotek"
4534
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4536 msgid "_Accounts"
4537 msgstr "_Računi"
4538
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4540 msgid "P_references"
4541 msgstr "_Možnosti"
4542
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4544 msgid "Help"
4545 msgstr "Pomoč"
4546
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4548 msgid "About Empathy"
4549 msgstr "O programu"
4550
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4552 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4553 msgid "_Quit"
4554 msgstr "_Končaj"
4555
4556 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4557 msgid "Account settings"
4558 msgstr "Nastavitve računa"
4559
4560 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4561 msgid "Go _Online"
4562 msgstr "Brez _povezave"
4563
4564 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4565 msgid "Show _Offline Contacts"
4566 msgstr "Pokaži _nepovezane stike"
4567
4568 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4569 msgid "_Add Contact..."
4570 msgstr "_Dodaj stik ..."
4571
4572 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4573 msgid "_New Conversation…"
4574 msgstr "_Nov pogovor ..."
4575
4576 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4577 msgid "New _Call…"
4578 msgstr "Nov k_lic ..."
4579
4580 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4581 msgid "Status"
4582 msgstr "Stanje"
4583
4584 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4585 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4586 msgid "Done"
4587 msgstr "Končano"
4588
4589 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4590 msgid "Please enter your account details"
4591 msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
4592
4593 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4594 #, c-format
4595 msgid "Edit %s account options"
4596 msgstr "Uredi možnosti računa %s"
4597
4598 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4599 msgid "Integrate your IM accounts"
4600 msgstr "Podpora različnim računom IM"
4601
4602 #~ msgid "i"
4603 #~ msgstr "i"
4604
4605 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4606 #~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
4607
4608 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4609 #~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
4610
4611 #~ msgid "Show avatars"
4612 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4618
4619 #~ msgid "Show protocols"
4620 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4621
4622 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4625 #~ "stikov."
4626
4627 #~ msgid "Compact contact list"
4628 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4629
4630 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4631 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4632
4633 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4634 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4635
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4638 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4639 #~ "sort the contact list by name."
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4642 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4643 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4644
4645 #~ msgid "Network:"
4646 #~ msgstr "Omrežje:"
4647
4648 #~ msgid "Password:"
4649 #~ msgstr "Geslo:"
4650
4651 #~ msgid "Port:"
4652 #~ msgstr "Vrata:"
4653
4654 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4655 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4656
4657 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4658 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4659
4660 #~ msgid "_Block User"
4661 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4662
4663 #~ msgid "Decide _Later"
4664 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4665
4666 #~ msgid "Classic"
4667 #~ msgstr "Običajna"
4668
4669 #~ msgid "Simple"
4670 #~ msgstr "Enostavna"
4671
4672 #~ msgid "Clean"
4673 #~ msgstr "Čista"
4674
4675 #~ msgid "Blue"
4676 #~ msgstr "Modro"
4677
4678 #~ msgid "Contrast"
4679 #~ msgstr "Kontrast"
4680
4681 #~ msgid "Brightness"
4682 #~ msgstr "Svetlost"
4683
4684 #~ msgid "Gamma"
4685 #~ msgstr "Gama"
4686
4687 #~ msgid "Volume"
4688 #~ msgstr "Glasnost"
4689
4690 #~ msgid "_Sidebar"
4691 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4692
4693 #~ msgid "Audio input"
4694 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4695
4696 #~ msgid "Video input"
4697 #~ msgstr "Video vhod"
4698
4699 #~ msgid "Dialpad"
4700 #~ msgstr "Številčnica"
4701
4702 #~ msgid "Details"
4703 #~ msgstr "Podrobnosti"
4704
4705 #~ msgctxt "codec"
4706 #~ msgid "Unknown"
4707 #~ msgstr "Neznano"
4708
4709 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4710 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4711
4712 #~ msgid "Send Video"
4713 #~ msgstr "Pošlji video"
4714
4715 #~ msgid "Send Audio"
4716 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4717
4718 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4719 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4720
4721 #~ msgid "Top Up..."
4722 #~ msgstr "Povišaj ..."
4723
4724 #~ msgid "_Offline Contacts"
4725 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4726
4727 #~ msgid "Show P_rotocols"
4728 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4729
4730 #~ msgid "Credit Balance"
4731 #~ msgstr "Stanje na računu"
4732
4733 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4734 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4735
4736 #~ msgid "Find in Contact _List"
4737 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4738
4739 #~ msgid "Sort by _Name"
4740 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4741
4742 #~ msgid "Sort by _Status"
4743 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4744
4745 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4746 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4747
4748 #~ msgid "N_ormal Size"
4749 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4750
4751 #~ msgid "_Compact Size"
4752 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4753
4754 #~ msgid "_Join…"
4755 #~ msgstr "_Pridruži se"
4756
4757 #~ msgid "Could not start room listing"
4758 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4759
4760 #~ msgid "Could not stop room listing"
4761 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4762
4763 #~ msgid "Appearance"
4764 #~ msgstr "Videz"
4765
4766 #~ msgid "Redial"
4767 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4768
4769 #~ msgid "V_ideo"
4770 #~ msgstr "V_ideo"
4771
4772 #~ msgid "Video Off"
4773 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4774
4775 #~ msgid "Video Preview"
4776 #~ msgstr "Predogled videa"
4777
4778 #~ msgid "Video On"
4779 #~ msgstr "Video je omogočen"
4780
4781 #~ msgid "Call the contact again"
4782 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4783
4784 #~ msgid "Camera Off"
4785 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4786
4787 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4788 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4789
4790 #~ msgid "Preview"
4791 #~ msgstr "Predogled"
4792
4793 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4794 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4795
4796 #~ msgid "Camera On"
4797 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4798
4799 #~ msgid "Enable camera and send video"
4800 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4801
4802 #~ msgid "Contact Map View"
4803 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4804
4805 #~ msgid "_Enable"
4806 #~ msgstr "_Omogoči"
4807
4808 #~ msgid "_Disable"
4809 #~ msgstr "O_nemogoči"
4810
4811 #~ msgid "Select contacts to link"
4812 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4813
4814 #~ msgid "New contact preview"
4815 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4816
4817 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4818 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4819
4820 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4821 #~ msgid "_Link Contacts…"
4822 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4823
4824 #~ msgid "Link Contacts"
4825 #~ msgstr "Poveži stike"
4826
4827 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4828 #~ msgid "_Unlink…"
4829 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4833 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4834
4835 #~ msgid "_Link"
4836 #~ msgstr "_Povezava"
4837
4838 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4839 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4840
4841 #~ msgid ""
4842 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4843 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4846 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4847
4848 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4849 #~ msgid "_Unlink"
4850 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4851
4852 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4853 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4854
4855 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4856 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4857
4858 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4859 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4860
4861 #~ msgid "There was an error."
4862 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4863
4864 #~ msgid "The error message was: %s"
4865 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4869 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4872 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4873
4874 #~ msgid "An error occurred"
4875 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4876
4877 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4878 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4879
4880 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4881 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4882
4883 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4884 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4885
4886 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4887 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4891 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4892 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4893 #~ "calls."
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4896 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4897 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4898
4899 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4900 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4901
4902 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4903 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4904
4905 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4906 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4907
4908 #~ msgid "No, I want a new account"
4909 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4910
4911 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4912 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4913
4914 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4915 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4916
4917 #~ msgid "No, that's all for now"
4918 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4919
4920 #~ msgid "Edit->Accounts"
4921 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4922
4923 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4924 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4925
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4928 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4929 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4930 #~ "account from the Accounts dialog"
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4933 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4934 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4935 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4936
4937 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4938 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4939
4940 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4941 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4942
4943 #~ msgid "Please enter personal details"
4944 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4945
4946 #~ msgid "Protocol:"
4947 #~ msgstr "Protokol:"
4948
4949 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4950 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4951
4952 #~ msgid "Socket type not supported"
4953 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4954
4955 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4956 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4957
4958 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4959 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4960
4961 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4962 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4963
4964 #~ msgid "Edit %s"
4965 #~ msgstr "Uredi %s"
4966
4967 #~ msgid "Ca_ncel"
4968 #~ msgstr "_Prekliči"
4969
4970 #~ msgid "Personal Information"
4971 #~ msgstr "Osebni podatki"
4972
4973 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4974 #~ msgid "_Edit"
4975 #~ msgstr "_Uredi"
4976
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4979 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4982 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4983
4984 #~ msgid "_Personal Information"
4985 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4986
4987 #~ msgid "Call volume"
4988 #~ msgstr "Glasnost klica"
4989
4990 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4991 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4992
4993 #~ msgid "Input level:"
4994 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4995
4996 #~ msgid "Input volume:"
4997 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4998
4999 #~ msgid "Set your presence and current status"
5000 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
5001
5002 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
5003 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
5004
5005 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
5006 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
5007
5008 #~ msgid "Favorite People"
5009 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
5010
5011 #~ msgid "Contact ID:"
5012 #~ msgstr "ID stika:"
5013
5014 #~ msgid "C_hat"
5015 #~ msgstr "Kle_pet"
5016
5017 #~ msgid "Send _Video"
5018 #~ msgstr "Pošlji _video"
5019
5020 #~ msgid "C_all"
5021 #~ msgstr "_Kliči"
5022
5023 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5024 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
5025
5026 #~ msgid "The selected contact is offline."
5027 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
5028
5029 #~ msgctxt "encoding video codec"
5030 #~ msgid "Unknown"
5031 #~ msgstr "Neznano"
5032
5033 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5034 #~ msgid "Unknown"
5035 #~ msgstr "Neznano"
5036
5037 #~ msgctxt "decoding video codec"
5038 #~ msgid "Unknown"
5039 #~ msgstr "Neznano"
5040
5041 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5042 #~ msgid "Unknown"
5043 #~ msgstr "Neznano"
5044
5045 #~ msgid "Find Next"
5046 #~ msgstr "Najdi naslednje"
5047
5048 #~ msgid "Find Previous"
5049 #~ msgstr "Najdi predhodne"
5050
5051 #~ msgid "Show and edit accounts"
5052 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
5053
5054 #~ msgid "Call with %d participants"
5055 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
5056
5057 #~ msgid "_Dialpad"
5058 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
5059
5060 #~ msgid "Enter Custom Message"
5061 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
5062
5063 #~ msgid "Save _New Status Message"
5064 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
5065
5066 #~ msgid "Saved Status Messages"
5067 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
5068
5069 #~ msgid "All"
5070 #~ msgstr "Vse"
5071
5072 #~ msgid "Date"
5073 #~ msgstr "Datum"
5074
5075 #~ msgid "Conversations"
5076 #~ msgstr "Pogovori"
5077
5078 #~ msgid "Previous Conversations"
5079 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
5080
5081 #~ msgid "_For:"
5082 #~ msgstr "_Za:"
5083
5084 #~ msgid "%s is now offline."
5085 #~ msgstr "%s ni povezan."
5086
5087 #~ msgid "%s is now online."
5088 #~ msgstr "%s je povezan."
5089
5090 #~ msgid "Context"
5091 #~ msgstr "Vsebina"
5092
5093 #~ msgid "Add _New Preset"
5094 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
5095
5096 #~ msgid "Saved Presets"
5097 #~ msgstr "Shranjene predloge"
5098
5099 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5100 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
5101
5102 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5103 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
5104
5105 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5106 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
5107
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5110 #~ msgstr ""
5111 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
5112 #~ "programov."
5113
5114 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5115 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
5116
5117 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5118 #~ msgid "_Link…"
5119 #~ msgstr "_Poveži ..."
5120
5121 #~ msgid "_Character set:"
5122 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
5123
5124 #~ msgid "_E-mail address:"
5125 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
5126
5127 #~ msgid "_Nickname:"
5128 #~ msgstr "_Vzdevek:"
5129
5130 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5131 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
5132
5133 #~ msgid "Your contact list is empty"
5134 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
5135
5136 #~ msgid "Send and receive messages"
5137 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
5138
5139 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5140 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
5141
5142 #~ msgid "Select a destination"
5143 #~ msgstr "Izbor cilja"
5144
5145 #~ msgid "Important Room"
5146 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
5147
5148 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5149 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
5150
5151 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5152 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
5153
5154 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5155 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
5156
5157 #~ msgid ""
5158 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5159 #~ "STUN server."
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
5162
5163 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5164 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5168 #~ "username."
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
5171 #~ "uporabniškega imena."
5172
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5175 #~ "discovered to be different from the local binding."
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
5178 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
5179
5180 #~ msgid ""
5181 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5182 #~ "3261."
5183 #~ msgstr ""
5184 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
5185
5186 #~ msgid "%s account"
5187 #~ msgstr "%s račun"