1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 14:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-25 21:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgstr "Glasnost klica"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgstr "Naprava kamere"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Položaj kamere"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
64 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Tema klepetalnega okna"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Skrči seznam stikov"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
92 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
96 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Default directory to select an avatar image from"
100 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Disable popup notifications when away"
104 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Disable sounds when away"
108 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Display incoming events in the status area"
112 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
116 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Echo cancellation support"
120 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can publish the user's location"
124 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
132 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
136 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy default download folder"
140 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "Omogoči črkovalnik"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "Skrij glavno okno"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
180 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Nick completed character"
184 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Open new chats in separate windows"
188 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Path of the Adium theme to use"
192 msgstr "Pot do želene teme Adium "
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
196 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for incoming messages"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when a contact logs out"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Play a sound when we log out"
224 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
228 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
232 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
236 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Position the camera preview should be during a call."
240 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show Balance in contact list"
244 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgstr "Pokaži podobe"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show contact list in rooms"
252 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show hint about closing the main window"
256 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Show offline contacts"
260 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Show protocols"
264 msgstr "Pokaži protokole"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Spell checking languages"
268 msgstr "Jeziki za črkovanje"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The default folder to save file transfers in."
272 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
276 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The position for the chat window side pane"
280 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
284 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Use notification sounds"
300 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Use theme for chat rooms"
304 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
308 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
312 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
316 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
320 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
328 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
336 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
344 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
352 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
356 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
400 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
404 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
408 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
412 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
416 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
440 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
447 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
448 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
451 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
452 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
457 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
458 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
461 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
462 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
465 msgid "File transfer not supported by remote contact"
466 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
469 msgid "The selected file is not a regular file"
470 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
473 msgid "The selected file is empty"
474 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
476 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
477 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
479 msgid "Missed call from %s"
480 msgstr "Zgrešen klic od %s"
482 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
483 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
486 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
488 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
491 msgstr "Klic uporabnika %s"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Ni navedenega vzroka"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Neznan vzrok"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "Ni določenega razloga"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
558 msgid "Status is set to offline"
559 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
565 msgid "Network error"
566 msgstr "Napaka omrežja"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Overitev ni uspela"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Napaka šifriranja"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
580 msgstr "Ime je v uporabi"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Potrdilo je preteklo"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Napaka potrdila"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Povezava je prekinjena."
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Potrdilo je preklicano"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
670 msgid "Your software is too old"
671 msgstr "Programska oprema je prestara"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
674 msgid "People Nearby"
675 msgstr "Uporabniki v bližini"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
679 msgstr "Yahoo! Japan"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
686 msgid "Facebook Chat"
687 msgstr "Facebook klepetanje"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
691 msgid "%d second ago"
692 msgid_plural "%d seconds ago"
693 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
694 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
695 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
696 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
700 msgid "%d minute ago"
701 msgid_plural "%d minutes ago"
702 msgstr[0] "Pred %d minutami"
703 msgstr[1] "Pred %d minuto"
704 msgstr[2] "Pred %d minutama"
705 msgstr[3] "Pred %d minutami"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
710 msgid_plural "%d hours ago"
711 msgstr[0] "Pred %d urami"
712 msgstr[1] "Pred %d uro"
713 msgstr[2] "Pred %d urama"
714 msgstr[3] "Pred %d urami"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
719 msgid_plural "%d days ago"
720 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
721 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
722 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
723 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
728 msgid_plural "%d weeks ago"
729 msgstr[0] "Pred %d tedni"
730 msgstr[1] "Pred %d tednom"
731 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
732 msgstr[3] "Pred %d tedni"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
737 msgid_plural "%d months ago"
738 msgstr[0] "Pred %d meseci"
739 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
740 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
741 msgstr[3] "Pred %d meseci"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
744 msgid "in the future"
745 msgstr "v prihodnosti"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
752 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
777 msgid "My Web Accounts"
778 msgstr "Moji spletni računi"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
782 msgid "The account %s is edited via %s."
783 msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
787 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
788 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
791 msgid "Launch My Web Accounts"
792 msgstr "Zaženi spletne račune"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
803 msgstr "Uporabniško ime:"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
814 msgid "This account already exists on the server"
815 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
818 msgid "Create a new account on the server"
819 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
825 #. To translators: The first parameter is the login id and the
826 #. * second one is the network. The resulting string will be something
827 #. * like: "MyUserName on freenode".
828 #. * You should reverse the order of these arguments if the
829 #. * server should come before the login id in your locale.
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
833 msgstr "%1$s na %2$s"
835 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
836 #. * string will be something like: "Jabber Account"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
847 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
848 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
879 msgid "Remember Password"
880 msgstr "Zapomni si geslo"
882 #. remember password ticky box
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
891 msgid "Remember password"
892 msgstr "Zapomni si geslo"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
895 msgid "Screen _Name:"
896 msgstr "Zaslonsko _ime:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
899 msgid "What is your AIM password?"
900 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
903 msgid "What is your AIM screen name?"
904 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> username"
927 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
933 msgstr "I_D prijave:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
936 msgid "What is your GroupWise User ID?"
937 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
940 msgid "What is your GroupWise password?"
941 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
944 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
945 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
949 msgid "Ch_aracter set:"
950 msgstr "N_abor znakov:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
957 msgid "What is your ICQ UIN?"
958 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
961 msgid "What is your ICQ password?"
962 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
981 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
982 #. * best to keep the English version.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
987 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
988 #. * best to keep the English version.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
998 msgid "Character set:"
999 msgstr "Znakovni nabor:"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1002 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1003 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 msgid "Quit message:"
1023 msgstr "Sporočilo končanja:"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1034 msgid "What is your IRC nickname?"
1035 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1038 msgid "Which IRC network?"
1039 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1042 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1043 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1046 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1047 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1050 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1051 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1054 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1055 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1058 msgid "Override server settings"
1059 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1076 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1077 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1078 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1081 msgid "Use old SS_L"
1082 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1085 msgid "What is your Facebook password?"
1086 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1089 msgid "What is your Facebook username?"
1090 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1093 msgid "What is your Google ID?"
1094 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1097 msgid "What is your Google password?"
1098 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1101 msgid "What is your Jabber ID?"
1102 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1105 msgid "What is your Jabber password?"
1106 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1109 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1110 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1113 msgid "What is your desired Jabber password?"
1114 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1117 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1118 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1121 msgid "What is your Windows Live ID?"
1122 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1125 msgid "What is your Windows Live password?"
1126 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1129 msgid "E-_mail address:"
1130 msgstr "Elektronski _naslov:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1137 msgid "_First Name:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1142 msgstr "_ID Jabber:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1149 msgid "_Published Name:"
1150 msgstr "_Objavljeno ime:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1153 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1154 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1157 msgid "Authentication username:"
1158 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1161 msgid "Discover Binding"
1162 msgstr "Odkrij povezave"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1165 msgid "Discover the STUN server automatically"
1166 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1169 msgid "Ignore TLS Errors"
1170 msgstr "Prezri napake TLS"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1173 msgid "Interval (seconds)"
1174 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1177 msgid "Keep-Alive Options"
1178 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1181 msgid "Loose Routing"
1182 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1189 msgid "Miscellaneous Options"
1190 msgstr "Različne možnosti"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1193 msgid "NAT Traversal Options"
1194 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1201 msgid "Proxy Options"
1202 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1205 msgid "STUN Server:"
1206 msgstr "Strežnik STUN:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1218 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1219 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1222 msgid "What is your SIP account password?"
1223 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1226 msgid "What is your SIP login ID?"
1227 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1231 msgstr "_Uporabniško ime:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1234 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1235 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1238 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1239 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1242 msgid "What is your Yahoo! password?"
1243 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1247 msgstr "Yahoo! I_D:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1250 msgid "_Room List locale:"
1251 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1255 msgid "Couldn't convert image"
1256 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1259 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1260 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1263 msgid "Couldn't save picture to file"
1264 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1267 msgid "Select Your Avatar Image"
1268 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1271 msgid "Take a picture..."
1272 msgstr "Zajem slike ..."
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1284 msgstr "Vse datoteke"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1287 msgid "Click to enlarge"
1288 msgstr "Kliknite za povečavo"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1292 msgid "There was an error starting the call"
1293 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1296 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1297 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1300 msgid "The specified contact is offline"
1301 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1304 msgid "The specified contact is not valid"
1305 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1308 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1309 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1312 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1313 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1316 msgid "Failed to open private chat"
1317 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1320 msgid "Topic not supported on this conversation"
1321 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1324 msgid "You are not allowed to change the topic"
1325 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1329 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1330 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1333 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1334 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1337 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1338 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1341 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1342 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1345 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1346 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1349 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1350 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1353 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1354 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1357 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1358 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1361 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1362 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1365 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1366 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1369 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1370 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1373 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1374 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1377 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1378 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1383 msgstr "Uporaba: %s"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1386 msgid "Unknown command"
1387 msgstr "Neznan ukaz"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1390 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1391 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1394 msgid "insufficient balance to send message"
1395 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1401 msgid "Error sending message '%s': %s"
1402 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1408 msgid "Error sending message: %s"
1409 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1411 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1412 #. * account to send the message.
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1415 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1416 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1424 msgstr "brez povezave"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1427 msgid "invalid contact"
1428 msgstr "neveljaven stik"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1431 msgid "permission denied"
1432 msgstr "ni dovoljenja"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1435 msgid "too long message"
1436 msgstr "predolgo sporočilo"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1439 msgid "not implemented"
1440 msgstr "ni del programa"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1447 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1453 msgid "Topic set to: %s"
1454 msgstr "Tema je določena na: %s"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1457 msgid "No topic defined"
1458 msgstr "Ni določene teme"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1461 msgid "(No Suggestions)"
1462 msgstr "(Ni predlogov)"
1464 #. translators: %s is the selected word
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1467 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1468 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1470 #. translators: first %s is the selected word,
1471 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1474 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1475 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1478 msgid "Insert Smiley"
1479 msgstr "Vstavi smeška"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1487 #. Spelling suggestions
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1489 msgid "_Spelling Suggestions"
1490 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1493 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1494 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1498 msgid "%s has disconnected"
1499 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1501 #. translators: reverse the order of these arguments
1502 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1506 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1507 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1511 msgid "%s was kicked"
1512 msgstr "%s je bil izgnan"
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1519 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1520 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1524 msgid "%s was banned"
1525 msgstr "%s je izobčen"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1529 msgid "%s has left the room"
1530 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1532 #. Note to translators: this string is appended to
1533 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1534 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1535 #. * please let us know. :-)
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1544 msgid "%s has joined the room"
1545 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1549 msgid "%s is now known as %s"
1550 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1552 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1553 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1554 #. * we get the new handler.
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1896
1557 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260
1558 #: ../src/empathy-call-window.c:1536
1559 #: ../src/empathy-call-window.c:1586
1560 #: ../src/empathy-call-window.c:2632
1561 msgid "Disconnected"
1562 msgstr "Prekinjena povezava"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1566 msgid "Would you like to store this password?"
1567 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1579 msgstr "Poskusi znova"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1582 msgid "Wrong password; please try again:"
1583 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1587 msgid "This room is protected by a password:"
1588 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1592 msgstr "Pridruži se"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891
1595 #: ../src/empathy-event-manager.c:1281
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1600 msgid "Conversation"
1603 #. Translators: this string is a something like
1604 #. * "Escher Cat (SMS)"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1611 msgid "Unknown or invalid identifier"
1612 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1615 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1616 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1619 msgid "Contact blocking unavailable"
1620 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1623 msgid "Permission Denied"
1624 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1627 msgid "Could not block contact"
1628 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1631 msgid "Edit Blocked Contacts"
1632 msgstr "Uredi blokirane stike"
1634 #. Account and Identifier
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1645 msgid "Blocked Contacts"
1646 msgstr "Blokirani stiki"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1655 #. Copy Link Address menu item
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1658 msgid "_Copy Link Address"
1659 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1661 #. Open Link menu item
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1665 msgstr "_Odpri povezavo"
1667 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1668 #. * chat windows (strftime format string)
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1671 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1675 msgid "Edit Contact Information"
1676 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1679 msgid "Personal Information"
1680 msgstr "Osebni podatki"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1691 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1696 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1697 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1706 msgid "_Report this contact as abusive"
1707 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1708 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1709 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1710 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1711 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1714 msgid "Decide _Later"
1715 msgstr "Odloči se _kasneje"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1718 msgid "Subscription Request"
1719 msgstr "Zahteva po naročilu"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1723 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1728 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1729 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1733 msgid "Removing group"
1734 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1747 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1748 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1752 msgid "Removing contact"
1753 msgstr "Odstranjevanje stika"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1757 msgid "_Add Contact…"
1758 msgstr "_Dodaj stik ..."
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1761 msgid "_Block Contact"
1762 msgstr "_Blokiraj stik"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1768 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1776 msgstr "_Zvočni klic"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1782 msgstr "_Video klic"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1786 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1787 msgid "_Previous Conversations"
1788 msgstr "Predhodni po_govori"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1793 msgstr "Pošlji datoteko"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1797 msgid "Share My Desktop"
1798 msgstr "Souporaba namizja"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1802 msgid "Infor_mation"
1803 msgstr "_Podrobnosti"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1806 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1812 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1813 msgid "Inviting you to this room"
1814 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1818 msgid "_Invite to Chat Room"
1819 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1823 msgid "Search contacts"
1824 msgstr "Iskanje stikov"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1831 msgid "_Add Contact"
1832 msgstr "_Dodaj stik"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1835 msgid "No contacts found"
1836 msgstr "Ni najdenih stikov."
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1839 msgid "Your message introducing yourself:"
1840 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1843 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1844 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1852 msgid "Country ISO Code:"
1853 msgstr "ISO oznaka države:"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1877 msgid "Postal Code:"
1878 msgstr "Poštna številka:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1893 msgstr "Nadstropje:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1898 msgstr "Klepetalnica:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
1907 msgid "Description:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
1917 msgid "Accuracy Level:"
1918 msgstr "Raven natančnosti:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1927 msgid "Vertical Error (meters):"
1928 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1932 msgid "Horizontal Error (meters):"
1933 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1947 msgid "Climb Speed:"
1948 msgstr "Hitrost dviganja:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1952 msgid "Last Updated on:"
1953 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1958 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1963 msgstr "Zemljepisna širina:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1968 msgstr "Nadmorska višina:"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
1974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
1978 #. translators: format is "Location, $date"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:965
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
1987 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1988 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1047
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
1993 msgstr "Shrani podobo"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1103
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1997 msgid "Unable to save avatar"
1998 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1787
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
2004 msgstr "Priljubljeno"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2011 msgid "Phone number"
2012 msgstr "Telefonska številka"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2015 msgid "E-mail address"
2016 msgstr "Elektronski naslov"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2024 msgstr "Rojstni dan"
2026 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2027 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2028 #. * with their IM client.
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2031 msgstr "Zadnjič viden:"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2034 msgid "Connected from:"
2035 msgstr "Povezan od:"
2037 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2038 #. * and should bin this.
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2040 msgid "Away message:"
2041 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2053 msgstr "prenosni telefon"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2072 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2073 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2082 msgid "Client Information"
2083 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2091 msgid "Contact Details"
2092 msgstr "Podrobnosti stika"
2094 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2095 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2103 msgid "Information requested…"
2104 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2119 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2120 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2124 msgstr "_Dodaj skupino"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2127 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2132 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2137 msgid "The following identity will be blocked:"
2138 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2139 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2140 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2141 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2142 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2145 msgid "The following identity can not be blocked:"
2146 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2147 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2148 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2149 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2150 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2152 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2154 msgid "Linked Contacts"
2155 msgstr "Povezani stiki"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2158 msgid "Select contacts to link"
2159 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2162 msgid "New contact preview"
2163 msgstr "Nov predogled stika"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2166 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2167 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2169 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2170 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2171 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2178 msgid "Select account to use to place the call"
2179 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2181 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1301
2186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2192 msgstr "Mobilni telefon"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2200 msgstr "Domača mapa"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2209 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2213 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2214 #. * to form a meta-contact".
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2216 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2217 msgid "_Link Contacts…"
2218 msgstr "_Poveži stike ..."
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2221 msgid "Delete and _Block"
2222 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2226 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2227 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2231 msgid "Linked contact containing %u contact"
2232 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2233 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2234 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2235 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2236 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2239 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2240 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2243 msgid "Online from a phone or mobile device"
2244 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2248 msgstr "Novo omrežje"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2251 msgid "Choose an IRC network"
2252 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2255 msgid "Reset _Networks List"
2256 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2259 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2265 msgstr "nov strežnik"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2271 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2272 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2275 msgid "Link Contacts"
2276 msgstr "Poveži stike"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2279 msgctxt "Unlink individual (button)"
2281 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2284 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2285 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2288 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2289 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2297 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2298 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2301 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2302 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2305 msgctxt "Unlink individual (button)"
2307 msgstr "_Odstrani povezavo"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2324 msgstr "Klepet v %s"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2328 msgid "Chat with %s"
2329 msgstr "Klepet s stikom %s"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2333 msgctxt "A date with the time"
2334 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2335 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2337 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2340 msgid "<i>* %s %s</i>"
2341 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2343 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2344 #. * The string in bold is the sender's name
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2347 msgid "<b>%s:</b> %s"
2348 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2353 msgid_plural "%s seconds"
2354 msgstr[0] "%s sekund"
2355 msgstr[1] "%s sekunda"
2356 msgstr[2] "%s sekundi"
2357 msgstr[3] "%s sekunde"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2362 msgid_plural "%s minutes"
2363 msgstr[0] "%s minut"
2364 msgstr[1] "%s minuta"
2365 msgstr[2] "%s minuti"
2366 msgstr[3] "%s minute"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2370 msgid "Call took %s, ended at %s"
2371 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2381 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2410 msgstr "Besedilni klepet"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2418 msgid "Incoming calls"
2419 msgstr "Dohodni klici"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2422 msgid "Outgoing calls"
2423 msgstr "Odhodni klici"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2426 msgid "Missed calls"
2427 msgstr "Prezrti klici"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2434 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2435 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2439 msgstr "Počisti vse"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2442 msgid "Delete from:"
2443 msgstr "Izbriši iz:"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2446 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2447 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2455 msgid "Delete All History..."
2456 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2471 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2484 msgid "The contact is offline"
2485 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2488 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2489 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2492 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2493 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2496 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2497 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2500 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2501 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2504 msgid "You are banned from this channel"
2505 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2508 msgid "This channel is full"
2509 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2512 msgid "You must be invited to join this channel"
2513 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2516 msgid "Can't proceed while disconnected"
2517 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2520 msgid "Permission denied"
2521 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2524 msgid "There was an error starting the conversation"
2525 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2529 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2530 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2534 msgid "New Conversation"
2535 msgstr "Nov pogovor"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2540 msgstr "_Video klic"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2545 msgstr "_Zvočni klic"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2555 "Enter your password for account\n"
2558 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2562 #. COL_STATE_ICON_NAME
2564 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2565 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2569 msgid "Custom Message…"
2570 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2574 msgid "Edit Custom Messages…"
2575 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2578 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2579 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2582 msgid "Click to make this status a favorite"
2583 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2587 msgstr "Nastavi stanje"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2591 msgid "Custom messages…"
2592 msgstr "Sporočila po meri ..."
2595 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2600 msgid "New %s account"
2601 msgstr "Nov račun %s"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2609 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2612 msgid "Phrase not found"
2613 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2624 msgid "Received an instant message"
2625 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2628 msgid "Sent an instant message"
2629 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2632 msgid "Incoming chat request"
2633 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2636 msgid "Contact connected"
2637 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2640 msgid "Contact disconnected"
2641 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2644 msgid "Connected to server"
2645 msgstr "Povezano s strežnikom"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2648 msgid "Disconnected from server"
2649 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2652 msgid "Incoming voice call"
2653 msgstr "Dohodni klic"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2656 msgid "Outgoing voice call"
2657 msgstr "Odhodni klic"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2660 msgid "Voice call ended"
2661 msgstr "Klic je končan"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2664 msgid "Edit Custom Messages"
2665 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2669 msgid "Message edited at %s"
2670 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2693 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2694 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2697 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2698 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2701 msgid "The certificate has expired."
2702 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2705 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2706 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2709 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2710 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2713 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2714 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2717 msgid "The certificate is self-signed."
2718 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2721 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2722 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2725 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2726 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2729 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2730 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2733 msgid "The certificate is malformed."
2734 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2738 msgid "Expected hostname: %s"
2739 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2743 msgid "Certificate hostname: %s"
2744 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2751 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2752 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2755 msgid "Remember this choice for future connections"
2756 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2759 msgid "Certificate Details"
2760 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2763 msgid "Unable to open URI"
2764 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2767 msgid "Select a file"
2768 msgstr "Izbor datoteke"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2771 msgid "Insufficient free space to save file"
2772 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2776 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2777 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2781 msgid "Incoming file from %s"
2782 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2785 msgid "Current Locale"
2786 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2813 msgid "Central European"
2814 msgstr "srednjeevropska"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2820 msgid "Chinese Simplified"
2821 msgstr "kitajska poenostavljena"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2826 msgid "Chinese Traditional"
2827 msgstr "kitajska tradicionalna"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2843 msgid "Cyrillic/Russian"
2844 msgstr "cirilica / ruska"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2848 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2849 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2877 msgid "Hebrew Visual"
2878 msgstr "hebrejska predočena"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2915 msgid "South European"
2916 msgstr "južnoevropska"
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2943 msgstr "zahodnoevropska"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2951 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2952 msgid "No error message"
2953 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2955 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2956 msgid "Instant Message (Empathy)"
2957 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2959 #: ../src/empathy.c:434
2960 msgid "Don't connect on startup"
2961 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2963 #: ../src/empathy.c:438
2964 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2965 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2967 #: ../src/empathy.c:453
2968 msgid "- Empathy IM Client"
2969 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2971 #: ../src/empathy.c:640
2972 msgid "Error contacting the Account Manager"
2973 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2975 #: ../src/empathy.c:642
2978 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2982 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2986 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2987 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2990 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2991 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2994 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2995 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2998 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2999 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3002 msgid "translator-credits"
3003 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3006 msgid "There was an error while importing the accounts."
3007 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3010 msgid "There was an error while parsing the account details."
3011 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3014 msgid "There was an error while creating the account."
3015 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3018 msgid "There was an error."
3019 msgstr "Prišlo je do napake."
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3023 msgid "The error message was: %s"
3024 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3027 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3028 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3032 msgid "An error occurred"
3033 msgstr "Prišlo je do napake"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3036 msgid "What kind of chat account do you have?"
3037 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3040 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3041 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3044 msgid "Enter your account details"
3045 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3048 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3049 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3052 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3053 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3056 msgid "Enter the details for the new account"
3057 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3060 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3061 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3064 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3065 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3068 msgid "Yes, import my account details from "
3069 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3072 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3073 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3076 msgid "No, I want a new account"
3077 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3080 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3081 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3084 msgid "Select the accounts you want to import:"
3085 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3094 msgid "No, that's all for now"
3095 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3098 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3099 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3103 msgid "Edit->Accounts"
3104 msgstr "Uredi->Računi"
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3107 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3108 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3111 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3112 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3115 msgid "telepathy-salut not installed"
3116 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3119 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3120 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3123 msgid "Welcome to Empathy"
3124 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3127 msgid "Import your existing accounts"
3128 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3131 msgid "Please enter personal details"
3132 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3134 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3135 #. * unsaved changes
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3138 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3139 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3141 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3142 #. * an unsaved new account
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3144 msgid "Your new account has not been saved yet."
3145 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:1320
3151 msgstr "Povezovanje ..."
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3155 msgid "Offline — %s"
3156 msgstr "Brez povezave - %s"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3160 msgid "Disconnected — %s"
3161 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3164 msgid "Offline — No Network Connection"
3165 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3168 msgid "Unknown Status"
3169 msgstr "Neznano stanje"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3172 msgid "Offline — Account Disabled"
3173 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3177 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3178 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3180 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
3181 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3185 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3186 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3189 msgid "This will not remove your account on the server."
3190 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3194 "You are about to select another account, which will discard\n"
3195 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3197 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3198 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3200 #. Menu items: to enabled/disable the account
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3211 "You are about to close the window, which will discard\n"
3212 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3214 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3215 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3222 msgid "Loading account information"
3223 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3226 msgid "No protocol installed"
3227 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3234 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3235 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3241 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3242 msgid " - Empathy authentication client"
3243 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3245 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3246 msgid "Empathy authentication client"
3247 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3249 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3250 msgid "People nearby"
3251 msgstr "Uporabniki v bližini"
3253 #: ../src/empathy-av.c:118
3254 #: ../src/empathy-call.c:193
3255 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3256 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3258 #: ../src/empathy-av.c:134
3259 #: ../src/empathy-call.c:218
3260 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3261 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3281 msgstr "_Stranska vrstica"
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3285 msgstr "Zvočni vhod"
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3293 msgstr "Številčnica"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3297 msgstr "Podrobnosti"
3299 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3300 #. * is used in the window title
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1222
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:1929
3304 msgid "Call with %s"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3309 msgid "The IP address as seen by the machine"
3310 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3314 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3315 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3319 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3320 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3324 msgid "The IP address of a relay server"
3325 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1463
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3329 msgid "The IP address of the multicast group"
3330 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1845
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1848
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1851
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1854
3340 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2146
3343 msgid "Connected — %d:%02dm"
3344 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2207
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2984
3348 msgid "Technical Details"
3349 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3354 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3355 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3360 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3361 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3366 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3367 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3371 msgid "There was a failure on the network"
3372 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3376 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3377 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3381 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3382 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3387 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3388 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2287
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3068
3392 msgid "There was a failure in the call engine"
3393 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2290
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3397 msgid "The end of the stream was reached"
3398 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3402 msgid "Can't establish audio stream"
3403 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2340
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3407 msgid "Can't establish video stream"
3408 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3418 msgid "Decoding Codec:"
3419 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3422 msgid "Disable camera"
3423 msgstr "Onemogoči videokamero"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3426 msgid "Display the dialpad"
3427 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3431 msgid "Encoding Codec:"
3432 msgstr "Kodek kodiranja:"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3441 msgid "Hang up current call"
3442 msgstr "Odloži trenutni klic"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3446 msgid "Local Candidate:"
3447 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3459 msgid "Remote Candidate:"
3460 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3465 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3469 msgstr "Pošlji video"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3472 msgid "Show dialpad"
3473 msgstr "Pokaži številčnico"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3476 msgid "Start a video call"
3477 msgstr "Začni video klic"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3480 msgid "Start an audio call"
3481 msgstr "Začni zvočni klic"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3485 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3489 msgid "Toggle audio transmission"
3490 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3493 msgid "Toggle video transmission"
3494 msgstr "Preklopi prenos videa"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3520 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3525 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3527 msgstr "_Razhroščevanje"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3531 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3541 msgstr "_Nastavitve"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3544 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3552 msgid "%s (%d unread)"
3553 msgid_plural "%s (%d unread)"
3554 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3555 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3556 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3557 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3561 msgid "%s (and %u other)"
3562 msgid_plural "%s (and %u others)"
3563 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3564 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3565 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3566 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3570 msgid "%s (%d unread from others)"
3571 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3572 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3573 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3574 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3575 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3579 msgid "%s (%d unread from all)"
3580 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3581 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3582 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3583 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3584 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3592 msgid "Sending %d message"
3593 msgid_plural "Sending %d messages"
3594 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3595 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3596 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3597 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3600 msgid "Typing a message."
3601 msgstr "Pisanje sporočila."
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3612 msgid "Insert _Smiley"
3613 msgstr "Vstavi _smeška"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3616 msgid "Invite _Participant…"
3617 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3620 msgid "Move Tab _Left"
3621 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3624 msgid "Move Tab _Right"
3625 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3628 msgid "Notify for All Messages"
3629 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3632 msgid "_Conversation"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3637 msgstr "_Odpni zavihek"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3640 msgid "_Favorite Chat Room"
3641 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3645 msgstr "_Naslednji zavihek"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3648 msgid "_Previous Tab"
3649 msgstr "_Predhodni zavihek"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3653 msgid "_Show Contact List"
3654 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3661 msgid "_Undo Close Tab"
3662 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3670 msgstr "Klepetalnica"
3672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3673 msgid "Auto-Connect"
3674 msgstr "Samodejno povezovanje"
3676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3677 msgid "Manage Favorite Rooms"
3678 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3681 msgid "Incoming video call"
3682 msgstr "Dohodni video klic"
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3685 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
3686 msgid "Incoming call"
3687 msgstr "Dohodni klic"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3691 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3692 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3696 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3697 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3702 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3704 msgid "Incoming call from %s"
3705 msgstr "Dohodni klic od %s"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3717 msgid "_Answer with video"
3718 msgstr "_Odgovori z videom"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3722 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3724 msgid "Incoming video call from %s"
3725 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3728 msgid "Room invitation"
3729 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3733 msgid "Invitation to join %s"
3734 msgstr "Povabilo v %s"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3738 msgid "%s is inviting you to join %s"
3739 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3748 msgstr "_Pridruži se"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3752 msgid "%s invited you to join %s"
3753 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3757 msgid "You have been invited to join %s"
3758 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3762 msgid "Incoming file transfer from %s"
3763 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145
3766 #: ../src/empathy-main-window.c:378
3767 msgid "Password required"
3768 msgstr "Zahtevano geslo"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3772 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3773 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3784 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3787 msgid "%u:%02u.%02u"
3788 msgstr "%u:%02u.%02u"
3790 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3797 msgctxt "file transfer percent"
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3803 msgid "%s of %s at %s/s"
3804 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3811 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3814 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3815 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3817 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3820 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3821 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3827 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3828 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3831 msgid "Error receiving a file"
3832 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3836 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3837 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3840 msgid "Error sending a file"
3841 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3843 #. translators: first %s is filename, second %s
3844 #. * is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3847 msgid "\"%s\" received from %s"
3848 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3850 #. translators: first %s is filename, second %s
3851 #. * is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3854 msgid "\"%s\" sent to %s"
3855 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3858 msgid "File transfer completed"
3859 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3863 msgid "Waiting for the other participant's response"
3864 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3869 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3870 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3875 msgid "Hashing \"%s\""
3876 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3891 msgid "File Transfers"
3892 msgstr "Prenosi datotek"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3895 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3896 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3899 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3900 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3902 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3903 msgid "Import Accounts"
3904 msgstr "Uvozi račune"
3906 #. Translators: this is the header of a treeview column
3907 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3911 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3915 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3919 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3920 msgid "Provide Password"
3923 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3925 msgstr "Prekini povezavo"
3927 #: ../src/empathy-main-window.c:642
3928 msgid "No match found"
3929 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3931 #: ../src/empathy-main-window.c:750
3933 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3934 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3936 #: ../src/empathy-main-window.c:818
3937 msgid "Update software..."
3938 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3940 #: ../src/empathy-main-window.c:824
3941 #: ../src/empathy-main-window.c:949
3945 #: ../src/empathy-main-window.c:937
3947 msgstr "Ponovno se poveži"
3949 #: ../src/empathy-main-window.c:943
3950 msgid "Edit Account"
3951 msgstr "Uredi račun"
3953 #. Translators: this string will be something like:
3954 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3955 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
3957 msgid "Top up %s (%s)..."
3958 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3960 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
3961 msgid "Top up account credit"
3962 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3965 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
3967 msgstr "Povišaj ..."
3969 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
3973 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
3974 msgid "Contact List"
3975 msgstr "Seznam stikov"
3977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3978 msgid "Contacts on a _Map"
3979 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3982 msgid "Credit Balance"
3983 msgstr "Stanje na računu"
3985 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3986 msgid "Find in Contact _List"
3987 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3989 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3990 msgid "Join _Favorites"
3991 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3993 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3994 msgid "Manage Favorites"
3995 msgstr "Uredi priljubljene"
3997 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3998 msgid "N_ormal Size"
3999 msgstr "_Običajna velikost"
4001 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
4002 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4004 msgstr "Nov _klic ..."
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4007 msgid "Normal Size With _Avatars"
4008 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4011 msgid "P_references"
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4015 msgid "Show P_rotocols"
4016 msgstr "Pokaži _protokole"
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4019 msgid "Sort by _Name"
4020 msgstr "Razvrsti po _imenu"
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4023 msgid "Sort by _Status"
4024 msgstr "Razvrsti po _stanju"
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4031 msgid "_Blocked Contacts"
4032 msgstr "_Blokirani stiki"
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4035 msgid "_Compact Size"
4036 msgstr "_Skrčen pogled"
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4039 msgid "_File Transfers"
4040 msgstr "Prenosi _datotek"
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4044 msgstr "_Pridruži se"
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4047 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4048 msgid "_New Conversation…"
4049 msgstr "_Nov pogovor ..."
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4052 msgid "_Offline Contacts"
4053 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4055 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4056 msgid "_Personal Information"
4057 msgstr "_Osebni podatki"
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4061 msgstr "_Klepetalnica"
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4064 msgid "_Search for Contacts…"
4065 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4069 msgstr "Klepetelnica"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4075 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4076 #. yes/no, yes/no and a number.
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4081 "Invite required: %s\n"
4082 "Password required: %s\n"
4086 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4087 "Zahtevano geslo: %s\n"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4096 msgid "Could not start room listing"
4097 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4100 msgid "Could not stop room listing"
4101 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4104 msgid "Couldn't load room list"
4105 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4108 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4109 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4112 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4113 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4117 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4121 msgstr "Seznam klepetalnic"
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4125 msgstr "_Klepetalnica:"
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4128 msgid "Message received"
4129 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4132 msgid "Message sent"
4133 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4136 msgid "New conversation"
4137 msgstr "Nov pogovor"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4140 msgid "Contact goes online"
4141 msgstr "Stik se je povezal"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4144 msgid "Contact goes offline"
4145 msgstr "Stik se je odjavil"
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4148 msgid "Account connected"
4149 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4152 msgid "Account disconnected"
4153 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4159 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4164 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4171 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4172 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4176 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4177 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4181 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4182 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4186 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4187 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4191 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4192 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4196 msgid "Juliet has disconnected"
4197 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4212 msgid "Chat Th_eme:"
4213 msgstr "T_ema klepetanja:"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4216 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4217 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4220 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4221 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4224 msgid "Display incoming events in the notification area"
4225 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4228 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4229 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4232 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4233 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4236 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4237 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4240 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4241 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4244 msgid "Enable spell checking for languages:"
4245 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4252 msgid "Input level:"
4253 msgstr "Vhodna raven:"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4256 msgid "Input volume:"
4257 msgstr "Vhodna glasnost:"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4260 msgid "Location sources:"
4261 msgstr "Mesta virov:"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4264 msgid "Log conversations"
4265 msgstr "Beleži pogovore"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4268 msgid "Notifications"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4272 msgid "Play sound for events"
4273 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4280 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4281 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4284 msgid "Show _smileys as images"
4285 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4288 msgid "Show contact _list in rooms"
4289 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4296 msgid "Spell Checking"
4297 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4300 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4301 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4308 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4309 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4316 msgid "_Automatically connect on startup"
4317 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4321 msgstr "_Mobilni telefon"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4324 msgid "_Enable bubble notifications"
4325 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4328 msgid "_Enable sound notifications"
4329 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4336 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4337 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4340 msgid "_Open new chats in separate windows"
4341 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4344 msgid "_Publish location to my contacts"
4345 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4347 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4349 msgid "_Reduce location accuracy"
4350 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4356 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4361 msgid "Call the contact again"
4362 msgstr "Znova pokliči stik"
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4366 msgstr "Kamera ni omogočena"
4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4370 msgstr "Kamera je omogočena"
4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4373 msgid "Disable camera and stop sending video"
4374 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4377 msgid "Enable camera and send video"
4378 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4381 msgid "Enable camera but don't send video"
4382 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4390 msgstr "Ponovno pokliči"
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4398 msgstr "Video ni omogočen"
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4402 msgstr "Video je omogočen"
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4405 msgid "Video Preview"
4406 msgstr "Predogled videa"
4408 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4409 msgid "Contact Map View"
4410 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4417 msgid "Debug Window"
4418 msgstr "Razhroščevalno okno"
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4430 msgstr "Razhroščevanje"
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4434 msgstr "Podrobnosti"
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4470 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4471 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4473 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4474 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4475 msgid "Invite Participant"
4476 msgstr "Povabi udeležence"
4478 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4479 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4480 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4482 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4486 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4487 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4488 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4490 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4491 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4492 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4494 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4495 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4496 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4498 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4499 msgid "<account-id>"
4500 msgstr "<id-računa>"
4502 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4503 msgid "Show account assistant"
4504 msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4507 msgid "- Empathy Accounts"
4508 msgstr "- Empathy računi"
4510 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4511 msgid "Empathy Accounts"
4512 msgstr "Empathy računi"
4514 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4515 msgid "Show a particular service"
4516 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4518 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4519 msgid "- Empathy Debugger"
4520 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4522 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4523 msgid "Empathy Debugger"
4524 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4526 #: ../src/empathy-chat.c:107
4527 msgid "- Empathy Chat Client"
4528 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4530 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4534 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
4539 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4540 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4541 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
4545 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4546 msgid "Answer with video"
4547 msgstr "Odgovori z videom"
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4550 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4555 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4559 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4560 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4561 #. * brings the password popup.
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4566 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4568 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4569 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4571 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
4574 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:2885
4590 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4593 msgid "%s — %d:%02dm"
4594 msgstr "%s — %d:%02dm"
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
4598 msgid "Your current balance is %s."
4599 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
4602 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4603 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4605 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4611 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4613 #~ msgid "Set your presence and current status"
4614 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4616 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4617 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4619 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4620 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4622 #~ msgid "Ungrouped"
4623 #~ msgstr "Brez skupine"
4625 #~ msgid "Favorite People"
4626 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4628 #~ msgid "Select a contact"
4629 #~ msgstr "Izberi stik"
4631 #~ msgid "Contact ID:"
4632 #~ msgstr "ID stika:"
4637 #~ msgid "Send _Video"
4638 #~ msgstr "Pošlji _video"
4643 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4644 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4646 #~ msgid "The selected contact is offline."
4647 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4648 #~ msgctxt "encoding video codec"
4652 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4656 #~ msgctxt "decoding video codec"
4660 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4665 #~ msgid "Find Next"
4666 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4668 #~ msgid "Find Previous"
4669 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4671 #~ msgid "Show and edit accounts"
4672 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4674 #~ msgid "Call with %d participants"
4675 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4678 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4680 #~ msgid "Enter Custom Message"
4681 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4683 #~ msgid "Save _New Status Message"
4684 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4686 #~ msgid "Saved Status Messages"
4687 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4695 #~ msgid "Conversations"
4696 #~ msgstr "Pogovori"
4698 #~ msgid "Previous Conversations"
4699 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4705 #~ msgstr "_Omogoči"
4707 #~ msgid "%s is now offline."
4708 #~ msgstr "%s ni povezan."
4710 #~ msgid "%s is now online."
4711 #~ msgstr "%s je povezan."
4716 #~ msgid "Add _New Preset"
4717 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4719 #~ msgid "Saved Presets"
4720 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4722 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4723 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4725 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4726 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4728 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4729 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4732 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4734 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4737 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4738 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4739 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4742 #~ msgstr "_Poveži ..."
4744 #~ msgid "_Character set:"
4745 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4747 #~ msgid "_E-mail address:"
4748 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4750 #~ msgid "_Nickname:"
4751 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4753 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4754 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4756 #~ msgid "Your contact list is empty"
4757 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4759 #~ msgid "Send and receive messages"
4760 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4762 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4763 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4765 #~ msgid "Failed to join chat room"
4766 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4768 #~ msgid "Select a destination"
4769 #~ msgstr "Izbor cilja"
4771 #~ msgid "Important Room"
4772 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4774 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4775 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4777 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4778 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4780 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4781 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4784 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4787 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4789 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4790 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4793 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4796 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4797 #~ "uporabniškega imena."
4800 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4801 #~ "discovered to be different from the local binding."
4803 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4804 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4807 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4810 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4812 #~ msgid "%s account"
4813 #~ msgstr "%s račun"