]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
4fde21ab776082deb4cee2bfba9cfedd0a8d1d47
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 14:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-25 21:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Call volume"
48 msgstr "Glasnost klica"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Camera device"
56 msgstr "Naprava kamere"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Položaj kamere"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
64 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Tema klepetalnega okna"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Skrči seznam stikov"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
92 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
96 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Default directory to select an avatar image from"
100 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Disable popup notifications when away"
104 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Disable sounds when away"
108 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Display incoming events in the status area"
112 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
116 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Echo cancellation support"
120 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can publish the user's location"
124 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
132 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
136 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy default download folder"
140 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "Omogoči črkovalnik"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "Skrij glavno okno"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
180 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Nick completed character"
184 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Open new chats in separate windows"
188 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Path of the Adium theme to use"
192 msgstr "Pot do želene teme Adium "
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
196 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for incoming messages"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when a contact logs out"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Play a sound when we log out"
224 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
228 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
232 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
236 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Position the camera preview should be during a call."
240 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show Balance in contact list"
244 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show avatars"
248 msgstr "Pokaži podobe"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show contact list in rooms"
252 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show hint about closing the main window"
256 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Show offline contacts"
260 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Show protocols"
264 msgstr "Pokaži protokole"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Spell checking languages"
268 msgstr "Jeziki za črkovanje"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The default folder to save file transfers in."
272 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
276 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The position for the chat window side pane"
280 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
284 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Use notification sounds"
300 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Use theme for chat rooms"
304 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
308 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
312 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
316 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
320 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
328 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
336 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
344 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
352 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
356 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
400 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
404 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
408 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
412 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
416 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
440 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
447 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
448 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
449
450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
451 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
452 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
453
454 #. Tweak the dialog
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
457 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
458 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
461 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
462 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
465 msgid "File transfer not supported by remote contact"
466 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
469 msgid "The selected file is not a regular file"
470 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
473 msgid "The selected file is empty"
474 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
475
476 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
477 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
478 #, c-format
479 msgid "Missed call from %s"
480 msgstr "Zgrešen klic od %s"
481
482 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
483 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
484 #, c-format
485 msgid "Called %s"
486 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
487
488 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
489 #, c-format
490 msgid "Call from %s"
491 msgstr "Klic uporabnika %s"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Ni navedenega vzroka"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Neznan vzrok"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
527 msgid "Available"
528 msgstr "Na voljo"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
531 msgid "Busy"
532 msgstr "Zaposleno"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
535 msgid "Away"
536 msgstr "Odsotno"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "Nevidno"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
543 msgid "Offline"
544 msgstr "Nepovezano"
545
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
548 msgctxt "presence"
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "Neznano"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "Ni določenega razloga"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
558 msgid "Status is set to offline"
559 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
565 msgid "Network error"
566 msgstr "Napaka omrežja"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Overitev ni uspela"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Napaka šifriranja"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
579 msgid "Name in use"
580 msgstr "Ime je v uporabi"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Potrdilo je preteklo"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Napaka potrdila"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Povezava je prekinjena."
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Potrdilo je preklicano"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
670 msgid "Your software is too old"
671 msgstr "Programska oprema je prestara"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
674 msgid "People Nearby"
675 msgstr "Uporabniki v bližini"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
678 msgid "Yahoo! Japan"
679 msgstr "Yahoo! Japan"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
682 msgid "Google Talk"
683 msgstr "Google Talk"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
686 msgid "Facebook Chat"
687 msgstr "Facebook klepetanje"
688
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
690 #, c-format
691 msgid "%d second ago"
692 msgid_plural "%d seconds ago"
693 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
694 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
695 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
696 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
699 #, c-format
700 msgid "%d minute ago"
701 msgid_plural "%d minutes ago"
702 msgstr[0] "Pred %d minutami"
703 msgstr[1] "Pred %d minuto"
704 msgstr[2] "Pred %d minutama"
705 msgstr[3] "Pred %d minutami"
706
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
708 #, c-format
709 msgid "%d hour ago"
710 msgid_plural "%d hours ago"
711 msgstr[0] "Pred %d urami"
712 msgstr[1] "Pred %d uro"
713 msgstr[2] "Pred %d urama"
714 msgstr[3] "Pred %d urami"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
717 #, c-format
718 msgid "%d day ago"
719 msgid_plural "%d days ago"
720 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
721 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
722 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
723 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
726 #, c-format
727 msgid "%d week ago"
728 msgid_plural "%d weeks ago"
729 msgstr[0] "Pred %d tedni"
730 msgstr[1] "Pred %d tednom"
731 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
732 msgstr[3] "Pred %d tedni"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
735 #, c-format
736 msgid "%d month ago"
737 msgid_plural "%d months ago"
738 msgstr[0] "Pred %d meseci"
739 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
740 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
741 msgstr[3] "Pred %d meseci"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
744 msgid "in the future"
745 msgstr "v prihodnosti"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
748 msgid "All accounts"
749 msgstr "Vsi računi"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
752 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
753 msgid "Account"
754 msgstr "Račun"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
757 msgid "Password"
758 msgstr "Geslo"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
762 msgid "Server"
763 msgstr "Strežnik"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
767 msgid "Port"
768 msgstr "Vrata"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
772 #, c-format
773 msgid "%s:"
774 msgstr "%s:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
777 msgid "My Web Accounts"
778 msgstr "Moji spletni računi"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
781 #, c-format
782 msgid "The account %s is edited via %s."
783 msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
786 #, c-format
787 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
788 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
791 msgid "Launch My Web Accounts"
792 msgstr "Zaženi spletne račune"
793
794 #. general handler
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
796 #, c-format
797 msgid "Edit %s"
798 msgstr "Uredi %s"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
802 msgid "Username:"
803 msgstr "Uporabniško ime:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
806 msgid "A_pply"
807 msgstr "_Uveljavi"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
810 msgid "L_og in"
811 msgstr "_Prijava"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
814 msgid "This account already exists on the server"
815 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
818 msgid "Create a new account on the server"
819 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
822 msgid "Ca_ncel"
823 msgstr "_Prekliči"
824
825 #. To translators: The first parameter is the login id and the
826 #. * second one is the network. The resulting string will be something
827 #. * like: "MyUserName on freenode".
828 #. * You should reverse the order of these arguments if the
829 #. * server should come before the login id in your locale.
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
831 #, c-format
832 msgid "%1$s on %2$s"
833 msgstr "%1$s na %2$s"
834
835 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
836 #. * string will be something like: "Jabber Account"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
838 #, c-format
839 msgid "%s Account"
840 msgstr "%s račun"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
843 msgid "New account"
844 msgstr "Nov račun"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
847 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
848 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
860 msgid "Advanced"
861 msgstr "Napredno"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
870 msgid "Pass_word:"
871 msgstr "_Geslo:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
879 msgid "Remember Password"
880 msgstr "Zapomni si geslo"
881
882 #. remember password ticky box
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
891 msgid "Remember password"
892 msgstr "Zapomni si geslo"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
895 msgid "Screen _Name:"
896 msgstr "Zaslonsko _ime:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
899 msgid "What is your AIM password?"
900 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
903 msgid "What is your AIM screen name?"
904 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
912 msgid "_Port:"
913 msgstr "_Vrata:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
921 msgid "_Server:"
922 msgstr "_Strežnik:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> username"
927 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
932 msgid "Login I_D:"
933 msgstr "I_D prijave:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
936 msgid "What is your GroupWise User ID?"
937 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
940 msgid "What is your GroupWise password?"
941 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
944 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
945 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
949 msgid "Ch_aracter set:"
950 msgstr "N_abor znakov:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
953 msgid "ICQ _UIN:"
954 msgstr "ICQ _UIN:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
957 msgid "What is your ICQ UIN?"
958 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
961 msgid "What is your ICQ password?"
962 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
966 msgid "Auto"
967 msgstr "Samodejno"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
970 msgid "UDP"
971 msgstr "UDP"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
974 msgid "TCP"
975 msgstr "TCP"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
978 msgid "TLS"
979 msgstr "TLS"
980
981 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
982 #. * best to keep the English version.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
984 msgid "Register"
985 msgstr "Vpiši se"
986
987 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
988 #. * best to keep the English version.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
990 msgid "Options"
991 msgstr "Možnosti"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
994 msgid "None"
995 msgstr "Brez"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
998 msgid "Character set:"
999 msgstr "Znakovni nabor:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1002 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1003 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1006 msgid "Network"
1007 msgstr "Omrežje"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1010 msgid "Network:"
1011 msgstr "Omrežje:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1014 msgid "Nickname:"
1015 msgstr "Vzdevek:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1018 msgid "Password:"
1019 msgstr "Geslo:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 msgid "Quit message:"
1023 msgstr "Sporočilo končanja:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1026 msgid "Real name:"
1027 msgstr "Pravo ime:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1030 msgid "Servers"
1031 msgstr "Strežniki"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1034 msgid "What is your IRC nickname?"
1035 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1038 msgid "Which IRC network?"
1039 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1042 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1043 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1046 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1047 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1050 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1051 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1054 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1055 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1058 msgid "Override server settings"
1059 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1062 msgid "Priori_ty:"
1063 msgstr "Prednos_t:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1066 msgid "Reso_urce:"
1067 msgstr "_Vir:"
1068
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1071 msgid ""
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1075 msgstr ""
1076 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1077 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1078 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1081 msgid "Use old SS_L"
1082 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1085 msgid "What is your Facebook password?"
1086 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1089 msgid "What is your Facebook username?"
1090 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1093 msgid "What is your Google ID?"
1094 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1097 msgid "What is your Google password?"
1098 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1101 msgid "What is your Jabber ID?"
1102 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1105 msgid "What is your Jabber password?"
1106 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1109 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1110 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1113 msgid "What is your desired Jabber password?"
1114 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1117 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1118 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1121 msgid "What is your Windows Live ID?"
1122 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1125 msgid "What is your Windows Live password?"
1126 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1129 msgid "E-_mail address:"
1130 msgstr "Elektronski _naslov:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1133 msgid "Nic_kname:"
1134 msgstr "_Vzdevek:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1137 msgid "_First Name:"
1138 msgstr "_Ime:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1141 msgid "_Jabber ID:"
1142 msgstr "_ID Jabber:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1145 msgid "_Last Name:"
1146 msgstr "_Priimek:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1149 msgid "_Published Name:"
1150 msgstr "_Objavljeno ime:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1153 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1154 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1157 msgid "Authentication username:"
1158 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1161 msgid "Discover Binding"
1162 msgstr "Odkrij povezave"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1165 msgid "Discover the STUN server automatically"
1166 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1169 msgid "Ignore TLS Errors"
1170 msgstr "Prezri napake TLS"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1173 msgid "Interval (seconds)"
1174 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1177 msgid "Keep-Alive Options"
1178 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1181 msgid "Loose Routing"
1182 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1185 msgid "Mechanism:"
1186 msgstr "Mehanizem:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1189 msgid "Miscellaneous Options"
1190 msgstr "Različne možnosti"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1193 msgid "NAT Traversal Options"
1194 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1197 msgid "Port:"
1198 msgstr "Vrata:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1201 msgid "Proxy Options"
1202 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1205 msgid "STUN Server:"
1206 msgstr "Strežnik STUN:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1210 msgid "Server:"
1211 msgstr "Strežnik:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1214 msgid "Transport:"
1215 msgstr "Prenos:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1218 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1219 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1222 msgid "What is your SIP account password?"
1223 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1226 msgid "What is your SIP login ID?"
1227 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1230 msgid "_Username:"
1231 msgstr "_Uporabniško ime:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1234 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1235 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1238 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1239 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1242 msgid "What is your Yahoo! password?"
1243 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1246 msgid "Yahoo! I_D:"
1247 msgstr "Yahoo! I_D:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1250 msgid "_Room List locale:"
1251 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1255 msgid "Couldn't convert image"
1256 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1259 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1260 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1263 msgid "Couldn't save picture to file"
1264 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1267 msgid "Select Your Avatar Image"
1268 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1271 msgid "Take a picture..."
1272 msgstr "Zajem slike ..."
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1275 msgid "No Image"
1276 msgstr "Brez slike"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1279 msgid "Images"
1280 msgstr "Slike"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1283 msgid "All Files"
1284 msgstr "Vse datoteke"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1287 msgid "Click to enlarge"
1288 msgstr "Kliknite za povečavo"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1292 msgid "There was an error starting the call"
1293 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1296 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1297 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1300 msgid "The specified contact is offline"
1301 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1304 msgid "The specified contact is not valid"
1305 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1308 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1309 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1312 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1313 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1316 msgid "Failed to open private chat"
1317 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1320 msgid "Topic not supported on this conversation"
1321 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1324 msgid "You are not allowed to change the topic"
1325 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1328 #, c-format
1329 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1330 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1333 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1334 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1337 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1338 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1341 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1342 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1345 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1346 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1349 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1350 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1353 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1354 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1357 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1358 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1361 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1362 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1365 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1366 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1369 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1370 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1373 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1374 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1377 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1378 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1381 #, c-format
1382 msgid "Usage: %s"
1383 msgstr "Uporaba: %s"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1386 msgid "Unknown command"
1387 msgstr "Neznan ukaz"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1390 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1391 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1394 msgid "insufficient balance to send message"
1395 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1400 #, c-format
1401 msgid "Error sending message '%s': %s"
1402 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1407 #, c-format
1408 msgid "Error sending message: %s"
1409 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1410
1411 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1412 #. * account to send the message.
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1414 #, c-format
1415 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1416 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1419 msgid "not capable"
1420 msgstr "ni mogoče"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1423 msgid "offline"
1424 msgstr "brez povezave"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1427 msgid "invalid contact"
1428 msgstr "neveljaven stik"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1431 msgid "permission denied"
1432 msgstr "ni dovoljenja"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1435 msgid "too long message"
1436 msgstr "predolgo sporočilo"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1439 msgid "not implemented"
1440 msgstr "ni del programa"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1443 msgid "unknown"
1444 msgstr "neznano"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1447 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1448 msgid "Topic:"
1449 msgstr "Tema:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1452 #, c-format
1453 msgid "Topic set to: %s"
1454 msgstr "Tema je določena na: %s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1457 msgid "No topic defined"
1458 msgstr "Ni določene teme"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1461 msgid "(No Suggestions)"
1462 msgstr "(Ni predlogov)"
1463
1464 #. translators: %s is the selected word
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1466 #, c-format
1467 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1468 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1469
1470 #. translators: first %s is the selected word,
1471 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1473 #, c-format
1474 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1475 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1478 msgid "Insert Smiley"
1479 msgstr "Vstavi smeška"
1480
1481 #. send button
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1484 msgid "_Send"
1485 msgstr "_Pošlji"
1486
1487 #. Spelling suggestions
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1489 msgid "_Spelling Suggestions"
1490 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1493 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1494 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1497 #, c-format
1498 msgid "%s has disconnected"
1499 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1500
1501 #. translators: reverse the order of these arguments
1502 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1503 #.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1505 #, c-format
1506 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1507 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1510 #, c-format
1511 msgid "%s was kicked"
1512 msgstr "%s je bil izgnan"
1513
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1516 #.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1518 #, c-format
1519 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1520 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1523 #, c-format
1524 msgid "%s was banned"
1525 msgstr "%s je izobčen"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1528 #, c-format
1529 msgid "%s has left the room"
1530 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1531
1532 #. Note to translators: this string is appended to
1533 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1534 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1535 #. * please let us know. :-)
1536 #.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1538 #, c-format
1539 msgid " (%s)"
1540 msgstr " (%s)"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1543 #, c-format
1544 msgid "%s has joined the room"
1545 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1548 #, c-format
1549 msgid "%s is now known as %s"
1550 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1551
1552 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1553 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1554 #. * we get the new handler.
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1896
1557 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260
1558 #: ../src/empathy-call-window.c:1536
1559 #: ../src/empathy-call-window.c:1586
1560 #: ../src/empathy-call-window.c:2632
1561 msgid "Disconnected"
1562 msgstr "Prekinjena povezava"
1563
1564 #. Add message
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1566 msgid "Would you like to store this password?"
1567 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1570 msgid "Remember"
1571 msgstr "Zapomni si"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1574 msgid "Not now"
1575 msgstr "Ne zdaj"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1578 msgid "Retry"
1579 msgstr "Poskusi znova"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1582 msgid "Wrong password; please try again:"
1583 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1584
1585 #. Add message
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1587 msgid "This room is protected by a password:"
1588 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1591 msgid "Join"
1592 msgstr "Pridruži se"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891
1595 #: ../src/empathy-event-manager.c:1281
1596 msgid "Connected"
1597 msgstr "Povezano"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1600 msgid "Conversation"
1601 msgstr "Pogovor"
1602
1603 #. Translators: this string is a something like
1604 #. * "Escher Cat (SMS)"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1606 #, c-format
1607 msgid "%s (SMS)"
1608 msgstr "%s (SMS)"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1611 msgid "Unknown or invalid identifier"
1612 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1615 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1616 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1619 msgid "Contact blocking unavailable"
1620 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1623 msgid "Permission Denied"
1624 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1627 msgid "Could not block contact"
1628 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1631 msgid "Edit Blocked Contacts"
1632 msgstr "Uredi blokirane stike"
1633
1634 #. Account and Identifier
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1641 msgid "Account:"
1642 msgstr "Račun:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1645 msgid "Blocked Contacts"
1646 msgstr "Blokirani stiki"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1652 msgid "Remove"
1653 msgstr "Odstrani"
1654
1655 #. Copy Link Address menu item
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1658 msgid "_Copy Link Address"
1659 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1660
1661 #. Open Link menu item
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1664 msgid "_Open Link"
1665 msgstr "_Odpri povezavo"
1666
1667 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1668 #. * chat windows (strftime format string)
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1670 msgid "%A %B %d %Y"
1671 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1675 msgid "Edit Contact Information"
1676 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1679 msgid "Personal Information"
1680 msgstr "Osebni podatki"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1684 msgid "New Contact"
1685 msgstr "Nov stik"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1689 #, c-format
1690 msgid "Block %s?"
1691 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1695 #, c-format
1696 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1697 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1701 msgid "_Block"
1702 msgstr "_Blokiraj"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1706 msgid "_Report this contact as abusive"
1707 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1708 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1709 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1710 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1711 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1714 msgid "Decide _Later"
1715 msgstr "Odloči se _kasneje"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1718 msgid "Subscription Request"
1719 msgstr "Zahteva po naročilu"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1722 msgid "_Block User"
1723 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1727 #, c-format
1728 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1729 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1733 msgid "Removing group"
1734 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1735
1736 #. Remove
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1741 msgid "_Remove"
1742 msgstr "_Odstrani"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1746 #, c-format
1747 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1748 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1752 msgid "Removing contact"
1753 msgstr "Odstranjevanje stika"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1757 msgid "_Add Contact…"
1758 msgstr "_Dodaj stik ..."
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1761 msgid "_Block Contact"
1762 msgstr "_Blokiraj stik"
1763
1764 #. add chat button
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1768 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1769 msgid "_Chat"
1770 msgstr "_Klepet"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1774 msgctxt "menu item"
1775 msgid "_Audio Call"
1776 msgstr "_Zvočni klic"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1780 msgctxt "menu item"
1781 msgid "_Video Call"
1782 msgstr "_Video klic"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1786 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1787 msgid "_Previous Conversations"
1788 msgstr "Predhodni po_govori"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1792 msgid "Send File"
1793 msgstr "Pošlji datoteko"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1797 msgid "Share My Desktop"
1798 msgstr "Souporaba namizja"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1802 msgid "Infor_mation"
1803 msgstr "_Podrobnosti"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1806 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1807 msgid "_Edit"
1808 msgstr "_Uredi"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1812 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1813 msgid "Inviting you to this room"
1814 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1818 msgid "_Invite to Chat Room"
1819 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1820
1821 #. Title
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1823 msgid "Search contacts"
1824 msgstr "Iskanje stikov"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1827 msgid "Search: "
1828 msgstr "Poišči:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1831 msgid "_Add Contact"
1832 msgstr "_Dodaj stik"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1835 msgid "No contacts found"
1836 msgstr "Ni najdenih stikov."
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1839 msgid "Your message introducing yourself:"
1840 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1843 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1844 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1847 msgid "Channels:"
1848 msgstr "Kanali:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1852 msgid "Country ISO Code:"
1853 msgstr "ISO oznaka države:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1857 msgid "Country:"
1858 msgstr "Država:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1862 msgid "State:"
1863 msgstr "Okraj:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1867 msgid "City:"
1868 msgstr "Mesto:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1872 msgid "Area:"
1873 msgstr "Področje:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1877 msgid "Postal Code:"
1878 msgstr "Poštna številka:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1882 msgid "Street:"
1883 msgstr "Ulica:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1887 msgid "Building:"
1888 msgstr "Stavba:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1892 msgid "Floor:"
1893 msgstr "Nadstropje:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1897 msgid "Room:"
1898 msgstr "Klepetalnica:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
1902 msgid "Text:"
1903 msgstr "Besedilo:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
1907 msgid "Description:"
1908 msgstr "Opis:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
1912 msgid "URI:"
1913 msgstr "URI:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
1917 msgid "Accuracy Level:"
1918 msgstr "Raven natančnosti:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
1922 msgid "Error:"
1923 msgstr "Napaka:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1927 msgid "Vertical Error (meters):"
1928 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1932 msgid "Horizontal Error (meters):"
1933 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1937 msgid "Speed:"
1938 msgstr "Hitrost:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1942 msgid "Bearing:"
1943 msgstr "Smer:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1947 msgid "Climb Speed:"
1948 msgstr "Hitrost dviganja:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1952 msgid "Last Updated on:"
1953 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1957 msgid "Longitude:"
1958 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1962 msgid "Latitude:"
1963 msgstr "Zemljepisna širina:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1967 msgid "Altitude:"
1968 msgstr "Nadmorska višina:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
1974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
1975 msgid "Location"
1976 msgstr "Mesto"
1977
1978 #. translators: format is "Location, $date"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
1981 #, c-format
1982 msgid "%s, %s"
1983 msgstr "%s, %s"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:965
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
1987 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1988 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1047
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
1992 msgid "Save Avatar"
1993 msgstr "Shrani podobo"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1103
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1997 msgid "Unable to save avatar"
1998 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1787
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
2003 msgid "Favorite"
2004 msgstr "Priljubljeno"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2007 msgid "Full name"
2008 msgstr "Polno Ime"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2011 msgid "Phone number"
2012 msgstr "Telefonska številka"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2015 msgid "E-mail address"
2016 msgstr "Elektronski naslov"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2019 msgid "Website"
2020 msgstr "Spletišče"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2023 msgid "Birthday"
2024 msgstr "Rojstni dan"
2025
2026 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2027 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2028 #. * with their IM client.
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2030 msgid "Last seen:"
2031 msgstr "Zadnjič viden:"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2034 msgid "Connected from:"
2035 msgstr "Povezan od:"
2036
2037 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2038 #. * and should bin this.
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2040 msgid "Away message:"
2041 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2044 msgid "work"
2045 msgstr "delovno"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2048 msgid "home"
2049 msgstr "domače"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2052 msgid "mobile"
2053 msgstr "prenosni telefon"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2056 msgid "voice"
2057 msgstr "glasovno"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2060 msgid "preferred"
2061 msgstr "prednostno"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2064 msgid "postal"
2065 msgstr "poštno"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2068 msgid "parcel"
2069 msgstr "paketno"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2072 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2073 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
2074
2075 #. Alias
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2078 msgid "Alias:"
2079 msgstr "Vzdevek:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2082 msgid "Client Information"
2083 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2086 msgid "Client:"
2087 msgstr "Odjemalec:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2091 msgid "Contact Details"
2092 msgstr "Podrobnosti stika"
2093
2094 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2095 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2098 msgid "Identifier:"
2099 msgstr "Določilo:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2103 msgid "Information requested…"
2104 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2107 msgid "OS:"
2108 msgstr "OS:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2111 msgid "Version:"
2112 msgstr "Različica:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2115 msgid "Groups"
2116 msgstr "Skupine"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2119 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2120 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2123 msgid "_Add Group"
2124 msgstr "_Dodaj skupino"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2127 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2128 msgid "Select"
2129 msgstr "Izbor"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2132 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2133 msgid "Group"
2134 msgstr "Skupina"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2137 msgid "The following identity will be blocked:"
2138 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2139 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2140 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2141 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2142 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2145 msgid "The following identity can not be blocked:"
2146 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2147 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2148 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2149 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2150 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2151
2152 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2154 msgid "Linked Contacts"
2155 msgstr "Povezani stiki"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2158 msgid "Select contacts to link"
2159 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2162 msgid "New contact preview"
2163 msgstr "Nov predogled stika"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2166 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2167 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2168
2169 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2170 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2171 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2173 #, c-format
2174 msgid "%s (%s)"
2175 msgstr "%s (%s)"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2178 msgid "Select account to use to place the call"
2179 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2180
2181 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2182 #. * title
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1301
2186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2187 msgid "Call"
2188 msgstr "Kliči"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2191 msgid "Mobile"
2192 msgstr "Mobilni telefon"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2195 msgid "Work"
2196 msgstr "Delo"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2199 msgid "HOME"
2200 msgstr "Domača mapa"
2201
2202 #. add SMS button
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2205 msgid "_SMS"
2206 msgstr "_SMS"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2209 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2210 msgid "_Edit"
2211 msgstr "_Uredi"
2212
2213 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2214 #. * to form a meta-contact".
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2216 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2217 msgid "_Link Contacts…"
2218 msgstr "_Poveži stike ..."
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2221 msgid "Delete and _Block"
2222 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2225 #, c-format
2226 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2227 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2230 #, c-format
2231 msgid "Linked contact containing %u contact"
2232 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2233 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2234 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2235 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2236 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2239 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2240 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2243 msgid "Online from a phone or mobile device"
2244 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2247 msgid "New Network"
2248 msgstr "Novo omrežje"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2251 msgid "Choose an IRC network"
2252 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2255 msgid "Reset _Networks List"
2256 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2259 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2260 msgid "Select"
2261 msgstr "Izbor"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2264 msgid "new server"
2265 msgstr "nov strežnik"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2268 msgid "SSL"
2269 msgstr "SSL"
2270
2271 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2272 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2273 #. * is a verb.
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2275 msgid "Link Contacts"
2276 msgstr "Poveži stike"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2279 msgctxt "Unlink individual (button)"
2280 msgid "_Unlink…"
2281 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2284 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2285 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2286
2287 #. Add button
2288 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2289 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2290 #. * meta-contact".
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2292 msgid "_Link"
2293 msgstr "_Povezava"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2296 #, c-format
2297 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2298 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2301 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2302 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2305 msgctxt "Unlink individual (button)"
2306 msgid "_Unlink"
2307 msgstr "_Odstrani povezavo"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2310 msgid "History"
2311 msgstr "Zgodovina"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2314 msgid "Show"
2315 msgstr "Pokaži"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2318 msgid "Search"
2319 msgstr "Poišči"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2322 #, c-format
2323 msgid "Chat in %s"
2324 msgstr "Klepet v %s"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2327 #, c-format
2328 msgid "Chat with %s"
2329 msgstr "Klepet s stikom %s"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2333 msgctxt "A date with the time"
2334 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2335 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2336
2337 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2339 #, c-format
2340 msgid "<i>* %s %s</i>"
2341 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2342
2343 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2344 #. * The string in bold is the sender's name
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2346 #, c-format
2347 msgid "<b>%s:</b> %s"
2348 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2351 #, c-format
2352 msgid "%s second"
2353 msgid_plural "%s seconds"
2354 msgstr[0] "%s sekund"
2355 msgstr[1] "%s sekunda"
2356 msgstr[2] "%s sekundi"
2357 msgstr[3] "%s sekunde"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2360 #, c-format
2361 msgid "%s minute"
2362 msgid_plural "%s minutes"
2363 msgstr[0] "%s minut"
2364 msgstr[1] "%s minuta"
2365 msgstr[2] "%s minuti"
2366 msgstr[3] "%s minute"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2369 #, c-format
2370 msgid "Call took %s, ended at %s"
2371 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2374 msgid "Today"
2375 msgstr "Danes"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2378 msgid "Yesterday"
2379 msgstr "Včeraj"
2380
2381 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2383 msgid "%e %B %Y"
2384 msgstr "%e. %B %Y"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2388 msgid "Anytime"
2389 msgstr "Kadarkoli"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2393 msgid "Anyone"
2394 msgstr "Kdorkoli"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2397 msgid "Who"
2398 msgstr "Kdo"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2401 msgid "When"
2402 msgstr "Kdaj"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2405 msgid "Anything"
2406 msgstr "Karkoli"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2409 msgid "Text chats"
2410 msgstr "Besedilni klepet"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2414 msgid "Calls"
2415 msgstr "Klici"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2418 msgid "Incoming calls"
2419 msgstr "Dohodni klici"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2422 msgid "Outgoing calls"
2423 msgstr "Odhodni klici"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2426 msgid "Missed calls"
2427 msgstr "Prezrti klici"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2430 msgid "What"
2431 msgstr "Kaj"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2434 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2435 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2438 msgid "Clear All"
2439 msgstr "Počisti vse"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2442 msgid "Delete from:"
2443 msgstr "Izbriši iz:"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2446 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2447 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2451 msgid "Chat"
2452 msgstr "Klepet"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2455 msgid "Delete All History..."
2456 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2459 msgid "Profile"
2460 msgstr "Profil"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2465 msgid "Video"
2466 msgstr "Video"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2471 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2472 msgid "_Edit"
2473 msgstr "_Uredi"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2476 msgid "_File"
2477 msgstr "_Datoteka"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2480 msgid "page 2"
2481 msgstr "stran 2"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2484 msgid "The contact is offline"
2485 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2488 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2489 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2492 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2493 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2496 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2497 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2500 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2501 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2504 msgid "You are banned from this channel"
2505 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2508 msgid "This channel is full"
2509 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2512 msgid "You must be invited to join this channel"
2513 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2516 msgid "Can't proceed while disconnected"
2517 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2520 msgid "Permission denied"
2521 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2524 msgid "There was an error starting the conversation"
2525 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2529 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2530 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2531
2532 #. Tweak the dialog
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2534 msgid "New Conversation"
2535 msgstr "Nov pogovor"
2536
2537 #. add video button
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2539 msgid "_Video Call"
2540 msgstr "_Video klic"
2541
2542 #. add audio button
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2544 msgid "_Audio Call"
2545 msgstr "_Zvočni klic"
2546
2547 #. Tweak the dialog
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2549 msgid "New Call"
2550 msgstr "Nov klic"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Enter your password for account\n"
2556 "<b>%s</b>"
2557 msgstr ""
2558 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2559 "<b>%s</b>"
2560
2561 #. COL_STATUS_TEXT
2562 #. COL_STATE_ICON_NAME
2563 #. COL_STATE
2564 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2565 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2566 #. COL_TYPE
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2569 msgid "Custom Message…"
2570 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2574 msgid "Edit Custom Messages…"
2575 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2578 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2579 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2582 msgid "Click to make this status a favorite"
2583 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2586 msgid "Set status"
2587 msgstr "Nastavi stanje"
2588
2589 #. Custom messages
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2591 msgid "Custom messages…"
2592 msgstr "Sporočila po meri ..."
2593
2594 #. Create account
2595 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596 #. * "Yahoo!"
2597 #.
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2599 #, c-format
2600 msgid "New %s account"
2601 msgstr "Nov račun %s"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2604 msgid "Find:"
2605 msgstr "Najdi:"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2608 msgid "Mat_ch case"
2609 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2612 msgid "Phrase not found"
2613 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2616 msgid "_Next"
2617 msgstr "_Naslednji"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2620 msgid "_Previous"
2621 msgstr "_Predhodni"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2624 msgid "Received an instant message"
2625 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2628 msgid "Sent an instant message"
2629 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2632 msgid "Incoming chat request"
2633 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2636 msgid "Contact connected"
2637 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2640 msgid "Contact disconnected"
2641 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2644 msgid "Connected to server"
2645 msgstr "Povezano s strežnikom"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2648 msgid "Disconnected from server"
2649 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2652 msgid "Incoming voice call"
2653 msgstr "Dohodni klic"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2656 msgid "Outgoing voice call"
2657 msgstr "Odhodni klic"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2660 msgid "Voice call ended"
2661 msgstr "Klic je končan"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2664 msgid "Edit Custom Messages"
2665 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2668 #, c-format
2669 msgid "Message edited at %s"
2670 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2673 msgid "Normal"
2674 msgstr "Običajno"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2677 msgid "Classic"
2678 msgstr "Običajna"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2681 msgid "Simple"
2682 msgstr "Enostavna"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2685 msgid "Clean"
2686 msgstr "Čista"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2689 msgid "Blue"
2690 msgstr "Modro"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2693 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2694 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2697 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2698 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2701 msgid "The certificate has expired."
2702 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2705 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2706 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2709 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2710 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2713 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2714 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2717 msgid "The certificate is self-signed."
2718 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2721 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2722 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2725 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2726 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2729 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2730 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2733 msgid "The certificate is malformed."
2734 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2737 #, c-format
2738 msgid "Expected hostname: %s"
2739 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2742 #, c-format
2743 msgid "Certificate hostname: %s"
2744 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2747 msgid "Continue"
2748 msgstr "Nadaljuj"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2751 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2752 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2755 msgid "Remember this choice for future connections"
2756 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2759 msgid "Certificate Details"
2760 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2763 msgid "Unable to open URI"
2764 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2767 msgid "Select a file"
2768 msgstr "Izbor datoteke"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2771 msgid "Insufficient free space to save file"
2772 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2775 #, c-format
2776 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2777 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2780 #, c-format
2781 msgid "Incoming file from %s"
2782 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2785 msgid "Current Locale"
2786 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2792 msgid "Arabic"
2793 msgstr "arabska"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2796 msgid "Armenian"
2797 msgstr "armenska"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2802 msgid "Baltic"
2803 msgstr "baltska"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2806 msgid "Celtic"
2807 msgstr "keltska"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2813 msgid "Central European"
2814 msgstr "srednjeevropska"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2820 msgid "Chinese Simplified"
2821 msgstr "kitajska poenostavljena"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2826 msgid "Chinese Traditional"
2827 msgstr "kitajska tradicionalna"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2830 msgid "Croatian"
2831 msgstr "hrvaška"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2839 msgid "Cyrillic"
2840 msgstr "cirilica"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2843 msgid "Cyrillic/Russian"
2844 msgstr "cirilica / ruska"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2848 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2849 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2852 msgid "Georgian"
2853 msgstr "gruzijska"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2858 msgid "Greek"
2859 msgstr "grška"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2862 msgid "Gujarati"
2863 msgstr "gudžarati"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2866 msgid "Gurmukhi"
2867 msgstr "gurmuki"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2873 msgid "Hebrew"
2874 msgstr "hebrejska"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2877 msgid "Hebrew Visual"
2878 msgstr "hebrejska predočena"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2881 msgid "Hindi"
2882 msgstr "hindujska"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2885 msgid "Icelandic"
2886 msgstr "islandska"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2891 msgid "Japanese"
2892 msgstr "japonska"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2898 msgid "Korean"
2899 msgstr "korejska"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2902 msgid "Nordic"
2903 msgstr "nordijska"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2906 msgid "Persian"
2907 msgstr "perzijska"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2911 msgid "Romanian"
2912 msgstr "romunska"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2915 msgid "South European"
2916 msgstr "južnoevropska"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2919 msgid "Thai"
2920 msgstr "tajska"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2926 msgid "Turkish"
2927 msgstr "turška"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2934 msgid "Unicode"
2935 msgstr "Unicode"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2942 msgid "Western"
2943 msgstr "zahodnoevropska"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2948 msgid "Vietnamese"
2949 msgstr "vietnamska"
2950
2951 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2952 msgid "No error message"
2953 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2954
2955 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2956 msgid "Instant Message (Empathy)"
2957 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2958
2959 #: ../src/empathy.c:434
2960 msgid "Don't connect on startup"
2961 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2962
2963 #: ../src/empathy.c:438
2964 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2965 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2966
2967 #: ../src/empathy.c:453
2968 msgid "- Empathy IM Client"
2969 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2970
2971 #: ../src/empathy.c:640
2972 msgid "Error contacting the Account Manager"
2973 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2974
2975 #: ../src/empathy.c:642
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2979 "\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2982 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2983 "%s"
2984
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2986 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2987 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2988
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2990 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2991 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2992
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2994 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2995 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2996
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2998 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2999 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
3000
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3002 msgid "translator-credits"
3003 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
3004
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3006 msgid "There was an error while importing the accounts."
3007 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3010 msgid "There was an error while parsing the account details."
3011 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3014 msgid "There was an error while creating the account."
3015 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3018 msgid "There was an error."
3019 msgstr "Prišlo je do napake."
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3022 #, c-format
3023 msgid "The error message was: %s"
3024 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
3025
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3027 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3028 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3032 msgid "An error occurred"
3033 msgstr "Prišlo je do napake"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3036 msgid "What kind of chat account do you have?"
3037 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3040 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3041 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3044 msgid "Enter your account details"
3045 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3048 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3049 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
3050
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3052 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3053 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3056 msgid "Enter the details for the new account"
3057 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3060 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3061 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3064 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3065 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3068 msgid "Yes, import my account details from "
3069 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3072 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3073 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3074
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3076 msgid "No, I want a new account"
3077 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3080 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3081 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3082
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3084 msgid "Select the accounts you want to import:"
3085 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3086
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3090 msgid "Yes"
3091 msgstr "Da"
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3094 msgid "No, that's all for now"
3095 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3098 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3099 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3103 msgid "Edit->Accounts"
3104 msgstr "Uredi->Računi"
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3107 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3108 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3111 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3112 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3115 msgid "telepathy-salut not installed"
3116 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3117
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3119 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3120 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3123 msgid "Welcome to Empathy"
3124 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3127 msgid "Import your existing accounts"
3128 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3131 msgid "Please enter personal details"
3132 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3133
3134 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3135 #. * unsaved changes
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3137 #, c-format
3138 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3139 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3140
3141 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3142 #. * an unsaved new account
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3144 msgid "Your new account has not been saved yet."
3145 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:1320
3150 msgid "Connecting…"
3151 msgstr "Povezovanje ..."
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3154 #, c-format
3155 msgid "Offline — %s"
3156 msgstr "Brez povezave - %s"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3159 #, c-format
3160 msgid "Disconnected — %s"
3161 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3164 msgid "Offline — No Network Connection"
3165 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3168 msgid "Unknown Status"
3169 msgstr "Neznano stanje"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3172 msgid "Offline — Account Disabled"
3173 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3176 msgid ""
3177 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3178 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3179 msgstr ""
3180 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
3181 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3184 #, c-format
3185 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3186 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3189 msgid "This will not remove your account on the server."
3190 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3193 msgid ""
3194 "You are about to select another account, which will discard\n"
3195 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3196 msgstr ""
3197 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3198 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3199
3200 #. Menu items: to enabled/disable the account
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3202 msgid "_Enable"
3203 msgstr "_Omogoči"
3204
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3206 msgid "_Disable"
3207 msgstr "O_nemogoči"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3210 msgid ""
3211 "You are about to close the window, which will discard\n"
3212 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3213 msgstr ""
3214 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3215 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3218 msgid "Add…"
3219 msgstr "Dodaj ..."
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3222 msgid "Loading account information"
3223 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3226 msgid "No protocol installed"
3227 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3228
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3230 msgid "Protocol:"
3231 msgstr "Protokol:"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3234 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3235 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3236
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3238 msgid "_Import…"
3239 msgstr "_Uvozi ..."
3240
3241 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3242 msgid " - Empathy authentication client"
3243 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3244
3245 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3246 msgid "Empathy authentication client"
3247 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3248
3249 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3250 msgid "People nearby"
3251 msgstr "Uporabniki v bližini"
3252
3253 #: ../src/empathy-av.c:118
3254 #: ../src/empathy-call.c:193
3255 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3256 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3257
3258 #: ../src/empathy-av.c:134
3259 #: ../src/empathy-call.c:218
3260 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3261 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3262
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3264 msgid "Contrast"
3265 msgstr "Kontrast"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3268 msgid "Brightness"
3269 msgstr "Svetlost"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3272 msgid "Gamma"
3273 msgstr "Gama"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3276 msgid "Volume"
3277 msgstr "Glasnost"
3278
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3280 msgid "_Sidebar"
3281 msgstr "_Stranska vrstica"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3284 msgid "Audio input"
3285 msgstr "Zvočni vhod"
3286
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3288 msgid "Video input"
3289 msgstr "Video vhod"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3292 msgid "Dialpad"
3293 msgstr "Številčnica"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3296 msgid "Details"
3297 msgstr "Podrobnosti"
3298
3299 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3300 #. * is used in the window title
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1222
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:1929
3303 #, c-format
3304 msgid "Call with %s"
3305 msgstr "Klic z %s"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3309 msgid "The IP address as seen by the machine"
3310 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3314 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3315 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3319 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3320 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3324 msgid "The IP address of a relay server"
3325 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1463
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3329 msgid "The IP address of the multicast group"
3330 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1845
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1848
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1851
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1854
3336 msgctxt "codec"
3337 msgid "Unknown"
3338 msgstr "Neznano"
3339
3340 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2146
3342 #, c-format
3343 msgid "Connected — %d:%02dm"
3344 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2207
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2984
3348 msgid "Technical Details"
3349 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3353 #, c-format
3354 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3355 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3359 #, c-format
3360 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3361 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3365 #, c-format
3366 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3367 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3371 msgid "There was a failure on the network"
3372 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3376 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3377 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3381 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3382 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3383
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3386 #, c-format
3387 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3388 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2287
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3068
3392 msgid "There was a failure in the call engine"
3393 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2290
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3397 msgid "The end of the stream was reached"
3398 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3402 msgid "Can't establish audio stream"
3403 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3404
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2340
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3407 msgid "Can't establish video stream"
3408 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3413 msgid "Audio"
3414 msgstr "Zvok"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3418 msgid "Decoding Codec:"
3419 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3422 msgid "Disable camera"
3423 msgstr "Onemogoči videokamero"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3426 msgid "Display the dialpad"
3427 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3431 msgid "Encoding Codec:"
3432 msgstr "Kodek kodiranja:"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3436 msgid "Hang up"
3437 msgstr "Odloži"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3441 msgid "Hang up current call"
3442 msgstr "Odloži trenutni klic"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3446 msgid "Local Candidate:"
3447 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3450 msgid "Maximise me"
3451 msgstr "Razpni"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3454 msgid "Minimise me"
3455 msgstr "Skrči"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3459 msgid "Remote Candidate:"
3460 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3464 msgid "Send Audio"
3465 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3468 msgid "Send Video"
3469 msgstr "Pošlji video"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3472 msgid "Show dialpad"
3473 msgstr "Pokaži številčnico"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3476 msgid "Start a video call"
3477 msgstr "Začni video klic"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3480 msgid "Start an audio call"
3481 msgstr "Začni zvočni klic"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3484 msgid "Swap camera"
3485 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3489 msgid "Toggle audio transmission"
3490 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3493 msgid "Toggle video transmission"
3494 msgstr "Preklopi prenos videa"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
3502 msgid "Unknown"
3503 msgstr "Neznano"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3506 msgid "Video call"
3507 msgstr "Video klic"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3511 msgid "_Call"
3512 msgstr "Po_kliči"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3515 msgid "_Camera"
3516 msgstr "_Kamera"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3520 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3521 msgid "_Contents"
3522 msgstr "_Vsebina"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3525 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3526 msgid "_Debug"
3527 msgstr "_Razhroščevanje"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3531 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3532 msgid "_Help"
3533 msgstr "Pomo_č"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3536 msgid "_Microphone"
3537 msgstr "_Mikrofon"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3540 msgid "_Settings"
3541 msgstr "_Nastavitve"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3544 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3546 msgid "_View"
3547 msgstr "_Pogled"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3551 #, c-format
3552 msgid "%s (%d unread)"
3553 msgid_plural "%s (%d unread)"
3554 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3555 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3556 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3557 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3560 #, c-format
3561 msgid "%s (and %u other)"
3562 msgid_plural "%s (and %u others)"
3563 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3564 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3565 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3566 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3569 #, c-format
3570 msgid "%s (%d unread from others)"
3571 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3572 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3573 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3574 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3575 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3578 #, c-format
3579 msgid "%s (%d unread from all)"
3580 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3581 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3582 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3583 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3584 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3587 msgid "SMS:"
3588 msgstr "SMS:"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3591 #, c-format
3592 msgid "Sending %d message"
3593 msgid_plural "Sending %d messages"
3594 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3595 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3596 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3597 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3600 msgid "Typing a message."
3601 msgstr "Pisanje sporočila."
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3604 msgid "C_lear"
3605 msgstr "Po_čisti"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3608 msgid "C_ontact"
3609 msgstr "S_tik"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3612 msgid "Insert _Smiley"
3613 msgstr "Vstavi _smeška"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3616 msgid "Invite _Participant…"
3617 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3620 msgid "Move Tab _Left"
3621 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3624 msgid "Move Tab _Right"
3625 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3628 msgid "Notify for All Messages"
3629 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3632 msgid "_Conversation"
3633 msgstr "_Pogovor"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3636 msgid "_Detach Tab"
3637 msgstr "_Odpni zavihek"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3640 msgid "_Favorite Chat Room"
3641 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3644 msgid "_Next Tab"
3645 msgstr "_Naslednji zavihek"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3648 msgid "_Previous Tab"
3649 msgstr "_Predhodni zavihek"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3653 msgid "_Show Contact List"
3654 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3657 msgid "_Tabs"
3658 msgstr "_Zavihki"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3661 msgid "_Undo Close Tab"
3662 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3663
3664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3665 msgid "Name"
3666 msgstr "Ime"
3667
3668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3669 msgid "Room"
3670 msgstr "Klepetalnica"
3671
3672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3673 msgid "Auto-Connect"
3674 msgstr "Samodejno povezovanje"
3675
3676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3677 msgid "Manage Favorite Rooms"
3678 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3679
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3681 msgid "Incoming video call"
3682 msgstr "Dohodni video klic"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3685 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
3686 msgid "Incoming call"
3687 msgstr "Dohodni klic"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3690 #, c-format
3691 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3692 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3695 #, c-format
3696 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3697 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3702 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3703 #, c-format
3704 msgid "Incoming call from %s"
3705 msgstr "Dohodni klic od %s"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3708 msgid "_Reject"
3709 msgstr "_Zavrni"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3713 msgid "_Answer"
3714 msgstr "_Odgovori"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3717 msgid "_Answer with video"
3718 msgstr "_Odgovori z videom"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3722 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3723 #, c-format
3724 msgid "Incoming video call from %s"
3725 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3728 msgid "Room invitation"
3729 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3732 #, c-format
3733 msgid "Invitation to join %s"
3734 msgstr "Povabilo v %s"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3737 #, c-format
3738 msgid "%s is inviting you to join %s"
3739 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3742 msgid "_Decline"
3743 msgstr "_Odkloni"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3747 msgid "_Join"
3748 msgstr "_Pridruži se"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3751 #, c-format
3752 msgid "%s invited you to join %s"
3753 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3756 #, c-format
3757 msgid "You have been invited to join %s"
3758 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3761 #, c-format
3762 msgid "Incoming file transfer from %s"
3763 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145
3766 #: ../src/empathy-main-window.c:378
3767 msgid "Password required"
3768 msgstr "Zahtevano geslo"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3771 #, c-format
3772 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3773 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "Message: %s"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "Sporočilo: %s"
3783
3784 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3786 #, c-format
3787 msgid "%u:%02u.%02u"
3788 msgstr "%u:%02u.%02u"
3789
3790 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3792 #, c-format
3793 msgid "%02u.%02u"
3794 msgstr "%02u.%02u"
3795
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3797 msgctxt "file transfer percent"
3798 msgid "Unknown"
3799 msgstr "Neznano"
3800
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3802 #, c-format
3803 msgid "%s of %s at %s/s"
3804 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3807 #, c-format
3808 msgid "%s of %s"
3809 msgstr "%s od %s"
3810
3811 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3813 #, c-format
3814 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3815 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3816
3817 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3819 #, c-format
3820 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3821 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3822
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3826 #, c-format
3827 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3828 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3831 msgid "Error receiving a file"
3832 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3835 #, c-format
3836 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3837 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3838
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3840 msgid "Error sending a file"
3841 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3842
3843 #. translators: first %s is filename, second %s
3844 #. * is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3846 #, c-format
3847 msgid "\"%s\" received from %s"
3848 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3849
3850 #. translators: first %s is filename, second %s
3851 #. * is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3853 #, c-format
3854 msgid "\"%s\" sent to %s"
3855 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3856
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3858 msgid "File transfer completed"
3859 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3863 msgid "Waiting for the other participant's response"
3864 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3868 #, c-format
3869 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3870 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3874 #, c-format
3875 msgid "Hashing \"%s\""
3876 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3879 msgid "%"
3880 msgstr "%"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3883 msgid "File"
3884 msgstr "Datoteka"
3885
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3887 msgid "Remaining"
3888 msgstr "Preostalo"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3891 msgid "File Transfers"
3892 msgstr "Prenosi datotek"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3895 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3896 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3897
3898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3899 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3900 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3901
3902 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3903 msgid "Import Accounts"
3904 msgstr "Uvozi račune"
3905
3906 #. Translators: this is the header of a treeview column
3907 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3908 msgid "Import"
3909 msgstr "Uvozi"
3910
3911 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3912 msgid "Protocol"
3913 msgstr "Protokol"
3914
3915 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3916 msgid "Source"
3917 msgstr "Vir"
3918
3919 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3920 msgid "Provide Password"
3921 msgstr "Vpis gesla"
3922
3923 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3924 msgid "Disconnect"
3925 msgstr "Prekini povezavo"
3926
3927 #: ../src/empathy-main-window.c:642
3928 msgid "No match found"
3929 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3930
3931 #: ../src/empathy-main-window.c:750
3932 #, c-format
3933 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3934 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window.c:818
3937 msgid "Update software..."
3938 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window.c:824
3941 #: ../src/empathy-main-window.c:949
3942 msgid "Close"
3943 msgstr "Zapri"
3944
3945 #: ../src/empathy-main-window.c:937
3946 msgid "Reconnect"
3947 msgstr "Ponovno se poveži"
3948
3949 #: ../src/empathy-main-window.c:943
3950 msgid "Edit Account"
3951 msgstr "Uredi račun"
3952
3953 #. Translators: this string will be something like:
3954 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3955 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
3956 #, c-format
3957 msgid "Top up %s (%s)..."
3958 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3959
3960 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
3961 msgid "Top up account credit"
3962 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3963
3964 #. top up button
3965 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
3966 msgid "Top Up..."
3967 msgstr "Povišaj ..."
3968
3969 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
3970 msgid "Contact"
3971 msgstr "Stik"
3972
3973 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
3974 msgid "Contact List"
3975 msgstr "Seznam stikov"
3976
3977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3978 msgid "Contacts on a _Map"
3979 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3980
3981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3982 msgid "Credit Balance"
3983 msgstr "Stanje na računu"
3984
3985 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3986 msgid "Find in Contact _List"
3987 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3988
3989 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3990 msgid "Join _Favorites"
3991 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3992
3993 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3994 msgid "Manage Favorites"
3995 msgstr "Uredi priljubljene"
3996
3997 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3998 msgid "N_ormal Size"
3999 msgstr "_Običajna velikost"
4000
4001 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
4002 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4003 msgid "New _Call…"
4004 msgstr "Nov _klic ..."
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4007 msgid "Normal Size With _Avatars"
4008 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4011 msgid "P_references"
4012 msgstr "_Možnosti"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4015 msgid "Show P_rotocols"
4016 msgstr "Pokaži _protokole"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4019 msgid "Sort by _Name"
4020 msgstr "Razvrsti po _imenu"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4023 msgid "Sort by _Status"
4024 msgstr "Razvrsti po _stanju"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4027 msgid "_Accounts"
4028 msgstr "_Računi"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4031 msgid "_Blocked Contacts"
4032 msgstr "_Blokirani stiki"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4035 msgid "_Compact Size"
4036 msgstr "_Skrčen pogled"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4039 msgid "_File Transfers"
4040 msgstr "Prenosi _datotek"
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4043 msgid "_Join…"
4044 msgstr "_Pridruži se"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4047 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4048 msgid "_New Conversation…"
4049 msgstr "_Nov pogovor ..."
4050
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4052 msgid "_Offline Contacts"
4053 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4054
4055 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4056 msgid "_Personal Information"
4057 msgstr "_Osebni podatki"
4058
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4060 msgid "_Room"
4061 msgstr "_Klepetalnica"
4062
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4064 msgid "_Search for Contacts…"
4065 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4068 msgid "Chat Room"
4069 msgstr "Klepetelnica"
4070
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4072 msgid "Members"
4073 msgstr "Člani"
4074
4075 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4076 #. yes/no, yes/no and a number.
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "%s\n"
4081 "Invite required: %s\n"
4082 "Password required: %s\n"
4083 "Members: %s"
4084 msgstr ""
4085 "%s\n"
4086 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4087 "Zahtevano geslo: %s\n"
4088 "Člani: %s"
4089
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4092 msgid "No"
4093 msgstr "Ne"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4096 msgid "Could not start room listing"
4097 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4100 msgid "Could not stop room listing"
4101 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4104 msgid "Couldn't load room list"
4105 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4108 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4109 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4110
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4112 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4113 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4114
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4116 msgid "Join Room"
4117 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4120 msgid "Room List"
4121 msgstr "Seznam klepetalnic"
4122
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4124 msgid "_Room:"
4125 msgstr "_Klepetalnica:"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4128 msgid "Message received"
4129 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4132 msgid "Message sent"
4133 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4136 msgid "New conversation"
4137 msgstr "Nov pogovor"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4140 msgid "Contact goes online"
4141 msgstr "Stik se je povezal"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4144 msgid "Contact goes offline"
4145 msgstr "Stik se je odjavil"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4148 msgid "Account connected"
4149 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4152 msgid "Account disconnected"
4153 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4156 msgid "Language"
4157 msgstr "Jezik"
4158
4159 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4161 msgid "Juliet"
4162 msgstr "Julija"
4163
4164 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4166 msgid "Romeo"
4167 msgstr "Romeo"
4168
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4171 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4172 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4173
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4176 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4177 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4178
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4181 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4182 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4183
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4186 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4187 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4188
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4191 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4192 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4193
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4196 msgid "Juliet has disconnected"
4197 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4200 msgid "Preferences"
4201 msgstr "Možnosti"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4204 msgid "Appearance"
4205 msgstr "Videz"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4208 msgid "Behavior"
4209 msgstr "Obnašanje"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4212 msgid "Chat Th_eme:"
4213 msgstr "T_ema klepetanja:"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4216 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4217 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4220 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4221 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4224 msgid "Display incoming events in the notification area"
4225 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4228 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4229 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4232 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4233 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4236 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4237 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4240 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4241 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4244 msgid "Enable spell checking for languages:"
4245 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4248 msgid "General"
4249 msgstr "Splošno"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4252 msgid "Input level:"
4253 msgstr "Vhodna raven:"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4256 msgid "Input volume:"
4257 msgstr "Vhodna glasnost:"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4260 msgid "Location sources:"
4261 msgstr "Mesta virov:"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4264 msgid "Log conversations"
4265 msgstr "Beleži pogovore"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4268 msgid "Notifications"
4269 msgstr "Obvestila"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4272 msgid "Play sound for events"
4273 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4276 msgid "Privacy"
4277 msgstr "Zasebnost"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4280 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4281 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4284 msgid "Show _smileys as images"
4285 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4288 msgid "Show contact _list in rooms"
4289 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4292 msgid "Sounds"
4293 msgstr "Zvoki"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4296 msgid "Spell Checking"
4297 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4300 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4301 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4304 msgid "Themes"
4305 msgstr "Teme"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4308 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4309 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4312 msgid "Variant:"
4313 msgstr "Različica:"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4316 msgid "_Automatically connect on startup"
4317 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4320 msgid "_Cellphone"
4321 msgstr "_Mobilni telefon"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4324 msgid "_Enable bubble notifications"
4325 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4328 msgid "_Enable sound notifications"
4329 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4332 msgid "_GPS"
4333 msgstr "_GPS"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4336 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4337 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4340 msgid "_Open new chats in separate windows"
4341 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4344 msgid "_Publish location to my contacts"
4345 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4346
4347 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4349 msgid "_Reduce location accuracy"
4350 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4351
4352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4353 msgid "Status"
4354 msgstr "Stanje"
4355
4356 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4357 msgid "_Quit"
4358 msgstr "_Končaj"
4359
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4361 msgid "Call the contact again"
4362 msgstr "Znova pokliči stik"
4363
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4365 msgid "Camera Off"
4366 msgstr "Kamera ni omogočena"
4367
4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4369 msgid "Camera On"
4370 msgstr "Kamera je omogočena"
4371
4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4373 msgid "Disable camera and stop sending video"
4374 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4375
4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4377 msgid "Enable camera and send video"
4378 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4379
4380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4381 msgid "Enable camera but don't send video"
4382 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4383
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4385 msgid "Preview"
4386 msgstr "Predogled"
4387
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4389 msgid "Redial"
4390 msgstr "Ponovno pokliči"
4391
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4393 msgid "V_ideo"
4394 msgstr "V_ideo"
4395
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4397 msgid "Video Off"
4398 msgstr "Video ni omogočen"
4399
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4401 msgid "Video On"
4402 msgstr "Video je omogočen"
4403
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4405 msgid "Video Preview"
4406 msgstr "Predogled videa"
4407
4408 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4409 msgid "Contact Map View"
4410 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4411
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4413 msgid "Save"
4414 msgstr "Shrani"
4415
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4417 msgid "Debug Window"
4418 msgstr "Razhroščevalno okno"
4419
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4421 msgid "Pause"
4422 msgstr "Premor"
4423
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4425 msgid "Level "
4426 msgstr "Raven"
4427
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4429 msgid "Debug"
4430 msgstr "Razhroščevanje"
4431
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4433 msgid "Info"
4434 msgstr "Podrobnosti"
4435
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4438 msgid "Message"
4439 msgstr "Sporočilo"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4442 msgid "Warning"
4443 msgstr "Opozorilo"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4446 msgid "Critical"
4447 msgstr "Kritično"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4450 msgid "Error"
4451 msgstr "Napaka"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4454 msgid "Time"
4455 msgstr "Čas"
4456
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4458 msgid "Domain"
4459 msgstr "Domena"
4460
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4462 msgid "Category"
4463 msgstr "Kategorija"
4464
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4466 msgid "Level"
4467 msgstr "Raven"
4468
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4470 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4471 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4472
4473 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4474 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4475 msgid "Invite Participant"
4476 msgstr "Povabi udeležence"
4477
4478 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4479 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4480 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4481
4482 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4483 msgid "Invite"
4484 msgstr "Povabi"
4485
4486 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4487 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4488 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4489
4490 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4491 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4492 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4493
4494 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4495 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4496 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4497
4498 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4499 msgid "<account-id>"
4500 msgstr "<id-računa>"
4501
4502 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4503 msgid "Show account assistant"
4504 msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4505
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4507 msgid "- Empathy Accounts"
4508 msgstr "- Empathy računi"
4509
4510 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4511 msgid "Empathy Accounts"
4512 msgstr "Empathy računi"
4513
4514 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4515 msgid "Show a particular service"
4516 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4517
4518 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4519 msgid "- Empathy Debugger"
4520 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4521
4522 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4523 msgid "Empathy Debugger"
4524 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4525
4526 #: ../src/empathy-chat.c:107
4527 msgid "- Empathy Chat Client"
4528 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4529
4530 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4531 msgid "Respond"
4532 msgstr "Odgovori"
4533
4534 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
4536 msgid "Reject"
4537 msgstr "Zavrni"
4538
4539 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4540 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4541 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
4542 msgid "Answer"
4543 msgstr "Odgovori"
4544
4545 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4546 msgid "Answer with video"
4547 msgstr "Odgovori z videom"
4548
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4550 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4551 msgid "Decline"
4552 msgstr "Odkloni"
4553
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4555 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4556 msgid "Accept"
4557 msgstr "Sprejmi"
4558
4559 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4560 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4561 #. * brings the password popup.
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4563 msgid "Provide"
4564 msgstr "Zagotovi"
4565
4566 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4567 #, c-format
4568 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4569 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4570
4571 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4572 #. * as possible.
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
4574 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
4575 msgid "i"
4576 msgstr "i"
4577
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
4579 msgid "On hold"
4580 msgstr "Zadržano"
4581
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4583 msgid "Mute"
4584 msgstr "Utišaj"
4585
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:2885
4587 msgid "Duration"
4588 msgstr "Trajanje"
4589
4590 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4592 #, c-format
4593 msgid "%s — %d:%02dm"
4594 msgstr "%s — %d:%02dm"
4595
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
4597 #, c-format
4598 msgid "Your current balance is %s."
4599 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4600
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
4602 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4603 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4604
4605 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4606 msgid "Top Up"
4607 msgstr "Povišaj"
4608
4609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4610 msgid "_Match case"
4611 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4612
4613 #~ msgid "Set your presence and current status"
4614 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4615
4616 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4617 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4618
4619 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4620 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4621
4622 #~ msgid "Ungrouped"
4623 #~ msgstr "Brez skupine"
4624
4625 #~ msgid "Favorite People"
4626 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4627
4628 #~ msgid "Select a contact"
4629 #~ msgstr "Izberi stik"
4630
4631 #~ msgid "Contact ID:"
4632 #~ msgstr "ID stika:"
4633
4634 #~ msgid "C_hat"
4635 #~ msgstr "Kle_pet"
4636
4637 #~ msgid "Send _Video"
4638 #~ msgstr "Pošlji _video"
4639
4640 #~ msgid "C_all"
4641 #~ msgstr "_Kliči"
4642
4643 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4644 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4645
4646 #~ msgid "The selected contact is offline."
4647 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4648 #~ msgctxt "encoding video codec"
4649
4650 #~ msgid "Unknown"
4651 #~ msgstr "Neznano"
4652 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4653
4654 #~ msgid "Unknown"
4655 #~ msgstr "Neznano"
4656 #~ msgctxt "decoding video codec"
4657
4658 #~ msgid "Unknown"
4659 #~ msgstr "Neznano"
4660 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4661
4662 #~ msgid "Unknown"
4663 #~ msgstr "Neznano"
4664
4665 #~ msgid "Find Next"
4666 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4667
4668 #~ msgid "Find Previous"
4669 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4670
4671 #~ msgid "Show and edit accounts"
4672 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4673
4674 #~ msgid "Call with %d participants"
4675 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4676
4677 #~ msgid "_Dialpad"
4678 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4679
4680 #~ msgid "Enter Custom Message"
4681 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4682
4683 #~ msgid "Save _New Status Message"
4684 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4685
4686 #~ msgid "Saved Status Messages"
4687 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4688
4689 #~ msgid "All"
4690 #~ msgstr "Vse"
4691
4692 #~ msgid "Date"
4693 #~ msgstr "Datum"
4694
4695 #~ msgid "Conversations"
4696 #~ msgstr "Pogovori"
4697
4698 #~ msgid "Previous Conversations"
4699 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4700
4701 #~ msgid "_For:"
4702 #~ msgstr "_Za:"
4703
4704 #~ msgid "_Enabled"
4705 #~ msgstr "_Omogoči"
4706
4707 #~ msgid "%s is now offline."
4708 #~ msgstr "%s ni povezan."
4709
4710 #~ msgid "%s is now online."
4711 #~ msgstr "%s je povezan."
4712
4713 #~ msgid "Context"
4714 #~ msgstr "Vsebina"
4715
4716 #~ msgid "Add _New Preset"
4717 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4718
4719 #~ msgid "Saved Presets"
4720 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4721
4722 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4723 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4724
4725 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4726 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4727
4728 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4729 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4730
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4735 #~ "programov."
4736
4737 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4738 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4739 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4740
4741 #~ msgid "_Link…"
4742 #~ msgstr "_Poveži ..."
4743
4744 #~ msgid "_Character set:"
4745 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4746
4747 #~ msgid "_E-mail address:"
4748 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4749
4750 #~ msgid "_Nickname:"
4751 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4752
4753 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4754 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4755
4756 #~ msgid "Your contact list is empty"
4757 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4758
4759 #~ msgid "Send and receive messages"
4760 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4761
4762 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4763 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4764
4765 #~ msgid "Failed to join chat room"
4766 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4767
4768 #~ msgid "Select a destination"
4769 #~ msgstr "Izbor cilja"
4770
4771 #~ msgid "Important Room"
4772 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4773
4774 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4775 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4776
4777 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4778 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4779
4780 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4781 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4785 #~ "STUN server."
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4788
4789 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4790 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4794 #~ "username."
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4797 #~ "uporabniškega imena."
4798
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4801 #~ "discovered to be different from the local binding."
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4804 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4805
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4808 #~ "3261."
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4811
4812 #~ msgid "%s account"
4813 #~ msgstr "%s račun"