1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-11-06 14:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-11-08 21:32+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
52 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
75 msgid "The default folder to save file transfers in."
76 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
78 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
80 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
81 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
84 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
85 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show Balance in contact list"
98 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
102 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Hide main window"
106 msgstr "Skrij glavno okno"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Hide the main window."
110 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Open new chats in separate windows"
122 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
126 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
133 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
134 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni izbrana, bodo prikazani takoj."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
137 msgid "The position for the chat window side pane"
138 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
141 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
142 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
145 msgid "Show contact groups"
146 msgstr "Pokaži skupine stikov"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
149 msgid "Whether to show groups in the contact list."
150 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
153 msgid "Use notification sounds"
154 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
157 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
158 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
161 msgid "Disable sounds when away"
162 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
165 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
166 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
173 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
174 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
181 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
182 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
189 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
190 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
197 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
198 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
206 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
214 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
222 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Enable popup notifications for new messages"
226 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Disable popup notifications when away"
234 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
238 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
245 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
246 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
249 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
250 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
253 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
254 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
258 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
262 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
269 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
270 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
273 msgid "Show contact list in rooms"
274 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
277 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
278 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
281 msgid "Chat window theme"
282 msgstr "Tema klepetalnega okna"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
289 msgid "Chat window theme variant"
290 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
293 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
297 msgid "Path of the Adium theme to use"
298 msgstr "Pot do želene teme Adium "
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
301 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
302 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je opuščena."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
305 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
306 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
309 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
313 msgid "Inform other users when you are typing to them"
314 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
317 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
318 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
321 msgid "Use theme for chat rooms"
322 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
325 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
326 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
329 msgid "Spell checking languages"
330 msgstr "Jeziki za črkovanje"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
333 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
334 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
337 msgid "Enable spell checker"
338 msgstr "Omogoči črkovalnik"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
341 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
345 msgid "Nick completed character"
346 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
349 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
350 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
353 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
354 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
357 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
358 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
361 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
362 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
365 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
366 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
369 msgid "Camera device"
370 msgstr "Naprava kamere"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
373 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
374 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
377 msgid "Camera position"
378 msgstr "Položaj kamere"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
381 msgid "Position the camera preview should be during a call."
382 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
385 msgid "Echo cancellation support"
386 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
389 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
390 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
393 msgid "Show hint about closing the main window"
394 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
397 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
398 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
401 msgid "Empathy can publish the user's location"
402 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
405 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
406 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
409 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
410 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
413 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
414 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
417 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
418 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
421 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
422 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
425 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
426 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
429 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
430 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
433 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
434 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
437 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
438 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Ni navedenega vzroka"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Neznan vzrok"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
486 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
487 msgid "Password not found"
488 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
490 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
492 msgid "IM account password for %s (%s)"
493 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
495 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
497 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
498 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
501 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
503 msgid "Missed call from %s"
504 msgstr "Zgrešen klic od %s"
506 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
510 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
512 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
515 msgstr "Klic uporabnika %s"
517 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
519 msgid "%d second ago"
520 msgid_plural "%d seconds ago"
521 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
522 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
523 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
524 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
526 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
528 msgid "%d minute ago"
529 msgid_plural "%d minutes ago"
530 msgstr[0] "Pred %d minutami"
531 msgstr[1] "Pred %d minuto"
532 msgstr[2] "Pred %d minutama"
533 msgstr[3] "Pred %d minutami"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
538 msgid_plural "%d hours ago"
539 msgstr[0] "Pred %d urami"
540 msgstr[1] "Pred %d uro"
541 msgstr[2] "Pred %d urama"
542 msgstr[3] "Pred %d urami"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
547 msgid_plural "%d days ago"
548 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
549 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
550 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
551 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
556 msgid_plural "%d weeks ago"
557 msgstr[0] "Pred %d tedni"
558 msgstr[1] "Pred %d tednom"
559 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
560 msgstr[3] "Pred %d tedni"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
565 msgid_plural "%d months ago"
566 msgstr[0] "Pred %d meseci"
567 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
568 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
569 msgstr[3] "Pred %d meseci"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
572 msgid "in the future"
573 msgstr "v prihodnosti"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "Ni določenega razloga"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
607 msgid "Status is set to offline"
608 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
614 msgid "Network error"
615 msgstr "Napaka omrežja"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
619 msgid "Authentication failed"
620 msgstr "Overitev ni uspela"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
624 msgid "Encryption error"
625 msgstr "Napaka šifriranja"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
629 msgstr "Ime je v uporabi"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
633 msgid "Certificate not provided"
634 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
638 msgid "Certificate untrusted"
639 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "Potrdilo je preteklo"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
648 msgid "Certificate not activated"
649 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
658 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
659 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
663 msgid "Certificate self-signed"
664 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
667 msgid "Certificate error"
668 msgstr "Napaka potrdila"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
671 msgid "Encryption is not available"
672 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
675 msgid "Certificate is invalid"
676 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
679 msgid "Connection has been refused"
680 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
683 msgid "Connection can't be established"
684 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
687 msgid "Connection has been lost"
688 msgstr "Povezava je prekinjena."
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
691 msgid "This account is already connected to the server"
692 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
695 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
696 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
699 msgid "The account already exists on the server"
700 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
703 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
704 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
707 msgid "Certificate has been revoked"
708 msgstr "Potrdilo je preklicano"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
711 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
712 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
715 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
716 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
719 msgid "Your software is too old"
720 msgstr "Programska oprema je prestara"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
723 msgid "Internal error"
724 msgstr "Notranja napaka"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Uporabniki v bližini"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
733 msgstr "Yahoo! Japan"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
736 #: ../src/empathy-roster-window.c:619
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
741 msgid "Facebook Chat"
742 msgstr "Facebook klepetanje"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
759 msgstr "Zaslonsko _ime"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
762 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
763 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
765 #. remember password ticky box
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
774 msgid "Remember password"
775 msgstr "Zapomni si geslo"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
807 msgid "What is your AIM screen name?"
808 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
811 msgid "What is your AIM password?"
812 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
820 msgid "Remember Password"
821 msgstr "Zapomni si geslo"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
825 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
858 msgstr "Uporabniško ime:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
869 msgid "This account already exists on the server"
870 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
873 msgid "Create a new account on the server"
874 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
876 #. To translators: The first parameter is the login id and the
877 #. * second one is the network. The resulting string will be something
878 #. * like: "MyUserName on freenode".
879 #. * You should reverse the order of these arguments if the
880 #. * server should come before the login id in your locale.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
884 msgstr "%1$s na %2$s"
886 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
887 #. * string will be something like: "Jabber Account"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
905 msgid "<b>Example:</b> username"
906 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
909 msgid "What is your GroupWise User ID?"
910 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
913 msgid "What is your GroupWise password?"
914 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
921 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
922 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
925 msgid "Ch_aracter set"
926 msgstr "N_abor znakov"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
929 msgid "What is your ICQ UIN?"
930 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
933 msgid "What is your ICQ password?"
934 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
941 msgid "Character set"
942 msgstr "Nabor znakov"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
953 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
957 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
962 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
972 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
973 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
981 msgstr "Sporočilo končanja"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
989 msgstr "Uporabniško ime"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
992 msgid "Which IRC network?"
993 msgstr "Katero IRC omrežje?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
996 msgid "What is your IRC nickname?"
997 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1000 msgid "What is your Facebook username?"
1001 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1003 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1006 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1007 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1008 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1010 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1011 "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1012 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1015 msgid "What is your Facebook password?"
1016 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1019 msgid "What is your Google ID?"
1020 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1023 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1024 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1027 msgid "What is your Google password?"
1028 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1031 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1032 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1035 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1036 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1047 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1048 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1051 msgid "Override server settings"
1052 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "Use old SS_L"
1056 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1059 msgid "What is your Jabber ID?"
1060 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1063 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1064 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1067 msgid "What is your Jabber password?"
1068 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1071 msgid "What is your desired Jabber password?"
1072 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1087 msgid "_Published Name"
1088 msgstr "_Objavljeno ime"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1095 msgid "E-_mail address"
1096 msgstr "_Elektronski naslov"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1141 msgstr "_Uporabniško ime"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1148 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1149 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1152 msgid "NAT Traversal Options"
1153 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1156 msgid "Proxy Options"
1157 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1160 msgid "Miscellaneous Options"
1161 msgstr "Različne možnosti"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1165 msgstr "Strežnik STUN"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1168 msgid "Discover the STUN server automatically"
1169 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1172 msgid "Discover Binding"
1173 msgstr "Odkrij povezave"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1176 msgid "Keep-Alive Options"
1177 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1184 msgid "Interval (seconds)"
1185 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1188 msgid "Authentication username"
1189 msgstr "Uporabniško ime za overitev"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1196 msgid "Loose Routing"
1197 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1200 msgid "Ignore TLS Errors"
1201 msgstr "Prezri napake TLS"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1204 msgid "Local IP Address"
1205 msgstr "Krajevni naslov IP"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1212 msgid "What is your SIP account password?"
1213 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1221 msgstr "Yahoo! I_D:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1224 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1225 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1228 msgid "_Room List locale:"
1229 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1232 msgid "Ch_aracter set:"
1233 msgstr "N_abor znakov:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1240 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1241 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1244 msgid "What is your Yahoo! password?"
1245 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1249 msgid "Couldn't convert image"
1250 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1253 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1254 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1257 msgid "Couldn't save picture to file"
1258 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1261 msgid "Select Your Avatar Image"
1262 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1265 msgid "Take a picture..."
1266 msgstr "Zajem slike ..."
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1278 msgstr "Vse datoteke"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1281 msgid "Click to enlarge"
1282 msgstr "Kliknite za povečavo"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1286 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1287 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1292 msgstr "Poskusi znova"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1298 "Enter your password for account\n"
1301 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1314 msgid "There was an error starting the call"
1315 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1318 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1319 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact is offline"
1323 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is not valid"
1327 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1331 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1335 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1338 msgid "Failed to open private chat"
1339 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1342 msgid "Topic not supported on this conversation"
1343 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1346 msgid "You are not allowed to change the topic"
1347 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1350 msgid "Invalid contact ID"
1351 msgstr "Neveljaven ID stika"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1354 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1355 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1358 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1359 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1362 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1363 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1366 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1367 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1370 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1371 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1374 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1375 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1378 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1379 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1382 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1383 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1386 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1387 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1390 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1391 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1394 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1395 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1398 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1399 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1404 msgstr "Uporaba: %s"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1407 msgid "Unknown command"
1408 msgstr "Neznan ukaz"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1411 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1412 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1415 msgid "insufficient balance to send message"
1416 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1422 msgid "Error sending message '%s': %s"
1423 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1429 msgid "Error sending message: %s"
1430 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1432 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1433 #. * account to send the message.
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1436 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1437 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1445 msgstr "brez povezave"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1448 msgid "invalid contact"
1449 msgstr "neveljaven stik"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1452 msgid "permission denied"
1453 msgstr "ni dovoljenja"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1456 msgid "too long message"
1457 msgstr "predolgo sporočilo"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1460 msgid "not implemented"
1461 msgstr "ni del programa"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1468 #: ../src/empathy-chat-window.c:979
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1474 msgid "Topic set to: %s"
1475 msgstr "Tema je določena na: %s"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1479 msgid "Topic set by %s to: %s"
1480 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1482 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1484 msgid "No topic defined"
1485 msgstr "Ni določene teme"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1488 msgid "(No Suggestions)"
1489 msgstr "(Ni predlogov)"
1491 #. translators: %s is the selected word
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1494 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1495 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1497 #. translators: first %s is the selected word,
1498 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1501 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1502 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1505 msgid "Insert Smiley"
1506 msgstr "Vstavi smeška"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1514 #. Spelling suggestions
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1516 msgid "_Spelling Suggestions"
1517 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1520 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1521 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1525 msgid "%s has disconnected"
1526 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1528 #. translators: reverse the order of these arguments
1529 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1533 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1534 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1538 msgid "%s was kicked"
1539 msgstr "%s je bil izgnan"
1541 #. translators: reverse the order of these arguments
1542 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1546 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1547 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1551 msgid "%s was banned"
1552 msgstr "%s je izobčen"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1556 msgid "%s has left the room"
1557 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1559 #. Note to translators: this string is appended to
1560 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1561 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1562 #. * please let us know. :-)
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1571 msgid "%s has joined the room"
1572 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1576 msgid "%s is now known as %s"
1577 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1579 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1580 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1581 #. * we get the new handler.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1583 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1584 #: ../src/empathy-call-window.c:1582
1585 #: ../src/empathy-call-window.c:2648
1586 #: ../src/empathy-call-window.c:2954
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1588 msgid "Disconnected"
1589 msgstr "Prekinjena povezava"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1593 msgid "Would you like to store this password?"
1594 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1605 msgid "Wrong password; please try again:"
1606 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1610 msgid "This room is protected by a password:"
1611 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1616 msgstr "Pridruži se"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1619 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1624 msgid "Conversation"
1627 #. Translators: this string is a something like
1628 #. * "Escher Cat (SMS)"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1635 msgid "Unknown or invalid identifier"
1636 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1639 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1640 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1643 msgid "Contact blocking unavailable"
1644 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1647 msgid "Permission Denied"
1648 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1651 msgid "Could not block contact"
1652 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1655 msgid "Edit Blocked Contacts"
1656 msgstr "Uredi blokirane stike"
1658 #. Account and Identifier
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1668 msgid "Blocked Contacts"
1669 msgstr "Blokirani stiki"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1676 msgid "Phone number"
1677 msgstr "Telefonska številka"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1680 msgid "E-mail address"
1681 msgstr "Elektronski naslov"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1689 msgstr "Rojstni dan"
1691 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1692 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1693 #. * with their IM client.
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1696 msgstr "Zadnjič viden:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1703 msgid "Connected from:"
1704 msgstr "Povezan od:"
1706 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1707 #. * and should bin this.
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1709 msgid "Away message:"
1710 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1722 msgstr "prenosni telefon"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1742 msgid "Search contacts"
1743 msgstr "Iskanje stikov"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1750 msgid "_Add Contact"
1751 msgstr "_Dodaj stik"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1754 msgid "No contacts found"
1755 msgstr "Ni najdenih stikov."
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1758 msgid "Your message introducing yourself:"
1759 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1762 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1763 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1768 msgstr "Shrani podobo"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1772 msgid "Unable to save avatar"
1773 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1775 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1782 #. Setup nickname entry
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1790 msgid "Contact Details"
1791 msgstr "Podrobnosti stika"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1795 msgid "Information requested…"
1796 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1799 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1800 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1803 msgid "Client Information"
1804 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1823 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1824 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1828 msgstr "_Dodaj skupino"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1831 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1847 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1852 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1853 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1856 msgid "The following identity will be blocked:"
1857 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1858 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1859 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1860 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1861 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1864 msgid "The following identity can not be blocked:"
1865 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1866 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1867 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1868 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1869 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1879 msgid "_Report this contact as abusive"
1880 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1881 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1882 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1883 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1884 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1887 msgid "Edit Contact Information"
1888 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1890 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1892 msgid "Linked Contacts"
1893 msgstr "Povezani stiki"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1896 msgid "gnome-contacts not installed"
1897 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1900 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1901 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
1903 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1904 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1905 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1912 msgid "Select account to use to place the call"
1913 msgstr "Izbor računa za klicanje"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1923 msgstr "Mobilni telefon"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1931 msgstr "Domača mapa"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1934 msgid "_Block Contact"
1935 msgstr "_Blokiraj stik"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1938 msgid "Delete and _Block"
1939 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1943 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1944 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1948 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1949 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1952 msgid "Removing contact"
1953 msgstr "Odstranjevanje stika"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1975 msgstr "_Zvočni klic"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1980 msgstr "_Video klic"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1983 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1984 msgid "_Previous Conversations"
1985 msgstr "Predhodni po_govori"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1989 msgstr "Pošlji datoteko"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1992 msgid "Share My Desktop"
1993 msgstr "Souporaba namizja"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1998 msgstr "Priljubljeno"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2001 msgid "Infor_mation"
2002 msgstr "_Podrobnosti"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2005 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2011 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2012 msgid "Inviting you to this room"
2013 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2016 msgid "_Invite to Chat Room"
2017 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2020 msgid "_Add Contact…"
2021 msgstr "_Dodaj stik ..."
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2025 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2026 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2029 msgid "Removing group"
2030 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2041 msgid "Country ISO Code:"
2042 msgstr "ISO oznaka države:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2061 msgid "Postal Code:"
2062 msgstr "Poštna številka:"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2074 msgstr "Nadstropje:"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2078 msgstr "Klepetalnica:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2085 msgid "Description:"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2093 msgid "Accuracy Level:"
2094 msgstr "Raven natančnosti:"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2101 msgid "Vertical Error (meters):"
2102 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2105 msgid "Horizontal Error (meters):"
2106 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2117 msgid "Climb Speed:"
2118 msgstr "Hitrost dviganja:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2121 msgid "Last Updated on:"
2122 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2126 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2130 msgstr "Zemljepisna širina:"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2134 msgstr "Nadmorska višina:"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2142 #. translators: format is "Location, $date"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2149 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2150 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2157 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2164 msgid "Linked contact containing %u contact"
2165 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2166 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2167 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2168 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2169 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2172 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2173 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2176 msgid "Online from a phone or mobile device"
2177 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2181 msgstr "Novo omrežje"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2184 msgid "Choose an IRC network"
2185 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2188 msgid "Reset _Networks List"
2189 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2192 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2198 msgstr "nov strežnik"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2205 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2206 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2209 msgid "People nearby"
2210 msgstr "Uporabniki v bližini"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2213 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2214 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2231 msgstr "Klepet v %s"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2235 msgid "Chat with %s"
2236 msgstr "Klepet s stikom %s"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2240 msgctxt "A date with the time"
2241 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2242 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2244 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2247 msgid "<i>* %s %s</i>"
2248 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2250 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2251 #. * The string in bold is the sender's name
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2254 msgid "<b>%s:</b> %s"
2255 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2260 msgid_plural "%s seconds"
2261 msgstr[0] "%s sekund"
2262 msgstr[1] "%s sekunda"
2263 msgstr[2] "%s sekundi"
2264 msgstr[3] "%s sekunde"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2269 msgid_plural "%s minutes"
2270 msgstr[0] "%s minut"
2271 msgstr[1] "%s minuta"
2272 msgstr[2] "%s minuti"
2273 msgstr[3] "%s minute"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2277 msgid "Call took %s, ended at %s"
2278 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2288 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2317 msgstr "Besedilni klepet"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2325 msgid "Incoming calls"
2326 msgstr "Dohodni klici"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2329 msgid "Outgoing calls"
2330 msgstr "Odhodni klici"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2333 msgid "Missed calls"
2334 msgstr "Prezrti klici"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2341 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2342 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2346 msgstr "Počisti vse"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2349 msgid "Delete from:"
2350 msgstr "Izbriši iz:"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2363 msgid "Delete All History..."
2364 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2371 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438
2372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2386 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2387 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2390 msgid "What kind of chat account do you have?"
2391 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2394 msgid "Adding new account"
2395 msgstr "Dodajanje novega računa"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2399 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2400 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2405 msgstr "_Video klic"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2410 msgstr "_Zvočni klic"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2418 msgid "The contact is offline"
2419 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2422 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2423 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2426 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2427 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2430 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2431 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2434 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2435 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2438 msgid "You are banned from this channel"
2439 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2442 msgid "This channel is full"
2443 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2446 msgid "You must be invited to join this channel"
2447 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2450 msgid "Can't proceed while disconnected"
2451 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2454 msgid "Permission denied"
2455 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2458 msgid "There was an error starting the conversation"
2459 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2463 msgid "New Conversation"
2464 msgstr "Nov pogovor"
2467 #. COL_STATE_ICON_NAME
2469 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2470 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2474 msgid "Custom Message…"
2475 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2479 msgid "Edit Custom Messages…"
2480 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2483 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2484 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2487 msgid "Click to make this status a favorite"
2488 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2490 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2494 "<b>Current message: %s</b>\n"
2495 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2497 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
2498 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2502 msgstr "Nastavi stanje"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2506 msgid "Custom messages…"
2507 msgstr "Sporočila po meri ..."
2510 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2515 msgid "New %s account"
2516 msgstr "Nov račun %s"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2520 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2536 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2539 msgid "Phrase not found"
2540 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2543 msgid "Received an instant message"
2544 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2547 msgid "Sent an instant message"
2548 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2551 msgid "Incoming chat request"
2552 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2555 msgid "Contact connected"
2556 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2559 msgid "Contact disconnected"
2560 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2563 msgid "Connected to server"
2564 msgstr "Povezano s strežnikom"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2567 msgid "Disconnected from server"
2568 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2571 msgid "Incoming voice call"
2572 msgstr "Dohodni klic"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2575 msgid "Outgoing voice call"
2576 msgstr "Odhodni klic"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2579 msgid "Voice call ended"
2580 msgstr "Klic je končan"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2583 msgid "Edit Custom Messages"
2584 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2587 msgid "Subscription Request"
2588 msgstr "Zahteva po naročilu"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2593 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2594 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2597 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2607 msgid "Message edited at %s"
2608 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2615 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2616 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2619 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2620 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2623 msgid "The certificate has expired."
2624 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2627 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2628 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2631 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2632 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2635 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2636 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2639 msgid "The certificate is self-signed."
2640 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2643 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2644 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2647 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2648 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2651 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2652 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2655 msgid "The certificate is malformed."
2656 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2660 msgid "Expected hostname: %s"
2661 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2665 msgid "Certificate hostname: %s"
2666 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2673 msgid "Untrusted connection"
2674 msgstr "Nepreverjena povezava"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2677 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2678 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2681 msgid "Remember this choice for future connections"
2682 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2685 msgid "Certificate Details"
2686 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2689 msgid "Unable to open URI"
2690 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2693 msgid "Select a file"
2694 msgstr "Izbor datoteke"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2697 msgid "Insufficient free space to save file"
2698 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2702 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2703 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2707 msgid "Incoming file from %s"
2708 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2711 msgid "Go online to edit your personal information."
2712 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2715 msgid "<b>Personal Details</b>"
2716 msgstr "<b>Osebni podatki</b>"
2718 #. Copy Link Address menu item
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2720 msgid "_Copy Link Address"
2721 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2723 #. Open Link menu item
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2726 msgstr "_Odpri povezavo"
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2729 msgid "Current Locale"
2730 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2757 msgid "Central European"
2758 msgstr "srednjeevropska"
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2764 msgid "Chinese Simplified"
2765 msgstr "kitajska poenostavljena"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2770 msgid "Chinese Traditional"
2771 msgstr "kitajska tradicionalna"
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2787 msgid "Cyrillic/Russian"
2788 msgstr "cirilica / ruska"
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2792 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2793 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2821 msgid "Hebrew Visual"
2822 msgstr "hebrejska predočena"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2859 msgid "South European"
2860 msgstr "južnoevropska"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2887 msgstr "zahodnoevropska"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2895 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2896 msgid "Top Contacts"
2897 msgstr "Najpogostejši stiki"
2899 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2901 msgstr "Brez skupine"
2903 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2904 msgid "No error message"
2905 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2907 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2908 msgid "Instant Message (Empathy)"
2909 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2912 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2913 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2916 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2917 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2920 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2921 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2924 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2925 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2928 msgid "translator-credits"
2929 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2931 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2932 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2933 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
2935 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2936 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2937 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
2939 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2940 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2941 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
2943 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2944 msgid "<account-id>"
2945 msgstr "<id-računa>"
2947 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2948 msgid "- Empathy Accounts"
2949 msgstr "- Empathy računi"
2951 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2952 msgid "Empathy Accounts"
2953 msgstr "Empathy računi"
2955 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2956 #. * unsaved changes
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2959 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2960 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2962 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2963 #. * an unsaved new account
2964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2965 msgid "Your new account has not been saved yet."
2966 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2969 #: ../src/empathy-call-window.c:1274
2971 msgstr "Povezovanje ..."
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2975 msgid "Offline — %s"
2976 msgstr "Brez povezave - %s"
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2980 msgid "Disconnected — %s"
2981 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2984 msgid "Offline — No Network Connection"
2985 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2988 msgid "Unknown Status"
2989 msgstr "Neznano stanje"
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2992 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2993 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2996 msgid "Offline — Account Disabled"
2997 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3000 msgid "Edit Connection Parameters"
3001 msgstr "Uredi parametre povezave"
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3004 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3005 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3009 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3010 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3013 msgid "This will not remove your account on the server."
3014 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3018 "You are about to select another account, which will discard\n"
3019 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3021 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3022 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3024 #. Menu item: to enabled/disable the account
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3029 #. Menu item: Rename
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3044 "You are about to close the window, which will discard\n"
3045 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3047 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3048 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3052 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3053 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3060 msgid "Loading account information"
3061 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3064 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3065 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3068 msgid "No protocol backends installed"
3069 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3071 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3072 msgid " - Empathy authentication client"
3073 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3075 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3076 msgid "Empathy authentication client"
3077 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3079 #: ../src/empathy.c:427
3080 msgid "Don't connect on startup"
3081 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
3083 #: ../src/empathy.c:431
3084 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3085 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
3087 #: ../src/empathy.c:447
3088 msgid "- Empathy IM Client"
3089 msgstr "- Empathy sporočilnik"
3091 #: ../src/empathy.c:623
3092 msgid "Error contacting the Account Manager"
3093 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
3095 #: ../src/empathy.c:625
3098 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3102 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
3105 #: ../src/empathy-call.c:124
3109 #: ../src/empathy-call.c:224
3110 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3111 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3113 #: ../src/empathy-call.c:248
3114 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3115 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3117 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3119 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3120 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
3122 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3124 #: ../src/empathy-call-window.c:1131
3125 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
3129 #: ../src/empathy-call-window.c:1549
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3131 msgid "Incoming call"
3132 msgstr "Dohodni klic"
3134 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3135 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3137 msgid "Incoming video call from %s"
3138 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3140 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3144 msgid "Incoming call from %s"
3145 msgstr "Dohodni klic od %s"
3147 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3158 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3159 #. * is used in the window title
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3162 msgid "Call with %s"
3165 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3166 msgid "The IP address as seen by the machine"
3167 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3170 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3171 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3174 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3175 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3178 msgid "The IP address of a relay server"
3179 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3182 msgid "The IP address of the multicast group"
3183 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:2598
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:2599
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:2600
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2601
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3205 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3208 msgid "%s — %d:%02dm"
3209 msgstr "%s — %d:%02dm"
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
3212 msgid "Technical Details"
3213 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3217 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3218 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3222 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3223 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3227 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3228 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
3231 msgid "There was a failure on the network"
3232 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3235 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3236 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3239 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3240 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
3244 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3245 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3248 msgid "There was a failure in the call engine"
3249 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
3252 msgid "The end of the stream was reached"
3253 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
3256 msgid "Can't establish audio stream"
3257 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
3260 msgid "Can't establish video stream"
3261 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3265 msgid "Your current balance is %s."
3266 msgstr "Trenutno stanje je %s."
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
3269 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3270 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3290 msgstr "_Nastavitve"
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3308 msgstr "_Razhroščevanje"
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3320 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3331 msgid "Disable camera"
3332 msgstr "Onemogoči videokamero"
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3339 msgid "Hang up current call"
3340 msgstr "Odloži trenutni klic"
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3347 msgid "Start a video call"
3348 msgstr "Začni video klic"
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3351 msgid "Start an audio call"
3352 msgstr "Začni zvočni klic"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3355 msgid "Show dialpad"
3356 msgstr "Pokaži številčnico"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3359 msgid "Display the dialpad"
3360 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3363 msgid "Toggle video transmission"
3364 msgstr "Preklopi prenos videa"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3367 msgid "Toggle audio transmission"
3368 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3371 msgid "Encoding Codec:"
3372 msgstr "Kodek kodiranja:"
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3375 msgid "Decoding Codec:"
3376 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3379 msgid "Remote Candidate:"
3380 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3383 msgid "Local Candidate:"
3384 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3391 #: ../src/empathy-chat.c:102
3392 msgid "- Empathy Chat Client"
3393 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3395 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3399 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3401 msgstr "Klepetalnica"
3403 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3404 msgid "Auto-Connect"
3405 msgstr "Samodejno povezovanje"
3407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3408 msgid "Manage Favorite Rooms"
3409 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3412 msgid "Close this window?"
3413 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3417 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3418 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3422 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3423 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3424 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3425 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3426 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3427 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3429 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3432 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3434 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3435 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3436 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3439 msgid "Close window"
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3444 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3449 msgid "%s (%d unread)"
3450 msgid_plural "%s (%d unread)"
3451 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3452 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3453 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3454 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3456 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3458 msgid "%s (and %u other)"
3459 msgid_plural "%s (and %u others)"
3460 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3461 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
3462 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
3463 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3467 msgid "%s (%d unread from others)"
3468 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3469 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3470 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3471 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3472 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3474 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3476 msgid "%s (%d unread from all)"
3477 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3478 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3479 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3480 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3481 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3489 msgid "Sending %d message"
3490 msgid_plural "Sending %d messages"
3491 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3492 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3493 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3494 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3496 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3497 msgid "Typing a message."
3498 msgstr "Pisanje sporočila."
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3501 msgid "_Conversation"
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3509 msgid "Insert _Smiley"
3510 msgstr "Vstavi _smeška"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3513 msgid "_Favorite Chat Room"
3514 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3517 msgid "Notify for All Messages"
3518 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3521 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3522 msgid "_Show Contact List"
3523 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3526 msgid "Invite _Participant…"
3527 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3538 msgid "_Previous Tab"
3539 msgstr "_Predhodni zavihek"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3543 msgstr "_Naslednji zavihek"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3546 msgid "_Undo Close Tab"
3547 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3550 msgid "Move Tab _Left"
3551 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3554 msgid "Move Tab _Right"
3555 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3559 msgstr "_Odpni zavihek"
3561 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3562 msgid "Show a particular service"
3563 msgstr "Pokaži posebno storitev"
3565 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3566 msgid "- Empathy Debugger"
3567 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
3569 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3570 msgid "Empathy Debugger"
3571 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3578 msgid "Pastebin link"
3579 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3582 msgid "Pastebin response"
3583 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3586 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3587 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3590 msgid "Debug Window"
3591 msgstr "Razhroščevalno okno"
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3594 msgid "Send to pastebin"
3595 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3607 msgstr "Razhroščevanje"
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3611 msgstr "Podrobnosti"
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3614 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3618 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3626 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3630 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3632 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
3633 "If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3635 "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
3636 "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
3638 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3642 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3646 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3650 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3655 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3656 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3659 msgid "Incoming video call"
3660 msgstr "Dohodni video klic"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3664 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3665 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3669 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3670 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3682 msgid "_Answer with video"
3683 msgstr "_Odgovori z videom"
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3686 msgid "Room invitation"
3687 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3691 msgid "Invitation to join %s"
3692 msgstr "Povabilo v %s"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3696 msgid "%s is inviting you to join %s"
3697 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3701 msgstr "_Pridruži se"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3705 msgid "%s invited you to join %s"
3706 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3710 msgid "You have been invited to join %s"
3711 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3715 msgid "Incoming file transfer from %s"
3716 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3719 #: ../src/empathy-roster-window.c:225
3720 msgid "Password required"
3721 msgstr "Zahtevano geslo"
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3732 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3735 msgid "%u:%02u.%02u"
3736 msgstr "%u:%02u.%02u"
3738 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3745 msgctxt "file transfer percent"
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3751 msgid "%s of %s at %s/s"
3752 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3759 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3762 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3763 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3768 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3769 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3771 #. translators: first %s is filename, second %s
3772 #. * is the contact name
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3775 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3776 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3779 msgid "Error receiving a file"
3780 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3784 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3785 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3788 msgid "Error sending a file"
3789 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3791 #. translators: first %s is filename, second %s
3792 #. * is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3795 msgid "\"%s\" received from %s"
3796 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3798 #. translators: first %s is filename, second %s
3799 #. * is the contact name
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3802 msgid "\"%s\" sent to %s"
3803 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3806 msgid "File transfer completed"
3807 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3811 msgid "Waiting for the other participant's response"
3812 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3817 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3818 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3823 msgid "Hashing \"%s\""
3824 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3839 msgid "File Transfers"
3840 msgstr "Prenosi datotek"
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3843 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3844 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3851 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3852 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3854 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3855 msgid "Import Accounts"
3856 msgstr "Uvozi račune"
3858 #. Translators: this is the header of a treeview column
3859 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3863 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3867 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3871 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3872 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3873 msgid "Invite Participant"
3874 msgstr "Povabi udeležence"
3876 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3877 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3878 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3880 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3886 msgstr "Klepetelnica"
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3893 msgid "Failed to list rooms"
3894 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3900 "Invite required: %s\n"
3901 "Password required: %s\n"
3905 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3906 "Zahtevano geslo: %s\n"
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3921 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3924 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3925 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3929 msgstr "_Klepetalnica:"
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3932 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3933 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3936 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3937 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3944 msgid "Couldn't load room list"
3945 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3949 msgstr "Seznam klepetalnic"
3951 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3955 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3956 msgid "Answer with video"
3957 msgstr "Odgovori z videom"
3959 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3960 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3964 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3965 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3969 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3970 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3971 #. * brings the password popup.
3972 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3977 msgid "Message received"
3978 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3981 msgid "Message sent"
3982 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3985 msgid "New conversation"
3986 msgstr "Nov pogovor"
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3989 msgid "Contact comes online"
3990 msgstr "Stik se je povezal"
3992 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3993 msgid "Contact goes offline"
3994 msgstr "Stik se je odjavil"
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3997 msgid "Account connected"
3998 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4000 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4001 msgid "Account disconnected"
4002 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4008 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4013 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4014 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4018 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4020 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4021 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4023 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4025 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4026 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4028 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4030 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4031 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4033 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4035 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4036 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4038 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4040 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4041 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4043 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4045 msgid "Juliet has disconnected"
4046 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4054 msgstr "Pokaži skupine"
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4057 msgid "Show account balances"
4058 msgstr "Pokaži stanje računa"
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4061 #: ../src/empathy-roster-window.c:2166
4062 msgid "Contact List"
4063 msgstr "Seznam stikov"
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4066 msgid "Start chats in:"
4067 msgstr "Začni klepet v:"
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4071 msgstr "novih _zavihkih"
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4074 msgid "new _windows"
4075 msgstr "novih _oknih"
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4078 msgid "Show _smileys as images"
4079 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4082 msgid "Show contact _list in rooms"
4083 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4086 msgid "Log conversations"
4087 msgstr "Beleži pogovore"
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4090 msgid "Display incoming events in the notification area"
4091 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4094 msgid "_Automatically connect on startup"
4095 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4106 msgid "_Enable bubble notifications"
4107 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4110 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4111 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4114 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4115 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4118 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4119 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4122 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4123 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4126 msgid "Notifications"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4130 msgid "_Enable sound notifications"
4131 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4134 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4135 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4138 msgid "Play sound for events"
4139 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4146 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4147 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4150 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4151 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4154 msgid "_Publish location to my contacts"
4155 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4158 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4159 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4161 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4163 msgid "_Reduce location accuracy"
4164 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4176 msgstr "_Mobilni telefon"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4179 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4180 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4183 msgid "Location sources:"
4184 msgstr "Mesta virov:"
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4187 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4188 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4191 msgid "Enable spell checking for languages:"
4192 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4195 msgid "Spell Checking"
4196 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4199 msgid "Chat Th_eme:"
4200 msgstr "T_ema klepetanja:"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4210 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4211 msgid "Provide Password"
4214 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4216 msgstr "Prekini povezavo"
4218 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4219 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4220 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
4222 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4224 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4225 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
4227 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
4228 msgid "Windows Live"
4229 msgstr "Windows Live"
4231 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
4235 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4236 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4238 msgid "%s account requires authorisation"
4239 msgstr "Račun %s zahteva overitev"
4241 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4242 msgid "Online Accounts"
4243 msgstr "Spletni računi"
4245 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4246 msgid "Update software..."
4247 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
4249 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4251 msgstr "Ponovno se poveži"
4253 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
4254 msgid "Edit Account"
4255 msgstr "Uredi račun"
4257 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
4261 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
4262 msgid "Top up account"
4263 msgstr "Povišaj znesek na računu"
4265 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
4266 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4267 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
4269 #. translators: argument is an account name
4270 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
4272 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4273 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
4275 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
4276 msgid "Change your presence to see contacts here"
4277 msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
4279 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
4280 msgid "No match found"
4281 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
4283 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
4284 msgid "No online contacts"
4285 msgstr "Ni prijavljenih stikov"
4287 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4288 msgid "_New Conversation..."
4289 msgstr "_Nov pogovor ..."
4291 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4292 msgid "New _Call..."
4293 msgstr "_Nov klic ..."
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4300 msgid "_Add Contacts..."
4301 msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4304 msgid "_Search for Contacts..."
4305 msgstr "_iskanje stikov ..."
4307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4308 msgid "_Blocked Contacts"
4309 msgstr "_Blokirani stiki"
4311 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4313 msgstr "_Klepetalnice"
4315 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4317 msgstr "_Pridruži se ..."
4319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4320 msgid "Join _Favorites"
4321 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
4323 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4324 msgid "_Manage Favorites"
4325 msgstr "_Urejanje priljubljenih"
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4328 msgid "_File Transfers"
4329 msgstr "Prenosi _datotek"
4331 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4336 msgid "P_references"
4339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4343 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4344 msgid "About Empathy"
4347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4348 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4352 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4353 msgid "Account settings"
4354 msgstr "Nastavitve računa"
4356 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4358 msgstr "Brez _povezave"
4360 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4361 msgid "_New Conversation…"
4362 msgstr "_Nov pogovor ..."
4364 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4366 msgstr "Nov k_lic ..."
4368 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4372 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4373 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4377 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4378 msgid "Please enter your account details"
4379 msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
4381 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4383 msgid "Edit %s account options"
4384 msgstr "Uredi možnosti računa %s"
4386 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4387 msgid "Integrate your IM accounts"
4388 msgstr "Podpora različnim računom IM"
4390 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4391 #~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
4393 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4394 #~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
4396 #~ msgid "Show avatars"
4397 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4400 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4402 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4404 #~ msgid "Show protocols"
4405 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4407 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4409 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4412 #~ msgid "Compact contact list"
4413 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4415 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4416 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4418 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4419 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4422 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4423 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4424 #~ "sort the contact list by name."
4426 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4427 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4428 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4431 #~ msgstr "Omrežje:"
4433 #~ msgid "Password:"
4439 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4440 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4442 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4443 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4445 #~ msgid "_Block User"
4446 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4448 #~ msgid "Decide _Later"
4449 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4452 #~ msgstr "Običajna"
4455 #~ msgstr "Enostavna"
4464 #~ msgstr "Kontrast"
4466 #~ msgid "Brightness"
4467 #~ msgstr "Svetlost"
4473 #~ msgstr "Glasnost"
4476 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4478 #~ msgid "Audio input"
4479 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4481 #~ msgid "Video input"
4482 #~ msgstr "Video vhod"
4485 #~ msgstr "Številčnica"
4488 #~ msgstr "Podrobnosti"
4494 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4495 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4497 #~ msgid "Send Video"
4498 #~ msgstr "Pošlji video"
4500 #~ msgid "Send Audio"
4501 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4503 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4504 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4506 #~ msgid "Top Up..."
4507 #~ msgstr "Povišaj ..."
4509 #~ msgid "_Offline Contacts"
4510 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4512 #~ msgid "Show P_rotocols"
4513 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4515 #~ msgid "Credit Balance"
4516 #~ msgstr "Stanje na računu"
4518 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4519 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4521 #~ msgid "Find in Contact _List"
4522 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4524 #~ msgid "Sort by _Name"
4525 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4527 #~ msgid "Sort by _Status"
4528 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4530 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4531 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4533 #~ msgid "N_ormal Size"
4534 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4536 #~ msgid "_Compact Size"
4537 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4540 #~ msgstr "_Pridruži se"
4542 #~ msgid "Could not start room listing"
4543 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4545 #~ msgid "Could not stop room listing"
4546 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4548 #~ msgid "Appearance"
4552 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4557 #~ msgid "Video Off"
4558 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4560 #~ msgid "Video Preview"
4561 #~ msgstr "Predogled videa"
4564 #~ msgstr "Video je omogočen"
4566 #~ msgid "Call the contact again"
4567 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4569 #~ msgid "Camera Off"
4570 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4572 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4573 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4576 #~ msgstr "Predogled"
4578 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4579 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4581 #~ msgid "Camera On"
4582 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4584 #~ msgid "Enable camera and send video"
4585 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4587 #~ msgid "Contact Map View"
4588 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4591 #~ msgstr "_Omogoči"
4594 #~ msgstr "O_nemogoči"
4596 #~ msgid "Select contacts to link"
4597 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4599 #~ msgid "New contact preview"
4600 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4602 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4603 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4604 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4606 #~ msgid "_Link Contacts…"
4607 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4609 #~ msgid "Link Contacts"
4610 #~ msgstr "Poveži stike"
4611 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4614 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4617 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4618 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4621 #~ msgstr "_Povezava"
4623 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4624 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4627 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4628 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4630 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4631 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4632 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4635 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4637 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4638 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4640 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4641 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4643 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4644 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4646 #~ msgid "There was an error."
4647 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4649 #~ msgid "The error message was: %s"
4650 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4653 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4654 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4656 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4657 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4659 #~ msgid "An error occurred"
4660 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4662 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4663 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4665 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4666 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4668 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4669 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4671 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4672 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4675 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4676 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4677 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4680 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4681 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4682 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4684 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4685 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4687 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4688 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4690 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4691 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4693 #~ msgid "No, I want a new account"
4694 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4696 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4697 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4699 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4700 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4702 #~ msgid "No, that's all for now"
4703 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4705 #~ msgid "Edit->Accounts"
4706 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4708 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4709 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4712 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4713 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4714 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4715 #~ "account from the Accounts dialog"
4717 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4718 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4719 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4720 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4722 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4723 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4725 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4726 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4728 #~ msgid "Please enter personal details"
4729 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4731 #~ msgid "Protocol:"
4732 #~ msgstr "Protokol:"
4734 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4735 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4737 #~ msgid "Socket type not supported"
4738 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4740 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4741 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4743 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4744 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4746 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4747 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4750 #~ msgstr "Uredi %s"
4753 #~ msgstr "_Prekliči"
4755 #~ msgid "Personal Information"
4756 #~ msgstr "Osebni podatki"
4757 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4763 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4764 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4766 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4767 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4769 #~ msgid "_Personal Information"
4770 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4772 #~ msgid "Call volume"
4773 #~ msgstr "Glasnost klica"
4775 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4776 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4778 #~ msgid "Input level:"
4779 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4781 #~ msgid "Input volume:"
4782 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4784 #~ msgid "Set your presence and current status"
4785 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4787 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4788 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4790 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4791 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4793 #~ msgid "Favorite People"
4794 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4796 #~ msgid "Select a contact"
4797 #~ msgstr "Izberi stik"
4799 #~ msgid "Contact ID:"
4800 #~ msgstr "ID stika:"
4805 #~ msgid "Send _Video"
4806 #~ msgstr "Pošlji _video"
4811 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4812 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4814 #~ msgid "The selected contact is offline."
4815 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4816 #~ msgctxt "encoding video codec"
4820 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4824 #~ msgctxt "decoding video codec"
4828 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4833 #~ msgid "Find Next"
4834 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4836 #~ msgid "Find Previous"
4837 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4839 #~ msgid "Show and edit accounts"
4840 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4842 #~ msgid "Call with %d participants"
4843 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4846 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4848 #~ msgid "Enter Custom Message"
4849 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4851 #~ msgid "Save _New Status Message"
4852 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4854 #~ msgid "Saved Status Messages"
4855 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4863 #~ msgid "Conversations"
4864 #~ msgstr "Pogovori"
4866 #~ msgid "Previous Conversations"
4867 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4872 #~ msgid "%s is now offline."
4873 #~ msgstr "%s ni povezan."
4875 #~ msgid "%s is now online."
4876 #~ msgstr "%s je povezan."
4881 #~ msgid "Add _New Preset"
4882 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4884 #~ msgid "Saved Presets"
4885 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4887 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4888 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4890 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4891 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4893 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4894 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4897 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4899 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4902 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4903 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4904 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4907 #~ msgstr "_Poveži ..."
4909 #~ msgid "_Character set:"
4910 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4912 #~ msgid "_E-mail address:"
4913 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4915 #~ msgid "_Nickname:"
4916 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4918 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4919 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4921 #~ msgid "Your contact list is empty"
4922 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4924 #~ msgid "Send and receive messages"
4925 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4927 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4928 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4930 #~ msgid "Select a destination"
4931 #~ msgstr "Izbor cilja"
4933 #~ msgid "Important Room"
4934 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4936 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4937 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4939 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4940 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4942 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4943 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4946 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4949 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4951 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4952 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4955 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4958 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4959 #~ "uporabniškega imena."
4962 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4963 #~ "discovered to be different from the local binding."
4965 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4966 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4969 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4972 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4974 #~ msgid "%s account"
4975 #~ msgstr "%s račun"