]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Merge branch 'gnome-3-6'
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-11-06 14:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-11-08 21:32+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
52 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
75 msgid "The default folder to save file transfers in."
76 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
77
78 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
80 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
81 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
84 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
85 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show Balance in contact list"
98 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
102 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Hide main window"
106 msgstr "Skrij glavno okno"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Hide the main window."
110 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Open new chats in separate windows"
122 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
126 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
133 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
134 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni izbrana, bodo prikazani takoj."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
137 msgid "The position for the chat window side pane"
138 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
141 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
142 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
145 msgid "Show contact groups"
146 msgstr "Pokaži skupine stikov"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
149 msgid "Whether to show groups in the contact list."
150 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
153 msgid "Use notification sounds"
154 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
157 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
158 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
161 msgid "Disable sounds when away"
162 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
165 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
166 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
173 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
174 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
181 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
182 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
189 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
190 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
197 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
198 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
206 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
214 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
222 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Enable popup notifications for new messages"
226 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Disable popup notifications when away"
234 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
238 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
245 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
246 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
249 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
250 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
253 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
254 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
258 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
262 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
269 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
270 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
273 msgid "Show contact list in rooms"
274 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
277 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
278 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
281 msgid "Chat window theme"
282 msgstr "Tema klepetalnega okna"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
289 msgid "Chat window theme variant"
290 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
293 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
297 msgid "Path of the Adium theme to use"
298 msgstr "Pot do želene teme Adium "
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
301 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
302 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je opuščena."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
305 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
306 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
309 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
313 msgid "Inform other users when you are typing to them"
314 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
317 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
318 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
321 msgid "Use theme for chat rooms"
322 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
325 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
326 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
329 msgid "Spell checking languages"
330 msgstr "Jeziki za črkovanje"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
333 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
334 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
337 msgid "Enable spell checker"
338 msgstr "Omogoči črkovalnik"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
341 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
345 msgid "Nick completed character"
346 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
349 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
350 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
353 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
354 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
357 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
358 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
361 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
362 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
365 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
366 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
369 msgid "Camera device"
370 msgstr "Naprava kamere"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
373 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
374 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
377 msgid "Camera position"
378 msgstr "Položaj kamere"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
381 msgid "Position the camera preview should be during a call."
382 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
385 msgid "Echo cancellation support"
386 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
389 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
390 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
393 msgid "Show hint about closing the main window"
394 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
397 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
398 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
401 msgid "Empathy can publish the user's location"
402 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
405 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
406 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
409 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
410 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
413 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
414 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
417 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
418 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
421 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
422 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
425 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
426 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
429 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
430 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
433 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
434 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
437 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
438 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Ni navedenega vzroka"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Neznan vzrok"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
484
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
486 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
487 msgid "Password not found"
488 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
489
490 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
491 #, c-format
492 msgid "IM account password for %s (%s)"
493 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
494
495 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
496 #, c-format
497 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
498 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
499
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
501 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
502 #, c-format
503 msgid "Missed call from %s"
504 msgstr "Zgrešen klic od %s"
505
506 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
508 #, c-format
509 msgid "Called %s"
510 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
511
512 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
513 #, c-format
514 msgid "Call from %s"
515 msgstr "Klic uporabnika %s"
516
517 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
518 #, c-format
519 msgid "%d second ago"
520 msgid_plural "%d seconds ago"
521 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
522 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
523 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
524 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
525
526 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
527 #, c-format
528 msgid "%d minute ago"
529 msgid_plural "%d minutes ago"
530 msgstr[0] "Pred %d minutami"
531 msgstr[1] "Pred %d minuto"
532 msgstr[2] "Pred %d minutama"
533 msgstr[3] "Pred %d minutami"
534
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
536 #, c-format
537 msgid "%d hour ago"
538 msgid_plural "%d hours ago"
539 msgstr[0] "Pred %d urami"
540 msgstr[1] "Pred %d uro"
541 msgstr[2] "Pred %d urama"
542 msgstr[3] "Pred %d urami"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
545 #, c-format
546 msgid "%d day ago"
547 msgid_plural "%d days ago"
548 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
549 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
550 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
551 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
554 #, c-format
555 msgid "%d week ago"
556 msgid_plural "%d weeks ago"
557 msgstr[0] "Pred %d tedni"
558 msgstr[1] "Pred %d tednom"
559 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
560 msgstr[3] "Pred %d tedni"
561
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
563 #, c-format
564 msgid "%d month ago"
565 msgid_plural "%d months ago"
566 msgstr[0] "Pred %d meseci"
567 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
568 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
569 msgstr[3] "Pred %d meseci"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
572 msgid "in the future"
573 msgstr "v prihodnosti"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
576 msgid "Available"
577 msgstr "Na voljo"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
580 msgid "Busy"
581 msgstr "Zaposleno"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
584 msgid "Away"
585 msgstr "Odsotno"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
588 msgid "Invisible"
589 msgstr "Nevidno"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
592 msgid "Offline"
593 msgstr "Nepovezano"
594
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
597 msgctxt "presence"
598 msgid "Unknown"
599 msgstr "Neznano"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "Ni določenega razloga"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
607 msgid "Status is set to offline"
608 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
614 msgid "Network error"
615 msgstr "Napaka omrežja"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
619 msgid "Authentication failed"
620 msgstr "Overitev ni uspela"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
624 msgid "Encryption error"
625 msgstr "Napaka šifriranja"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
628 msgid "Name in use"
629 msgstr "Ime je v uporabi"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
633 msgid "Certificate not provided"
634 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
638 msgid "Certificate untrusted"
639 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "Potrdilo je preteklo"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
648 msgid "Certificate not activated"
649 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
658 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
659 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
663 msgid "Certificate self-signed"
664 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
667 msgid "Certificate error"
668 msgstr "Napaka potrdila"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
671 msgid "Encryption is not available"
672 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
675 msgid "Certificate is invalid"
676 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
679 msgid "Connection has been refused"
680 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
683 msgid "Connection can't be established"
684 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
687 msgid "Connection has been lost"
688 msgstr "Povezava je prekinjena."
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
691 msgid "This account is already connected to the server"
692 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
695 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
696 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
699 msgid "The account already exists on the server"
700 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
703 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
704 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
707 msgid "Certificate has been revoked"
708 msgstr "Potrdilo je preklicano"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
711 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
712 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
715 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
716 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
719 msgid "Your software is too old"
720 msgstr "Programska oprema je prestara"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
723 msgid "Internal error"
724 msgstr "Notranja napaka"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Uporabniki v bližini"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
732 msgid "Yahoo! Japan"
733 msgstr "Yahoo! Japan"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
736 #: ../src/empathy-roster-window.c:619
737 msgid "Google Talk"
738 msgstr "Google Talk"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
741 msgid "Facebook Chat"
742 msgstr "Facebook klepetanje"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
745 msgid "All accounts"
746 msgstr "Vsi računi"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
754 msgid "Pass_word"
755 msgstr "_Geslo"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
758 msgid "Screen _Name"
759 msgstr "Zaslonsko _ime"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
762 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
763 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
764
765 #. remember password ticky box
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
774 msgid "Remember password"
775 msgstr "Zapomni si geslo"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
782 msgid "_Port"
783 msgstr "_Vrata"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
790 msgid "_Server"
791 msgstr "_Strežnik"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
803 msgid "Advanced"
804 msgstr "Napredno"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
807 msgid "What is your AIM screen name?"
808 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
811 msgid "What is your AIM password?"
812 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
820 msgid "Remember Password"
821 msgstr "Zapomni si geslo"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
825 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
826 msgid "Account"
827 msgstr "Račun"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
831 msgid "Password"
832 msgstr "Geslo"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
837 msgid "Server"
838 msgstr "Strežnik"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
843 msgid "Port"
844 msgstr "Vrata"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
847 #, c-format
848 msgid "%s"
849 msgstr "%s"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
852 #, c-format
853 msgid "%s:"
854 msgstr "%s:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
857 msgid "Username:"
858 msgstr "Uporabniško ime:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
861 msgid "A_pply"
862 msgstr "_Uveljavi"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
865 msgid "L_og in"
866 msgstr "_Prijava"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
869 msgid "This account already exists on the server"
870 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
873 msgid "Create a new account on the server"
874 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
875
876 #. To translators: The first parameter is the login id and the
877 #. * second one is the network. The resulting string will be something
878 #. * like: "MyUserName on freenode".
879 #. * You should reverse the order of these arguments if the
880 #. * server should come before the login id in your locale.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
882 #, c-format
883 msgid "%1$s on %2$s"
884 msgstr "%1$s na %2$s"
885
886 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
887 #. * string will be something like: "Jabber Account"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
889 #, c-format
890 msgid "%s Account"
891 msgstr "%s račun"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
894 msgid "New account"
895 msgstr "Nov račun"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
900 msgid "Login I_D"
901 msgstr "ID prijave"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
905 msgid "<b>Example:</b> username"
906 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
909 msgid "What is your GroupWise User ID?"
910 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
913 msgid "What is your GroupWise password?"
914 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
917 msgid "ICQ _UIN"
918 msgstr "ICQ _UIN"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
921 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
922 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
925 msgid "Ch_aracter set"
926 msgstr "N_abor znakov"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
929 msgid "What is your ICQ UIN?"
930 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
933 msgid "What is your ICQ password?"
934 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
937 msgid "Network"
938 msgstr "Omrežje"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
941 msgid "Character set"
942 msgstr "Nabor znakov"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
946 msgid "Add…"
947 msgstr "Dodaj ..."
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
953 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
954 msgid "Remove"
955 msgstr "Odstrani"
956
957 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
959 msgid "Up"
960 msgstr "Navzgor"
961
962 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
964 msgid "Down"
965 msgstr "Navzdol"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
968 msgid "Servers"
969 msgstr "Strežniki"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
972 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
973 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
976 msgid "Nickname"
977 msgstr "Vzdevek"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
980 msgid "Quit message"
981 msgstr "Sporočilo končanja"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
984 msgid "Real name"
985 msgstr "Pravo ime"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
988 msgid "Username"
989 msgstr "Uporabniško ime"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
992 msgid "Which IRC network?"
993 msgstr "Katero IRC omrežje?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
996 msgid "What is your IRC nickname?"
997 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1000 msgid "What is your Facebook username?"
1001 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1002
1003 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1005 msgid ""
1006 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1007 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1008 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1009 msgstr ""
1010 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1011 "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1012 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1015 msgid "What is your Facebook password?"
1016 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1019 msgid "What is your Google ID?"
1020 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1023 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1024 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1027 msgid "What is your Google password?"
1028 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1031 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1032 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1035 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1036 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1039 msgid "Priori_ty"
1040 msgstr "Prednos_t"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1043 msgid "Reso_urce"
1044 msgstr "_Vir"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1047 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1048 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1051 msgid "Override server settings"
1052 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "Use old SS_L"
1056 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1059 msgid "What is your Jabber ID?"
1060 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1063 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1064 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1067 msgid "What is your Jabber password?"
1068 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1071 msgid "What is your desired Jabber password?"
1072 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1075 msgid "Nic_kname"
1076 msgstr "_Vzdevek"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1079 msgid "_Last Name"
1080 msgstr "_Priimek"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1083 msgid "_First Name"
1084 msgstr "_Ime"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1087 msgid "_Published Name"
1088 msgstr "_Objavljeno ime"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1091 msgid "_Jabber ID"
1092 msgstr "_ID Jabber"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1095 msgid "E-_mail address"
1096 msgstr "_Elektronski naslov"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1112 msgid "Auto"
1113 msgstr "Samodejno"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1116 msgid "UDP"
1117 msgstr "UDP"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1120 msgid "TCP"
1121 msgstr "TCP"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1124 msgid "TLS"
1125 msgstr "TLS"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1128 msgid "Register"
1129 msgstr "Vpiši se"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1132 msgid "Options"
1133 msgstr "Možnosti"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1136 msgid "None"
1137 msgstr "Brez"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1140 msgid "_Username"
1141 msgstr "_Uporabniško ime"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1148 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1149 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1152 msgid "NAT Traversal Options"
1153 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1156 msgid "Proxy Options"
1157 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1160 msgid "Miscellaneous Options"
1161 msgstr "Različne možnosti"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1164 msgid "STUN Server"
1165 msgstr "Strežnik STUN"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1168 msgid "Discover the STUN server automatically"
1169 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1172 msgid "Discover Binding"
1173 msgstr "Odkrij povezave"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1176 msgid "Keep-Alive Options"
1177 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1180 msgid "Mechanism"
1181 msgstr "Mehanizem"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1184 msgid "Interval (seconds)"
1185 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1188 msgid "Authentication username"
1189 msgstr "Uporabniško ime za overitev"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1192 msgid "Transport"
1193 msgstr "Prenos"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1196 msgid "Loose Routing"
1197 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1200 msgid "Ignore TLS Errors"
1201 msgstr "Prezri napake TLS"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1204 msgid "Local IP Address"
1205 msgstr "Krajevni naslov IP"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1212 msgid "What is your SIP account password?"
1213 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1216 msgid "Pass_word:"
1217 msgstr "_Geslo:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1220 msgid "Yahoo! I_D:"
1221 msgstr "Yahoo! I_D:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1224 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1225 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1228 msgid "_Room List locale:"
1229 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1232 msgid "Ch_aracter set:"
1233 msgstr "N_abor znakov:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1236 msgid "_Port:"
1237 msgstr "_Vrata:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1240 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1241 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1244 msgid "What is your Yahoo! password?"
1245 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1249 msgid "Couldn't convert image"
1250 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1253 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1254 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1257 msgid "Couldn't save picture to file"
1258 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1261 msgid "Select Your Avatar Image"
1262 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1265 msgid "Take a picture..."
1266 msgstr "Zajem slike ..."
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1269 msgid "No Image"
1270 msgstr "Brez slike"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1273 msgid "Images"
1274 msgstr "Slike"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1277 msgid "All Files"
1278 msgstr "Vse datoteke"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1281 msgid "Click to enlarge"
1282 msgstr "Kliknite za povečavo"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1285 #, c-format
1286 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1287 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1291 msgid "Retry"
1292 msgstr "Poskusi znova"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Enter your password for account\n"
1299 "<b>%s</b>"
1300 msgstr ""
1301 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
1302 "<b>%s</b>"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1305 msgid "Select..."
1306 msgstr "Izberi ..."
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1309 msgid "_Select"
1310 msgstr "_Izberi"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1314 msgid "There was an error starting the call"
1315 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1318 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1319 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact is offline"
1323 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is not valid"
1327 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1331 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1335 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1338 msgid "Failed to open private chat"
1339 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1342 msgid "Topic not supported on this conversation"
1343 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1346 msgid "You are not allowed to change the topic"
1347 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1350 msgid "Invalid contact ID"
1351 msgstr "Neveljaven ID stika"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1354 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1355 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1358 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1359 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1362 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1363 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1366 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1367 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1370 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1371 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1374 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1375 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1378 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1379 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1382 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1383 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1386 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1387 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1390 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1391 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1394 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1395 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1398 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1399 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1402 #, c-format
1403 msgid "Usage: %s"
1404 msgstr "Uporaba: %s"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1407 msgid "Unknown command"
1408 msgstr "Neznan ukaz"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1411 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1412 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1415 msgid "insufficient balance to send message"
1416 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1421 #, c-format
1422 msgid "Error sending message '%s': %s"
1423 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1428 #, c-format
1429 msgid "Error sending message: %s"
1430 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1431
1432 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1433 #. * account to send the message.
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1435 #, c-format
1436 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1437 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1440 msgid "not capable"
1441 msgstr "ni mogoče"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1444 msgid "offline"
1445 msgstr "brez povezave"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1448 msgid "invalid contact"
1449 msgstr "neveljaven stik"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1452 msgid "permission denied"
1453 msgstr "ni dovoljenja"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1456 msgid "too long message"
1457 msgstr "predolgo sporočilo"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1460 msgid "not implemented"
1461 msgstr "ni del programa"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1464 msgid "unknown"
1465 msgstr "neznano"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1468 #: ../src/empathy-chat-window.c:979
1469 msgid "Topic:"
1470 msgstr "Tema:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1473 #, c-format
1474 msgid "Topic set to: %s"
1475 msgstr "Tema je določena na: %s"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1478 #, c-format
1479 msgid "Topic set by %s to: %s"
1480 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1481
1482 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1484 msgid "No topic defined"
1485 msgstr "Ni določene teme"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1488 msgid "(No Suggestions)"
1489 msgstr "(Ni predlogov)"
1490
1491 #. translators: %s is the selected word
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1493 #, c-format
1494 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1495 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1496
1497 #. translators: first %s is the selected word,
1498 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1500 #, c-format
1501 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1502 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1505 msgid "Insert Smiley"
1506 msgstr "Vstavi smeška"
1507
1508 #. send button
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1511 msgid "_Send"
1512 msgstr "_Pošlji"
1513
1514 #. Spelling suggestions
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1516 msgid "_Spelling Suggestions"
1517 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1520 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1521 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1524 #, c-format
1525 msgid "%s has disconnected"
1526 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1527
1528 #. translators: reverse the order of these arguments
1529 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1530 #.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1532 #, c-format
1533 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1534 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1537 #, c-format
1538 msgid "%s was kicked"
1539 msgstr "%s je bil izgnan"
1540
1541 #. translators: reverse the order of these arguments
1542 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1543 #.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1545 #, c-format
1546 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1547 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1550 #, c-format
1551 msgid "%s was banned"
1552 msgstr "%s je izobčen"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1555 #, c-format
1556 msgid "%s has left the room"
1557 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1558
1559 #. Note to translators: this string is appended to
1560 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1561 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1562 #. * please let us know. :-)
1563 #.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1565 #, c-format
1566 msgid " (%s)"
1567 msgstr " (%s)"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1570 #, c-format
1571 msgid "%s has joined the room"
1572 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1575 #, c-format
1576 msgid "%s is now known as %s"
1577 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1578
1579 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1580 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1581 #. * we get the new handler.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1583 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1584 #: ../src/empathy-call-window.c:1582
1585 #: ../src/empathy-call-window.c:2648
1586 #: ../src/empathy-call-window.c:2954
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1588 msgid "Disconnected"
1589 msgstr "Prekinjena povezava"
1590
1591 #. Add message
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1593 msgid "Would you like to store this password?"
1594 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1597 msgid "Remember"
1598 msgstr "Zapomni si"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1601 msgid "Not now"
1602 msgstr "Ne zdaj"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1605 msgid "Wrong password; please try again:"
1606 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1607
1608 #. Add message
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1610 msgid "This room is protected by a password:"
1611 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1615 msgid "Join"
1616 msgstr "Pridruži se"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1619 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1620 msgid "Connected"
1621 msgstr "Povezano"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1624 msgid "Conversation"
1625 msgstr "Pogovor"
1626
1627 #. Translators: this string is a something like
1628 #. * "Escher Cat (SMS)"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1630 #, c-format
1631 msgid "%s (SMS)"
1632 msgstr "%s (SMS)"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1635 msgid "Unknown or invalid identifier"
1636 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1639 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1640 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1643 msgid "Contact blocking unavailable"
1644 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1647 msgid "Permission Denied"
1648 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1651 msgid "Could not block contact"
1652 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1655 msgid "Edit Blocked Contacts"
1656 msgstr "Uredi blokirane stike"
1657
1658 #. Account and Identifier
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1664 msgid "Account:"
1665 msgstr "Račun:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1668 msgid "Blocked Contacts"
1669 msgstr "Blokirani stiki"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1672 msgid "Full name"
1673 msgstr "Polno Ime"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1676 msgid "Phone number"
1677 msgstr "Telefonska številka"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1680 msgid "E-mail address"
1681 msgstr "Elektronski naslov"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1684 msgid "Website"
1685 msgstr "Spletišče"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1688 msgid "Birthday"
1689 msgstr "Rojstni dan"
1690
1691 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1692 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1693 #. * with their IM client.
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1695 msgid "Last seen:"
1696 msgstr "Zadnjič viden:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1699 msgid "Server:"
1700 msgstr "Strežnik:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1703 msgid "Connected from:"
1704 msgstr "Povezan od:"
1705
1706 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1707 #. * and should bin this.
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1709 msgid "Away message:"
1710 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1713 msgid "work"
1714 msgstr "delovno"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1717 msgid "home"
1718 msgstr "domače"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1721 msgid "mobile"
1722 msgstr "prenosni telefon"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1725 msgid "voice"
1726 msgstr "glasovno"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1729 msgid "preferred"
1730 msgstr "prednostno"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1733 msgid "postal"
1734 msgstr "poštno"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1737 msgid "parcel"
1738 msgstr "paketno"
1739
1740 #. Title
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1742 msgid "Search contacts"
1743 msgstr "Iskanje stikov"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1746 msgid "Search: "
1747 msgstr "Poišči:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1750 msgid "_Add Contact"
1751 msgstr "_Dodaj stik"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1754 msgid "No contacts found"
1755 msgstr "Ni najdenih stikov."
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1758 msgid "Your message introducing yourself:"
1759 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1762 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1763 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1767 msgid "Save Avatar"
1768 msgstr "Shrani podobo"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1772 msgid "Unable to save avatar"
1773 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1774
1775 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1776 #. Setup id label
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1779 msgid "Identifier"
1780 msgstr "Določilo"
1781
1782 #. Setup nickname entry
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1785 msgid "Alias"
1786 msgstr "Vzdevek"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1790 msgid "Contact Details"
1791 msgstr "Podrobnosti stika"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1795 msgid "Information requested…"
1796 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1799 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1800 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1803 msgid "Client Information"
1804 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1807 msgid "OS"
1808 msgstr "OS"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1811 msgid "Version"
1812 msgstr "Različica"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1815 msgid "Client"
1816 msgstr "Odjemalec:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1819 msgid "Groups"
1820 msgstr "Skupine"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1823 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1824 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1827 msgid "_Add Group"
1828 msgstr "_Dodaj skupino"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1831 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1832 msgid "Select"
1833 msgstr "Izbor"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1836 msgid "Group"
1837 msgstr "Skupina"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1840 msgid "New Contact"
1841 msgstr "Nov stik"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1845 #, c-format
1846 msgid "Block %s?"
1847 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1851 #, c-format
1852 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1853 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1856 msgid "The following identity will be blocked:"
1857 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1858 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1859 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1860 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1861 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1864 msgid "The following identity can not be blocked:"
1865 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1866 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1867 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1868 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1869 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1874 msgid "_Block"
1875 msgstr "_Blokiraj"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1879 msgid "_Report this contact as abusive"
1880 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1881 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1882 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1883 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1884 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1887 msgid "Edit Contact Information"
1888 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1889
1890 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1892 msgid "Linked Contacts"
1893 msgstr "Povezani stiki"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1896 msgid "gnome-contacts not installed"
1897 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1900 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1901 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
1902
1903 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1904 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1905 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1907 #, c-format
1908 msgid "%s (%s)"
1909 msgstr "%s (%s)"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1912 msgid "Select account to use to place the call"
1913 msgstr "Izbor računa za klicanje"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1918 msgid "Call"
1919 msgstr "Kliči"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1922 msgid "Mobile"
1923 msgstr "Mobilni telefon"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1926 msgid "Work"
1927 msgstr "Delo"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1930 msgid "HOME"
1931 msgstr "Domača mapa"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1934 msgid "_Block Contact"
1935 msgstr "_Blokiraj stik"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1938 msgid "Delete and _Block"
1939 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1942 #, c-format
1943 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1944 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1947 #, c-format
1948 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1949 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1952 msgid "Removing contact"
1953 msgstr "Odstranjevanje stika"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1957 msgid "_Remove"
1958 msgstr "_Odstrani"
1959
1960 #. add chat button
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1963 msgid "_Chat"
1964 msgstr "_Klepet"
1965
1966 #. add SMS button
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1969 msgid "_SMS"
1970 msgstr "_SMS"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1973 msgctxt "menu item"
1974 msgid "_Audio Call"
1975 msgstr "_Zvočni klic"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1978 msgctxt "menu item"
1979 msgid "_Video Call"
1980 msgstr "_Video klic"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1983 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1984 msgid "_Previous Conversations"
1985 msgstr "Predhodni po_govori"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1988 msgid "Send File"
1989 msgstr "Pošlji datoteko"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1992 msgid "Share My Desktop"
1993 msgstr "Souporaba namizja"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1997 msgid "Favorite"
1998 msgstr "Priljubljeno"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2001 msgid "Infor_mation"
2002 msgstr "_Podrobnosti"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2005 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2006 msgid "_Edit"
2007 msgstr "_Uredi"
2008
2009 #. send invitation
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2011 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2012 msgid "Inviting you to this room"
2013 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2016 msgid "_Invite to Chat Room"
2017 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2020 msgid "_Add Contact…"
2021 msgstr "_Dodaj stik ..."
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2024 #, c-format
2025 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2026 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2029 msgid "Removing group"
2030 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2033 msgid "Re_name"
2034 msgstr "P_reimenuj"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2037 msgid "Channels:"
2038 msgstr "Kanali:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2041 msgid "Country ISO Code:"
2042 msgstr "ISO oznaka države:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2045 msgid "Country:"
2046 msgstr "Država:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2049 msgid "State:"
2050 msgstr "Okraj:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2053 msgid "City:"
2054 msgstr "Mesto:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2057 msgid "Area:"
2058 msgstr "Področje:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2061 msgid "Postal Code:"
2062 msgstr "Poštna številka:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2065 msgid "Street:"
2066 msgstr "Ulica:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2069 msgid "Building:"
2070 msgstr "Stavba:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2073 msgid "Floor:"
2074 msgstr "Nadstropje:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2077 msgid "Room:"
2078 msgstr "Klepetalnica:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2081 msgid "Text:"
2082 msgstr "Besedilo:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2085 msgid "Description:"
2086 msgstr "Opis:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2089 msgid "URI:"
2090 msgstr "URI:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2093 msgid "Accuracy Level:"
2094 msgstr "Raven natančnosti:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2097 msgid "Error:"
2098 msgstr "Napaka:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2101 msgid "Vertical Error (meters):"
2102 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2105 msgid "Horizontal Error (meters):"
2106 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2109 msgid "Speed:"
2110 msgstr "Hitrost:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2113 msgid "Bearing:"
2114 msgstr "Smer:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2117 msgid "Climb Speed:"
2118 msgstr "Hitrost dviganja:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2121 msgid "Last Updated on:"
2122 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2125 msgid "Longitude:"
2126 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2129 msgid "Latitude:"
2130 msgstr "Zemljepisna širina:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2133 msgid "Altitude:"
2134 msgstr "Nadmorska višina:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2139 msgid "Location"
2140 msgstr "Mesto"
2141
2142 #. translators: format is "Location, $date"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2144 #, c-format
2145 msgid "%s, %s"
2146 msgstr "%s, %s"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2149 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2150 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
2151
2152 #. Alias
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2154 msgid "Alias:"
2155 msgstr "Vzdevek:"
2156
2157 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2159 msgid "Identifier:"
2160 msgstr "Določilo:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2163 #, c-format
2164 msgid "Linked contact containing %u contact"
2165 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2166 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2167 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2168 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2169 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2172 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2173 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2176 msgid "Online from a phone or mobile device"
2177 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2180 msgid "New Network"
2181 msgstr "Novo omrežje"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2184 msgid "Choose an IRC network"
2185 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2188 msgid "Reset _Networks List"
2189 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2192 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2193 msgid "Select"
2194 msgstr "Izbor"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2197 msgid "new server"
2198 msgstr "nov strežnik"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2201 msgid "SSL"
2202 msgstr "SSL"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2205 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2206 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2209 msgid "People nearby"
2210 msgstr "Uporabniki v bližini"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2213 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2214 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2217 msgid "History"
2218 msgstr "Zgodovina"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2221 msgid "Show"
2222 msgstr "Pokaži"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2225 msgid "Search"
2226 msgstr "Poišči"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2229 #, c-format
2230 msgid "Chat in %s"
2231 msgstr "Klepet v %s"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2234 #, c-format
2235 msgid "Chat with %s"
2236 msgstr "Klepet s stikom %s"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2240 msgctxt "A date with the time"
2241 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2242 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2243
2244 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2246 #, c-format
2247 msgid "<i>* %s %s</i>"
2248 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2249
2250 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2251 #. * The string in bold is the sender's name
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2253 #, c-format
2254 msgid "<b>%s:</b> %s"
2255 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2258 #, c-format
2259 msgid "%s second"
2260 msgid_plural "%s seconds"
2261 msgstr[0] "%s sekund"
2262 msgstr[1] "%s sekunda"
2263 msgstr[2] "%s sekundi"
2264 msgstr[3] "%s sekunde"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2267 #, c-format
2268 msgid "%s minute"
2269 msgid_plural "%s minutes"
2270 msgstr[0] "%s minut"
2271 msgstr[1] "%s minuta"
2272 msgstr[2] "%s minuti"
2273 msgstr[3] "%s minute"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2276 #, c-format
2277 msgid "Call took %s, ended at %s"
2278 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2281 msgid "Today"
2282 msgstr "Danes"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2285 msgid "Yesterday"
2286 msgstr "Včeraj"
2287
2288 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2290 msgid "%e %B %Y"
2291 msgstr "%e. %B %Y"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2295 msgid "Anytime"
2296 msgstr "Kadarkoli"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2300 msgid "Anyone"
2301 msgstr "Kdorkoli"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2304 msgid "Who"
2305 msgstr "Kdo"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2308 msgid "When"
2309 msgstr "Kdaj"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2312 msgid "Anything"
2313 msgstr "Karkoli"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2316 msgid "Text chats"
2317 msgstr "Besedilni klepet"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2321 msgid "Calls"
2322 msgstr "Klici"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2325 msgid "Incoming calls"
2326 msgstr "Dohodni klici"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2329 msgid "Outgoing calls"
2330 msgstr "Odhodni klici"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2333 msgid "Missed calls"
2334 msgstr "Prezrti klici"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2337 msgid "What"
2338 msgstr "Kaj"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2341 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2342 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2345 msgid "Clear All"
2346 msgstr "Počisti vse"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2349 msgid "Delete from:"
2350 msgstr "Izbriši iz:"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2353 msgid "_File"
2354 msgstr "_Datoteka"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2359 msgid "_Edit"
2360 msgstr "_Uredi"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2363 msgid "Delete All History..."
2364 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2367 msgid "Profile"
2368 msgstr "Profil"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2371 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438
2372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2373 msgid "Chat"
2374 msgstr "Klepet"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2378 msgid "Video"
2379 msgstr "Video"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2382 msgid "page 2"
2383 msgstr "stran 2"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2386 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2387 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2390 msgid "What kind of chat account do you have?"
2391 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2394 msgid "Adding new account"
2395 msgstr "Dodajanje novega računa"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2399 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2400 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2401
2402 #. add video button
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2404 msgid "_Video Call"
2405 msgstr "_Video klic"
2406
2407 #. add audio button
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2409 msgid "_Audio Call"
2410 msgstr "_Zvočni klic"
2411
2412 #. Tweak the dialog
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2414 msgid "New Call"
2415 msgstr "Nov klic"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2418 msgid "The contact is offline"
2419 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2422 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2423 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2426 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2427 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2430 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2431 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2434 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2435 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2438 msgid "You are banned from this channel"
2439 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2442 msgid "This channel is full"
2443 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2446 msgid "You must be invited to join this channel"
2447 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2450 msgid "Can't proceed while disconnected"
2451 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2454 msgid "Permission denied"
2455 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2458 msgid "There was an error starting the conversation"
2459 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2460
2461 #. Tweak the dialog
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2463 msgid "New Conversation"
2464 msgstr "Nov pogovor"
2465
2466 #. COL_STATUS_TEXT
2467 #. COL_STATE_ICON_NAME
2468 #. COL_STATE
2469 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2470 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2471 #. COL_TYPE
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2474 msgid "Custom Message…"
2475 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2479 msgid "Edit Custom Messages…"
2480 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2483 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2484 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2487 msgid "Click to make this status a favorite"
2488 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2489
2490 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "<b>Current message: %s</b>\n"
2495 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2496 msgstr ""
2497 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
2498 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2501 msgid "Set status"
2502 msgstr "Nastavi stanje"
2503
2504 #. Custom messages
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2506 msgid "Custom messages…"
2507 msgstr "Sporočila po meri ..."
2508
2509 #. Create account
2510 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2511 #. * "Yahoo!"
2512 #.
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2514 #, c-format
2515 msgid "New %s account"
2516 msgstr "Nov račun %s"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2519 msgid "_Match case"
2520 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2523 msgid "Find:"
2524 msgstr "Najdi:"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2527 msgid "_Previous"
2528 msgstr "_Predhodni"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2531 msgid "_Next"
2532 msgstr "_Naslednji"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2535 msgid "Mat_ch case"
2536 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2539 msgid "Phrase not found"
2540 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2543 msgid "Received an instant message"
2544 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2547 msgid "Sent an instant message"
2548 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2551 msgid "Incoming chat request"
2552 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2555 msgid "Contact connected"
2556 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2559 msgid "Contact disconnected"
2560 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2563 msgid "Connected to server"
2564 msgstr "Povezano s strežnikom"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2567 msgid "Disconnected from server"
2568 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2571 msgid "Incoming voice call"
2572 msgstr "Dohodni klic"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2575 msgid "Outgoing voice call"
2576 msgstr "Odhodni klic"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2579 msgid "Voice call ended"
2580 msgstr "Klic je končan"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2583 msgid "Edit Custom Messages"
2584 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2587 msgid "Subscription Request"
2588 msgstr "Zahteva po naročilu"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2592 #, c-format
2593 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2594 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2597 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2598 msgid "_Decline"
2599 msgstr "_Odkloni"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2602 msgid "_Accept"
2603 msgstr "_Sprejmi"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2606 #, c-format
2607 msgid "Message edited at %s"
2608 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2611 msgid "Normal"
2612 msgstr "Običajno"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2615 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2616 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2619 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2620 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2623 msgid "The certificate has expired."
2624 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2627 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2628 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2631 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2632 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2635 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2636 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2639 msgid "The certificate is self-signed."
2640 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2643 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2644 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2647 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2648 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2651 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2652 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2655 msgid "The certificate is malformed."
2656 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2659 #, c-format
2660 msgid "Expected hostname: %s"
2661 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2664 #, c-format
2665 msgid "Certificate hostname: %s"
2666 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2669 msgid "C_ontinue"
2670 msgstr "_Nadaljuj"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2673 msgid "Untrusted connection"
2674 msgstr "Nepreverjena povezava"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2677 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2678 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2681 msgid "Remember this choice for future connections"
2682 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2685 msgid "Certificate Details"
2686 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2689 msgid "Unable to open URI"
2690 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2693 msgid "Select a file"
2694 msgstr "Izbor datoteke"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2697 msgid "Insufficient free space to save file"
2698 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2701 #, c-format
2702 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2703 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2706 #, c-format
2707 msgid "Incoming file from %s"
2708 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2711 msgid "Go online to edit your personal information."
2712 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2715 msgid "<b>Personal Details</b>"
2716 msgstr "<b>Osebni podatki</b>"
2717
2718 #. Copy Link Address menu item
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2720 msgid "_Copy Link Address"
2721 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2722
2723 #. Open Link menu item
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2725 msgid "_Open Link"
2726 msgstr "_Odpri povezavo"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2729 msgid "Current Locale"
2730 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2736 msgid "Arabic"
2737 msgstr "arabska"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2740 msgid "Armenian"
2741 msgstr "armenska"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2746 msgid "Baltic"
2747 msgstr "baltska"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2750 msgid "Celtic"
2751 msgstr "keltska"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2757 msgid "Central European"
2758 msgstr "srednjeevropska"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2764 msgid "Chinese Simplified"
2765 msgstr "kitajska poenostavljena"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2770 msgid "Chinese Traditional"
2771 msgstr "kitajska tradicionalna"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2774 msgid "Croatian"
2775 msgstr "hrvaška"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2783 msgid "Cyrillic"
2784 msgstr "cirilica"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2787 msgid "Cyrillic/Russian"
2788 msgstr "cirilica / ruska"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2792 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2793 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2796 msgid "Georgian"
2797 msgstr "gruzijska"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2802 msgid "Greek"
2803 msgstr "grška"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2806 msgid "Gujarati"
2807 msgstr "gudžarati"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2810 msgid "Gurmukhi"
2811 msgstr "gurmuki"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2817 msgid "Hebrew"
2818 msgstr "hebrejska"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2821 msgid "Hebrew Visual"
2822 msgstr "hebrejska predočena"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2825 msgid "Hindi"
2826 msgstr "hindujska"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2829 msgid "Icelandic"
2830 msgstr "islandska"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2835 msgid "Japanese"
2836 msgstr "japonska"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2842 msgid "Korean"
2843 msgstr "korejska"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2846 msgid "Nordic"
2847 msgstr "nordijska"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2850 msgid "Persian"
2851 msgstr "perzijska"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2855 msgid "Romanian"
2856 msgstr "romunska"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2859 msgid "South European"
2860 msgstr "južnoevropska"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2863 msgid "Thai"
2864 msgstr "tajska"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2870 msgid "Turkish"
2871 msgstr "turška"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2878 msgid "Unicode"
2879 msgstr "Unicode"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2886 msgid "Western"
2887 msgstr "zahodnoevropska"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2892 msgid "Vietnamese"
2893 msgstr "vietnamska"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2896 msgid "Top Contacts"
2897 msgstr "Najpogostejši stiki"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2900 msgid "Ungrouped"
2901 msgstr "Brez skupine"
2902
2903 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2904 msgid "No error message"
2905 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2906
2907 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2908 msgid "Instant Message (Empathy)"
2909 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2910
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2912 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2913 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2914
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2916 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2917 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2918
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2920 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2921 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2922
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2924 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2925 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2926
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2928 msgid "translator-credits"
2929 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2930
2931 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2932 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2933 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
2934
2935 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2936 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2937 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
2938
2939 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2940 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2941 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
2942
2943 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2944 msgid "<account-id>"
2945 msgstr "<id-računa>"
2946
2947 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2948 msgid "- Empathy Accounts"
2949 msgstr "- Empathy računi"
2950
2951 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2952 msgid "Empathy Accounts"
2953 msgstr "Empathy računi"
2954
2955 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2956 #. * unsaved changes
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2958 #, c-format
2959 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2960 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2961
2962 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2963 #. * an unsaved new account
2964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2965 msgid "Your new account has not been saved yet."
2966 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2967
2968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2969 #: ../src/empathy-call-window.c:1274
2970 msgid "Connecting…"
2971 msgstr "Povezovanje ..."
2972
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2974 #, c-format
2975 msgid "Offline — %s"
2976 msgstr "Brez povezave - %s"
2977
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2979 #, c-format
2980 msgid "Disconnected — %s"
2981 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2984 msgid "Offline — No Network Connection"
2985 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2986
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2988 msgid "Unknown Status"
2989 msgstr "Neznano stanje"
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2992 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2993 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
2994
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2996 msgid "Offline — Account Disabled"
2997 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3000 msgid "Edit Connection Parameters"
3001 msgstr "Uredi parametre povezave"
3002
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3004 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3005 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3006
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3008 #, c-format
3009 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3010 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3011
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3013 msgid "This will not remove your account on the server."
3014 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3017 msgid ""
3018 "You are about to select another account, which will discard\n"
3019 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3020 msgstr ""
3021 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3022 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3023
3024 #. Menu item: to enabled/disable the account
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3026 msgid "_Enabled"
3027 msgstr "_Omogoči"
3028
3029 #. Menu item: Rename
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3031 msgid "Rename"
3032 msgstr "Preimenuj"
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3035 msgid "_Skip"
3036 msgstr "Pre_skoči"
3037
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3039 msgid "_Connect"
3040 msgstr "_Poveži"
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3043 msgid ""
3044 "You are about to close the window, which will discard\n"
3045 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3046 msgstr ""
3047 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3048 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3049
3050 #. Tweak the dialog
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3052 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3053 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3056 msgid "_Import…"
3057 msgstr "_Uvozi ..."
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3060 msgid "Loading account information"
3061 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3064 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3065 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3068 msgid "No protocol backends installed"
3069 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3070
3071 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3072 msgid " - Empathy authentication client"
3073 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3074
3075 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3076 msgid "Empathy authentication client"
3077 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3078
3079 #: ../src/empathy.c:427
3080 msgid "Don't connect on startup"
3081 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
3082
3083 #: ../src/empathy.c:431
3084 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3085 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
3086
3087 #: ../src/empathy.c:447
3088 msgid "- Empathy IM Client"
3089 msgstr "- Empathy sporočilnik"
3090
3091 #: ../src/empathy.c:623
3092 msgid "Error contacting the Account Manager"
3093 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
3094
3095 #: ../src/empathy.c:625
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3099 "\n"
3100 "%s"
3101 msgstr ""
3102 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
3103 "%s"
3104
3105 #: ../src/empathy-call.c:124
3106 msgid "In a call"
3107 msgstr "V pogovoru"
3108
3109 #: ../src/empathy-call.c:224
3110 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3111 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3112
3113 #: ../src/empathy-call.c:248
3114 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3115 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3116
3117 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3118 #, c-format
3119 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3120 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
3121
3122 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3123 #. * as possible.
3124 #: ../src/empathy-call-window.c:1131
3125 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
3126 msgid "i"
3127 msgstr "i"
3128
3129 #: ../src/empathy-call-window.c:1549
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3131 msgid "Incoming call"
3132 msgstr "Dohodni klic"
3133
3134 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3135 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3136 #, c-format
3137 msgid "Incoming video call from %s"
3138 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3143 #, c-format
3144 msgid "Incoming call from %s"
3145 msgstr "Dohodni klic od %s"
3146
3147 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3149 msgid "Reject"
3150 msgstr "Zavrni"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3155 msgid "Answer"
3156 msgstr "Odgovori"
3157
3158 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3159 #. * is used in the window title
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3161 #, c-format
3162 msgid "Call with %s"
3163 msgstr "Klic z %s"
3164
3165 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3166 msgid "The IP address as seen by the machine"
3167 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3168
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3170 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3171 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3172
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3174 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3175 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3176
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3178 msgid "The IP address of a relay server"
3179 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3182 msgid "The IP address of the multicast group"
3183 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3184
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:2598
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:2599
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:2600
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2601
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3190 msgid "Unknown"
3191 msgstr "Neznano"
3192
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3194 msgid "On hold"
3195 msgstr "Zadržano"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
3198 msgid "Mute"
3199 msgstr "Utišaj"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3202 msgid "Duration"
3203 msgstr "Trajanje"
3204
3205 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3207 #, c-format
3208 msgid "%s — %d:%02dm"
3209 msgstr "%s — %d:%02dm"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
3212 msgid "Technical Details"
3213 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3216 #, c-format
3217 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3218 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3219
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3221 #, c-format
3222 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3223 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3226 #, c-format
3227 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3228 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3229
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
3231 msgid "There was a failure on the network"
3232 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3233
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3235 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3236 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3237
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3239 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3240 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3241
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
3243 #, c-format
3244 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3245 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3248 msgid "There was a failure in the call engine"
3249 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
3252 msgid "The end of the stream was reached"
3253 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
3256 msgid "Can't establish audio stream"
3257 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
3260 msgid "Can't establish video stream"
3261 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3264 #, c-format
3265 msgid "Your current balance is %s."
3266 msgstr "Trenutno stanje je %s."
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
3269 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3270 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
3273 msgid "Top Up"
3274 msgstr "Povišaj"
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3277 msgid "_Call"
3278 msgstr "Po_kliči"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3281 msgid "_Microphone"
3282 msgstr "_Mikrofon"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3285 msgid "_Camera"
3286 msgstr "_Kamera"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3289 msgid "_Settings"
3290 msgstr "_Nastavitve"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3293 msgid "_View"
3294 msgstr "_Pogled"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3298 msgid "_Help"
3299 msgstr "Pomo_č"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3303 msgid "_Contents"
3304 msgstr "_Vsebina"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3307 msgid "_Debug"
3308 msgstr "_Razhroščevanje"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3311 msgid "_GStreamer"
3312 msgstr "_GStreamer"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3315 msgid "_Telepathy"
3316 msgstr "_Telepathy"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3319 msgid "Swap camera"
3320 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3323 msgid "Minimise me"
3324 msgstr "Skrči"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3327 msgid "Maximise me"
3328 msgstr "Razpni"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3331 msgid "Disable camera"
3332 msgstr "Onemogoči videokamero"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3335 msgid "Hang up"
3336 msgstr "Odloži"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3339 msgid "Hang up current call"
3340 msgstr "Odloži trenutni klic"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3343 msgid "Video call"
3344 msgstr "Video klic"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3347 msgid "Start a video call"
3348 msgstr "Začni video klic"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3351 msgid "Start an audio call"
3352 msgstr "Začni zvočni klic"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3355 msgid "Show dialpad"
3356 msgstr "Pokaži številčnico"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3359 msgid "Display the dialpad"
3360 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3363 msgid "Toggle video transmission"
3364 msgstr "Preklopi prenos videa"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3367 msgid "Toggle audio transmission"
3368 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3371 msgid "Encoding Codec:"
3372 msgstr "Kodek kodiranja:"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3375 msgid "Decoding Codec:"
3376 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3379 msgid "Remote Candidate:"
3380 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3383 msgid "Local Candidate:"
3384 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3388 msgid "Audio"
3389 msgstr "Zvok"
3390
3391 #: ../src/empathy-chat.c:102
3392 msgid "- Empathy Chat Client"
3393 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3394
3395 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3396 msgid "Name"
3397 msgstr "Ime"
3398
3399 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3400 msgid "Room"
3401 msgstr "Klepetalnica"
3402
3403 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3404 msgid "Auto-Connect"
3405 msgstr "Samodejno povezovanje"
3406
3407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3408 msgid "Manage Favorite Rooms"
3409 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3410
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3412 msgid "Close this window?"
3413 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3416 #, c-format
3417 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3418 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3419
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3421 #, c-format
3422 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3423 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3424 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3425 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3426 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3427 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3428
3429 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3430 #, c-format
3431 msgid "Leave %s?"
3432 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3433
3434 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3435 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3436 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3437
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3439 msgid "Close window"
3440 msgstr "Zapri okno"
3441
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3443 msgid "Leave room"
3444 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3445
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3448 #, c-format
3449 msgid "%s (%d unread)"
3450 msgid_plural "%s (%d unread)"
3451 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3452 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3453 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3454 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3455
3456 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3457 #, c-format
3458 msgid "%s (and %u other)"
3459 msgid_plural "%s (and %u others)"
3460 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3461 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
3462 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
3463 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3466 #, c-format
3467 msgid "%s (%d unread from others)"
3468 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3469 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3470 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3471 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3472 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3473
3474 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3475 #, c-format
3476 msgid "%s (%d unread from all)"
3477 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3478 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3479 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3480 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3481 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3484 msgid "SMS:"
3485 msgstr "SMS:"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3488 #, c-format
3489 msgid "Sending %d message"
3490 msgid_plural "Sending %d messages"
3491 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3492 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3493 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3494 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3495
3496 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3497 msgid "Typing a message."
3498 msgstr "Pisanje sporočila."
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3501 msgid "_Conversation"
3502 msgstr "_Pogovor"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3505 msgid "C_lear"
3506 msgstr "Po_čisti"
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3509 msgid "Insert _Smiley"
3510 msgstr "Vstavi _smeška"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3513 msgid "_Favorite Chat Room"
3514 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3517 msgid "Notify for All Messages"
3518 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3521 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3522 msgid "_Show Contact List"
3523 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3526 msgid "Invite _Participant…"
3527 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3530 msgid "C_ontact"
3531 msgstr "S_tik"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3534 msgid "_Tabs"
3535 msgstr "_Zavihki"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3538 msgid "_Previous Tab"
3539 msgstr "_Predhodni zavihek"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3542 msgid "_Next Tab"
3543 msgstr "_Naslednji zavihek"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3546 msgid "_Undo Close Tab"
3547 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3550 msgid "Move Tab _Left"
3551 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3554 msgid "Move Tab _Right"
3555 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3558 msgid "_Detach Tab"
3559 msgstr "_Odpni zavihek"
3560
3561 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3562 msgid "Show a particular service"
3563 msgstr "Pokaži posebno storitev"
3564
3565 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3566 msgid "- Empathy Debugger"
3567 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
3568
3569 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3570 msgid "Empathy Debugger"
3571 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3572
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3574 msgid "Save"
3575 msgstr "Shrani"
3576
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3578 msgid "Pastebin link"
3579 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
3580
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3582 msgid "Pastebin response"
3583 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
3584
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3586 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3587 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
3588
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3590 msgid "Debug Window"
3591 msgstr "Razhroščevalno okno"
3592
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3594 msgid "Send to pastebin"
3595 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
3596
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3598 msgid "Pause"
3599 msgstr "Premor"
3600
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3602 msgid "Level "
3603 msgstr "Raven"
3604
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3606 msgid "Debug"
3607 msgstr "Razhroščevanje"
3608
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3610 msgid "Info"
3611 msgstr "Podrobnosti"
3612
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3614 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3615 msgid "Message"
3616 msgstr "Sporočilo"
3617
3618 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3619 msgid "Warning"
3620 msgstr "Opozorilo"
3621
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3623 msgid "Critical"
3624 msgstr "Kritično"
3625
3626 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3627 msgid "Error"
3628 msgstr "Napaka"
3629
3630 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3631 msgid ""
3632 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
3633 "If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3634 msgstr ""
3635 "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
3636 "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
3637
3638 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3639 msgid "Time"
3640 msgstr "Čas"
3641
3642 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3643 msgid "Domain"
3644 msgstr "Domena"
3645
3646 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3647 msgid "Category"
3648 msgstr "Kategorija"
3649
3650 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3651 msgid "Level"
3652 msgstr "Raven"
3653
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3655 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3656 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3657
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3659 msgid "Incoming video call"
3660 msgstr "Dohodni video klic"
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3663 #, c-format
3664 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3665 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3666
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3668 #, c-format
3669 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3670 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3673 msgid "_Reject"
3674 msgstr "_Zavrni"
3675
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3678 msgid "_Answer"
3679 msgstr "_Odgovori"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3682 msgid "_Answer with video"
3683 msgstr "_Odgovori z videom"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3686 msgid "Room invitation"
3687 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3690 #, c-format
3691 msgid "Invitation to join %s"
3692 msgstr "Povabilo v %s"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3695 #, c-format
3696 msgid "%s is inviting you to join %s"
3697 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3700 msgid "_Join"
3701 msgstr "_Pridruži se"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3704 #, c-format
3705 msgid "%s invited you to join %s"
3706 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3709 #, c-format
3710 msgid "You have been invited to join %s"
3711 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3714 #, c-format
3715 msgid "Incoming file transfer from %s"
3716 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3719 #: ../src/empathy-roster-window.c:225
3720 msgid "Password required"
3721 msgstr "Zahtevano geslo"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "\n"
3727 "Message: %s"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 "Sporočilo: %s"
3731
3732 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3734 #, c-format
3735 msgid "%u:%02u.%02u"
3736 msgstr "%u:%02u.%02u"
3737
3738 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3740 #, c-format
3741 msgid "%02u.%02u"
3742 msgstr "%02u.%02u"
3743
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3745 msgctxt "file transfer percent"
3746 msgid "Unknown"
3747 msgstr "Neznano"
3748
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3750 #, c-format
3751 msgid "%s of %s at %s/s"
3752 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3753
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3755 #, c-format
3756 msgid "%s of %s"
3757 msgstr "%s od %s"
3758
3759 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3761 #, c-format
3762 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3763 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3764
3765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3767 #, c-format
3768 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3769 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3770
3771 #. translators: first %s is filename, second %s
3772 #. * is the contact name
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3774 #, c-format
3775 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3776 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3777
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3779 msgid "Error receiving a file"
3780 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3781
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3783 #, c-format
3784 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3785 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3786
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3788 msgid "Error sending a file"
3789 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3790
3791 #. translators: first %s is filename, second %s
3792 #. * is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3794 #, c-format
3795 msgid "\"%s\" received from %s"
3796 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3797
3798 #. translators: first %s is filename, second %s
3799 #. * is the contact name
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3801 #, c-format
3802 msgid "\"%s\" sent to %s"
3803 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3806 msgid "File transfer completed"
3807 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3808
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3811 msgid "Waiting for the other participant's response"
3812 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3813
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3816 #, c-format
3817 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3818 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3819
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3822 #, c-format
3823 msgid "Hashing \"%s\""
3824 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3825
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3827 msgid "%"
3828 msgstr "%"
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3831 msgid "File"
3832 msgstr "Datoteka"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3835 msgid "Remaining"
3836 msgstr "Preostalo"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3839 msgid "File Transfers"
3840 msgstr "Prenosi datotek"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3843 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3844 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3845
3846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3847 msgid "_Import"
3848 msgstr "_Uvozi"
3849
3850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3851 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3852 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3853
3854 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3855 msgid "Import Accounts"
3856 msgstr "Uvozi račune"
3857
3858 #. Translators: this is the header of a treeview column
3859 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3860 msgid "Import"
3861 msgstr "Uvozi"
3862
3863 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3864 msgid "Protocol"
3865 msgstr "Protokol"
3866
3867 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3868 msgid "Source"
3869 msgstr "Vir"
3870
3871 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3872 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3873 msgid "Invite Participant"
3874 msgstr "Povabi udeležence"
3875
3876 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3877 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3878 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3879
3880 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3881 msgid "Invite"
3882 msgstr "Povabi"
3883
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3885 msgid "Chat Room"
3886 msgstr "Klepetelnica"
3887
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3889 msgid "Members"
3890 msgstr "Člani"
3891
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3893 msgid "Failed to list rooms"
3894 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
3895
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s\n"
3900 "Invite required: %s\n"
3901 "Password required: %s\n"
3902 "Members: %s"
3903 msgstr ""
3904 "%s\n"
3905 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3906 "Zahtevano geslo: %s\n"
3907 "Člani: %s"
3908
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3911 msgid "Yes"
3912 msgstr "Da"
3913
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3916 msgid "No"
3917 msgstr "Ne"
3918
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3920 msgid "Join Room"
3921 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3922
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3924 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3925 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3926
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3928 msgid "_Room:"
3929 msgstr "_Klepetalnica:"
3930
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3932 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3933 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3934
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3936 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3937 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3938
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3940 msgid "_Server:"
3941 msgstr "_Strežnik:"
3942
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3944 msgid "Couldn't load room list"
3945 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3946
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3948 msgid "Room List"
3949 msgstr "Seznam klepetalnic"
3950
3951 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3952 msgid "Respond"
3953 msgstr "Odgovori"
3954
3955 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3956 msgid "Answer with video"
3957 msgstr "Odgovori z videom"
3958
3959 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3960 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3961 msgid "Decline"
3962 msgstr "Odkloni"
3963
3964 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3965 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3966 msgid "Accept"
3967 msgstr "Sprejmi"
3968
3969 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3970 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3971 #. * brings the password popup.
3972 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3973 msgid "Provide"
3974 msgstr "Zagotovi"
3975
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3977 msgid "Message received"
3978 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3979
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3981 msgid "Message sent"
3982 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3983
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3985 msgid "New conversation"
3986 msgstr "Nov pogovor"
3987
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3989 msgid "Contact comes online"
3990 msgstr "Stik se je povezal"
3991
3992 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3993 msgid "Contact goes offline"
3994 msgstr "Stik se je odjavil"
3995
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3997 msgid "Account connected"
3998 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3999
4000 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4001 msgid "Account disconnected"
4002 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4003
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4005 msgid "Language"
4006 msgstr "Jezik"
4007
4008 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4010 msgid "Juliet"
4011 msgstr "Julija"
4012
4013 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4014 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4015 msgid "Romeo"
4016 msgstr "Romeo"
4017
4018 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4020 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4021 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4022
4023 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4025 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4026 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4027
4028 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4030 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4031 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4032
4033 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4035 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4036 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4037
4038 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4040 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4041 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4042
4043 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4045 msgid "Juliet has disconnected"
4046 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4049 msgid "Preferences"
4050 msgstr "Možnosti"
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4053 msgid "Show groups"
4054 msgstr "Pokaži skupine"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4057 msgid "Show account balances"
4058 msgstr "Pokaži stanje računa"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4061 #: ../src/empathy-roster-window.c:2166
4062 msgid "Contact List"
4063 msgstr "Seznam stikov"
4064
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4066 msgid "Start chats in:"
4067 msgstr "Začni klepet v:"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4070 msgid "new ta_bs"
4071 msgstr "novih _zavihkih"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4074 msgid "new _windows"
4075 msgstr "novih _oknih"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4078 msgid "Show _smileys as images"
4079 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4080
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4082 msgid "Show contact _list in rooms"
4083 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4086 msgid "Log conversations"
4087 msgstr "Beleži pogovore"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4090 msgid "Display incoming events in the notification area"
4091 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4094 msgid "_Automatically connect on startup"
4095 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4098 msgid "Behavior"
4099 msgstr "Obnašanje"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4102 msgid "General"
4103 msgstr "Splošno"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4106 msgid "_Enable bubble notifications"
4107 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4110 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4111 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4114 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4115 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4118 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4119 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4122 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4123 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4126 msgid "Notifications"
4127 msgstr "Obvestila"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4130 msgid "_Enable sound notifications"
4131 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4134 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4135 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4138 msgid "Play sound for events"
4139 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4142 msgid "Sounds"
4143 msgstr "Zvoki"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4146 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4147 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4150 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4151 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4154 msgid "_Publish location to my contacts"
4155 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4158 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4159 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4160
4161 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4163 msgid "_Reduce location accuracy"
4164 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4167 msgid "Privacy"
4168 msgstr "Zasebnost"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4171 msgid "_GPS"
4172 msgstr "_GPS"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4175 msgid "_Cellphone"
4176 msgstr "_Mobilni telefon"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4179 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4180 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4183 msgid "Location sources:"
4184 msgstr "Mesta virov:"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4187 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4188 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4191 msgid "Enable spell checking for languages:"
4192 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4195 msgid "Spell Checking"
4196 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4199 msgid "Chat Th_eme:"
4200 msgstr "T_ema klepetanja:"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4203 msgid "Variant:"
4204 msgstr "Različica:"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4207 msgid "Themes"
4208 msgstr "Teme"
4209
4210 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4211 msgid "Provide Password"
4212 msgstr "Vpis gesla"
4213
4214 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4215 msgid "Disconnect"
4216 msgstr "Prekini povezavo"
4217
4218 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4219 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4220 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
4221
4222 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4223 #, c-format
4224 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4225 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
4226
4227 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
4228 msgid "Windows Live"
4229 msgstr "Windows Live"
4230
4231 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
4232 msgid "Facebook"
4233 msgstr "Facebook"
4234
4235 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4236 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4237 #, c-format
4238 msgid "%s account requires authorisation"
4239 msgstr "Račun %s zahteva overitev"
4240
4241 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4242 msgid "Online Accounts"
4243 msgstr "Spletni računi"
4244
4245 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4246 msgid "Update software..."
4247 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
4248
4249 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4250 msgid "Reconnect"
4251 msgstr "Ponovno se poveži"
4252
4253 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
4254 msgid "Edit Account"
4255 msgstr "Uredi račun"
4256
4257 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
4258 msgid "Close"
4259 msgstr "Zapri"
4260
4261 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
4262 msgid "Top up account"
4263 msgstr "Povišaj znesek na računu"
4264
4265 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
4266 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4267 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
4268
4269 #. translators: argument is an account name
4270 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
4271 #, c-format
4272 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4273 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
4274
4275 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
4276 msgid "Change your presence to see contacts here"
4277 msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
4278
4279 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
4280 msgid "No match found"
4281 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
4282
4283 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
4284 msgid "No online contacts"
4285 msgstr "Ni prijavljenih stikov"
4286
4287 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4288 msgid "_New Conversation..."
4289 msgstr "_Nov pogovor ..."
4290
4291 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4292 msgid "New _Call..."
4293 msgstr "_Nov klic ..."
4294
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4296 msgid "Contacts"
4297 msgstr "Stiki"
4298
4299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4300 msgid "_Add Contacts..."
4301 msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4302
4303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4304 msgid "_Search for Contacts..."
4305 msgstr "_iskanje stikov ..."
4306
4307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4308 msgid "_Blocked Contacts"
4309 msgstr "_Blokirani stiki"
4310
4311 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4312 msgid "_Rooms"
4313 msgstr "_Klepetalnice"
4314
4315 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4316 msgid "_Join..."
4317 msgstr "_Pridruži se ..."
4318
4319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4320 msgid "Join _Favorites"
4321 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
4322
4323 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4324 msgid "_Manage Favorites"
4325 msgstr "_Urejanje priljubljenih"
4326
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4328 msgid "_File Transfers"
4329 msgstr "Prenosi _datotek"
4330
4331 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4332 msgid "_Accounts"
4333 msgstr "_Računi"
4334
4335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4336 msgid "P_references"
4337 msgstr "_Možnosti"
4338
4339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4340 msgid "Help"
4341 msgstr "Pomoč"
4342
4343 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4344 msgid "About Empathy"
4345 msgstr "O programu"
4346
4347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4348 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4349 msgid "_Quit"
4350 msgstr "_Končaj"
4351
4352 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4353 msgid "Account settings"
4354 msgstr "Nastavitve računa"
4355
4356 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4357 msgid "Go _Online"
4358 msgstr "Brez _povezave"
4359
4360 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4361 msgid "_New Conversation…"
4362 msgstr "_Nov pogovor ..."
4363
4364 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4365 msgid "New _Call…"
4366 msgstr "Nov k_lic ..."
4367
4368 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4369 msgid "Status"
4370 msgstr "Stanje"
4371
4372 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4373 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4374 msgid "Done"
4375 msgstr "Končano"
4376
4377 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4378 msgid "Please enter your account details"
4379 msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
4380
4381 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4382 #, c-format
4383 msgid "Edit %s account options"
4384 msgstr "Uredi možnosti računa %s"
4385
4386 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4387 msgid "Integrate your IM accounts"
4388 msgstr "Podpora različnim računom IM"
4389
4390 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4391 #~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
4392
4393 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4394 #~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
4395
4396 #~ msgid "Show avatars"
4397 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4398
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4403
4404 #~ msgid "Show protocols"
4405 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4406
4407 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4408 #~ msgstr ""
4409 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4410 #~ "stikov."
4411
4412 #~ msgid "Compact contact list"
4413 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4414
4415 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4416 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4417
4418 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4419 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4420
4421 #~ msgid ""
4422 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4423 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4424 #~ "sort the contact list by name."
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4427 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4428 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4429
4430 #~ msgid "Network:"
4431 #~ msgstr "Omrežje:"
4432
4433 #~ msgid "Password:"
4434 #~ msgstr "Geslo:"
4435
4436 #~ msgid "Port:"
4437 #~ msgstr "Vrata:"
4438
4439 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4440 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4441
4442 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4443 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4444
4445 #~ msgid "_Block User"
4446 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4447
4448 #~ msgid "Decide _Later"
4449 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4450
4451 #~ msgid "Classic"
4452 #~ msgstr "Običajna"
4453
4454 #~ msgid "Simple"
4455 #~ msgstr "Enostavna"
4456
4457 #~ msgid "Clean"
4458 #~ msgstr "Čista"
4459
4460 #~ msgid "Blue"
4461 #~ msgstr "Modro"
4462
4463 #~ msgid "Contrast"
4464 #~ msgstr "Kontrast"
4465
4466 #~ msgid "Brightness"
4467 #~ msgstr "Svetlost"
4468
4469 #~ msgid "Gamma"
4470 #~ msgstr "Gama"
4471
4472 #~ msgid "Volume"
4473 #~ msgstr "Glasnost"
4474
4475 #~ msgid "_Sidebar"
4476 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4477
4478 #~ msgid "Audio input"
4479 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4480
4481 #~ msgid "Video input"
4482 #~ msgstr "Video vhod"
4483
4484 #~ msgid "Dialpad"
4485 #~ msgstr "Številčnica"
4486
4487 #~ msgid "Details"
4488 #~ msgstr "Podrobnosti"
4489 #~ msgctxt "codec"
4490
4491 #~ msgid "Unknown"
4492 #~ msgstr "Neznano"
4493
4494 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4495 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4496
4497 #~ msgid "Send Video"
4498 #~ msgstr "Pošlji video"
4499
4500 #~ msgid "Send Audio"
4501 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4502
4503 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4504 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4505
4506 #~ msgid "Top Up..."
4507 #~ msgstr "Povišaj ..."
4508
4509 #~ msgid "_Offline Contacts"
4510 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4511
4512 #~ msgid "Show P_rotocols"
4513 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4514
4515 #~ msgid "Credit Balance"
4516 #~ msgstr "Stanje na računu"
4517
4518 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4519 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4520
4521 #~ msgid "Find in Contact _List"
4522 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4523
4524 #~ msgid "Sort by _Name"
4525 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4526
4527 #~ msgid "Sort by _Status"
4528 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4529
4530 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4531 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4532
4533 #~ msgid "N_ormal Size"
4534 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4535
4536 #~ msgid "_Compact Size"
4537 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4538
4539 #~ msgid "_Join…"
4540 #~ msgstr "_Pridruži se"
4541
4542 #~ msgid "Could not start room listing"
4543 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4544
4545 #~ msgid "Could not stop room listing"
4546 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4547
4548 #~ msgid "Appearance"
4549 #~ msgstr "Videz"
4550
4551 #~ msgid "Redial"
4552 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4553
4554 #~ msgid "V_ideo"
4555 #~ msgstr "V_ideo"
4556
4557 #~ msgid "Video Off"
4558 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4559
4560 #~ msgid "Video Preview"
4561 #~ msgstr "Predogled videa"
4562
4563 #~ msgid "Video On"
4564 #~ msgstr "Video je omogočen"
4565
4566 #~ msgid "Call the contact again"
4567 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4568
4569 #~ msgid "Camera Off"
4570 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4571
4572 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4573 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4574
4575 #~ msgid "Preview"
4576 #~ msgstr "Predogled"
4577
4578 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4579 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4580
4581 #~ msgid "Camera On"
4582 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4583
4584 #~ msgid "Enable camera and send video"
4585 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4586
4587 #~ msgid "Contact Map View"
4588 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4589
4590 #~ msgid "_Enable"
4591 #~ msgstr "_Omogoči"
4592
4593 #~ msgid "_Disable"
4594 #~ msgstr "O_nemogoči"
4595
4596 #~ msgid "Select contacts to link"
4597 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4598
4599 #~ msgid "New contact preview"
4600 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4601
4602 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4603 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4604 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4605
4606 #~ msgid "_Link Contacts…"
4607 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4608
4609 #~ msgid "Link Contacts"
4610 #~ msgstr "Poveži stike"
4611 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4612
4613 #~ msgid "_Unlink…"
4614 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4615
4616 #~ msgid ""
4617 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4618 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4619
4620 #~ msgid "_Link"
4621 #~ msgstr "_Povezava"
4622
4623 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4624 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4625
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4628 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4631 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4632 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4633
4634 #~ msgid "_Unlink"
4635 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4636
4637 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4638 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4639
4640 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4641 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4642
4643 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4644 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4645
4646 #~ msgid "There was an error."
4647 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4648
4649 #~ msgid "The error message was: %s"
4650 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4651
4652 #~ msgid ""
4653 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4654 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4655 #~ msgstr ""
4656 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4657 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4658
4659 #~ msgid "An error occurred"
4660 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4661
4662 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4663 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4664
4665 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4666 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4667
4668 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4669 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4670
4671 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4672 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4676 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4677 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4678 #~ "calls."
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4681 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4682 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4683
4684 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4685 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4686
4687 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4688 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4689
4690 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4691 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4692
4693 #~ msgid "No, I want a new account"
4694 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4695
4696 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4697 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4698
4699 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4700 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4701
4702 #~ msgid "No, that's all for now"
4703 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4704
4705 #~ msgid "Edit->Accounts"
4706 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4707
4708 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4709 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4710
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4713 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4714 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4715 #~ "account from the Accounts dialog"
4716 #~ msgstr ""
4717 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4718 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4719 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4720 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4721
4722 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4723 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4724
4725 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4726 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4727
4728 #~ msgid "Please enter personal details"
4729 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4730
4731 #~ msgid "Protocol:"
4732 #~ msgstr "Protokol:"
4733
4734 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4735 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4736
4737 #~ msgid "Socket type not supported"
4738 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4739
4740 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4741 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4742
4743 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4744 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4745
4746 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4747 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4748
4749 #~ msgid "Edit %s"
4750 #~ msgstr "Uredi %s"
4751
4752 #~ msgid "Ca_ncel"
4753 #~ msgstr "_Prekliči"
4754
4755 #~ msgid "Personal Information"
4756 #~ msgstr "Osebni podatki"
4757 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4758
4759 #~ msgid "_Edit"
4760 #~ msgstr "_Uredi"
4761
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4764 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4767 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4768
4769 #~ msgid "_Personal Information"
4770 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4771
4772 #~ msgid "Call volume"
4773 #~ msgstr "Glasnost klica"
4774
4775 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4776 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4777
4778 #~ msgid "Input level:"
4779 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4780
4781 #~ msgid "Input volume:"
4782 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4783
4784 #~ msgid "Set your presence and current status"
4785 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4786
4787 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4788 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4789
4790 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4791 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4792
4793 #~ msgid "Favorite People"
4794 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4795
4796 #~ msgid "Select a contact"
4797 #~ msgstr "Izberi stik"
4798
4799 #~ msgid "Contact ID:"
4800 #~ msgstr "ID stika:"
4801
4802 #~ msgid "C_hat"
4803 #~ msgstr "Kle_pet"
4804
4805 #~ msgid "Send _Video"
4806 #~ msgstr "Pošlji _video"
4807
4808 #~ msgid "C_all"
4809 #~ msgstr "_Kliči"
4810
4811 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4812 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4813
4814 #~ msgid "The selected contact is offline."
4815 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4816 #~ msgctxt "encoding video codec"
4817
4818 #~ msgid "Unknown"
4819 #~ msgstr "Neznano"
4820 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4821
4822 #~ msgid "Unknown"
4823 #~ msgstr "Neznano"
4824 #~ msgctxt "decoding video codec"
4825
4826 #~ msgid "Unknown"
4827 #~ msgstr "Neznano"
4828 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4829
4830 #~ msgid "Unknown"
4831 #~ msgstr "Neznano"
4832
4833 #~ msgid "Find Next"
4834 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4835
4836 #~ msgid "Find Previous"
4837 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4838
4839 #~ msgid "Show and edit accounts"
4840 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4841
4842 #~ msgid "Call with %d participants"
4843 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4844
4845 #~ msgid "_Dialpad"
4846 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4847
4848 #~ msgid "Enter Custom Message"
4849 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4850
4851 #~ msgid "Save _New Status Message"
4852 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4853
4854 #~ msgid "Saved Status Messages"
4855 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4856
4857 #~ msgid "All"
4858 #~ msgstr "Vse"
4859
4860 #~ msgid "Date"
4861 #~ msgstr "Datum"
4862
4863 #~ msgid "Conversations"
4864 #~ msgstr "Pogovori"
4865
4866 #~ msgid "Previous Conversations"
4867 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4868
4869 #~ msgid "_For:"
4870 #~ msgstr "_Za:"
4871
4872 #~ msgid "%s is now offline."
4873 #~ msgstr "%s ni povezan."
4874
4875 #~ msgid "%s is now online."
4876 #~ msgstr "%s je povezan."
4877
4878 #~ msgid "Context"
4879 #~ msgstr "Vsebina"
4880
4881 #~ msgid "Add _New Preset"
4882 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4883
4884 #~ msgid "Saved Presets"
4885 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4886
4887 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4888 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4889
4890 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4891 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4892
4893 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4894 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4900 #~ "programov."
4901
4902 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4903 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4904 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4905
4906 #~ msgid "_Link…"
4907 #~ msgstr "_Poveži ..."
4908
4909 #~ msgid "_Character set:"
4910 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4911
4912 #~ msgid "_E-mail address:"
4913 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4914
4915 #~ msgid "_Nickname:"
4916 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4917
4918 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4919 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4920
4921 #~ msgid "Your contact list is empty"
4922 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4923
4924 #~ msgid "Send and receive messages"
4925 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4926
4927 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4928 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4929
4930 #~ msgid "Select a destination"
4931 #~ msgstr "Izbor cilja"
4932
4933 #~ msgid "Important Room"
4934 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4935
4936 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4937 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4938
4939 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4940 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4941
4942 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4943 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4947 #~ "STUN server."
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4950
4951 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4952 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4953
4954 #~ msgid ""
4955 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4956 #~ "username."
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4959 #~ "uporabniškega imena."
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4963 #~ "discovered to be different from the local binding."
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4966 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4970 #~ "3261."
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4973
4974 #~ msgid "%s account"
4975 #~ msgstr "%s račun"