1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006-2013.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-19 11:26+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-23 19:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih "
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
52 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
53 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
54 "your contact’s chat application allows."
56 "Program Empathy je uradni hipni sporočilnik okolja GNOME. Program podpira "
57 "klepetanje preko AIM, MSN, Jabber (Facebook in Google Talk), IRC in mnogo "
58 "drugih omrežij. Podprto je besedilno klepetanje, pa tudi zvočne in video "
59 "konference. Program omogoča tudi prenos datotek z uporabniki, ki uporabljajo "
60 "podprte različice odjemalcev."
62 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
64 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
65 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
68 "Program Empathy omogoča sprejemanje in pošiljanje sporočil neposredno iz "
69 "namizja GNOME. Sporočila so prikazana v pojavnih obvestilnih oknih, prav "
70 "tako pa je mogoče preko istega okna odgovoriti!"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
78 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
80 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
87 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
88 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
91 msgid "Empathy should auto-away when idle"
92 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
96 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
98 "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje "
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
111 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
113 "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja "
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
118 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
119 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
121 "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja "
122 "izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
126 msgid "Show offline contacts"
127 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
130 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
131 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
134 msgid "Show Balance in contact list"
135 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
138 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
139 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Skrij glavno okno"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
150 msgid "Default directory to select an avatar image from"
151 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
154 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
155 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
162 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
163 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
171 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni "
175 "izbrana, bodo prikazani takoj."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
178 msgid "The position for the chat window side pane"
179 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
182 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
183 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
186 msgid "Show contact groups"
187 msgstr "Pokaži skupine stikov"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
190 msgid "Whether to show groups in the contact list."
191 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
194 msgid "Use notification sounds"
195 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
198 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
199 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
202 msgid "Disable sounds when away"
203 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
206 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
207 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
214 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
215 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
222 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
223 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
230 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
231 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
239 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
242 msgid "Play a sound when a contact logs out"
243 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
247 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
248 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
251 msgid "Play a sound when we log in"
252 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
255 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
256 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
259 msgid "Play a sound when we log out"
260 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
263 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
264 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
267 msgid "Enable popup notifications for new messages"
268 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
271 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
272 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
275 msgid "Disable popup notifications when away"
276 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
279 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
281 "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
284 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
285 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
289 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
290 "the chat is already opened, but not focused."
292 "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je "
293 "klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
297 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
301 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
304 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
305 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
308 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
309 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
312 msgid "Use graphical smileys"
313 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
316 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
320 msgid "Show contact list in rooms"
321 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
324 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
325 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
328 msgid "Chat window theme"
329 msgstr "Tema klepetalnega okna"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
332 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
333 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
336 msgid "Chat window theme variant"
337 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
341 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
343 "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
346 msgid "Path of the Adium theme to use"
347 msgstr "Pot do želene teme Adium "
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
351 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
354 "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je "
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
358 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
359 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
363 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
365 "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web "
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
369 msgid "Inform other users when you are typing to them"
370 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
374 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
375 "affect the 'gone' state."
377 "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. "
378 "Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
381 msgid "Use theme for chat rooms"
382 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
389 msgid "Spell checking languages"
390 msgstr "Jeziki za črkovanje"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
394 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
396 "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
399 msgid "Enable spell checker"
400 msgstr "Omogoči črkovalnik"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
404 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
405 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
408 msgid "Nick completed character"
409 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
413 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
416 "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov "
417 "(zavihek) v skupinskem klepetu."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
420 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
421 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
425 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
427 "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
430 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
431 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
434 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
436 "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju "
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
440 msgid "Camera device"
441 msgstr "Naprava kamere"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
444 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
446 "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
449 msgid "Camera position"
450 msgstr "Položaj kamere"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
453 msgid "Position the camera preview should be during a call."
454 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
457 msgid "Echo cancellation support"
458 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
461 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
462 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
465 msgid "Show hint about closing the main window"
466 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
473 "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z "
474 "gumbom 'x' v nazivni vrstici."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
477 msgid "Empathy can publish the user's location"
478 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
481 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
483 "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
486 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
487 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
491 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
493 "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Ni navedenega vzroka"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Neznan vzrok"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Zgrešen klic od %s"
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
548 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
553 msgstr "Klic uporabnika %s"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "Ni določenega razloga"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Napaka omrežja"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "Overitev ni uspela"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Napaka šifriranja"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
605 msgstr "Ime je v uporabi"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "Potrdilo je preteklo"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Napaka potrdila"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
640 msgid "Encryption is not available"
641 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
644 msgid "Certificate is invalid"
645 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
648 msgid "Connection has been refused"
649 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
652 msgid "Connection can't be established"
653 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
656 msgid "Connection has been lost"
657 msgstr "Povezava je prekinjena."
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
660 msgid "This account is already connected to the server"
661 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
665 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
666 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
669 msgid "The account already exists on the server"
670 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
673 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
674 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
677 msgid "Certificate has been revoked"
678 msgstr "Potrdilo je preklicano"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
682 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
684 "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
688 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
689 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
691 "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
692 "ki je določena s šifrirno knjižnico."
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
695 msgid "Your software is too old"
696 msgstr "Programska oprema je prestara"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
699 msgid "Internal error"
700 msgstr "Notranja napaka"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
707 msgid "Click to enlarge"
708 msgstr "Kliknite za povečavo"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
712 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
713 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
718 msgstr "Poskusi znova"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
724 "Enter your password for account\n"
727 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
730 #. remember password ticky box
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
732 msgid "Remember password"
733 msgstr "Zapomni si geslo"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
737 msgid "There was an error starting the call"
738 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
741 msgid "The specified contact doesn't support calls"
742 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
745 msgid "The specified contact is offline"
746 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
749 msgid "The specified contact is not valid"
750 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
753 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
754 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
757 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
758 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
761 msgid "Failed to open private chat"
762 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
765 msgid "Topic not supported on this conversation"
766 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
769 msgid "You are not allowed to change the topic"
770 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
773 msgid "Invalid contact ID"
774 msgstr "Neveljaven ID stika"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
777 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
778 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
781 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
782 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
785 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
786 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
789 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
790 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
794 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
797 "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to "
798 "trenutna klepetalnica"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
801 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
802 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
805 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
806 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
809 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
810 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
813 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
814 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
818 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
819 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
820 "join a new chat room\""
822 "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se "
823 "uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join "
824 "se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
827 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
828 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
832 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
834 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
842 msgid "Unknown command"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
846 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
847 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
850 msgid "insufficient balance to send message"
851 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
856 msgid "Error sending message '%s': %s"
857 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
862 msgid "Error sending message: %s"
863 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
865 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
866 #. * account to send the message.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
869 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
871 "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
880 msgstr "brez povezave"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
883 msgid "invalid contact"
884 msgstr "neveljaven stik"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
887 msgid "permission denied"
888 msgstr "ni dovoljenja"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
891 msgid "too long message"
892 msgstr "predolgo sporočilo"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
895 msgid "not implemented"
896 msgstr "ni del programa"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
908 msgid "Topic set to: %s"
909 msgstr "Tema je določena na: %s"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
913 msgid "Topic set by %s to: %s"
914 msgstr "%s določa vsebino: %s"
916 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
918 msgid "No topic defined"
919 msgstr "Ni določene teme"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
922 msgid "(No Suggestions)"
923 msgstr "(Ni predlogov)"
925 #. translators: %s is the selected word
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
928 msgid "Add '%s' to Dictionary"
929 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
931 #. translators: first %s is the selected word,
932 #. * second %s is the language name of the target dictionary
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
935 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
936 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
939 msgid "Insert Smiley"
940 msgstr "Vstavi smeška"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
948 #. Spelling suggestions
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
950 msgid "_Spelling Suggestions"
951 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
954 msgid "Failed to retrieve recent logs"
955 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
959 msgid "%s has disconnected"
960 msgstr "%s je prekinil povezavo"
962 #. translators: reverse the order of these arguments
963 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
967 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
968 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
972 msgid "%s was kicked"
973 msgstr "%s je bil izgnan"
975 #. translators: reverse the order of these arguments
976 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
980 msgid "%1$s was banned by %2$s"
981 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
985 msgid "%s was banned"
986 msgstr "%s je izobčen"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
990 msgid "%s has left the room"
991 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
993 #. Note to translators: this string is appended to
994 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
995 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
996 #. * please let us know. :-)
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1005 msgid "%s has joined the room"
1006 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1010 msgid "%s is now known as %s"
1011 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1013 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1014 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1015 #. * we get the new handler.
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1017 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1018 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1019 msgid "Disconnected"
1020 msgstr "Prekinjena povezava"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1024 msgid "Would you like to store this password?"
1025 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1036 msgid "Wrong password; please try again:"
1037 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1041 msgid "This room is protected by a password:"
1042 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1047 msgstr "Pridruži se"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1054 msgid "Conversation"
1057 #. Translators: this string is a something like
1058 #. * "Escher Cat (SMS)"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1065 msgid "Unknown or invalid identifier"
1066 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1069 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1070 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1073 msgid "Contact blocking unavailable"
1074 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1077 msgid "Permission Denied"
1078 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1081 msgid "Could not block contact"
1082 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1085 msgid "Edit Blocked Contacts"
1086 msgstr "Uredi blokirane stike"
1088 #. Account and Identifier
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1092 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1098 msgid "Blocked Contacts"
1099 msgstr "Blokirani stiki"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1110 msgid "Search contacts"
1111 msgstr "Iskanje stikov"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1118 msgid "_Add Contact"
1119 msgstr "_Dodaj stik"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1122 msgid "No contacts found"
1123 msgstr "Ni najdenih stikov."
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1126 msgid "Contact search is not supported on this account"
1127 msgstr "Iskanje stikov na tej vrsti računa ni podprto"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1130 msgid "Your message introducing yourself:"
1131 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1134 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1135 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1140 msgstr "Shrani podobo"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1144 msgid "Unable to save avatar"
1145 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1148 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1152 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1163 msgid "Contact Details"
1164 msgstr "Podrobnosti stika"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1168 msgid "Information requested…"
1169 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1172 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1173 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1176 msgid "Client Information"
1177 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1197 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1198 "select more than one group or no groups."
1200 "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, "
1201 "lahko pa tudi nobene."
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1205 msgstr "_Dodaj skupino"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1208 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1224 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1229 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1231 "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' "
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1235 msgid "The following identity will be blocked:"
1236 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1237 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1238 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1239 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1240 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1243 msgid "The following identity can not be blocked:"
1244 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1245 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1246 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1247 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1248 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1258 msgid "_Report this contact as abusive"
1259 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1260 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1261 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1262 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1263 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1266 msgid "Edit Contact Information"
1267 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1269 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1271 msgid "Linked Contacts"
1272 msgstr "Povezani stiki"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1275 msgid "gnome-contacts not installed"
1276 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1279 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1281 "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
1283 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1284 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1285 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1292 msgid "Select account to use to place the call"
1293 msgstr "Izbor računa za klicanje"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1303 msgstr "Mobilni telefon"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1311 msgstr "Domača mapa"
1313 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1314 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1317 msgid "Call %s (%s)"
1318 msgstr "Pokliči %s (%s)"
1320 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1327 msgid "_Block Contact"
1328 msgstr "_Blokiraj stik"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1332 msgid "Remove from _Group '%s'"
1333 msgstr "Odstrani iz _skupine '%s'"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1336 msgid "Delete and _Block"
1337 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1341 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1342 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1347 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1348 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1350 "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi "
1351 "stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1354 msgid "Removing contact"
1355 msgstr "Odstranjevanje stika"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1377 msgstr "_Zvočni klic"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1382 msgstr "_Video klic"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1385 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1386 msgid "_Previous Conversations"
1387 msgstr "Predhodni po_govori"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1391 msgstr "Pošlji datoteko"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1394 msgid "Share My Desktop"
1395 msgstr "Souporaba namizja"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1400 msgstr "Priljubljeno"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1403 msgid "Infor_mation"
1404 msgstr "_Podrobnosti"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1407 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1413 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1414 msgid "Inviting you to this room"
1415 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1418 msgid "_Invite to Chat Room"
1419 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1422 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1423 msgid "_Add Contact…"
1424 msgstr "_Dodaj stik ..."
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1428 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1429 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1432 msgid "Removing group"
1433 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1444 msgid "Country ISO Code:"
1445 msgstr "ISO oznaka države:"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1464 msgid "Postal Code:"
1465 msgstr "Poštna številka:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1477 msgstr "Nadstropje:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1481 msgstr "Klepetalnica:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1488 msgid "Description:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1496 msgid "Accuracy Level:"
1497 msgstr "Raven natančnosti:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1504 msgid "Vertical Error (meters):"
1505 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1508 msgid "Horizontal Error (meters):"
1509 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1520 msgid "Climb Speed:"
1521 msgstr "Hitrost dviganja:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1524 msgid "Last Updated on:"
1525 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1529 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1533 msgstr "Zemljepisna širina:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1537 msgstr "Nadmorska višina:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1545 #. translators: format is "Location, $date"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1552 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1553 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1560 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1567 msgid "Linked contact containing %u contact"
1568 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1569 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
1570 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
1571 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
1572 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1575 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1576 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1579 msgid "Online from a phone or mobile device"
1580 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1584 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1585 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1586 "details below are correct."
1588 "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v "
1589 "istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje "
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1593 msgid "People nearby"
1594 msgstr "Uporabniki v bližini"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1598 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1599 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1601 "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko "
1602 "menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1619 msgstr "Klepet v %s"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1623 msgid "Chat with %s"
1624 msgstr "Klepet s stikom %s"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1628 msgctxt "A date with the time"
1629 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1630 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1632 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1635 msgid "<i>* %s %s</i>"
1636 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1638 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1639 #. * The string in bold is the sender's name
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1642 msgid "<b>%s:</b> %s"
1643 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1648 msgid_plural "%s seconds"
1649 msgstr[0] "%s sekund"
1650 msgstr[1] "%s sekunda"
1651 msgstr[2] "%s sekundi"
1652 msgstr[3] "%s sekunde"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1657 msgid_plural "%s minutes"
1658 msgstr[0] "%s minut"
1659 msgstr[1] "%s minuta"
1660 msgstr[2] "%s minuti"
1661 msgstr[3] "%s minute"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1665 msgid "Call took %s, ended at %s"
1666 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1676 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1705 msgstr "Besedilni klepet"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1713 msgid "Incoming calls"
1714 msgstr "Dohodni klici"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1717 msgid "Outgoing calls"
1718 msgstr "Odhodni klici"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1721 msgid "Missed calls"
1722 msgstr "Prezrti klici"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1729 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1731 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih "
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1736 msgstr "Počisti vse"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1739 msgid "Delete from:"
1740 msgstr "Izbriši iz:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1752 msgid "Delete All History…"
1753 msgstr "Izbriši vso zgodovino ..."
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1760 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1774 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1775 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1778 msgid "What kind of chat account do you have?"
1779 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1782 msgid "Add new account"
1783 msgstr "Dodaj nov račun"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1787 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1788 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1793 msgstr "_Video klic"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1798 msgstr "_Zvočni klic"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1806 msgid "The contact is offline"
1807 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1810 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1811 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1814 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1815 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1818 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1819 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1822 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1823 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1826 msgid "You are banned from this channel"
1827 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1830 msgid "This channel is full"
1831 msgstr "Kanal je polno zaseden."
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1834 msgid "You must be invited to join this channel"
1835 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1838 msgid "Can't proceed while disconnected"
1839 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1842 msgid "Permission denied"
1843 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1846 msgid "There was an error starting the conversation"
1847 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1851 msgid "New Conversation"
1852 msgstr "Nov pogovor"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1855 msgid "Password Required"
1856 msgstr "Zahtevano je geslo"
1859 #. COL_STATE_ICON_NAME
1861 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1862 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1866 msgid "Custom Message…"
1867 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1871 msgid "Edit Custom Messages…"
1872 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1875 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1876 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1879 msgid "Click to make this status a favorite"
1880 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1882 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1886 "<b>Current message: %s</b>\n"
1887 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1889 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
1890 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa "
1891 "pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1895 msgstr "Nastavi stanje"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1899 msgid "Custom messages…"
1900 msgstr "Sporočila po meri ..."
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1904 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1920 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1923 msgid "Phrase not found"
1924 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1927 msgid "Received an instant message"
1928 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1931 msgid "Sent an instant message"
1932 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1935 msgid "Incoming chat request"
1936 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1939 msgid "Contact connected"
1940 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1943 msgid "Contact disconnected"
1944 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1947 msgid "Connected to server"
1948 msgstr "Povezano s strežnikom"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1951 msgid "Disconnected from server"
1952 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1955 msgid "Incoming voice call"
1956 msgstr "Dohodni klic"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1959 msgid "Outgoing voice call"
1960 msgstr "Odhodni klic"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1963 msgid "Voice call ended"
1964 msgstr "Klic je končan"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1967 msgid "Edit Custom Messages"
1968 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1971 msgid "Subscription Request"
1972 msgstr "Zahteva po naročilu"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1975 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
1977 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1978 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1981 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1991 msgid "Message edited at %s"
1992 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1999 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2000 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2003 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2004 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2007 msgid "The certificate has expired."
2008 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2011 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2012 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2015 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2016 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2019 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2020 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2023 msgid "The certificate is self-signed."
2024 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2028 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2029 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2032 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2033 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2036 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2037 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2040 msgid "The certificate is malformed."
2041 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2045 msgid "Expected hostname: %s"
2046 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2050 msgid "Certificate hostname: %s"
2051 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2058 msgid "Untrusted connection"
2059 msgstr "Nepreverjena povezava"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2062 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2063 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2066 msgid "Remember this choice for future connections"
2067 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2070 msgid "Certificate Details"
2071 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2074 msgid "Unable to open URI"
2075 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2078 msgid "Select a file"
2079 msgstr "Izbor datoteke"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2082 msgid "Insufficient free space to save file"
2083 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2088 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2089 "Please choose another location."
2091 "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na "
2092 "voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2096 msgid "Incoming file from %s"
2097 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2099 #. Copy Link Address menu item
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2101 msgid "_Copy Link Address"
2102 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2104 #. Open Link menu item
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2107 msgstr "_Odpri povezavo"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2111 msgid "Inspect HTML"
2112 msgstr "Pregled HTML"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2115 msgid "Top Contacts"
2116 msgstr "Najpogostejši stiki"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2119 msgid "People Nearby"
2120 msgstr "Uporabniki v bližini"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2124 msgstr "Brez skupine"
2126 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2127 #. * fetch contact's presence.
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2130 msgid "Server cannot find contact: %s"
2131 msgstr "Stika ni mogoče najti: %s"
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2135 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2136 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2137 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2140 "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. "
2141 "spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
2142 "License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali "
2143 "(po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2147 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2148 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2149 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2152 "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
2153 "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
2154 "DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2159 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2160 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2162 "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja "
2163 "GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free "
2164 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2168 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2169 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2171 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2172 msgid "translator-credits"
2173 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2176 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2178 "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
2180 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2182 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2184 "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v "
2187 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2190 "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
2192 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2193 msgid "<account-id>"
2194 msgstr "<id-računa>"
2196 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2197 msgid "- Empathy Accounts"
2198 msgstr "- Empathy računi"
2200 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2201 msgid "Empathy Accounts"
2202 msgstr "Empathy računi"
2204 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2205 #. * unsaved changes
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2208 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2209 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %.50s računa."
2211 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2212 #. * an unsaved new account
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2214 msgid "Your new account has not been saved yet."
2215 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2219 msgstr "Povezovanje ..."
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2223 msgid "Offline — %s"
2224 msgstr "Brez povezave - %s"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2228 msgid "Disconnected — %s"
2229 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2232 msgid "Offline — No Network Connection"
2233 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2236 msgid "Unknown Status"
2237 msgstr "Neznano stanje"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2241 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2242 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2245 "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. "
2246 "Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos "
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2250 msgid "Offline — Account Disabled"
2251 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2254 msgid "Edit Connection Parameters"
2255 msgstr "Uredi parametre povezave"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2258 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2259 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2263 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2264 msgstr "Ali želite odstraniti %.50s iz računalnika?"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2267 msgid "This will not remove your account on the server."
2268 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2272 "You are about to select another account, which will discard\n"
2273 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2275 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2276 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2278 #. Menu item: to enabled/disable the account
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2283 #. Menu item: Rename
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2298 "You are about to close the window, which will discard\n"
2299 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2301 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2302 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2306 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2307 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2318 msgid "Loading account information"
2319 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2323 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2326 "Za dodajanje novega računa je treba najprej namestiti zaledje za vsak "
2327 "protokol, ki naj bo uporabljen."
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2330 msgid "No protocol backends installed"
2331 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
2333 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2334 msgid " - Empathy authentication client"
2335 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2337 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2338 msgid "Empathy authentication client"
2339 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2341 #: ../src/empathy.c:408
2342 msgid "Don't connect on startup"
2343 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2345 #: ../src/empathy.c:412
2346 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2347 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2349 #: ../src/empathy.c:441
2350 msgid "- Empathy IM Client"
2351 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2353 #: ../src/empathy.c:627
2354 msgid "Error contacting the Account Manager"
2355 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2357 #: ../src/empathy.c:629
2360 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2365 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. "
2366 "Javljena je napaka:\n"
2369 #: ../src/empathy-call.c:116
2373 #: ../src/empathy-call.c:224
2374 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2375 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2377 #: ../src/empathy-call.c:248
2378 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2379 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2381 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2383 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2384 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2387 msgid "Incoming call"
2388 msgstr "Dohodni klic"
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2392 msgid "Incoming video call from %s"
2393 msgstr "Dohodni video klic od %s"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2396 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2398 msgid "Incoming call from %s"
2399 msgstr "Dohodni klic od %s"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2402 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2407 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2412 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2413 #. * is used in the window title
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2416 msgid "Call with %s"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2420 msgid "The IP address as seen by the machine"
2421 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2424 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2425 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2428 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2429 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2432 msgid "The IP address of a relay server"
2433 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2436 msgid "The IP address of the multicast group"
2437 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2457 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2460 msgid "%s — %d:%02dm"
2461 msgstr "%s — %d:%02dm"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2464 msgid "Technical Details"
2465 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2470 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2472 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2477 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2479 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2484 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2485 "does not allow direct connections."
2487 "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v "
2488 "omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2491 msgid "There was a failure on the network"
2492 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2496 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2497 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2501 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2502 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2507 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2508 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2511 "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a "
2512 "href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz "
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2516 msgid "There was a failure in the call engine"
2517 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2520 msgid "The end of the stream was reached"
2521 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2524 msgid "Can't establish audio stream"
2525 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2528 msgid "Can't establish video stream"
2529 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2533 msgid "Your current balance is %s."
2534 msgstr "Trenutno stanje je %s."
2536 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2537 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2538 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
2540 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2558 msgstr "_Nastavitve"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2574 msgstr "_Razhroščevanje"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2586 msgstr "Zamenjaj videokamero"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2597 msgid "Disable camera"
2598 msgstr "Onemogoči videokamero"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2605 msgid "Hang up current call"
2606 msgstr "Odloži trenutni klic"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2613 msgid "Start a video call"
2614 msgstr "Začni video klic"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2617 msgid "Start an audio call"
2618 msgstr "Začni zvočni klic"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2621 msgid "Show dialpad"
2622 msgstr "Pokaži številčnico"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2625 msgid "Display the dialpad"
2626 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2629 msgid "Toggle video transmission"
2630 msgstr "Preklopi prenos videa"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2633 msgid "Toggle audio transmission"
2634 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2637 msgid "Encoding Codec:"
2638 msgstr "Kodek kodiranja:"
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2641 msgid "Decoding Codec:"
2642 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2645 msgid "Remote Candidate:"
2646 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2649 msgid "Local Candidate:"
2650 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2656 #: ../src/empathy-chat.c:101
2657 msgid "- Empathy Chat Client"
2658 msgstr "- sporočilnik Empathy"
2660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2666 msgstr "Klepetalnica"
2668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2669 msgid "Auto-Connect"
2670 msgstr "Samodejno povezovanje"
2672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2673 msgid "Manage Favorite Rooms"
2674 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2677 msgid "Close this window?"
2678 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
2680 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2683 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2684 "until you rejoin it."
2686 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja "
2687 "sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2689 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2692 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2693 "messages until you rejoin it."
2695 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2696 "further messages until you rejoin them."
2698 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
2699 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2701 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja "
2702 "sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2704 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. "
2705 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2707 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
2708 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2713 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2717 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2720 "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2723 msgid "Close window"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2728 msgstr "Zapusti klepetalnico"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2732 msgid "%s (%d unread)"
2733 msgid_plural "%s (%d unread)"
2734 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2735 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2736 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2737 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2741 msgid "%s (and %u other)"
2742 msgid_plural "%s (and %u others)"
2743 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2744 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
2745 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
2746 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2750 msgid "%s (%d unread from others)"
2751 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2752 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2753 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2754 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2755 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2759 msgid "%s (%d unread from all)"
2760 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2761 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2762 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2763 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2764 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2770 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2772 msgid "Sending %d message"
2773 msgid_plural "Sending %d messages"
2774 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
2775 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
2776 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
2777 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
2779 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2780 msgid "Typing a message."
2781 msgstr "Pisanje sporočila."
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2784 msgid "_Conversation"
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2792 msgid "Insert _Smiley"
2793 msgstr "Vstavi _smeška"
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2796 msgid "_Favorite Chat Room"
2797 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2800 msgid "Notify for All Messages"
2801 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2804 msgid "_Show Contact List"
2805 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2808 msgid "Invite _Participant…"
2809 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2813 msgstr "_Pridruži se klepetalnici"
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2817 msgstr "_Zapusti klepetalnico"
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2828 msgid "_Previous Tab"
2829 msgstr "_Predhodni zavihek"
2831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2833 msgstr "_Naslednji zavihek"
2835 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2836 msgid "_Undo Close Tab"
2837 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2839 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2840 msgid "Move Tab _Left"
2841 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2843 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2844 msgid "Move Tab _Right"
2845 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2847 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2849 msgstr "_Odpni zavihek"
2851 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2852 msgid "Show a particular service"
2853 msgstr "Pokaži posebno storitev"
2855 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2856 msgid "- Empathy Debugger"
2857 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
2859 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2860 msgid "Empathy Debugger"
2861 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2868 msgid "Pastebin link"
2869 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2872 msgid "Pastebin response"
2873 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2876 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2878 "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je "
2879 "priporočljivo shraniti v datoteko."
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2882 msgid "Debug Window"
2883 msgstr "Razhroščevalno okno"
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2886 msgid "Send to pastebin"
2887 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2899 msgstr "Razhroščevanje"
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2903 msgstr "Podrobnosti"
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2923 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2924 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2926 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2927 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2928 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2929 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2931 "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, "
2932 "kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
2933 "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je "
2934 "vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite "
2935 "preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2936 "cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2956 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2959 "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno "
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2963 msgid "Incoming video call"
2964 msgstr "Dohodni video klic"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2968 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2969 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2973 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2974 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2985 msgid "_Answer with video"
2986 msgstr "_Odgovori z videom"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2989 msgid "Room invitation"
2990 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2994 msgid "Invitation to join %s"
2995 msgstr "Povabilo v %s"
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2999 msgid "%s is inviting you to join %s"
3000 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3004 msgstr "_Pridruži se"
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3008 msgid "%s invited you to join %s"
3009 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3013 msgid "You have been invited to join %s"
3014 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
3018 msgid "Incoming file transfer from %s"
3019 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
3022 msgid "Password required"
3023 msgstr "Zahtevano geslo"
3025 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
3034 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3037 msgid "%u:%02u.%02u"
3038 msgstr "%u:%02u.%02u"
3040 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3047 msgctxt "file transfer percent"
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3053 msgid "%s of %s at %s/s"
3054 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3061 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3064 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3065 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3067 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3070 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3071 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3073 #. translators: first %s is filename, second %s
3074 #. * is the contact name
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3077 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3078 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3081 msgid "Error receiving a file"
3082 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3086 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3087 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3090 msgid "Error sending a file"
3091 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3093 #. translators: first %s is filename, second %s
3094 #. * is the contact name
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3097 msgid "\"%s\" received from %s"
3098 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3100 #. translators: first %s is filename, second %s
3101 #. * is the contact name
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3104 msgid "\"%s\" sent to %s"
3105 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3108 msgid "File transfer completed"
3109 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3112 msgid "Waiting for the other participant's response"
3113 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3117 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3118 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3122 msgid "Hashing \"%s\""
3123 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3137 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3138 msgid "File Transfers"
3139 msgstr "Prenosi datotek"
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3142 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3143 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3145 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3149 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3151 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3152 "importing accounts from Pidgin."
3154 "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov "
3157 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3158 msgid "Import Accounts"
3159 msgstr "Uvozi račune"
3161 #. Translators: this is the header of a treeview column
3162 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3166 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3170 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3174 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3175 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3176 msgid "Invite Participant"
3177 msgstr "Povabi udeležence"
3179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3180 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3181 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3183 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3189 msgstr "Klepetelnica"
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3196 msgid "Failed to list rooms"
3197 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3203 "Invite required: %s\n"
3204 "Password required: %s\n"
3208 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3209 "Zahtevano geslo: %s\n"
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3224 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3228 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3230 "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno "
3231 "ali več klepetalnic s seznama."
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3235 msgstr "_Klepetalnica:"
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3239 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3240 "the current account's server"
3242 "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
3243 "klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3247 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3248 "the current account's server"
3250 "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
3251 "klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3258 msgid "Couldn't load room list"
3259 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3263 msgstr "Seznam klepetalnic"
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3270 msgid "Answer with video"
3271 msgstr "Odgovori z videom"
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3283 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3284 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3285 #. * brings the password popup.
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3291 msgid "Message received"
3292 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3295 msgid "Message sent"
3296 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3299 msgid "New conversation"
3300 msgstr "Nov pogovor"
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3303 msgid "Contact comes online"
3304 msgstr "Stik se je povezal"
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3307 msgid "Contact goes offline"
3308 msgstr "Stik se je odjavil"
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3311 msgid "Account connected"
3312 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3315 msgid "Account disconnected"
3316 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3322 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3327 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3334 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3335 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3339 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3340 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
3342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3344 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3345 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
3347 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3348 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3349 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3350 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
3352 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3354 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3355 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
3357 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3359 msgid "Juliet has disconnected"
3360 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3368 msgstr "Pokaži skupine"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3371 msgid "Show account balances"
3372 msgstr "Pokaži stanje računa"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3375 msgid "Contact List"
3376 msgstr "Seznam stikov"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3379 msgid "Start chats in:"
3380 msgstr "Začni klepet v:"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3384 msgstr "novih _zavihkih"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3387 msgid "new _windows"
3388 msgstr "novih _oknih"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3391 msgid "Show _smileys as images"
3392 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3395 msgid "Show contact _list in rooms"
3396 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3399 msgid "Log conversations"
3400 msgstr "Beleži pogovore"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3403 msgid "Display incoming events in the notification area"
3404 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3407 msgid "_Automatically connect on startup"
3408 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3419 msgid "_Enable bubble notifications"
3420 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3423 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3424 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3427 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3428 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3431 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3432 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3435 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3436 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3439 msgid "Notifications"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3443 msgid "_Enable sound notifications"
3444 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3447 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3448 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3451 msgid "Play sound for events"
3452 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3459 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3460 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3464 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3465 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3466 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3467 "off and restarting the call."
3469 "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se "
3470 "lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom "
3471 "zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in "
3472 "ponovno vzpostavite klic."
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3475 msgid "_Publish location to my contacts"
3476 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3480 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3481 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3484 "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov "
3485 "natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno "
3488 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3490 msgid "_Reduce location accuracy"
3491 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3499 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3500 "dictionary installed."
3501 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3504 msgid "Enable spell checking for languages:"
3505 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3508 msgid "Spell Checking"
3509 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3512 msgid "Chat Th_eme:"
3513 msgstr "T_ema klepetanja:"
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3524 msgid "Provide Password"
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3529 msgstr "Prekini povezavo"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3532 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3533 msgstr "Za prikaz stikov je treba nastaviti račun."
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3537 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3539 "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema "
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3543 msgid "Windows Live"
3544 msgstr "Windows Live"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3548 msgstr "Google Talk"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3554 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3557 msgid "%s account requires authorisation"
3558 msgstr "Račun %s zahteva overitev"
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3561 msgid "Online Accounts"
3562 msgstr "Spletni računi"
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3565 msgid "Update software…"
3566 msgstr "Posodobi programsko opremo ..."
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3570 msgstr "Ponovno se poveži"
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3573 msgid "Edit Account"
3574 msgstr "Uredi račun"
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3581 msgid "Top up account"
3582 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3585 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3586 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
3588 #. translators: argument is an account name
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3591 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3592 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3595 msgid "Change your presence to see contacts here"
3596 msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3599 msgid "No match found"
3600 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3603 msgid "You haven't added any contacts yet"
3604 msgstr "Ni še dodanih stikov"
3606 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3607 msgid "No online contacts"
3608 msgstr "Ni prijavljenih stikov"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3611 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3612 msgid "_New Conversation…"
3613 msgstr "_Nov pogovor ..."
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3616 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3618 msgstr "Nov k_lic ..."
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3625 msgid "_Add Contacts…"
3626 msgstr "_Dodaj stike ..."
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3629 msgid "_Search for Contacts…"
3630 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3633 msgid "_Blocked Contacts"
3634 msgstr "_Blokirani stiki"
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3638 msgstr "_Klepetalnice"
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3642 msgstr "_Pridruži se"
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3645 msgid "Join _Favorites"
3646 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3649 msgid "_Manage Favorites"
3650 msgstr "_Urejanje priljubljenih"
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3653 msgid "_File Transfers"
3654 msgstr "Prenosi _datotek"
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3661 msgid "P_references"
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3669 msgid "About Empathy"
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3673 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3677 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3678 msgid "Account settings"
3679 msgstr "Nastavitve računa"
3681 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3683 msgstr "Brez _povezave"
3685 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3686 msgid "Show _Offline Contacts"
3687 msgstr "Pokaži _nepovezane stike"
3689 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3693 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3694 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3698 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3699 msgid "Please enter your account details"
3700 msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
3702 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3704 msgid "Edit %s account options"
3705 msgstr "Uredi možnosti računa %s"
3707 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3708 msgid "Integrate your IM accounts"
3709 msgstr "Podpora različnim računom IM"
3711 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3713 #~ "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
3715 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3716 #~ msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
3718 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3720 #~ "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta "
3723 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3725 #~ "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke "
3726 #~ "mobilnega omrežja."
3728 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3729 #~ msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
3731 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3733 #~ "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
3735 #~ msgid "No error message"
3736 #~ msgstr "Ni sporočil o napakah"
3738 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3739 #~ msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
3744 #~ msgid "_Cellphone"
3745 #~ msgstr "_Mobilni telefon"
3747 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3748 #~ msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3750 #~ msgid "Location sources:"
3751 #~ msgstr "Mesta virov:"
3753 #~ msgid "Password not found"
3754 #~ msgstr "Gesla ni mogoče najti"
3756 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3757 #~ msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
3759 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3760 #~ msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
3762 #~ msgid "%d second ago"
3763 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3764 #~ msgstr[0] "Pred %d sekundami"
3765 #~ msgstr[1] "Pred %d sekundo"
3766 #~ msgstr[2] "Pred %d sekundama"
3767 #~ msgstr[3] "Pred %d sekundami"
3769 #~ msgid "%d minute ago"
3770 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3771 #~ msgstr[0] "Pred %d minutami"
3772 #~ msgstr[1] "Pred %d minuto"
3773 #~ msgstr[2] "Pred %d minutama"
3774 #~ msgstr[3] "Pred %d minutami"
3776 #~ msgid "%d hour ago"
3777 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3778 #~ msgstr[0] "Pred %d urami"
3779 #~ msgstr[1] "Pred %d uro"
3780 #~ msgstr[2] "Pred %d urama"
3781 #~ msgstr[3] "Pred %d urami"
3783 #~ msgid "%d day ago"
3784 #~ msgid_plural "%d days ago"
3785 #~ msgstr[0] "Pred %d dnevi"
3786 #~ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
3787 #~ msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
3788 #~ msgstr[3] "Pred %d dnevi"
3790 #~ msgid "%d week ago"
3791 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3792 #~ msgstr[0] "Pred %d tedni"
3793 #~ msgstr[1] "Pred %d tednom"
3794 #~ msgstr[2] "Pred %d tednoma"
3795 #~ msgstr[3] "Pred %d tedni"
3797 #~ msgid "%d month ago"
3798 #~ msgid_plural "%d months ago"
3799 #~ msgstr[0] "Pred %d meseci"
3800 #~ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
3801 #~ msgstr[2] "Pred %d mesecema"
3802 #~ msgstr[3] "Pred %d meseci"
3804 #~ msgid "in the future"
3805 #~ msgstr "v prihodnosti"
3807 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3808 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3810 #~ msgid "Facebook Chat"
3811 #~ msgstr "Facebook klepetanje"
3813 #~ msgid "Pass_word"
3816 #~ msgid "Screen _Name"
3817 #~ msgstr "Zaslonsko _ime"
3819 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3820 #~ msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
3826 #~ msgstr "_Strežnik"
3829 #~ msgstr "Napredno"
3831 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3832 #~ msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
3834 #~ msgid "What is your AIM password?"
3835 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
3837 #~ msgid "Remember Password"
3838 #~ msgstr "Zapomni si geslo"
3844 #~ msgstr "Strežnik"
3855 #~ msgid "Username:"
3856 #~ msgstr "Uporabniško ime:"
3859 #~ msgstr "_Uveljavi"
3862 #~ msgstr "_Prijava"
3864 #~ msgid "This account already exists on the server"
3865 #~ msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
3867 #~ msgid "Create a new account on the server"
3868 #~ msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
3870 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3871 #~ msgstr "%1$s na %2$s"
3873 #~ msgid "%s Account"
3874 #~ msgstr "%s račun"
3876 #~ msgid "New account"
3877 #~ msgstr "Nov račun"
3879 #~ msgid "Login I_D"
3880 #~ msgstr "ID prijave"
3882 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3883 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
3885 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3886 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
3888 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3889 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
3892 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3894 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3895 #~ msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
3897 #~ msgid "Ch_aracter set"
3898 #~ msgstr "N_abor znakov"
3900 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3901 #~ msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
3903 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3904 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
3909 #~ msgid "Character set"
3910 #~ msgstr "Nabor znakov"
3919 #~ msgstr "Strežniki"
3922 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3923 #~ "enter a password."
3925 #~ "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne "
3931 #~ msgid "Quit message"
3932 #~ msgstr "Sporočilo končanja"
3934 #~ msgid "Real name"
3935 #~ msgstr "Pravo ime"
3938 #~ msgstr "Uporabniško ime"
3940 #~ msgid "Which IRC network?"
3941 #~ msgstr "Katero IRC omrežje?"
3943 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3944 #~ msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
3946 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3947 #~ msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
3950 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3951 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3952 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3953 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3955 #~ "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
3956 #~ "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
3957 #~ "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za "
3958 #~ "izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
3960 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3961 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
3963 #~ msgid "What is your Google ID?"
3964 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
3966 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3967 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
3969 #~ msgid "What is your Google password?"
3970 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
3972 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3973 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
3975 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3976 #~ msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
3978 #~ msgid "Priori_ty"
3979 #~ msgstr "Prednos_t"
3981 #~ msgid "Reso_urce"
3984 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3985 #~ msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
3987 #~ msgid "Override server settings"
3988 #~ msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
3990 #~ msgid "Use old SS_L"
3991 #~ msgstr "Uporabi stari SS_L"
3993 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3994 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
3996 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3997 #~ msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
3999 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4000 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
4002 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4003 #~ msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
4005 #~ msgid "Nic_kname"
4006 #~ msgstr "_Vzdevek"
4008 #~ msgid "_Last Name"
4009 #~ msgstr "_Priimek"
4011 #~ msgid "_First Name"
4014 #~ msgid "_Published Name"
4015 #~ msgstr "_Objavljeno ime"
4017 #~ msgid "_Jabber ID"
4018 #~ msgstr "_ID Jabber"
4020 #~ msgid "E-_mail address"
4021 #~ msgstr "_Elektronski naslov"
4023 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4024 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
4026 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4027 #~ msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
4029 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4030 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
4033 #~ msgstr "Samodejno"
4045 #~ msgstr "Vpiši se"
4048 #~ msgstr "Možnosti"
4053 #~ msgid "_Username"
4054 #~ msgstr "_Uporabniško ime"
4056 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4057 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
4059 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4061 #~ "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
4063 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4064 #~ msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
4066 #~ msgid "Proxy Options"
4067 #~ msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
4069 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4070 #~ msgstr "Različne možnosti"
4072 #~ msgid "STUN Server"
4073 #~ msgstr "Strežnik STUN"
4075 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4076 #~ msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
4078 #~ msgid "Discover Binding"
4079 #~ msgstr "Odkrij povezave"
4081 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4082 #~ msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
4084 #~ msgid "Mechanism"
4085 #~ msgstr "Mehanizem"
4087 #~ msgid "Interval (seconds)"
4088 #~ msgstr "Razmik (v sekundah)"
4090 #~ msgid "Authentication username"
4091 #~ msgstr "Uporabniško ime za overitev"
4093 #~ msgid "Transport"
4096 #~ msgid "Loose Routing"
4097 #~ msgstr "Ohlapno usmerjanje"
4099 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4100 #~ msgstr "Prezri napake TLS"
4102 #~ msgid "Local IP Address"
4103 #~ msgstr "Krajevni naslov IP"
4105 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4106 #~ msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
4108 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4109 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
4111 #~ msgid "Pass_word:"
4114 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4115 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4117 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4118 #~ msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
4120 #~ msgid "_Room List locale:"
4121 #~ msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
4123 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4124 #~ msgstr "N_abor znakov:"
4129 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4130 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
4132 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4133 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
4135 #~ msgid "Couldn't convert image"
4136 #~ msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
4138 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4139 #~ msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
4141 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4142 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
4144 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4145 #~ msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
4147 #~ msgid "Take a picture..."
4148 #~ msgstr "Zajem slike ..."
4151 #~ msgstr "Brez slike"
4156 #~ msgid "All Files"
4157 #~ msgstr "Vse datoteke"
4159 #~ msgid "Select..."
4160 #~ msgstr "Izberi ..."
4165 #~ msgid "Full name"
4166 #~ msgstr "Polno Ime"
4168 #~ msgid "Phone number"
4169 #~ msgstr "Telefonska številka"
4171 #~ msgid "E-mail address"
4172 #~ msgstr "Elektronski naslov"
4175 #~ msgstr "Spletišče"
4178 #~ msgstr "Rojstni dan"
4180 #~ msgid "Last seen:"
4181 #~ msgstr "Zadnjič viden:"
4184 #~ msgstr "Strežnik:"
4186 #~ msgid "Connected from:"
4187 #~ msgstr "Povezan od:"
4189 #~ msgid "Away message:"
4190 #~ msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
4199 #~ msgstr "prenosni telefon"
4202 #~ msgstr "glasovno"
4204 #~ msgid "preferred"
4205 #~ msgstr "prednostno"
4213 #~ msgid "New Network"
4214 #~ msgstr "Novo omrežje"
4216 #~ msgid "Choose an IRC network"
4217 #~ msgstr "Izbor IRC omrežja"
4219 #~ msgid "Reset _Networks List"
4220 #~ msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
4222 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4226 #~ msgid "new server"
4227 #~ msgstr "nov strežnik"
4232 #~ msgid "New %s account"
4233 #~ msgstr "Nov račun %s"
4235 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4236 #~ msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
4238 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4239 #~ msgstr "<b>Osebni podatki</b>"
4241 #~ msgid "Current Locale"
4242 #~ msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
4248 #~ msgstr "armenska"
4256 #~ msgid "Central European"
4257 #~ msgstr "srednjeevropska"
4259 #~ msgid "Chinese Simplified"
4260 #~ msgstr "kitajska poenostavljena"
4262 #~ msgid "Chinese Traditional"
4263 #~ msgstr "kitajska tradicionalna"
4269 #~ msgstr "cirilica"
4271 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4272 #~ msgstr "cirilica / ruska"
4274 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4275 #~ msgstr "cirilica / ukrajinska "
4278 #~ msgstr "gruzijska"
4284 #~ msgstr "gudžarati"
4290 #~ msgstr "hebrejska"
4292 #~ msgid "Hebrew Visual"
4293 #~ msgstr "hebrejska predočena"
4296 #~ msgstr "hindujska"
4298 #~ msgid "Icelandic"
4299 #~ msgstr "islandska"
4302 #~ msgstr "japonska"
4305 #~ msgstr "korejska"
4308 #~ msgstr "nordijska"
4311 #~ msgstr "perzijska"
4314 #~ msgstr "romunska"
4316 #~ msgid "South European"
4317 #~ msgstr "južnoevropska"
4329 #~ msgstr "zahodnoevropska"
4331 #~ msgid "Vietnamese"
4332 #~ msgstr "vietnamska"
4334 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4335 #~ msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
4337 #~ msgid "_New Conversation..."
4338 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
4340 #~ msgid "New _Call..."
4341 #~ msgstr "_Nov klic ..."
4343 #~ msgid "_Add Contacts..."
4344 #~ msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4347 #~ msgstr "_Pridruži se ..."
4349 #~ msgid "_Add Contact..."
4350 #~ msgstr "_Dodaj stik ..."
4355 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4356 #~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
4358 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4359 #~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
4361 #~ msgid "Show avatars"
4362 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4365 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4367 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4369 #~ msgid "Show protocols"
4370 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4372 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4374 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4377 #~ msgid "Compact contact list"
4378 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4380 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4381 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4383 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4384 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4387 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4388 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4389 #~ "sort the contact list by name."
4391 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4392 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4393 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4396 #~ msgstr "Omrežje:"
4398 #~ msgid "Password:"
4404 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4405 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4407 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4408 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4410 #~ msgid "_Block User"
4411 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4413 #~ msgid "Decide _Later"
4414 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4417 #~ msgstr "Običajna"
4420 #~ msgstr "Enostavna"
4429 #~ msgstr "Kontrast"
4431 #~ msgid "Brightness"
4432 #~ msgstr "Svetlost"
4438 #~ msgstr "Glasnost"
4441 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4443 #~ msgid "Audio input"
4444 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4446 #~ msgid "Video input"
4447 #~ msgstr "Video vhod"
4450 #~ msgstr "Številčnica"
4453 #~ msgstr "Podrobnosti"
4459 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4460 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4462 #~ msgid "Send Video"
4463 #~ msgstr "Pošlji video"
4465 #~ msgid "Send Audio"
4466 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4468 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4469 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4471 #~ msgid "Top Up..."
4472 #~ msgstr "Povišaj ..."
4474 #~ msgid "_Offline Contacts"
4475 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4477 #~ msgid "Show P_rotocols"
4478 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4480 #~ msgid "Credit Balance"
4481 #~ msgstr "Stanje na računu"
4483 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4484 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4486 #~ msgid "Find in Contact _List"
4487 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4489 #~ msgid "Sort by _Name"
4490 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4492 #~ msgid "Sort by _Status"
4493 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4495 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4496 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4498 #~ msgid "N_ormal Size"
4499 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4501 #~ msgid "_Compact Size"
4502 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4504 #~ msgid "Could not start room listing"
4505 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4507 #~ msgid "Could not stop room listing"
4508 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4510 #~ msgid "Appearance"
4514 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4519 #~ msgid "Video Off"
4520 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4522 #~ msgid "Video Preview"
4523 #~ msgstr "Predogled videa"
4526 #~ msgstr "Video je omogočen"
4528 #~ msgid "Call the contact again"
4529 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4531 #~ msgid "Camera Off"
4532 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4534 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4535 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4538 #~ msgstr "Predogled"
4540 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4541 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4543 #~ msgid "Camera On"
4544 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4546 #~ msgid "Enable camera and send video"
4547 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4549 #~ msgid "Contact Map View"
4550 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4553 #~ msgstr "_Omogoči"
4556 #~ msgstr "O_nemogoči"
4558 #~ msgid "Select contacts to link"
4559 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4561 #~ msgid "New contact preview"
4562 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4564 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4565 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4567 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4568 #~ msgid "_Link Contacts…"
4569 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4571 #~ msgid "Link Contacts"
4572 #~ msgstr "Poveži stike"
4574 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4576 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4579 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4580 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4583 #~ msgstr "_Povezava"
4585 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4586 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4589 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4590 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4592 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4593 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4595 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4597 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4599 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4600 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4602 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4603 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4605 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4606 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4608 #~ msgid "There was an error."
4609 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4611 #~ msgid "The error message was: %s"
4612 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4615 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4616 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4618 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4619 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4621 #~ msgid "An error occurred"
4622 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4624 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4625 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4627 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4628 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4630 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4631 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4633 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4634 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4637 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4638 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4639 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4642 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4643 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4644 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4646 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4647 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4649 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4650 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4652 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4653 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4655 #~ msgid "No, I want a new account"
4656 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4658 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4659 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4661 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4662 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4664 #~ msgid "No, that's all for now"
4665 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4667 #~ msgid "Edit->Accounts"
4668 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4670 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4671 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4674 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4675 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4676 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4677 #~ "account from the Accounts dialog"
4679 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4680 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4681 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4682 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4684 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4685 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4687 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4688 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4690 #~ msgid "Please enter personal details"
4691 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4693 #~ msgid "Protocol:"
4694 #~ msgstr "Protokol:"
4696 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4697 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4699 #~ msgid "Socket type not supported"
4700 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4702 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4703 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4705 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4706 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4708 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4709 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4712 #~ msgstr "Uredi %s"
4715 #~ msgstr "_Prekliči"
4717 #~ msgid "Personal Information"
4718 #~ msgstr "Osebni podatki"
4720 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4725 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4726 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4728 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4729 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4731 #~ msgid "_Personal Information"
4732 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4734 #~ msgid "Call volume"
4735 #~ msgstr "Glasnost klica"
4737 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4738 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4740 #~ msgid "Input level:"
4741 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4743 #~ msgid "Input volume:"
4744 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4746 #~ msgid "Set your presence and current status"
4747 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4749 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4750 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4752 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4753 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4755 #~ msgid "Favorite People"
4756 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4758 #~ msgid "Contact ID:"
4759 #~ msgstr "ID stika:"
4764 #~ msgid "Send _Video"
4765 #~ msgstr "Pošlji _video"
4770 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4771 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4773 #~ msgid "The selected contact is offline."
4774 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4776 #~ msgctxt "encoding video codec"
4780 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4784 #~ msgctxt "decoding video codec"
4788 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4792 #~ msgid "Find Next"
4793 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4795 #~ msgid "Find Previous"
4796 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4798 #~ msgid "Show and edit accounts"
4799 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4801 #~ msgid "Call with %d participants"
4802 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4805 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4807 #~ msgid "Enter Custom Message"
4808 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4810 #~ msgid "Save _New Status Message"
4811 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4813 #~ msgid "Saved Status Messages"
4814 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4822 #~ msgid "Conversations"
4823 #~ msgstr "Pogovori"
4825 #~ msgid "Previous Conversations"
4826 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4831 #~ msgid "%s is now offline."
4832 #~ msgstr "%s ni povezan."
4834 #~ msgid "%s is now online."
4835 #~ msgstr "%s je povezan."
4840 #~ msgid "Add _New Preset"
4841 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4843 #~ msgid "Saved Presets"
4844 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4846 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4847 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4849 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4850 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4852 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4853 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4856 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4858 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4861 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4862 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4864 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4866 #~ msgstr "_Poveži ..."
4868 #~ msgid "_Character set:"
4869 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4871 #~ msgid "_E-mail address:"
4872 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4874 #~ msgid "_Nickname:"
4875 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4877 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4878 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4880 #~ msgid "Your contact list is empty"
4881 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4883 #~ msgid "Send and receive messages"
4884 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4886 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4887 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4889 #~ msgid "Select a destination"
4890 #~ msgstr "Izbor cilja"
4892 #~ msgid "Important Room"
4893 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4895 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4896 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4898 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4899 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4901 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4902 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4905 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4908 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4910 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4911 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4914 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4917 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4918 #~ "uporabniškega imena."
4921 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4922 #~ "discovered to be different from the local binding."
4924 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4925 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4928 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4931 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4933 #~ msgid "%s account"
4934 #~ msgstr "%s račun"