]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006-2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-19 11:26+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-23 19:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Language: sl_SI\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr ""
41 "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih "
42 "storitvah."
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47
48 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
49 msgid ""
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
52 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
53 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
54 "your contact’s chat application allows."
55 msgstr ""
56 "Program Empathy je  uradni hipni sporočilnik okolja GNOME. Program podpira "
57 "klepetanje preko AIM, MSN, Jabber (Facebook in Google Talk), IRC in mnogo "
58 "drugih omrežij. Podprto je besedilno klepetanje, pa tudi zvočne in video "
59 "konference. Program omogoča tudi prenos datotek z uporabniki, ki uporabljajo "
60 "podprte različice odjemalcev."
61
62 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
63 msgid ""
64 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
65 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
66 "open Empathy!"
67 msgstr ""
68 "Program Empathy omogoča sprejemanje in pošiljanje sporočil neposredno iz "
69 "namizja GNOME. Sporočila so prikazana v pojavnih obvestilnih oknih, prav "
70 "tako pa je mogoče preko istega okna odgovoriti!"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
77 msgid ""
78 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
79 "reconnect."
80 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
87 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
88 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
91 msgid "Empathy should auto-away when idle"
92 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
95 msgid ""
96 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
97 msgstr ""
98 "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje "
99 "odsotnosti."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
108
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
111 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
112 msgstr ""
113 "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja "
114 "izvedejo"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
117 msgid ""
118 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
119 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
120 msgstr ""
121 "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja "
122 "izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
126 msgid "Show offline contacts"
127 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
130 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
131 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
134 msgid "Show Balance in contact list"
135 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
138 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
139 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Skrij glavno okno"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
150 msgid "Default directory to select an avatar image from"
151 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
154 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
155 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
162 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
163 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
170 msgid ""
171 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
172 "user immediately."
173 msgstr ""
174 "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni "
175 "izbrana, bodo prikazani takoj."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
178 msgid "The position for the chat window side pane"
179 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
182 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
183 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
186 msgid "Show contact groups"
187 msgstr "Pokaži skupine stikov"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
190 msgid "Whether to show groups in the contact list."
191 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
194 msgid "Use notification sounds"
195 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
198 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
199 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
202 msgid "Disable sounds when away"
203 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
206 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
207 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
214 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
215 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
222 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
223 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
230 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
231 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
239 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
242 msgid "Play a sound when a contact logs out"
243 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
246 msgid ""
247 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
248 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
251 msgid "Play a sound when we log in"
252 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
255 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
256 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
259 msgid "Play a sound when we log out"
260 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
263 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
264 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
267 msgid "Enable popup notifications for new messages"
268 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
271 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
272 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
275 msgid "Disable popup notifications when away"
276 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
279 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
280 msgstr ""
281 "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
284 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
285 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
288 msgid ""
289 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
290 "the chat is already opened, but not focused."
291 msgstr ""
292 "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je "
293 "klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
297 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
301 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
304 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
305 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
308 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
309 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
312 msgid "Use graphical smileys"
313 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
316 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
320 msgid "Show contact list in rooms"
321 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
324 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
325 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
328 msgid "Chat window theme"
329 msgstr "Tema klepetalnega okna"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
332 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
333 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
336 msgid "Chat window theme variant"
337 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
340 msgid ""
341 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
342 msgstr ""
343 "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
346 msgid "Path of the Adium theme to use"
347 msgstr "Pot do želene teme Adium "
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
350 msgid ""
351 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
352 "Deprecated."
353 msgstr ""
354 "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je "
355 "opuščena."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
358 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
359 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
362 msgid ""
363 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
364 msgstr ""
365 "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web "
366 "Inspector."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
369 msgid "Inform other users when you are typing to them"
370 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
373 msgid ""
374 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
375 "affect the 'gone' state."
376 msgstr ""
377 "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. "
378 "Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
381 msgid "Use theme for chat rooms"
382 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
389 msgid "Spell checking languages"
390 msgstr "Jeziki za črkovanje"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
393 msgid ""
394 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
395 msgstr ""
396 "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
399 msgid "Enable spell checker"
400 msgstr "Omogoči črkovalnik"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
403 msgid ""
404 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
405 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
408 msgid "Nick completed character"
409 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
412 msgid ""
413 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
414 "chat."
415 msgstr ""
416 "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov "
417 "(zavihek) v skupinskem klepetu."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
420 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
421 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
424 msgid ""
425 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
426 msgstr ""
427 "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
430 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
431 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
434 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
435 msgstr ""
436 "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju "
437 "klepetalnici."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
440 msgid "Camera device"
441 msgstr "Naprava kamere"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
444 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
445 msgstr ""
446 "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
449 msgid "Camera position"
450 msgstr "Položaj kamere"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
453 msgid "Position the camera preview should be during a call."
454 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
457 msgid "Echo cancellation support"
458 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
461 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
462 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
465 msgid "Show hint about closing the main window"
466 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
469 msgid ""
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
472 msgstr ""
473 "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z "
474 "gumbom 'x' v nazivni vrstici."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
477 msgid "Empathy can publish the user's location"
478 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
481 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
482 msgstr ""
483 "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
486 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
487 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
490 msgid ""
491 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
492 msgstr ""
493 "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Ni navedenega vzroka"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Neznan vzrok"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
538
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
540 #, c-format
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Zgrešen klic od %s"
543
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
546 #, c-format
547 msgid "Called %s"
548 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
551 #, c-format
552 msgid "Call from %s"
553 msgstr "Klic uporabnika %s"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
556 msgid "Available"
557 msgstr "Na voljo"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
560 msgid "Busy"
561 msgstr "Zaposleno"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
564 msgid "Away"
565 msgstr "Odsotno"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
568 msgid "Invisible"
569 msgstr "Nevidno"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
572 msgid "Offline"
573 msgstr "Nepovezano"
574
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
577 msgctxt "presence"
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "Neznano"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "Ni določenega razloga"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Napaka omrežja"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "Overitev ni uspela"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Napaka šifriranja"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
604 msgid "Name in use"
605 msgstr "Ime je v uporabi"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "Potrdilo je preteklo"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Napaka potrdila"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
640 msgid "Encryption is not available"
641 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
644 msgid "Certificate is invalid"
645 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
648 msgid "Connection has been refused"
649 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
652 msgid "Connection can't be established"
653 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
656 msgid "Connection has been lost"
657 msgstr "Povezava je prekinjena."
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
660 msgid "This account is already connected to the server"
661 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
664 msgid ""
665 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
666 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
669 msgid "The account already exists on the server"
670 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
673 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
674 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
677 msgid "Certificate has been revoked"
678 msgstr "Potrdilo je preklicano"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
681 msgid ""
682 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
683 msgstr ""
684 "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
687 msgid ""
688 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
689 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
690 msgstr ""
691 "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
692 "ki je določena s šifrirno knjižnico."
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
695 msgid "Your software is too old"
696 msgstr "Programska oprema je prestara"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
699 msgid "Internal error"
700 msgstr "Notranja napaka"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
703 msgid "All accounts"
704 msgstr "Vsi računi"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
707 msgid "Click to enlarge"
708 msgstr "Kliknite za povečavo"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
711 #, c-format
712 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
713 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
717 msgid "Retry"
718 msgstr "Poskusi znova"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Enter your password for account\n"
725 "<b>%s</b>"
726 msgstr ""
727 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
728 "<b>%s</b>"
729
730 #. remember password ticky box
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
732 msgid "Remember password"
733 msgstr "Zapomni si geslo"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
737 msgid "There was an error starting the call"
738 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
741 msgid "The specified contact doesn't support calls"
742 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
745 msgid "The specified contact is offline"
746 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
749 msgid "The specified contact is not valid"
750 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
753 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
754 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
757 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
758 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
761 msgid "Failed to open private chat"
762 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
765 msgid "Topic not supported on this conversation"
766 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
769 msgid "You are not allowed to change the topic"
770 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
773 msgid "Invalid contact ID"
774 msgstr "Neveljaven ID stika"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
777 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
778 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
781 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
782 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
785 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
786 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
789 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
790 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
793 msgid ""
794 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
795 "current one"
796 msgstr ""
797 "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to "
798 "trenutna klepetalnica"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
801 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
802 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
805 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
806 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
809 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
810 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
813 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
814 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
817 msgid ""
818 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
819 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
820 "join a new chat room\""
821 msgstr ""
822 "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se "
823 "uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join "
824 "se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
827 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
828 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
831 msgid ""
832 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
833 "show its usage."
834 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
837 #, c-format
838 msgid "Usage: %s"
839 msgstr "Uporaba: %s"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
842 msgid "Unknown command"
843 msgstr "Neznan ukaz"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
846 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
847 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
850 msgid "insufficient balance to send message"
851 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
855 #, c-format
856 msgid "Error sending message '%s': %s"
857 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
861 #, c-format
862 msgid "Error sending message: %s"
863 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
864
865 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
866 #. * account to send the message.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
868 #, c-format
869 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
870 msgstr ""
871 "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</"
872 "a>."
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
875 msgid "not capable"
876 msgstr "ni mogoče"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
879 msgid "offline"
880 msgstr "brez povezave"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
883 msgid "invalid contact"
884 msgstr "neveljaven stik"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
887 msgid "permission denied"
888 msgstr "ni dovoljenja"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
891 msgid "too long message"
892 msgstr "predolgo sporočilo"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
895 msgid "not implemented"
896 msgstr "ni del programa"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
899 msgid "unknown"
900 msgstr "neznano"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
903 msgid "Topic:"
904 msgstr "Tema:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
907 #, c-format
908 msgid "Topic set to: %s"
909 msgstr "Tema je določena na: %s"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
912 #, c-format
913 msgid "Topic set by %s to: %s"
914 msgstr "%s določa vsebino: %s"
915
916 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
918 msgid "No topic defined"
919 msgstr "Ni določene teme"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
922 msgid "(No Suggestions)"
923 msgstr "(Ni predlogov)"
924
925 #. translators: %s is the selected word
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
927 #, c-format
928 msgid "Add '%s' to Dictionary"
929 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
930
931 #. translators: first %s is the selected word,
932 #. * second %s is the language name of the target dictionary
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
934 #, c-format
935 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
936 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
939 msgid "Insert Smiley"
940 msgstr "Vstavi smeška"
941
942 #. send button
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
945 msgid "_Send"
946 msgstr "_Pošlji"
947
948 #. Spelling suggestions
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
950 msgid "_Spelling Suggestions"
951 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
954 msgid "Failed to retrieve recent logs"
955 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
958 #, c-format
959 msgid "%s has disconnected"
960 msgstr "%s je prekinil povezavo"
961
962 #. translators: reverse the order of these arguments
963 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
964 #.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
966 #, c-format
967 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
968 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
971 #, c-format
972 msgid "%s was kicked"
973 msgstr "%s je bil izgnan"
974
975 #. translators: reverse the order of these arguments
976 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
977 #.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
979 #, c-format
980 msgid "%1$s was banned by %2$s"
981 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
984 #, c-format
985 msgid "%s was banned"
986 msgstr "%s je izobčen"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
989 #, c-format
990 msgid "%s has left the room"
991 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
992
993 #. Note to translators: this string is appended to
994 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
995 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
996 #. * please let us know. :-)
997 #.
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
999 #, c-format
1000 msgid " (%s)"
1001 msgstr " (%s)"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1004 #, c-format
1005 msgid "%s has joined the room"
1006 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1009 #, c-format
1010 msgid "%s is now known as %s"
1011 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1012
1013 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1014 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1015 #. * we get the new handler.
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1017 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1018 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1019 msgid "Disconnected"
1020 msgstr "Prekinjena povezava"
1021
1022 #. Add message
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1024 msgid "Would you like to store this password?"
1025 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1028 msgid "Remember"
1029 msgstr "Zapomni si"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1032 msgid "Not now"
1033 msgstr "Ne zdaj"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1036 msgid "Wrong password; please try again:"
1037 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1038
1039 #. Add message
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1041 msgid "This room is protected by a password:"
1042 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1046 msgid "Join"
1047 msgstr "Pridruži se"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1050 msgid "Connected"
1051 msgstr "Povezano"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1054 msgid "Conversation"
1055 msgstr "Pogovor"
1056
1057 #. Translators: this string is a something like
1058 #. * "Escher Cat (SMS)"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1060 #, c-format
1061 msgid "%s (SMS)"
1062 msgstr "%s (SMS)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1065 msgid "Unknown or invalid identifier"
1066 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1069 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1070 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1073 msgid "Contact blocking unavailable"
1074 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1077 msgid "Permission Denied"
1078 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1081 msgid "Could not block contact"
1082 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1085 msgid "Edit Blocked Contacts"
1086 msgstr "Uredi blokirane stike"
1087
1088 #. Account and Identifier
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1092 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1094 msgid "Account:"
1095 msgstr "Račun:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1098 msgid "Blocked Contacts"
1099 msgstr "Blokirani stiki"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1105 msgid "Remove"
1106 msgstr "Odstrani"
1107
1108 #. Title
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1110 msgid "Search contacts"
1111 msgstr "Iskanje stikov"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1114 msgid "Search: "
1115 msgstr "Poišči:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1118 msgid "_Add Contact"
1119 msgstr "_Dodaj stik"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1122 msgid "No contacts found"
1123 msgstr "Ni najdenih stikov."
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1126 msgid "Contact search is not supported on this account"
1127 msgstr "Iskanje stikov na tej vrsti računa ni podprto"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1130 msgid "Your message introducing yourself:"
1131 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1134 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1135 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1139 msgid "Save Avatar"
1140 msgstr "Shrani podobo"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1144 msgid "Unable to save avatar"
1145 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1148 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1149 msgid "Account"
1150 msgstr "Račun"
1151
1152 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1154 msgid "Identifier"
1155 msgstr "Določilo"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1158 msgid "Alias"
1159 msgstr "Vzdevek"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1163 msgid "Contact Details"
1164 msgstr "Podrobnosti stika"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1168 msgid "Information requested…"
1169 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1172 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1173 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1176 msgid "Client Information"
1177 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1180 msgid "OS"
1181 msgstr "OS"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1184 msgid "Version"
1185 msgstr "Različica"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1188 msgid "Client"
1189 msgstr "Odjemalec:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1192 msgid "Groups"
1193 msgstr "Skupine"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1196 msgid ""
1197 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1198 "select more than one group or no groups."
1199 msgstr ""
1200 "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, "
1201 "lahko pa tudi nobene."
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1204 msgid "_Add Group"
1205 msgstr "_Dodaj skupino"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1208 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1209 msgid "Select"
1210 msgstr "Izbor"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1213 msgid "Group"
1214 msgstr "Skupina"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1217 msgid "New Contact"
1218 msgstr "Nov stik"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1222 #, c-format
1223 msgid "Block %s?"
1224 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1228 #, c-format
1229 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1230 msgstr ""
1231 "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' "
1232 "in vami?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1235 msgid "The following identity will be blocked:"
1236 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1237 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1238 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1239 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1240 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1243 msgid "The following identity can not be blocked:"
1244 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1245 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1246 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1247 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1248 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1253 msgid "_Block"
1254 msgstr "_Blokiraj"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1258 msgid "_Report this contact as abusive"
1259 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1260 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1261 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1262 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1263 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1266 msgid "Edit Contact Information"
1267 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1268
1269 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1271 msgid "Linked Contacts"
1272 msgstr "Povezani stiki"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1275 msgid "gnome-contacts not installed"
1276 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1279 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1280 msgstr ""
1281 "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
1282
1283 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1284 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1285 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1287 #, c-format
1288 msgid "%s (%s)"
1289 msgstr "%s (%s)"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1292 msgid "Select account to use to place the call"
1293 msgstr "Izbor računa za klicanje"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1298 msgid "Call"
1299 msgstr "Kliči"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1302 msgid "Mobile"
1303 msgstr "Mobilni telefon"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1306 msgid "Work"
1307 msgstr "Delo"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1310 msgid "HOME"
1311 msgstr "Domača mapa"
1312
1313 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1314 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1316 #, c-format
1317 msgid "Call %s (%s)"
1318 msgstr "Pokliči %s (%s)"
1319
1320 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1322 #, c-format
1323 msgid "Call %s"
1324 msgstr "Pokliči %s"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1327 msgid "_Block Contact"
1328 msgstr "_Blokiraj stik"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1331 #, c-format
1332 msgid "Remove from _Group '%s'"
1333 msgstr "Odstrani iz _skupine '%s'"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1336 msgid "Delete and _Block"
1337 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1340 #, c-format
1341 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1342 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1348 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1349 msgstr ""
1350 "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi "
1351 "stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1354 msgid "Removing contact"
1355 msgstr "Odstranjevanje stika"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1359 msgid "_Remove"
1360 msgstr "_Odstrani"
1361
1362 #. add chat button
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1365 msgid "_Chat"
1366 msgstr "_Klepet"
1367
1368 #. add SMS button
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1371 msgid "_SMS"
1372 msgstr "_SMS"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1375 msgctxt "menu item"
1376 msgid "_Audio Call"
1377 msgstr "_Zvočni klic"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1380 msgctxt "menu item"
1381 msgid "_Video Call"
1382 msgstr "_Video klic"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1385 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1386 msgid "_Previous Conversations"
1387 msgstr "Predhodni po_govori"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1390 msgid "Send File"
1391 msgstr "Pošlji datoteko"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1394 msgid "Share My Desktop"
1395 msgstr "Souporaba namizja"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1399 msgid "Favorite"
1400 msgstr "Priljubljeno"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1403 msgid "Infor_mation"
1404 msgstr "_Podrobnosti"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1407 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1408 msgid "_Edit"
1409 msgstr "_Uredi"
1410
1411 #. send invitation
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1413 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1414 msgid "Inviting you to this room"
1415 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1418 msgid "_Invite to Chat Room"
1419 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1422 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1423 msgid "_Add Contact…"
1424 msgstr "_Dodaj stik ..."
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1427 #, c-format
1428 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1429 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1432 msgid "Removing group"
1433 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1436 msgid "Re_name"
1437 msgstr "P_reimenuj"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1440 msgid "Channels:"
1441 msgstr "Kanali:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1444 msgid "Country ISO Code:"
1445 msgstr "ISO oznaka države:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1448 msgid "Country:"
1449 msgstr "Država:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1452 msgid "State:"
1453 msgstr "Okraj:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1456 msgid "City:"
1457 msgstr "Mesto:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1460 msgid "Area:"
1461 msgstr "Področje:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1464 msgid "Postal Code:"
1465 msgstr "Poštna številka:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1468 msgid "Street:"
1469 msgstr "Ulica:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1472 msgid "Building:"
1473 msgstr "Stavba:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1476 msgid "Floor:"
1477 msgstr "Nadstropje:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1480 msgid "Room:"
1481 msgstr "Klepetalnica:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1484 msgid "Text:"
1485 msgstr "Besedilo:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1488 msgid "Description:"
1489 msgstr "Opis:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1492 msgid "URI:"
1493 msgstr "URI:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1496 msgid "Accuracy Level:"
1497 msgstr "Raven natančnosti:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1500 msgid "Error:"
1501 msgstr "Napaka:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1504 msgid "Vertical Error (meters):"
1505 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1508 msgid "Horizontal Error (meters):"
1509 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1512 msgid "Speed:"
1513 msgstr "Hitrost:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1516 msgid "Bearing:"
1517 msgstr "Smer:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1520 msgid "Climb Speed:"
1521 msgstr "Hitrost dviganja:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1524 msgid "Last Updated on:"
1525 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1528 msgid "Longitude:"
1529 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1532 msgid "Latitude:"
1533 msgstr "Zemljepisna širina:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1536 msgid "Altitude:"
1537 msgstr "Nadmorska višina:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1542 msgid "Location"
1543 msgstr "Mesto"
1544
1545 #. translators: format is "Location, $date"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1547 #, c-format
1548 msgid "%s, %s"
1549 msgstr "%s, %s"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1552 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1553 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1554
1555 #. Alias
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1557 msgid "Alias:"
1558 msgstr "Vzdevek:"
1559
1560 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1562 msgid "Identifier:"
1563 msgstr "Določilo:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1566 #, c-format
1567 msgid "Linked contact containing %u contact"
1568 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1569 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
1570 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
1571 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
1572 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1575 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1576 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1579 msgid "Online from a phone or mobile device"
1580 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1583 msgid ""
1584 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1585 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1586 "details below are correct."
1587 msgstr ""
1588 "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v "
1589 "istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje "
1590 "podatke."
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1593 msgid "People nearby"
1594 msgstr "Uporabniki v bližini"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1597 msgid ""
1598 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1599 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1600 msgstr ""
1601 "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko "
1602 "menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1605 msgid "History"
1606 msgstr "Zgodovina"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1609 msgid "Show"
1610 msgstr "Pokaži"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1613 msgid "Search"
1614 msgstr "Poišči"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1617 #, c-format
1618 msgid "Chat in %s"
1619 msgstr "Klepet v %s"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1622 #, c-format
1623 msgid "Chat with %s"
1624 msgstr "Klepet s stikom %s"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1628 msgctxt "A date with the time"
1629 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1630 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1631
1632 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1634 #, c-format
1635 msgid "<i>* %s %s</i>"
1636 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1637
1638 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1639 #. * The string in bold is the sender's name
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1641 #, c-format
1642 msgid "<b>%s:</b> %s"
1643 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1646 #, c-format
1647 msgid "%s second"
1648 msgid_plural "%s seconds"
1649 msgstr[0] "%s sekund"
1650 msgstr[1] "%s sekunda"
1651 msgstr[2] "%s sekundi"
1652 msgstr[3] "%s sekunde"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1655 #, c-format
1656 msgid "%s minute"
1657 msgid_plural "%s minutes"
1658 msgstr[0] "%s minut"
1659 msgstr[1] "%s minuta"
1660 msgstr[2] "%s minuti"
1661 msgstr[3] "%s minute"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1664 #, c-format
1665 msgid "Call took %s, ended at %s"
1666 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1669 msgid "Today"
1670 msgstr "Danes"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1673 msgid "Yesterday"
1674 msgstr "Včeraj"
1675
1676 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1678 msgid "%e %B %Y"
1679 msgstr "%e. %B %Y"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1683 msgid "Anytime"
1684 msgstr "Kadarkoli"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1688 msgid "Anyone"
1689 msgstr "Kdorkoli"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1692 msgid "Who"
1693 msgstr "Kdo"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1696 msgid "When"
1697 msgstr "Kdaj"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1700 msgid "Anything"
1701 msgstr "Karkoli"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1704 msgid "Text chats"
1705 msgstr "Besedilni klepet"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1709 msgid "Calls"
1710 msgstr "Klici"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1713 msgid "Incoming calls"
1714 msgstr "Dohodni klici"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1717 msgid "Outgoing calls"
1718 msgstr "Odhodni klici"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1721 msgid "Missed calls"
1722 msgstr "Prezrti klici"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1725 msgid "What"
1726 msgstr "Kaj"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1729 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1730 msgstr ""
1731 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih "
1732 "pogovorov?"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1735 msgid "Clear All"
1736 msgstr "Počisti vse"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1739 msgid "Delete from:"
1740 msgstr "Izbriši iz:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1743 msgid "_File"
1744 msgstr "_Datoteka"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1748 msgid "_Edit"
1749 msgstr "_Uredi"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1752 msgid "Delete All History…"
1753 msgstr "Izbriši vso zgodovino ..."
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1756 msgid "Profile"
1757 msgstr "Profil"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1760 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1761 msgid "Chat"
1762 msgstr "Klepet"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1766 msgid "Video"
1767 msgstr "Video"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1770 msgid "page 2"
1771 msgstr "stran 2"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1774 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1775 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1778 msgid "What kind of chat account do you have?"
1779 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1782 msgid "Add new account"
1783 msgstr "Dodaj nov račun"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1787 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1788 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
1789
1790 #. add video button
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1792 msgid "_Video Call"
1793 msgstr "_Video klic"
1794
1795 #. add audio button
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1797 msgid "_Audio Call"
1798 msgstr "_Zvočni klic"
1799
1800 #. Tweak the dialog
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1802 msgid "New Call"
1803 msgstr "Nov klic"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1806 msgid "The contact is offline"
1807 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1810 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1811 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1814 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1815 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1818 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1819 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1822 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1823 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1826 msgid "You are banned from this channel"
1827 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1830 msgid "This channel is full"
1831 msgstr "Kanal je polno zaseden."
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1834 msgid "You must be invited to join this channel"
1835 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1838 msgid "Can't proceed while disconnected"
1839 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1842 msgid "Permission denied"
1843 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1846 msgid "There was an error starting the conversation"
1847 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
1848
1849 #. Tweak the dialog
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1851 msgid "New Conversation"
1852 msgstr "Nov pogovor"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1855 msgid "Password Required"
1856 msgstr "Zahtevano je geslo"
1857
1858 #. COL_STATUS_TEXT
1859 #. COL_STATE_ICON_NAME
1860 #. COL_STATE
1861 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1862 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1863 #. COL_TYPE
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1866 msgid "Custom Message…"
1867 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1871 msgid "Edit Custom Messages…"
1872 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1875 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1876 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1879 msgid "Click to make this status a favorite"
1880 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1881
1882 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "<b>Current message: %s</b>\n"
1887 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1888 msgstr ""
1889 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
1890 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa "
1891 "pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1894 msgid "Set status"
1895 msgstr "Nastavi stanje"
1896
1897 #. Custom messages
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1899 msgid "Custom messages…"
1900 msgstr "Sporočila po meri ..."
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1903 msgid "_Match case"
1904 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1907 msgid "Find:"
1908 msgstr "Najdi:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1911 msgid "_Previous"
1912 msgstr "_Predhodni"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1915 msgid "_Next"
1916 msgstr "_Naslednji"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1919 msgid "Mat_ch case"
1920 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1923 msgid "Phrase not found"
1924 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1927 msgid "Received an instant message"
1928 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1931 msgid "Sent an instant message"
1932 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1935 msgid "Incoming chat request"
1936 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1939 msgid "Contact connected"
1940 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1943 msgid "Contact disconnected"
1944 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1947 msgid "Connected to server"
1948 msgstr "Povezano s strežnikom"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1951 msgid "Disconnected from server"
1952 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1955 msgid "Incoming voice call"
1956 msgstr "Dohodni klic"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1959 msgid "Outgoing voice call"
1960 msgstr "Odhodni klic"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1963 msgid "Voice call ended"
1964 msgstr "Klic je končan"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1967 msgid "Edit Custom Messages"
1968 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1971 msgid "Subscription Request"
1972 msgstr "Zahteva po naročilu"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1975 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
1976 #, c-format
1977 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1978 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1981 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1982 msgid "_Decline"
1983 msgstr "_Odkloni"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1986 msgid "_Accept"
1987 msgstr "_Sprejmi"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1990 #, c-format
1991 msgid "Message edited at %s"
1992 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1995 msgid "Normal"
1996 msgstr "Običajno"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1999 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2000 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2003 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2004 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2007 msgid "The certificate has expired."
2008 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2011 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2012 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2015 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2016 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2019 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2020 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2023 msgid "The certificate is self-signed."
2024 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2027 msgid ""
2028 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2029 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2032 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2033 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2036 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2037 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2040 msgid "The certificate is malformed."
2041 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2044 #, c-format
2045 msgid "Expected hostname: %s"
2046 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2049 #, c-format
2050 msgid "Certificate hostname: %s"
2051 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2054 msgid "C_ontinue"
2055 msgstr "_Nadaljuj"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2058 msgid "Untrusted connection"
2059 msgstr "Nepreverjena povezava"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2062 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2063 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2066 msgid "Remember this choice for future connections"
2067 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2070 msgid "Certificate Details"
2071 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2074 msgid "Unable to open URI"
2075 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2078 msgid "Select a file"
2079 msgstr "Izbor datoteke"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2082 msgid "Insufficient free space to save file"
2083 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2089 "Please choose another location."
2090 msgstr ""
2091 "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na "
2092 "voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2095 #, c-format
2096 msgid "Incoming file from %s"
2097 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2098
2099 #. Copy Link Address menu item
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2101 msgid "_Copy Link Address"
2102 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2103
2104 #. Open Link menu item
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2106 msgid "_Open Link"
2107 msgstr "_Odpri povezavo"
2108
2109 #. Inspector
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2111 msgid "Inspect HTML"
2112 msgstr "Pregled HTML"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2115 msgid "Top Contacts"
2116 msgstr "Najpogostejši stiki"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2119 msgid "People Nearby"
2120 msgstr "Uporabniki v bližini"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2123 msgid "Ungrouped"
2124 msgstr "Brez skupine"
2125
2126 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2127 #. * fetch contact's presence.
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2129 #, c-format
2130 msgid "Server cannot find contact: %s"
2131 msgstr "Stika ni mogoče najti: %s"
2132
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2134 msgid ""
2135 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2136 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2137 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2138 "version."
2139 msgstr ""
2140 "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. "
2141 "spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
2142 "License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali "
2143 "(po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2144
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2146 msgid ""
2147 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2148 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2149 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2150 "details."
2151 msgstr ""
2152 "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
2153 "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
2154 "DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2155
2156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2157 msgid ""
2158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2159 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2160 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2161 msgstr ""
2162 "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja "
2163 "GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free "
2164 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2165 "02110-130159 USA"
2166
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2168 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2169 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2170
2171 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2172 msgid "translator-credits"
2173 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2174
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2176 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2177 msgstr ""
2178 "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
2179
2180 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2181 msgid ""
2182 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2183 msgstr ""
2184 "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v "
2185 "bližini\" "
2186
2187 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2189 msgstr ""
2190 "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2193 msgid "<account-id>"
2194 msgstr "<id-računa>"
2195
2196 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2197 msgid "- Empathy Accounts"
2198 msgstr "- Empathy računi"
2199
2200 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2201 msgid "Empathy Accounts"
2202 msgstr "Empathy računi"
2203
2204 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2205 #. * unsaved changes
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2207 #, c-format
2208 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2209 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %.50s računa."
2210
2211 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2212 #. * an unsaved new account
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2214 msgid "Your new account has not been saved yet."
2215 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2218 msgid "Connecting…"
2219 msgstr "Povezovanje ..."
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2222 #, c-format
2223 msgid "Offline — %s"
2224 msgstr "Brez povezave - %s"
2225
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2227 #, c-format
2228 msgid "Disconnected — %s"
2229 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2230
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2232 msgid "Offline — No Network Connection"
2233 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2234
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2236 msgid "Unknown Status"
2237 msgstr "Neznano stanje"
2238
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2240 msgid ""
2241 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2242 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2243 "the account."
2244 msgstr ""
2245 "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. "
2246 "Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos "
2247 "računa."
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2250 msgid "Offline — Account Disabled"
2251 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2254 msgid "Edit Connection Parameters"
2255 msgstr "Uredi parametre povezave"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2258 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2259 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2262 #, c-format
2263 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2264 msgstr "Ali želite odstraniti %.50s iz računalnika?"
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2267 msgid "This will not remove your account on the server."
2268 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2269
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2271 msgid ""
2272 "You are about to select another account, which will discard\n"
2273 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2274 msgstr ""
2275 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2276 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2277
2278 #. Menu item: to enabled/disable the account
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2280 msgid "_Enabled"
2281 msgstr "_Omogoči"
2282
2283 #. Menu item: Rename
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2285 msgid "Rename"
2286 msgstr "Preimenuj"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2289 msgid "_Skip"
2290 msgstr "Pre_skoči"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2293 msgid "_Connect"
2294 msgstr "_Poveži"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2297 msgid ""
2298 "You are about to close the window, which will discard\n"
2299 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2300 msgstr ""
2301 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2302 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2303
2304 #. Tweak the dialog
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2306 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2307 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2310 msgid "Add…"
2311 msgstr "Dodaj ..."
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2314 msgid "_Import…"
2315 msgstr "_Uvozi ..."
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2318 msgid "Loading account information"
2319 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2322 msgid ""
2323 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2324 "you want to use."
2325 msgstr ""
2326 "Za dodajanje novega računa je treba najprej namestiti zaledje za vsak "
2327 "protokol, ki naj bo uporabljen."
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2330 msgid "No protocol backends installed"
2331 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
2332
2333 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2334 msgid " - Empathy authentication client"
2335 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2336
2337 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2338 msgid "Empathy authentication client"
2339 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2340
2341 #: ../src/empathy.c:408
2342 msgid "Don't connect on startup"
2343 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2344
2345 #: ../src/empathy.c:412
2346 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2347 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2348
2349 #: ../src/empathy.c:441
2350 msgid "- Empathy IM Client"
2351 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2352
2353 #: ../src/empathy.c:627
2354 msgid "Error contacting the Account Manager"
2355 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2356
2357 #: ../src/empathy.c:629
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2361 "The error was:\n"
2362 "\n"
2363 "%s"
2364 msgstr ""
2365 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. "
2366 "Javljena je napaka:\n"
2367 "%s"
2368
2369 #: ../src/empathy-call.c:116
2370 msgid "In a call"
2371 msgstr "V pogovoru"
2372
2373 #: ../src/empathy-call.c:224
2374 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2375 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2376
2377 #: ../src/empathy-call.c:248
2378 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2379 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2382 #, c-format
2383 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2384 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2387 msgid "Incoming call"
2388 msgstr "Dohodni klic"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2391 #, c-format
2392 msgid "Incoming video call from %s"
2393 msgstr "Dohodni video klic od %s"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2396 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2397 #, c-format
2398 msgid "Incoming call from %s"
2399 msgstr "Dohodni klic od %s"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2402 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2403 msgid "Reject"
2404 msgstr "Zavrni"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2407 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2409 msgid "Answer"
2410 msgstr "Odgovori"
2411
2412 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2413 #. * is used in the window title
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2415 #, c-format
2416 msgid "Call with %s"
2417 msgstr "Klic z %s"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2420 msgid "The IP address as seen by the machine"
2421 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2424 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2425 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2428 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2429 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2432 msgid "The IP address of a relay server"
2433 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2436 msgid "The IP address of the multicast group"
2437 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2442 msgid "Unknown"
2443 msgstr "Neznano"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2446 msgid "On hold"
2447 msgstr "Zadržano"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2450 msgid "Mute"
2451 msgstr "Utišaj"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2454 msgid "Duration"
2455 msgstr "Trajanje"
2456
2457 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2459 #, c-format
2460 msgid "%s — %d:%02dm"
2461 msgstr "%s — %d:%02dm"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2464 msgid "Technical Details"
2465 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2471 "computer"
2472 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2478 "computer"
2479 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2485 "does not allow direct connections."
2486 msgstr ""
2487 "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v "
2488 "omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2491 msgid "There was a failure on the network"
2492 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2495 msgid ""
2496 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2497 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2500 msgid ""
2501 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2502 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2508 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2509 "the Help menu."
2510 msgstr ""
2511 "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a "
2512 "href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz "
2513 "menija pomoči."
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2516 msgid "There was a failure in the call engine"
2517 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2520 msgid "The end of the stream was reached"
2521 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2524 msgid "Can't establish audio stream"
2525 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2528 msgid "Can't establish video stream"
2529 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2532 #, c-format
2533 msgid "Your current balance is %s."
2534 msgstr "Trenutno stanje je %s."
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2537 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2538 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2541 msgid "Top Up"
2542 msgstr "Povišaj"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2545 msgid "_Call"
2546 msgstr "Po_kliči"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2549 msgid "_Microphone"
2550 msgstr "_Mikrofon"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2553 msgid "_Camera"
2554 msgstr "_Kamera"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2557 msgid "_Settings"
2558 msgstr "_Nastavitve"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2561 msgid "_View"
2562 msgstr "_Pogled"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2565 msgid "_Help"
2566 msgstr "Pomo_č"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2569 msgid "_Contents"
2570 msgstr "_Vsebina"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2573 msgid "_Debug"
2574 msgstr "_Razhroščevanje"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2577 msgid "_GStreamer"
2578 msgstr "_GStreamer"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2581 msgid "_Telepathy"
2582 msgstr "_Telepathy"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2585 msgid "Swap camera"
2586 msgstr "Zamenjaj videokamero"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2589 msgid "Minimise me"
2590 msgstr "Skrči"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2593 msgid "Maximise me"
2594 msgstr "Razpni"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2597 msgid "Disable camera"
2598 msgstr "Onemogoči videokamero"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2601 msgid "Hang up"
2602 msgstr "Odloži"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2605 msgid "Hang up current call"
2606 msgstr "Odloži trenutni klic"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2609 msgid "Video call"
2610 msgstr "Video klic"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2613 msgid "Start a video call"
2614 msgstr "Začni video klic"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2617 msgid "Start an audio call"
2618 msgstr "Začni zvočni klic"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2621 msgid "Show dialpad"
2622 msgstr "Pokaži številčnico"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2625 msgid "Display the dialpad"
2626 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2629 msgid "Toggle video transmission"
2630 msgstr "Preklopi prenos videa"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2633 msgid "Toggle audio transmission"
2634 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2637 msgid "Encoding Codec:"
2638 msgstr "Kodek kodiranja:"
2639
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2641 msgid "Decoding Codec:"
2642 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2643
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2645 msgid "Remote Candidate:"
2646 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2647
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2649 msgid "Local Candidate:"
2650 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2651
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2653 msgid "Audio"
2654 msgstr "Zvok"
2655
2656 #: ../src/empathy-chat.c:101
2657 msgid "- Empathy Chat Client"
2658 msgstr "- sporočilnik Empathy"
2659
2660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2661 msgid "Name"
2662 msgstr "Ime"
2663
2664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2665 msgid "Room"
2666 msgstr "Klepetalnica"
2667
2668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2669 msgid "Auto-Connect"
2670 msgstr "Samodejno povezovanje"
2671
2672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2673 msgid "Manage Favorite Rooms"
2674 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2677 msgid "Close this window?"
2678 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
2679
2680 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2684 "until you rejoin it."
2685 msgstr ""
2686 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja "
2687 "sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2693 "messages until you rejoin it."
2694 msgid_plural ""
2695 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2696 "further messages until you rejoin them."
2697 msgstr[0] ""
2698 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
2699 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2700 msgstr[1] ""
2701 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja "
2702 "sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2703 msgstr[2] ""
2704 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. "
2705 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2706 msgstr[3] ""
2707 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
2708 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2711 #, c-format
2712 msgid "Leave %s?"
2713 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2716 msgid ""
2717 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2718 "rejoin it."
2719 msgstr ""
2720 "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2723 msgid "Close window"
2724 msgstr "Zapri okno"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2727 msgid "Leave room"
2728 msgstr "Zapusti klepetalnico"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2731 #, c-format
2732 msgid "%s (%d unread)"
2733 msgid_plural "%s (%d unread)"
2734 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2735 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2736 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2737 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2738
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2740 #, c-format
2741 msgid "%s (and %u other)"
2742 msgid_plural "%s (and %u others)"
2743 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2744 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
2745 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
2746 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
2747
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2749 #, c-format
2750 msgid "%s (%d unread from others)"
2751 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2752 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2753 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2754 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2755 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2756
2757 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2758 #, c-format
2759 msgid "%s (%d unread from all)"
2760 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2761 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2762 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2763 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2764 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2767 msgid "SMS:"
2768 msgstr "SMS:"
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2771 #, c-format
2772 msgid "Sending %d message"
2773 msgid_plural "Sending %d messages"
2774 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
2775 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
2776 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
2777 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2780 msgid "Typing a message."
2781 msgstr "Pisanje sporočila."
2782
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2784 msgid "_Conversation"
2785 msgstr "_Pogovor"
2786
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2788 msgid "C_lear"
2789 msgstr "Po_čisti"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2792 msgid "Insert _Smiley"
2793 msgstr "Vstavi _smeška"
2794
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2796 msgid "_Favorite Chat Room"
2797 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2798
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2800 msgid "Notify for All Messages"
2801 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2802
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2804 msgid "_Show Contact List"
2805 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2806
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2808 msgid "Invite _Participant…"
2809 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2810
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2812 msgid "_Join Chat"
2813 msgstr "_Pridruži se klepetalnici"
2814
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2816 msgid "Le_ave Chat"
2817 msgstr "_Zapusti klepetalnico"
2818
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2820 msgid "C_ontact"
2821 msgstr "S_tik"
2822
2823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2824 msgid "_Tabs"
2825 msgstr "_Zavihki"
2826
2827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2828 msgid "_Previous Tab"
2829 msgstr "_Predhodni zavihek"
2830
2831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2832 msgid "_Next Tab"
2833 msgstr "_Naslednji zavihek"
2834
2835 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2836 msgid "_Undo Close Tab"
2837 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2838
2839 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2840 msgid "Move Tab _Left"
2841 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2842
2843 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2844 msgid "Move Tab _Right"
2845 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2846
2847 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2848 msgid "_Detach Tab"
2849 msgstr "_Odpni zavihek"
2850
2851 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2852 msgid "Show a particular service"
2853 msgstr "Pokaži posebno storitev"
2854
2855 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2856 msgid "- Empathy Debugger"
2857 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
2858
2859 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2860 msgid "Empathy Debugger"
2861 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
2862
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2864 msgid "Save"
2865 msgstr "Shrani"
2866
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2868 msgid "Pastebin link"
2869 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
2870
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2872 msgid "Pastebin response"
2873 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
2874
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2876 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2877 msgstr ""
2878 "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je "
2879 "priporočljivo shraniti v datoteko."
2880
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2882 msgid "Debug Window"
2883 msgstr "Razhroščevalno okno"
2884
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2886 msgid "Send to pastebin"
2887 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
2888
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2890 msgid "Pause"
2891 msgstr "Premor"
2892
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2894 msgid "Level "
2895 msgstr "Raven"
2896
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2898 msgid "Debug"
2899 msgstr "Razhroščevanje"
2900
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2902 msgid "Info"
2903 msgstr "Podrobnosti"
2904
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2906 msgid "Message"
2907 msgstr "Sporočilo"
2908
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2910 msgid "Warning"
2911 msgstr "Opozorilo"
2912
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2914 msgid "Critical"
2915 msgstr "Kritično"
2916
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2918 msgid "Error"
2919 msgstr "Napaka"
2920
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2922 msgid ""
2923 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2924 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2925 "received.\n"
2926 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2927 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2928 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2929 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2930 msgstr ""
2931 "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, "
2932 "kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
2933 "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je "
2934 "vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite "
2935 "preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2936 "cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
2937
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2939 msgid "Time"
2940 msgstr "Čas"
2941
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2943 msgid "Domain"
2944 msgstr "Domena"
2945
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2947 msgid "Category"
2948 msgstr "Kategorija"
2949
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2951 msgid "Level"
2952 msgstr "Raven"
2953
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2955 msgid ""
2956 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2957 "extension."
2958 msgstr ""
2959 "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno "
2960 "razhroščevanje."
2961
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2963 msgid "Incoming video call"
2964 msgstr "Dohodni video klic"
2965
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2967 #, c-format
2968 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2969 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2970
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2972 #, c-format
2973 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2974 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2975
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2977 msgid "_Reject"
2978 msgstr "_Zavrni"
2979
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2981 msgid "_Answer"
2982 msgstr "_Odgovori"
2983
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2985 msgid "_Answer with video"
2986 msgstr "_Odgovori z videom"
2987
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2989 msgid "Room invitation"
2990 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2991
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2993 #, c-format
2994 msgid "Invitation to join %s"
2995 msgstr "Povabilo v %s"
2996
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2998 #, c-format
2999 msgid "%s is inviting you to join %s"
3000 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3001
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3003 msgid "_Join"
3004 msgstr "_Pridruži se"
3005
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3007 #, c-format
3008 msgid "%s invited you to join %s"
3009 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3010
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3012 #, c-format
3013 msgid "You have been invited to join %s"
3014 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3015
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
3017 #, c-format
3018 msgid "Incoming file transfer from %s"
3019 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3020
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
3022 msgid "Password required"
3023 msgstr "Zahtevano geslo"
3024
3025 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "\n"
3029 "Message: %s"
3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "Sporočilo: %s"
3033
3034 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3036 #, c-format
3037 msgid "%u:%02u.%02u"
3038 msgstr "%u:%02u.%02u"
3039
3040 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3042 #, c-format
3043 msgid "%02u.%02u"
3044 msgstr "%02u.%02u"
3045
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3047 msgctxt "file transfer percent"
3048 msgid "Unknown"
3049 msgstr "Neznano"
3050
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3052 #, c-format
3053 msgid "%s of %s at %s/s"
3054 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3055
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3057 #, c-format
3058 msgid "%s of %s"
3059 msgstr "%s od %s"
3060
3061 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3063 #, c-format
3064 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3065 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3066
3067 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3069 #, c-format
3070 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3071 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3072
3073 #. translators: first %s is filename, second %s
3074 #. * is the contact name
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3076 #, c-format
3077 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3078 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3079
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3081 msgid "Error receiving a file"
3082 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3083
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3085 #, c-format
3086 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3087 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3088
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3090 msgid "Error sending a file"
3091 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3092
3093 #. translators: first %s is filename, second %s
3094 #. * is the contact name
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3096 #, c-format
3097 msgid "\"%s\" received from %s"
3098 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3099
3100 #. translators: first %s is filename, second %s
3101 #. * is the contact name
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3103 #, c-format
3104 msgid "\"%s\" sent to %s"
3105 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3106
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3108 msgid "File transfer completed"
3109 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3110
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3112 msgid "Waiting for the other participant's response"
3113 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3114
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3116 #, c-format
3117 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3118 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3119
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3121 #, c-format
3122 msgid "Hashing \"%s\""
3123 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3124
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3126 msgid "%"
3127 msgstr "%"
3128
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3130 msgid "File"
3131 msgstr "Datoteka"
3132
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3134 msgid "Remaining"
3135 msgstr "Preostalo"
3136
3137 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3138 msgid "File Transfers"
3139 msgstr "Prenosi datotek"
3140
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3142 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3143 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3144
3145 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3146 msgid "_Import"
3147 msgstr "_Uvozi"
3148
3149 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3150 msgid ""
3151 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3152 "importing accounts from Pidgin."
3153 msgstr ""
3154 "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov "
3155 "programa Pidgin."
3156
3157 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3158 msgid "Import Accounts"
3159 msgstr "Uvozi račune"
3160
3161 #. Translators: this is the header of a treeview column
3162 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3163 msgid "Import"
3164 msgstr "Uvozi"
3165
3166 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3167 msgid "Protocol"
3168 msgstr "Protokol"
3169
3170 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3171 msgid "Source"
3172 msgstr "Vir"
3173
3174 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3175 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3176 msgid "Invite Participant"
3177 msgstr "Povabi udeležence"
3178
3179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3180 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3181 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3182
3183 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3184 msgid "Invite"
3185 msgstr "Povabi"
3186
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3188 msgid "Chat Room"
3189 msgstr "Klepetelnica"
3190
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3192 msgid "Members"
3193 msgstr "Člani"
3194
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3196 msgid "Failed to list rooms"
3197 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
3198
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "%s\n"
3203 "Invite required: %s\n"
3204 "Password required: %s\n"
3205 "Members: %s"
3206 msgstr ""
3207 "%s\n"
3208 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3209 "Zahtevano geslo: %s\n"
3210 "Člani: %s"
3211
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3214 msgid "Yes"
3215 msgstr "Da"
3216
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3219 msgid "No"
3220 msgstr "Ne"
3221
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3223 msgid "Join Room"
3224 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3225
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3227 msgid ""
3228 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3229 msgstr ""
3230 "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno "
3231 "ali več klepetalnic s seznama."
3232
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3234 msgid "_Room:"
3235 msgstr "_Klepetalnica:"
3236
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3238 msgid ""
3239 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3240 "the current account&apos;s server"
3241 msgstr ""
3242 "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
3243 "klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3244
3245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3246 msgid ""
3247 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3248 "the current account's server"
3249 msgstr ""
3250 "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
3251 "klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3252
3253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3254 msgid "_Server:"
3255 msgstr "_Strežnik:"
3256
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3258 msgid "Couldn't load room list"
3259 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3260
3261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3262 msgid "Room List"
3263 msgstr "Seznam klepetalnic"
3264
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3266 msgid "Respond"
3267 msgstr "Odgovori"
3268
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3270 msgid "Answer with video"
3271 msgstr "Odgovori z videom"
3272
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3275 msgid "Decline"
3276 msgstr "Odkloni"
3277
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3280 msgid "Accept"
3281 msgstr "Sprejmi"
3282
3283 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3284 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3285 #. * brings the password popup.
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3287 msgid "Provide"
3288 msgstr "Zagotovi"
3289
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3291 msgid "Message received"
3292 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3293
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3295 msgid "Message sent"
3296 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3297
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3299 msgid "New conversation"
3300 msgstr "Nov pogovor"
3301
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3303 msgid "Contact comes online"
3304 msgstr "Stik se je povezal"
3305
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3307 msgid "Contact goes offline"
3308 msgstr "Stik se je odjavil"
3309
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3311 msgid "Account connected"
3312 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3313
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3315 msgid "Account disconnected"
3316 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3317
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3319 msgid "Language"
3320 msgstr "Jezik"
3321
3322 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3324 msgid "Juliet"
3325 msgstr "Julija"
3326
3327 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3329 msgid "Romeo"
3330 msgstr "Romeo"
3331
3332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3334 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3335 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
3336
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3339 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3340 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
3341
3342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3344 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3345 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
3346
3347 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3348 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3349 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3350 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
3351
3352 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3354 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3355 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
3356
3357 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3359 msgid "Juliet has disconnected"
3360 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
3361
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3363 msgid "Preferences"
3364 msgstr "Možnosti"
3365
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3367 msgid "Show groups"
3368 msgstr "Pokaži skupine"
3369
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3371 msgid "Show account balances"
3372 msgstr "Pokaži stanje računa"
3373
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3375 msgid "Contact List"
3376 msgstr "Seznam stikov"
3377
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3379 msgid "Start chats in:"
3380 msgstr "Začni klepet v:"
3381
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3383 msgid "new ta_bs"
3384 msgstr "novih _zavihkih"
3385
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3387 msgid "new _windows"
3388 msgstr "novih _oknih"
3389
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3391 msgid "Show _smileys as images"
3392 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3393
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3395 msgid "Show contact _list in rooms"
3396 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
3397
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3399 msgid "Log conversations"
3400 msgstr "Beleži pogovore"
3401
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3403 msgid "Display incoming events in the notification area"
3404 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3405
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3407 msgid "_Automatically connect on startup"
3408 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3409
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3411 msgid "Behavior"
3412 msgstr "Obnašanje"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3415 msgid "General"
3416 msgstr "Splošno"
3417
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3419 msgid "_Enable bubble notifications"
3420 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3421
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3423 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3424 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
3425
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3427 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3428 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3429
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3431 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3432 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3433
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3435 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3436 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3437
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3439 msgid "Notifications"
3440 msgstr "Obvestila"
3441
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3443 msgid "_Enable sound notifications"
3444 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3445
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3447 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3448 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3449
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3451 msgid "Play sound for events"
3452 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3453
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3455 msgid "Sounds"
3456 msgstr "Zvoki"
3457
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3459 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3460 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
3461
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3463 msgid ""
3464 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3465 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3466 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3467 "off and restarting the call."
3468 msgstr ""
3469 "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se "
3470 "lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom "
3471 "zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in "
3472 "ponovno vzpostavite klic."
3473
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3475 msgid "_Publish location to my contacts"
3476 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3477
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3479 msgid ""
3480 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3481 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3482 "decimal place."
3483 msgstr ""
3484 "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov "
3485 "natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno "
3486 "decimalno mesto."
3487
3488 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3490 msgid "_Reduce location accuracy"
3491 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3494 msgid "Privacy"
3495 msgstr "Zasebnost"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3498 msgid ""
3499 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3500 "dictionary installed."
3501 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3504 msgid "Enable spell checking for languages:"
3505 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3508 msgid "Spell Checking"
3509 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3512 msgid "Chat Th_eme:"
3513 msgstr "T_ema klepetanja:"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3516 msgid "Variant:"
3517 msgstr "Različica:"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3520 msgid "Themes"
3521 msgstr "Teme"
3522
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3524 msgid "Provide Password"
3525 msgstr "Vpis gesla"
3526
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3528 msgid "Disconnect"
3529 msgstr "Prekini povezavo"
3530
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3532 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3533 msgstr "Za prikaz stikov je treba nastaviti račun."
3534
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3536 #, c-format
3537 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3538 msgstr ""
3539 "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema "
3540 "%s."
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3543 msgid "Windows Live"
3544 msgstr "Windows Live"
3545
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3547 msgid "Google Talk"
3548 msgstr "Google Talk"
3549
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3551 msgid "Facebook"
3552 msgstr "Facebook"
3553
3554 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3556 #, c-format
3557 msgid "%s account requires authorisation"
3558 msgstr "Račun %s zahteva overitev"
3559
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3561 msgid "Online Accounts"
3562 msgstr "Spletni računi"
3563
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3565 msgid "Update software…"
3566 msgstr "Posodobi programsko opremo ..."
3567
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3569 msgid "Reconnect"
3570 msgstr "Ponovno se poveži"
3571
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3573 msgid "Edit Account"
3574 msgstr "Uredi račun"
3575
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3577 msgid "Close"
3578 msgstr "Zapri"
3579
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3581 msgid "Top up account"
3582 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3583
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3585 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3586 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
3587
3588 #. translators: argument is an account name
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3590 #, c-format
3591 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3592 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
3593
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3595 msgid "Change your presence to see contacts here"
3596 msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
3597
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3599 msgid "No match found"
3600 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3601
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3603 msgid "You haven't added any contacts yet"
3604 msgstr "Ni še dodanih stikov"
3605
3606 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3607 msgid "No online contacts"
3608 msgstr "Ni prijavljenih stikov"
3609
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3611 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3612 msgid "_New Conversation…"
3613 msgstr "_Nov pogovor ..."
3614
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3616 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3617 msgid "New _Call…"
3618 msgstr "Nov k_lic ..."
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3621 msgid "Contacts"
3622 msgstr "Stiki"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3625 msgid "_Add Contacts…"
3626 msgstr "_Dodaj stike ..."
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3629 msgid "_Search for Contacts…"
3630 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3631
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3633 msgid "_Blocked Contacts"
3634 msgstr "_Blokirani stiki"
3635
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3637 msgid "_Rooms"
3638 msgstr "_Klepetalnice"
3639
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3641 msgid "_Join…"
3642 msgstr "_Pridruži se"
3643
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3645 msgid "Join _Favorites"
3646 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
3647
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3649 msgid "_Manage Favorites"
3650 msgstr "_Urejanje priljubljenih"
3651
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3653 msgid "_File Transfers"
3654 msgstr "Prenosi _datotek"
3655
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3657 msgid "_Accounts"
3658 msgstr "_Računi"
3659
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3661 msgid "P_references"
3662 msgstr "_Možnosti"
3663
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3665 msgid "Help"
3666 msgstr "Pomoč"
3667
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3669 msgid "About Empathy"
3670 msgstr "O programu"
3671
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3673 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3674 msgid "_Quit"
3675 msgstr "_Končaj"
3676
3677 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3678 msgid "Account settings"
3679 msgstr "Nastavitve računa"
3680
3681 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3682 msgid "Go _Online"
3683 msgstr "Brez _povezave"
3684
3685 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3686 msgid "Show _Offline Contacts"
3687 msgstr "Pokaži _nepovezane stike"
3688
3689 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3690 msgid "Status"
3691 msgstr "Stanje"
3692
3693 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3694 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3695 msgid "Done"
3696 msgstr "Končano"
3697
3698 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3699 msgid "Please enter your account details"
3700 msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
3701
3702 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3703 #, c-format
3704 msgid "Edit %s account options"
3705 msgstr "Uredi možnosti računa %s"
3706
3707 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3708 msgid "Integrate your IM accounts"
3709 msgstr "Podpora različnim računom IM"
3710
3711 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
3714
3715 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3716 #~ msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
3717
3718 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta "
3721 #~ "nahajanja"
3722
3723 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke "
3726 #~ "mobilnega omrežja."
3727
3728 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3729 #~ msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
3730
3731 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
3734
3735 #~ msgid "No error message"
3736 #~ msgstr "Ni sporočil o napakah"
3737
3738 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3739 #~ msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
3740
3741 #~ msgid "_GPS"
3742 #~ msgstr "_GPS"
3743
3744 #~ msgid "_Cellphone"
3745 #~ msgstr "_Mobilni telefon"
3746
3747 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3748 #~ msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3749
3750 #~ msgid "Location sources:"
3751 #~ msgstr "Mesta virov:"
3752
3753 #~ msgid "Password not found"
3754 #~ msgstr "Gesla ni mogoče najti"
3755
3756 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3757 #~ msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
3758
3759 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3760 #~ msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
3761
3762 #~ msgid "%d second ago"
3763 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3764 #~ msgstr[0] "Pred %d sekundami"
3765 #~ msgstr[1] "Pred %d sekundo"
3766 #~ msgstr[2] "Pred %d sekundama"
3767 #~ msgstr[3] "Pred %d sekundami"
3768
3769 #~ msgid "%d minute ago"
3770 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3771 #~ msgstr[0] "Pred %d minutami"
3772 #~ msgstr[1] "Pred %d minuto"
3773 #~ msgstr[2] "Pred %d minutama"
3774 #~ msgstr[3] "Pred %d minutami"
3775
3776 #~ msgid "%d hour ago"
3777 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3778 #~ msgstr[0] "Pred %d urami"
3779 #~ msgstr[1] "Pred %d uro"
3780 #~ msgstr[2] "Pred %d urama"
3781 #~ msgstr[3] "Pred %d urami"
3782
3783 #~ msgid "%d day ago"
3784 #~ msgid_plural "%d days ago"
3785 #~ msgstr[0] "Pred %d dnevi"
3786 #~ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
3787 #~ msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
3788 #~ msgstr[3] "Pred %d dnevi"
3789
3790 #~ msgid "%d week ago"
3791 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3792 #~ msgstr[0] "Pred %d tedni"
3793 #~ msgstr[1] "Pred %d tednom"
3794 #~ msgstr[2] "Pred %d tednoma"
3795 #~ msgstr[3] "Pred %d tedni"
3796
3797 #~ msgid "%d month ago"
3798 #~ msgid_plural "%d months ago"
3799 #~ msgstr[0] "Pred %d meseci"
3800 #~ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
3801 #~ msgstr[2] "Pred %d mesecema"
3802 #~ msgstr[3] "Pred %d meseci"
3803
3804 #~ msgid "in the future"
3805 #~ msgstr "v prihodnosti"
3806
3807 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3808 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3809
3810 #~ msgid "Facebook Chat"
3811 #~ msgstr "Facebook klepetanje"
3812
3813 #~ msgid "Pass_word"
3814 #~ msgstr "_Geslo"
3815
3816 #~ msgid "Screen _Name"
3817 #~ msgstr "Zaslonsko _ime"
3818
3819 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3820 #~ msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
3821
3822 #~ msgid "_Port"
3823 #~ msgstr "_Vrata"
3824
3825 #~ msgid "_Server"
3826 #~ msgstr "_Strežnik"
3827
3828 #~ msgid "Advanced"
3829 #~ msgstr "Napredno"
3830
3831 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3832 #~ msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
3833
3834 #~ msgid "What is your AIM password?"
3835 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
3836
3837 #~ msgid "Remember Password"
3838 #~ msgstr "Zapomni si geslo"
3839
3840 #~ msgid "Password"
3841 #~ msgstr "Geslo"
3842
3843 #~ msgid "Server"
3844 #~ msgstr "Strežnik"
3845
3846 #~ msgid "Port"
3847 #~ msgstr "Vrata"
3848
3849 #~ msgid "%s"
3850 #~ msgstr "%s"
3851
3852 #~ msgid "%s:"
3853 #~ msgstr "%s:"
3854
3855 #~ msgid "Username:"
3856 #~ msgstr "Uporabniško ime:"
3857
3858 #~ msgid "A_pply"
3859 #~ msgstr "_Uveljavi"
3860
3861 #~ msgid "L_og in"
3862 #~ msgstr "_Prijava"
3863
3864 #~ msgid "This account already exists on the server"
3865 #~ msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
3866
3867 #~ msgid "Create a new account on the server"
3868 #~ msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
3869
3870 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3871 #~ msgstr "%1$s na %2$s"
3872
3873 #~ msgid "%s Account"
3874 #~ msgstr "%s račun"
3875
3876 #~ msgid "New account"
3877 #~ msgstr "Nov račun"
3878
3879 #~ msgid "Login I_D"
3880 #~ msgstr "ID prijave"
3881
3882 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3883 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
3884
3885 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3886 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
3887
3888 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3889 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
3890
3891 #~ msgid "ICQ _UIN"
3892 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3893
3894 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3895 #~ msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
3896
3897 #~ msgid "Ch_aracter set"
3898 #~ msgstr "N_abor znakov"
3899
3900 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3901 #~ msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
3902
3903 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3904 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
3905
3906 #~ msgid "Network"
3907 #~ msgstr "Omrežje"
3908
3909 #~ msgid "Character set"
3910 #~ msgstr "Nabor znakov"
3911
3912 #~ msgid "Up"
3913 #~ msgstr "Navzgor"
3914
3915 #~ msgid "Down"
3916 #~ msgstr "Navzdol"
3917
3918 #~ msgid "Servers"
3919 #~ msgstr "Strežniki"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3923 #~ "enter a password."
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne "
3926 #~ "uporabite."
3927
3928 #~ msgid "Nickname"
3929 #~ msgstr "Vzdevek"
3930
3931 #~ msgid "Quit message"
3932 #~ msgstr "Sporočilo končanja"
3933
3934 #~ msgid "Real name"
3935 #~ msgstr "Pravo ime"
3936
3937 #~ msgid "Username"
3938 #~ msgstr "Uporabniško ime"
3939
3940 #~ msgid "Which IRC network?"
3941 #~ msgstr "Katero IRC omrežje?"
3942
3943 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3944 #~ msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
3945
3946 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3947 #~ msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3951 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3952 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3953 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
3956 #~ "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
3957 #~ "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za "
3958 #~ "izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
3959
3960 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3961 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
3962
3963 #~ msgid "What is your Google ID?"
3964 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
3965
3966 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3967 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
3968
3969 #~ msgid "What is your Google password?"
3970 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
3971
3972 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3973 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
3974
3975 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3976 #~ msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
3977
3978 #~ msgid "Priori_ty"
3979 #~ msgstr "Prednos_t"
3980
3981 #~ msgid "Reso_urce"
3982 #~ msgstr "_Vir"
3983
3984 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3985 #~ msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
3986
3987 #~ msgid "Override server settings"
3988 #~ msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
3989
3990 #~ msgid "Use old SS_L"
3991 #~ msgstr "Uporabi stari SS_L"
3992
3993 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3994 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
3995
3996 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3997 #~ msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
3998
3999 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4000 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
4001
4002 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4003 #~ msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
4004
4005 #~ msgid "Nic_kname"
4006 #~ msgstr "_Vzdevek"
4007
4008 #~ msgid "_Last Name"
4009 #~ msgstr "_Priimek"
4010
4011 #~ msgid "_First Name"
4012 #~ msgstr "_Ime"
4013
4014 #~ msgid "_Published Name"
4015 #~ msgstr "_Objavljeno ime"
4016
4017 #~ msgid "_Jabber ID"
4018 #~ msgstr "_ID Jabber"
4019
4020 #~ msgid "E-_mail address"
4021 #~ msgstr "_Elektronski naslov"
4022
4023 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4024 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
4025
4026 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4027 #~ msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
4028
4029 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4030 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
4031
4032 #~ msgid "Auto"
4033 #~ msgstr "Samodejno"
4034
4035 #~ msgid "UDP"
4036 #~ msgstr "UDP"
4037
4038 #~ msgid "TCP"
4039 #~ msgstr "TCP"
4040
4041 #~ msgid "TLS"
4042 #~ msgstr "TLS"
4043
4044 #~ msgid "Register"
4045 #~ msgstr "Vpiši se"
4046
4047 #~ msgid "Options"
4048 #~ msgstr "Možnosti"
4049
4050 #~ msgid "None"
4051 #~ msgstr "Brez"
4052
4053 #~ msgid "_Username"
4054 #~ msgstr "_Uporabniško ime"
4055
4056 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4057 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
4058
4059 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
4062
4063 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4064 #~ msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
4065
4066 #~ msgid "Proxy Options"
4067 #~ msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
4068
4069 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4070 #~ msgstr "Različne možnosti"
4071
4072 #~ msgid "STUN Server"
4073 #~ msgstr "Strežnik STUN"
4074
4075 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4076 #~ msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
4077
4078 #~ msgid "Discover Binding"
4079 #~ msgstr "Odkrij povezave"
4080
4081 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4082 #~ msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
4083
4084 #~ msgid "Mechanism"
4085 #~ msgstr "Mehanizem"
4086
4087 #~ msgid "Interval (seconds)"
4088 #~ msgstr "Razmik (v sekundah)"
4089
4090 #~ msgid "Authentication username"
4091 #~ msgstr "Uporabniško ime za overitev"
4092
4093 #~ msgid "Transport"
4094 #~ msgstr "Prenos"
4095
4096 #~ msgid "Loose Routing"
4097 #~ msgstr "Ohlapno usmerjanje"
4098
4099 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4100 #~ msgstr "Prezri napake TLS"
4101
4102 #~ msgid "Local IP Address"
4103 #~ msgstr "Krajevni naslov IP"
4104
4105 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4106 #~ msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
4107
4108 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4109 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
4110
4111 #~ msgid "Pass_word:"
4112 #~ msgstr "_Geslo:"
4113
4114 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4115 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4116
4117 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4118 #~ msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
4119
4120 #~ msgid "_Room List locale:"
4121 #~ msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
4122
4123 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4124 #~ msgstr "N_abor znakov:"
4125
4126 #~ msgid "_Port:"
4127 #~ msgstr "_Vrata:"
4128
4129 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4130 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
4131
4132 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4133 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
4134
4135 #~ msgid "Couldn't convert image"
4136 #~ msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
4137
4138 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4139 #~ msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
4140
4141 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4142 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
4143
4144 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4145 #~ msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
4146
4147 #~ msgid "Take a picture..."
4148 #~ msgstr "Zajem slike ..."
4149
4150 #~ msgid "No Image"
4151 #~ msgstr "Brez slike"
4152
4153 #~ msgid "Images"
4154 #~ msgstr "Slike"
4155
4156 #~ msgid "All Files"
4157 #~ msgstr "Vse datoteke"
4158
4159 #~ msgid "Select..."
4160 #~ msgstr "Izberi ..."
4161
4162 #~ msgid "_Select"
4163 #~ msgstr "_Izberi"
4164
4165 #~ msgid "Full name"
4166 #~ msgstr "Polno Ime"
4167
4168 #~ msgid "Phone number"
4169 #~ msgstr "Telefonska številka"
4170
4171 #~ msgid "E-mail address"
4172 #~ msgstr "Elektronski naslov"
4173
4174 #~ msgid "Website"
4175 #~ msgstr "Spletišče"
4176
4177 #~ msgid "Birthday"
4178 #~ msgstr "Rojstni dan"
4179
4180 #~ msgid "Last seen:"
4181 #~ msgstr "Zadnjič viden:"
4182
4183 #~ msgid "Server:"
4184 #~ msgstr "Strežnik:"
4185
4186 #~ msgid "Connected from:"
4187 #~ msgstr "Povezan od:"
4188
4189 #~ msgid "Away message:"
4190 #~ msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
4191
4192 #~ msgid "work"
4193 #~ msgstr "delovno"
4194
4195 #~ msgid "home"
4196 #~ msgstr "domače"
4197
4198 #~ msgid "mobile"
4199 #~ msgstr "prenosni telefon"
4200
4201 #~ msgid "voice"
4202 #~ msgstr "glasovno"
4203
4204 #~ msgid "preferred"
4205 #~ msgstr "prednostno"
4206
4207 #~ msgid "postal"
4208 #~ msgstr "poštno"
4209
4210 #~ msgid "parcel"
4211 #~ msgstr "paketno"
4212
4213 #~ msgid "New Network"
4214 #~ msgstr "Novo omrežje"
4215
4216 #~ msgid "Choose an IRC network"
4217 #~ msgstr "Izbor IRC omrežja"
4218
4219 #~ msgid "Reset _Networks List"
4220 #~ msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
4221
4222 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4223 #~ msgid "Select"
4224 #~ msgstr "Izbor"
4225
4226 #~ msgid "new server"
4227 #~ msgstr "nov strežnik"
4228
4229 #~ msgid "SSL"
4230 #~ msgstr "SSL"
4231
4232 #~ msgid "New %s account"
4233 #~ msgstr "Nov račun %s"
4234
4235 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4236 #~ msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
4237
4238 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4239 #~ msgstr "<b>Osebni podatki</b>"
4240
4241 #~ msgid "Current Locale"
4242 #~ msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
4243
4244 #~ msgid "Arabic"
4245 #~ msgstr "arabska"
4246
4247 #~ msgid "Armenian"
4248 #~ msgstr "armenska"
4249
4250 #~ msgid "Baltic"
4251 #~ msgstr "baltska"
4252
4253 #~ msgid "Celtic"
4254 #~ msgstr "keltska"
4255
4256 #~ msgid "Central European"
4257 #~ msgstr "srednjeevropska"
4258
4259 #~ msgid "Chinese Simplified"
4260 #~ msgstr "kitajska poenostavljena"
4261
4262 #~ msgid "Chinese Traditional"
4263 #~ msgstr "kitajska tradicionalna"
4264
4265 #~ msgid "Croatian"
4266 #~ msgstr "hrvaška"
4267
4268 #~ msgid "Cyrillic"
4269 #~ msgstr "cirilica"
4270
4271 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4272 #~ msgstr "cirilica / ruska"
4273
4274 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4275 #~ msgstr "cirilica / ukrajinska "
4276
4277 #~ msgid "Georgian"
4278 #~ msgstr "gruzijska"
4279
4280 #~ msgid "Greek"
4281 #~ msgstr "grška"
4282
4283 #~ msgid "Gujarati"
4284 #~ msgstr "gudžarati"
4285
4286 #~ msgid "Gurmukhi"
4287 #~ msgstr "gurmuki"
4288
4289 #~ msgid "Hebrew"
4290 #~ msgstr "hebrejska"
4291
4292 #~ msgid "Hebrew Visual"
4293 #~ msgstr "hebrejska predočena"
4294
4295 #~ msgid "Hindi"
4296 #~ msgstr "hindujska"
4297
4298 #~ msgid "Icelandic"
4299 #~ msgstr "islandska"
4300
4301 #~ msgid "Japanese"
4302 #~ msgstr "japonska"
4303
4304 #~ msgid "Korean"
4305 #~ msgstr "korejska"
4306
4307 #~ msgid "Nordic"
4308 #~ msgstr "nordijska"
4309
4310 #~ msgid "Persian"
4311 #~ msgstr "perzijska"
4312
4313 #~ msgid "Romanian"
4314 #~ msgstr "romunska"
4315
4316 #~ msgid "South European"
4317 #~ msgstr "južnoevropska"
4318
4319 #~ msgid "Thai"
4320 #~ msgstr "tajska"
4321
4322 #~ msgid "Turkish"
4323 #~ msgstr "turška"
4324
4325 #~ msgid "Unicode"
4326 #~ msgstr "Unicode"
4327
4328 #~ msgid "Western"
4329 #~ msgstr "zahodnoevropska"
4330
4331 #~ msgid "Vietnamese"
4332 #~ msgstr "vietnamska"
4333
4334 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4335 #~ msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
4336
4337 #~ msgid "_New Conversation..."
4338 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
4339
4340 #~ msgid "New _Call..."
4341 #~ msgstr "_Nov klic ..."
4342
4343 #~ msgid "_Add Contacts..."
4344 #~ msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4345
4346 #~ msgid "_Join..."
4347 #~ msgstr "_Pridruži se ..."
4348
4349 #~ msgid "_Add Contact..."
4350 #~ msgstr "_Dodaj stik ..."
4351
4352 #~ msgid "i"
4353 #~ msgstr "i"
4354
4355 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4356 #~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
4357
4358 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4359 #~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
4360
4361 #~ msgid "Show avatars"
4362 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4363
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4368
4369 #~ msgid "Show protocols"
4370 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4371
4372 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4375 #~ "stikov."
4376
4377 #~ msgid "Compact contact list"
4378 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4379
4380 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4381 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4382
4383 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4384 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4385
4386 #~ msgid ""
4387 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4388 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4389 #~ "sort the contact list by name."
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4392 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4393 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4394
4395 #~ msgid "Network:"
4396 #~ msgstr "Omrežje:"
4397
4398 #~ msgid "Password:"
4399 #~ msgstr "Geslo:"
4400
4401 #~ msgid "Port:"
4402 #~ msgstr "Vrata:"
4403
4404 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4405 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4406
4407 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4408 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4409
4410 #~ msgid "_Block User"
4411 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4412
4413 #~ msgid "Decide _Later"
4414 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4415
4416 #~ msgid "Classic"
4417 #~ msgstr "Običajna"
4418
4419 #~ msgid "Simple"
4420 #~ msgstr "Enostavna"
4421
4422 #~ msgid "Clean"
4423 #~ msgstr "Čista"
4424
4425 #~ msgid "Blue"
4426 #~ msgstr "Modro"
4427
4428 #~ msgid "Contrast"
4429 #~ msgstr "Kontrast"
4430
4431 #~ msgid "Brightness"
4432 #~ msgstr "Svetlost"
4433
4434 #~ msgid "Gamma"
4435 #~ msgstr "Gama"
4436
4437 #~ msgid "Volume"
4438 #~ msgstr "Glasnost"
4439
4440 #~ msgid "_Sidebar"
4441 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4442
4443 #~ msgid "Audio input"
4444 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4445
4446 #~ msgid "Video input"
4447 #~ msgstr "Video vhod"
4448
4449 #~ msgid "Dialpad"
4450 #~ msgstr "Številčnica"
4451
4452 #~ msgid "Details"
4453 #~ msgstr "Podrobnosti"
4454
4455 #~ msgctxt "codec"
4456 #~ msgid "Unknown"
4457 #~ msgstr "Neznano"
4458
4459 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4460 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4461
4462 #~ msgid "Send Video"
4463 #~ msgstr "Pošlji video"
4464
4465 #~ msgid "Send Audio"
4466 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4467
4468 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4469 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4470
4471 #~ msgid "Top Up..."
4472 #~ msgstr "Povišaj ..."
4473
4474 #~ msgid "_Offline Contacts"
4475 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4476
4477 #~ msgid "Show P_rotocols"
4478 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4479
4480 #~ msgid "Credit Balance"
4481 #~ msgstr "Stanje na računu"
4482
4483 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4484 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4485
4486 #~ msgid "Find in Contact _List"
4487 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4488
4489 #~ msgid "Sort by _Name"
4490 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4491
4492 #~ msgid "Sort by _Status"
4493 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4494
4495 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4496 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4497
4498 #~ msgid "N_ormal Size"
4499 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4500
4501 #~ msgid "_Compact Size"
4502 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4503
4504 #~ msgid "Could not start room listing"
4505 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4506
4507 #~ msgid "Could not stop room listing"
4508 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4509
4510 #~ msgid "Appearance"
4511 #~ msgstr "Videz"
4512
4513 #~ msgid "Redial"
4514 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4515
4516 #~ msgid "V_ideo"
4517 #~ msgstr "V_ideo"
4518
4519 #~ msgid "Video Off"
4520 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4521
4522 #~ msgid "Video Preview"
4523 #~ msgstr "Predogled videa"
4524
4525 #~ msgid "Video On"
4526 #~ msgstr "Video je omogočen"
4527
4528 #~ msgid "Call the contact again"
4529 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4530
4531 #~ msgid "Camera Off"
4532 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4533
4534 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4535 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4536
4537 #~ msgid "Preview"
4538 #~ msgstr "Predogled"
4539
4540 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4541 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4542
4543 #~ msgid "Camera On"
4544 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4545
4546 #~ msgid "Enable camera and send video"
4547 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4548
4549 #~ msgid "Contact Map View"
4550 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4551
4552 #~ msgid "_Enable"
4553 #~ msgstr "_Omogoči"
4554
4555 #~ msgid "_Disable"
4556 #~ msgstr "O_nemogoči"
4557
4558 #~ msgid "Select contacts to link"
4559 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4560
4561 #~ msgid "New contact preview"
4562 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4563
4564 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4565 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4566
4567 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4568 #~ msgid "_Link Contacts…"
4569 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4570
4571 #~ msgid "Link Contacts"
4572 #~ msgstr "Poveži stike"
4573
4574 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4575 #~ msgid "_Unlink…"
4576 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4580 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4581
4582 #~ msgid "_Link"
4583 #~ msgstr "_Povezava"
4584
4585 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4586 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4590 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4593 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4594
4595 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4596 #~ msgid "_Unlink"
4597 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4598
4599 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4600 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4601
4602 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4603 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4604
4605 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4606 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4607
4608 #~ msgid "There was an error."
4609 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4610
4611 #~ msgid "The error message was: %s"
4612 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4616 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4619 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4620
4621 #~ msgid "An error occurred"
4622 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4623
4624 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4625 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4626
4627 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4628 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4629
4630 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4631 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4632
4633 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4634 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4635
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4638 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4639 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4640 #~ "calls."
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4643 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4644 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4645
4646 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4647 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4648
4649 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4650 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4651
4652 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4653 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4654
4655 #~ msgid "No, I want a new account"
4656 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4657
4658 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4659 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4660
4661 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4662 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4663
4664 #~ msgid "No, that's all for now"
4665 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4666
4667 #~ msgid "Edit->Accounts"
4668 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4669
4670 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4671 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4675 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4676 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4677 #~ "account from the Accounts dialog"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4680 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4681 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4682 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4683
4684 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4685 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4686
4687 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4688 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4689
4690 #~ msgid "Please enter personal details"
4691 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4692
4693 #~ msgid "Protocol:"
4694 #~ msgstr "Protokol:"
4695
4696 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4697 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4698
4699 #~ msgid "Socket type not supported"
4700 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4701
4702 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4703 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4704
4705 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4706 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4707
4708 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4709 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4710
4711 #~ msgid "Edit %s"
4712 #~ msgstr "Uredi %s"
4713
4714 #~ msgid "Ca_ncel"
4715 #~ msgstr "_Prekliči"
4716
4717 #~ msgid "Personal Information"
4718 #~ msgstr "Osebni podatki"
4719
4720 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4721 #~ msgid "_Edit"
4722 #~ msgstr "_Uredi"
4723
4724 #~ msgid ""
4725 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4726 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4729 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4730
4731 #~ msgid "_Personal Information"
4732 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4733
4734 #~ msgid "Call volume"
4735 #~ msgstr "Glasnost klica"
4736
4737 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4738 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4739
4740 #~ msgid "Input level:"
4741 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4742
4743 #~ msgid "Input volume:"
4744 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4745
4746 #~ msgid "Set your presence and current status"
4747 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4748
4749 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4750 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4751
4752 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4753 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4754
4755 #~ msgid "Favorite People"
4756 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4757
4758 #~ msgid "Contact ID:"
4759 #~ msgstr "ID stika:"
4760
4761 #~ msgid "C_hat"
4762 #~ msgstr "Kle_pet"
4763
4764 #~ msgid "Send _Video"
4765 #~ msgstr "Pošlji _video"
4766
4767 #~ msgid "C_all"
4768 #~ msgstr "_Kliči"
4769
4770 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4771 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4772
4773 #~ msgid "The selected contact is offline."
4774 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4775
4776 #~ msgctxt "encoding video codec"
4777 #~ msgid "Unknown"
4778 #~ msgstr "Neznano"
4779
4780 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4781 #~ msgid "Unknown"
4782 #~ msgstr "Neznano"
4783
4784 #~ msgctxt "decoding video codec"
4785 #~ msgid "Unknown"
4786 #~ msgstr "Neznano"
4787
4788 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4789 #~ msgid "Unknown"
4790 #~ msgstr "Neznano"
4791
4792 #~ msgid "Find Next"
4793 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4794
4795 #~ msgid "Find Previous"
4796 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4797
4798 #~ msgid "Show and edit accounts"
4799 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4800
4801 #~ msgid "Call with %d participants"
4802 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4803
4804 #~ msgid "_Dialpad"
4805 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4806
4807 #~ msgid "Enter Custom Message"
4808 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4809
4810 #~ msgid "Save _New Status Message"
4811 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4812
4813 #~ msgid "Saved Status Messages"
4814 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4815
4816 #~ msgid "All"
4817 #~ msgstr "Vse"
4818
4819 #~ msgid "Date"
4820 #~ msgstr "Datum"
4821
4822 #~ msgid "Conversations"
4823 #~ msgstr "Pogovori"
4824
4825 #~ msgid "Previous Conversations"
4826 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4827
4828 #~ msgid "_For:"
4829 #~ msgstr "_Za:"
4830
4831 #~ msgid "%s is now offline."
4832 #~ msgstr "%s ni povezan."
4833
4834 #~ msgid "%s is now online."
4835 #~ msgstr "%s je povezan."
4836
4837 #~ msgid "Context"
4838 #~ msgstr "Vsebina"
4839
4840 #~ msgid "Add _New Preset"
4841 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4842
4843 #~ msgid "Saved Presets"
4844 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4845
4846 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4847 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4848
4849 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4850 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4851
4852 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4853 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4859 #~ "programov."
4860
4861 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4862 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4863
4864 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4865 #~ msgid "_Link…"
4866 #~ msgstr "_Poveži ..."
4867
4868 #~ msgid "_Character set:"
4869 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4870
4871 #~ msgid "_E-mail address:"
4872 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4873
4874 #~ msgid "_Nickname:"
4875 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4876
4877 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4878 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4879
4880 #~ msgid "Your contact list is empty"
4881 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4882
4883 #~ msgid "Send and receive messages"
4884 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4885
4886 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4887 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4888
4889 #~ msgid "Select a destination"
4890 #~ msgstr "Izbor cilja"
4891
4892 #~ msgid "Important Room"
4893 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4894
4895 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4896 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4897
4898 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4899 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4900
4901 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4902 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4903
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4906 #~ "STUN server."
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4909
4910 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4911 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4912
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4915 #~ "username."
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4918 #~ "uporabniškega imena."
4919
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4922 #~ "discovered to be different from the local binding."
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4925 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4929 #~ "3261."
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4932
4933 #~ msgid "%s account"
4934 #~ msgstr "%s račun"