]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-26 10:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: \n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Call volume"
48 msgstr "Glasnost klica"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Camera device"
56 msgstr "Naprava kamere"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Položaj kamere"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
64 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Tema klepetalnega okna"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Skrči seznam stikov"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
92 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
96 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Default directory to select an avatar image from"
100 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Disable popup notifications when away"
104 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Disable sounds when away"
108 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Display incoming events in the status area"
112 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
116 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Echo cancellation support"
120 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can publish the user's location"
124 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
132 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
136 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy default download folder"
140 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
144 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should auto-away when idle"
148 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
152 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
160 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
164 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Enable popup notifications for new messages"
168 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Enable spell checker"
172 msgstr "Omogoči črkovalnik"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Hide main window"
176 msgstr "Skrij glavno okno"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Hide the main window."
180 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
184 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Pot do želene teme Adium "
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Position the camera preview should be during a call."
244 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show Balance in contact list"
248 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show avatars"
252 msgstr "Pokaži podobe"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "Pokaži protokole"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Spell checking languages"
272 msgstr "Jeziki za črkovanje"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The position for the chat window side pane"
284 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
288 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
336 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
340 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
344 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
348 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
352 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
356 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
360 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
364 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
388 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
392 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
396 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
400 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
404 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
408 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
412 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
420 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
424 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
428 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
432 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
436 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
440 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
443 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
444 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
447 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
448 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
452 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
455 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
456 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
457
458 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
459 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
460 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
461
462 #. Tweak the dialog
463 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
464 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
465 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
466 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
469 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
470 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
473 msgid "File transfer not supported by remote contact"
474 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
477 msgid "The selected file is not a regular file"
478 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
481 msgid "The selected file is empty"
482 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
483
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
485 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
486 #, c-format
487 msgid "Missed call from %s"
488 msgstr "Zgrešen klic od %s"
489
490 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
491 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
492 #, c-format
493 msgid "Called %s"
494 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
495
496 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
497 #, c-format
498 msgid "Call from %s"
499 msgstr "Klic uporabnika %s"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
502 msgid "Socket type not supported"
503 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
506 msgid "No reason was specified"
507 msgstr "Ni navedenega vzroka"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
510 msgid "The change in state was requested"
511 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
514 msgid "You canceled the file transfer"
515 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
518 msgid "The other participant canceled the file transfer"
519 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
522 msgid "Error while trying to transfer the file"
523 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
526 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
527 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
531 msgid "Unknown reason"
532 msgstr "Neznan vzrok"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
535 msgid "Available"
536 msgstr "Na voljo"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
539 msgid "Busy"
540 msgstr "Zaposleno"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
543 msgid "Away"
544 msgstr "Odsotno"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
547 msgid "Invisible"
548 msgstr "Nevidno"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
551 msgid "Offline"
552 msgstr "Nepovezano"
553
554 #. translators: presence type is unknown
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
556 msgctxt "presence"
557 msgid "Unknown"
558 msgstr "Neznano"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
561 msgid "No reason specified"
562 msgstr "Ni določenega razloga"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
566 msgid "Status is set to offline"
567 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
572 msgid "Network error"
573 msgstr "Napaka omrežja"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "Overitev ni uspela"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
582 msgid "Encryption error"
583 msgstr "Napaka šifriranja"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
586 msgid "Name in use"
587 msgstr "Ime je v uporabi"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
591 msgid "Certificate not provided"
592 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
596 msgid "Certificate untrusted"
597 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
601 msgid "Certificate expired"
602 msgstr "Potrdilo je preteklo"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
606 msgid "Certificate not activated"
607 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
611 msgid "Certificate hostname mismatch"
612 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "Napaka potrdila"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "Povezava je prekinjena."
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
649 msgid "This resource is already connected to the server"
650 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
653 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
654 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
657 msgid "The account already exists on the server"
658 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
661 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
662 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
665 msgid "Certificate has been revoked"
666 msgstr "Potrdilo je preklicano"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
669 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
670 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
673 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
674 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
678 msgid "People Nearby"
679 msgstr "Uporabniki v bližini"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
682 msgid "Yahoo! Japan"
683 msgstr "Yahoo! Japan"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
686 msgid "Google Talk"
687 msgstr "Google Talk"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
690 msgid "Facebook Chat"
691 msgstr "Facebook klepetanje"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
694 #, c-format
695 msgid "%d second ago"
696 msgid_plural "%d seconds ago"
697 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
698 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
699 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
700 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
703 #, c-format
704 msgid "%d minute ago"
705 msgid_plural "%d minutes ago"
706 msgstr[0] "Pred %d minutami"
707 msgstr[1] "Pred %d minuto"
708 msgstr[2] "Pred %d minutama"
709 msgstr[3] "Pred %d minutami"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
712 #, c-format
713 msgid "%d hour ago"
714 msgid_plural "%d hours ago"
715 msgstr[0] "Pred %d urami"
716 msgstr[1] "Pred %d uro"
717 msgstr[2] "Pred %d urama"
718 msgstr[3] "Pred %d urami"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
721 #, c-format
722 msgid "%d day ago"
723 msgid_plural "%d days ago"
724 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
725 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
726 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
727 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
730 #, c-format
731 msgid "%d week ago"
732 msgid_plural "%d weeks ago"
733 msgstr[0] "Pred %d tedni"
734 msgstr[1] "Pred %d tednom"
735 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
736 msgstr[3] "Pred %d tedni"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
739 #, c-format
740 msgid "%d month ago"
741 msgid_plural "%d months ago"
742 msgstr[0] "Pred %d meseci"
743 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
744 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
745 msgstr[3] "Pred %d meseci"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
748 msgid "in the future"
749 msgstr "v prihodnosti"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
752 msgid "All accounts"
753 msgstr "Vsi računi"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
756 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
757 msgid "Account"
758 msgstr "Račun"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
761 msgid "Password"
762 msgstr "Geslo"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
766 msgid "Server"
767 msgstr "Strežnik"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
771 msgid "Port"
772 msgstr "Vrata"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
776 #, c-format
777 msgid "%s:"
778 msgstr "%s:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
781 msgid "My Web Accounts"
782 msgstr "Moji spletni računi"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
785 #, c-format
786 msgid "The account %s is edited via %s."
787 msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
790 #, c-format
791 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
792 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
795 msgid "Launch My Web Accounts"
796 msgstr "Zaženi spletne račune"
797
798 #. general handler
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
800 #, c-format
801 msgid "Edit %s"
802 msgstr "Uredi %s"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
806 msgid "Username:"
807 msgstr "Uporabniško ime:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
810 msgid "A_pply"
811 msgstr "_Uveljavi"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
814 msgid "L_og in"
815 msgstr "_Prijava"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
818 msgid "This account already exists on the server"
819 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
822 msgid "Create a new account on the server"
823 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
826 msgid "Ca_ncel"
827 msgstr "_Prekliči"
828
829 #. To translators: The first parameter is the login id and the
830 #. * second one is the network. The resulting string will be something
831 #. * like: "MyUserName on freenode".
832 #. * You should reverse the order of these arguments if the
833 #. * server should come before the login id in your locale.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
835 #, c-format
836 msgid "%1$s on %2$s"
837 msgstr "%1$s na %2$s"
838
839 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
840 #. * string will be something like: "Jabber Account"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
842 #, c-format
843 msgid "%s Account"
844 msgstr "%s račun"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
847 msgid "New account"
848 msgstr "Nov račun"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
851 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
852 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
864 msgid "Advanced"
865 msgstr "Napredno"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
874 msgid "Pass_word:"
875 msgstr "_Geslo:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
883 msgid "Remember Password"
884 msgstr "Zapomni si geslo"
885
886 #. remember password ticky box
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
895 msgid "Remember password"
896 msgstr "Zapomni si geslo"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
899 msgid "Screen _Name:"
900 msgstr "Zaslonsko _ime:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
903 msgid "What is your AIM password?"
904 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
907 msgid "What is your AIM screen name?"
908 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
916 msgid "_Port:"
917 msgstr "_Vrata:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
925 msgid "_Server:"
926 msgstr "_Strežnik:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> username"
931 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
936 msgid "Login I_D:"
937 msgstr "I_D prijave:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
940 msgid "What is your GroupWise User ID?"
941 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
944 msgid "What is your GroupWise password?"
945 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
949 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
953 msgid "Ch_aracter set:"
954 msgstr "N_abor znakov:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
957 msgid "ICQ _UIN:"
958 msgstr "ICQ _UIN:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
961 msgid "What is your ICQ UIN?"
962 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 msgid "What is your ICQ password?"
966 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
970 msgid "Auto"
971 msgstr "Samodejno"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
974 msgid "UDP"
975 msgstr "UDP"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
978 msgid "TCP"
979 msgstr "TCP"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
982 msgid "TLS"
983 msgstr "TLS"
984
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
988 msgid "Register"
989 msgstr "Vpiši se"
990
991 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
992 #. * best to keep the English version.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
994 msgid "Options"
995 msgstr "Možnosti"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
998 msgid "None"
999 msgstr "Brez"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1002 msgid "Character set:"
1003 msgstr "Znakovni nabor:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1006 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1007 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1010 msgid "Network"
1011 msgstr "Omrežje"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1014 msgid "Network:"
1015 msgstr "Omrežje:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1018 msgid "Nickname:"
1019 msgstr "Vzdevek:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1022 msgid "Password:"
1023 msgstr "Geslo:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1026 msgid "Quit message:"
1027 msgstr "Sporočilo končanja:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1030 msgid "Real name:"
1031 msgstr "Pravo ime:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1034 msgid "Servers"
1035 msgstr "Strežniki"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1038 msgid "What is your IRC nickname?"
1039 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1042 msgid "Which IRC network?"
1043 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1046 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1047 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1050 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1051 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1054 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1055 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1058 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1059 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1062 msgid "Override server settings"
1063 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1066 msgid "Priori_ty:"
1067 msgstr "Prednos_t:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1070 msgid "Reso_urce:"
1071 msgstr "_Vir:"
1072
1073 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1075 msgid ""
1076 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1077 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1078 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1079 msgstr ""
1080 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1081 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1082 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1085 msgid "Use old SS_L"
1086 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "What is your Facebook password?"
1090 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "What is your Facebook username?"
1094 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1101 msgid "What is your Google password?"
1102 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1113 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1114 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "Elektronski _naslov:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1137 msgid "Nic_kname:"
1138 msgstr "_Vzdevek:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1141 msgid "_First Name:"
1142 msgstr "_Ime:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1145 msgid "_Jabber ID:"
1146 msgstr "_ID Jabber:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1149 msgid "_Last Name:"
1150 msgstr "_Priimek:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1153 msgid "_Published Name:"
1154 msgstr "_Objavljeno ime:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1157 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1158 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1161 msgid "Authentication username:"
1162 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "Odkrij povezave"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1173 msgid "Ignore TLS Errors"
1174 msgstr "Prezri napake TLS"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1181 msgid "Keep-Alive Options"
1182 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1185 msgid "Loose Routing"
1186 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1189 msgid "Mechanism:"
1190 msgstr "Mehanizem:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1193 msgid "Miscellaneous Options"
1194 msgstr "Različne možnosti"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1197 msgid "NAT Traversal Options"
1198 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1201 msgid "Port:"
1202 msgstr "Vrata:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1205 msgid "Proxy Options"
1206 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1209 msgid "STUN Server:"
1210 msgstr "Strežnik STUN:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1214 msgid "Server:"
1215 msgstr "Strežnik:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1218 msgid "Transport:"
1219 msgstr "Prenos:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1222 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1223 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1226 msgid "What is your SIP account password?"
1227 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1230 msgid "What is your SIP login ID?"
1231 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1234 msgid "_Username:"
1235 msgstr "_Uporabniško ime:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1238 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1239 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1242 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1243 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1246 msgid "What is your Yahoo! password?"
1247 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1250 msgid "Yahoo! I_D:"
1251 msgstr "Yahoo! I_D:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1254 msgid "_Room List locale:"
1255 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1259 msgid "Couldn't convert image"
1260 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1263 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1264 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1267 msgid "Couldn't save picture to file"
1268 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1271 msgid "Select Your Avatar Image"
1272 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1275 msgid "Take a picture..."
1276 msgstr "Zajem slike ..."
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1279 msgid "No Image"
1280 msgstr "Brez slike"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1283 msgid "Images"
1284 msgstr "Slike"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1287 msgid "All Files"
1288 msgstr "Vse datoteke"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1291 msgid "Click to enlarge"
1292 msgstr "Kliknite za povečavo"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1296 msgid "There was an error starting the call"
1297 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1300 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1301 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1304 msgid "The specified contact is offline"
1305 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1308 msgid "The specified contact is not valid"
1309 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1312 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1313 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1316 msgid "Failed to open private chat"
1317 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1320 msgid "Topic not supported on this conversation"
1321 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1324 msgid "You are not allowed to change the topic"
1325 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1328 #, c-format
1329 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1330 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1333 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1334 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1337 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1338 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1341 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1342 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1345 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1346 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1349 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1350 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1353 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1354 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1357 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1358 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1361 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1362 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1365 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1366 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1369 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1370 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1373 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1374 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1377 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1378 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1381 #, c-format
1382 msgid "Usage: %s"
1383 msgstr "Uporaba: %s"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1386 msgid "Unknown command"
1387 msgstr "Neznan ukaz"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1390 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1391 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1392
1393 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1394 #. * account to send the message.
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1396 msgid "insufficient balance to send message"
1397 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1400 msgid "not capable"
1401 msgstr "ni mogoče"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1404 msgid "offline"
1405 msgstr "brez povezave"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1408 msgid "invalid contact"
1409 msgstr "neveljaven stik"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1412 msgid "permission denied"
1413 msgstr "ni dovoljenja"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1416 msgid "too long message"
1417 msgstr "predolgo sporočilo"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1420 msgid "not implemented"
1421 msgstr "ni del programa"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1424 msgid "unknown"
1425 msgstr "neznano"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1428 #, c-format
1429 msgid "Error sending message '%s': %s"
1430 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1433 #, c-format
1434 msgid "Error sending message: %s"
1435 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1438 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1439 msgid "Topic:"
1440 msgstr "Tema:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1443 #, c-format
1444 msgid "Topic set to: %s"
1445 msgstr "Tema je določena na: %s"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1448 msgid "No topic defined"
1449 msgstr "Ni določene teme"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1452 msgid "(No Suggestions)"
1453 msgstr "(Ni predlogov)"
1454
1455 #. translators: %s is the selected word
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1457 #, c-format
1458 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1459 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1460
1461 #. translators: first %s is the selected word,
1462 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1464 #, c-format
1465 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1466 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1469 msgid "Insert Smiley"
1470 msgstr "Vstavi smeška"
1471
1472 #. send button
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1475 msgid "_Send"
1476 msgstr "_Pošlji"
1477
1478 #. Spelling suggestions
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1480 msgid "_Spelling Suggestions"
1481 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1484 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1485 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1488 #, c-format
1489 msgid "%s has disconnected"
1490 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1491
1492 #. translators: reverse the order of these arguments
1493 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1494 #.
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1496 #, c-format
1497 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1498 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1501 #, c-format
1502 msgid "%s was kicked"
1503 msgstr "%s je bil izgnan"
1504
1505 #. translators: reverse the order of these arguments
1506 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1507 #.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1509 #, c-format
1510 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1511 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1514 #, c-format
1515 msgid "%s was banned"
1516 msgstr "%s je izobčen"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1519 #, c-format
1520 msgid "%s has left the room"
1521 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1522
1523 #. Note to translators: this string is appended to
1524 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1525 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1526 #. * please let us know. :-)
1527 #.
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1529 #, c-format
1530 msgid " (%s)"
1531 msgstr " (%s)"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1534 #, c-format
1535 msgid "%s has joined the room"
1536 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1539 #, c-format
1540 msgid "%s is now known as %s"
1541 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1542
1543 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1544 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1545 #. * we get the new handler.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1548 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1549 #: ../src/empathy-call-window.c:1432
1550 #: ../src/empathy-call-window.c:1482
1551 #: ../src/empathy-call-window.c:2527
1552 msgid "Disconnected"
1553 msgstr "Prekinjena povezava"
1554
1555 #. Add message
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1557 msgid "Would you like to store this password?"
1558 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1561 msgid "Remember"
1562 msgstr "Zapomni si"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1565 msgid "Not now"
1566 msgstr "Ne zdaj"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1569 msgid "Retry"
1570 msgstr "Poskusi znova"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1573 msgid "Wrong password; please try again:"
1574 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1575
1576 #. Add message
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1578 msgid "This room is protected by a password:"
1579 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1582 msgid "Join"
1583 msgstr "Pridruži se"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1587 msgid "Connected"
1588 msgstr "Povezano"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1591 msgid "Conversation"
1592 msgstr "Pogovor"
1593
1594 #. Translators: this string is a something like
1595 #. * "Escher Cat (SMS)"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1597 #, c-format
1598 msgid "%s (SMS)"
1599 msgstr "%s (SMS)"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1602 msgid "Unknown or invalid identifier"
1603 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1606 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1607 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1610 msgid "Contact blocking unavailable"
1611 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1614 msgid "Permission Denied"
1615 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1618 msgid "Could not block contact"
1619 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1622 msgid "Edit Blocked Contacts"
1623 msgstr "Uredi blokirane stike"
1624
1625 #. Account and Identifier
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1633 msgid "Account:"
1634 msgstr "Račun:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1637 msgid "Blocked Contacts"
1638 msgstr "Blokirani stiki"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1644 msgid "Remove"
1645 msgstr "Odstrani"
1646
1647 #. Copy Link Address menu item
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1650 msgid "_Copy Link Address"
1651 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1652
1653 #. Open Link menu item
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1656 msgid "_Open Link"
1657 msgstr "_Odpri povezavo"
1658
1659 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1660 #. * chat windows (strftime format string)
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1662 msgid "%A %B %d %Y"
1663 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1667 msgid "Edit Contact Information"
1668 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1671 msgid "Personal Information"
1672 msgstr "Osebni podatki"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1676 msgid "New Contact"
1677 msgstr "Nov stik"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1681 #, c-format
1682 msgid "Block %s?"
1683 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1687 #, c-format
1688 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1689 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1693 msgid "_Block"
1694 msgstr "_Blokiraj"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1698 msgid "_Report this contact as abusive"
1699 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1700 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1701 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1702 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1703 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1706 msgid "Decide _Later"
1707 msgstr "Odloči se _kasneje"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1710 msgid "Subscription Request"
1711 msgstr "Zahteva po naročilu"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1714 msgid "_Block User"
1715 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1718 msgid "Ungrouped"
1719 msgstr "Brez skupine"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1722 msgid "Favorite People"
1723 msgstr "Priljubljene osebe"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1727 #, c-format
1728 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1729 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1733 msgid "Removing group"
1734 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1735
1736 #. Remove
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1741 msgid "_Remove"
1742 msgstr "_Odstrani"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1746 #, c-format
1747 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1748 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1752 msgid "Removing contact"
1753 msgstr "Odstranjevanje stika"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1757 msgid "_Add Contact…"
1758 msgstr "_Dodaj stik ..."
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1761 msgid "_Block Contact"
1762 msgstr "_Blokiraj stik"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1766 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1767 msgid "_Chat"
1768 msgstr "_Klepet"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1772 msgctxt "menu item"
1773 msgid "_Audio Call"
1774 msgstr "_Zvočni klic"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1778 msgctxt "menu item"
1779 msgid "_Video Call"
1780 msgstr "_Video klic"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1784 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1785 msgid "_Previous Conversations"
1786 msgstr "Predhodni po_govori"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1790 msgid "Send File"
1791 msgstr "Pošlji datoteko"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1795 msgid "Share My Desktop"
1796 msgstr "Souporaba namizja"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1802 msgid "Favorite"
1803 msgstr "Priljubljeno"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1807 msgid "Infor_mation"
1808 msgstr "_Podrobnosti"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1811 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1812 msgid "_Edit"
1813 msgstr "_Uredi"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1817 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1818 msgid "Inviting you to this room"
1819 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1823 msgid "_Invite to Chat Room"
1824 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1825
1826 #. Title
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1828 msgid "Search contacts"
1829 msgstr "Iskanje stikov"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1832 msgid "Search: "
1833 msgstr "Poišči:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1836 msgid "_Add Contact"
1837 msgstr "_Dodaj stik"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1840 msgid "No contacts found"
1841 msgstr "Ni najdenih stikov."
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1844 msgid "Your message introducing yourself:"
1845 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1848 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1849 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1852 msgid "Select a contact"
1853 msgstr "Izberi stik"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1857 msgid "Full name:"
1858 msgstr "Polno ime:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1862 msgid "Phone number:"
1863 msgstr "Telefonska številka:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1867 msgid "E-mail address:"
1868 msgstr "Elektronski naslov:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1872 msgid "Website:"
1873 msgstr "Spletišče:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1877 msgid "Birthday:"
1878 msgstr "Rojstni dan:"
1879
1880 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1881 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1882 #. * with their IM client.
1883 #.
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1885 msgid "Last seen:"
1886 msgstr "Zadnjič viden:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1889 msgid "Connected from:"
1890 msgstr "Povezan od:"
1891
1892 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1893 #. * and should bin this.
1894 #.
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1896 msgid "Away message:"
1897 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1900 msgid "Channels:"
1901 msgstr "Kanali:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1905 msgid "Country ISO Code:"
1906 msgstr "ISO oznaka države:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1910 msgid "Country:"
1911 msgstr "Država:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1915 msgid "State:"
1916 msgstr "Okraj:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1920 msgid "City:"
1921 msgstr "Mesto:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1925 msgid "Area:"
1926 msgstr "Področje:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1930 msgid "Postal Code:"
1931 msgstr "Poštna številka:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1935 msgid "Street:"
1936 msgstr "Ulica:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1940 msgid "Building:"
1941 msgstr "Stavba:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1945 msgid "Floor:"
1946 msgstr "Nadstropje:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1950 msgid "Room:"
1951 msgstr "Klepetalnica:"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1955 msgid "Text:"
1956 msgstr "Besedilo:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1960 msgid "Description:"
1961 msgstr "Opis:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1965 msgid "URI:"
1966 msgstr "URI:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1970 msgid "Accuracy Level:"
1971 msgstr "Raven natančnosti:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1975 msgid "Error:"
1976 msgstr "Napaka:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1980 msgid "Vertical Error (meters):"
1981 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1985 msgid "Horizontal Error (meters):"
1986 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1990 msgid "Speed:"
1991 msgstr "Hitrost:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1995 msgid "Bearing:"
1996 msgstr "Smer:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2000 msgid "Climb Speed:"
2001 msgstr "Hitrost dviganja:"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2005 msgid "Last Updated on:"
2006 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2010 msgid "Longitude:"
2011 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2015 msgid "Latitude:"
2016 msgstr "Zemljepisna širina:"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2020 msgid "Altitude:"
2021 msgstr "Nadmorska višina:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2028 msgid "Location"
2029 msgstr "Mesto"
2030
2031 #. translators: format is "Location, $date"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2034 #, c-format
2035 msgid "%s, %s"
2036 msgstr "%s, %s"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2040 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2041 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2045 msgid "Save Avatar"
2046 msgstr "Shrani podobo"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2050 msgid "Unable to save avatar"
2051 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2054 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2055 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
2056
2057 #. Alias
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2060 msgid "Alias:"
2061 msgstr "Vzdevek:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2064 msgid "Client Information"
2065 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2068 msgid "Client:"
2069 msgstr "Odjemalec:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2073 msgid "Contact Details"
2074 msgstr "Podrobnosti stika"
2075
2076 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2077 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2080 msgid "Identifier:"
2081 msgstr "Določilo:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2085 msgid "Information requested…"
2086 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2089 msgid "OS:"
2090 msgstr "OS:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2093 msgid "Version:"
2094 msgstr "Različica:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2097 msgid "Groups"
2098 msgstr "Skupine"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2101 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2102 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2105 msgid "_Add Group"
2106 msgstr "_Dodaj skupino"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2109 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2110 msgid "Select"
2111 msgstr "Izbor"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2114 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2115 msgid "Group"
2116 msgstr "Skupina"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2119 msgid "The following identity will be blocked:"
2120 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2121 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2122 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2123 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2124 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2127 msgid "The following identity can not be blocked:"
2128 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2129 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2130 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2131 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2132 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2133
2134 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2136 msgid "Linked Contacts"
2137 msgstr "Povezani stiki"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2140 msgid "Select contacts to link"
2141 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2144 msgid "New contact preview"
2145 msgstr "Nov predogled stika"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2148 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2149 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2150
2151 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2152 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2153 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2155 #, c-format
2156 msgid "%s (%s)"
2157 msgstr "%s (%s)"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2160 msgid "Select account to use to place the call"
2161 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2162
2163 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2164 #. * title
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2169 msgid "Call"
2170 msgstr "Kliči"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2173 msgid "Mobile"
2174 msgstr "Mobilni telefon"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2177 msgid "Work"
2178 msgstr "Delo"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2181 msgid "HOME"
2182 msgstr "Domača mapa"
2183
2184 #. add an SMS button
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2187 msgid "_SMS"
2188 msgstr "_SMS"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2191 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2192 msgid "_Edit"
2193 msgstr "_Uredi"
2194
2195 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2196 #. * to form a meta-contact".
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2198 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2199 msgid "_Link Contacts…"
2200 msgstr "_Poveži stike ..."
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2203 msgid "Delete and _Block"
2204 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2207 #, c-format
2208 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2209 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2212 #, c-format
2213 msgid "Linked contact containing %u contact"
2214 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2215 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2216 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2217 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2218 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2221 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2222 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2225 msgid "Online from a phone or mobile device"
2226 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2229 msgid "New Network"
2230 msgstr "Novo omrežje"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2233 msgid "Choose an IRC network"
2234 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2237 msgid "Reset _Networks List"
2238 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2241 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2242 msgid "Select"
2243 msgstr "Izbor"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2246 msgid "new server"
2247 msgstr "nov strežnik"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2250 msgid "SSL"
2251 msgstr "SSL"
2252
2253 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2254 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2255 #. * is a verb.
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2257 msgid "Link Contacts"
2258 msgstr "Poveži stike"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2261 msgctxt "Unlink individual (button)"
2262 msgid "_Unlink…"
2263 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2266 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2267 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2268
2269 #. Add button
2270 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2271 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2272 #. * meta-contact".
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2274 msgid "_Link"
2275 msgstr "_Povezava"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2278 #, c-format
2279 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2280 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2283 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2284 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2287 msgctxt "Unlink individual (button)"
2288 msgid "_Unlink"
2289 msgstr "_Odstrani povezavo"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2292 msgid "History"
2293 msgstr "Zgodovina"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2296 msgid "Show"
2297 msgstr "Pokaži"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2300 msgid "Search"
2301 msgstr "Poišči"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2304 #, c-format
2305 msgid "Chat in %s"
2306 msgstr "Klepet v %s"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2309 #, c-format
2310 msgid "Chat with %s"
2311 msgstr "Klepet s stikom %s"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2315 msgctxt "A date with the time"
2316 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2317 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2318
2319 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2321 #, c-format
2322 msgid "<i>* %s %s</i>"
2323 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2324
2325 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2326 #. * The string in bold is the sender's name
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2328 #, c-format
2329 msgid "<b>%s:</b> %s"
2330 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2333 #, c-format
2334 msgid "%s second"
2335 msgid_plural "%s seconds"
2336 msgstr[0] "%s sekund"
2337 msgstr[1] "%s sekunda"
2338 msgstr[2] "%s sekundi"
2339 msgstr[3] "%s sekunde"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2342 #, c-format
2343 msgid "%s minute"
2344 msgid_plural "%s minutes"
2345 msgstr[0] "%s minut"
2346 msgstr[1] "%s minuta"
2347 msgstr[2] "%s minuti"
2348 msgstr[3] "%s minute"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2351 #, c-format
2352 msgid "Call took %s, ended at %s"
2353 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2356 msgid "Today"
2357 msgstr "Danes"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2360 msgid "Yesterday"
2361 msgstr "Včeraj"
2362
2363 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2365 msgid "%e %B %Y"
2366 msgstr "%e. %B %Y"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2370 msgid "Anytime"
2371 msgstr "Kadarkoli"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2375 msgid "Anyone"
2376 msgstr "Kdorkoli"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2379 msgid "Who"
2380 msgstr "Kdo"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2383 msgid "When"
2384 msgstr "Kdaj"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2387 msgid "Anything"
2388 msgstr "Karkoli"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2391 msgid "Text chats"
2392 msgstr "Besedilni klepet"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2396 msgid "Calls"
2397 msgstr "Klici"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2400 msgid "Incoming calls"
2401 msgstr "Dohodni klici"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2404 msgid "Outgoing calls"
2405 msgstr "Odhodni klici"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2408 msgid "Missed calls"
2409 msgstr "Prezrti klici"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2412 msgid "What"
2413 msgstr "Kaj"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2416 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2417 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2420 msgid "Clear All"
2421 msgstr "Počisti vse"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2424 msgid "Delete from:"
2425 msgstr "Izbriši iz:"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2428 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2429 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2433 msgid "Chat"
2434 msgstr "Klepet"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2437 msgid "Delete All History..."
2438 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2441 msgid "Profile"
2442 msgstr "Profil"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2447 msgid "Video"
2448 msgstr "Video"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2453 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2454 msgid "_Edit"
2455 msgstr "_Uredi"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2458 msgid "_File"
2459 msgstr "_Datoteka"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2462 msgid "page 2"
2463 msgstr "stran 2"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2466 msgid "Contact ID:"
2467 msgstr "ID stika:"
2468
2469 #. add chat button
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2471 msgid "C_hat"
2472 msgstr "Kle_pet"
2473
2474 #. Tweak the dialog
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2476 msgid "New Conversation"
2477 msgstr "Nov pogovor"
2478
2479 #. add video toggle
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2481 msgid "Send _Video"
2482 msgstr "Pošlji _video"
2483
2484 #. add chat button
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2486 msgid "C_all"
2487 msgstr "_Kliči"
2488
2489 #. Tweak the dialog
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2491 msgid "New Call"
2492 msgstr "Nov klic"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Enter your password for account\n"
2498 "<b>%s</b>"
2499 msgstr ""
2500 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2501 "<b>%s</b>"
2502
2503 #. COL_STATUS_TEXT
2504 #. COL_STATE_ICON_NAME
2505 #. COL_STATE
2506 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2507 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2508 #. COL_TYPE
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2511 msgid "Custom Message…"
2512 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2516 msgid "Edit Custom Messages…"
2517 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2520 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2521 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2524 msgid "Click to make this status a favorite"
2525 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2528 msgid "Set status"
2529 msgstr "Nastavi stanje"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2532 msgid "Set your presence and current status"
2533 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
2534
2535 #. Custom messages
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2537 msgid "Custom messages…"
2538 msgstr "Sporočila po meri ..."
2539
2540 #. Create account
2541 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2542 #. * "Yahoo!"
2543 #.
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2545 #, c-format
2546 msgid "New %s account"
2547 msgstr "Nov račun %s"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2550 msgid "Find:"
2551 msgstr "Najdi:"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2554 msgid "Mat_ch case"
2555 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2558 msgid "Phrase not found"
2559 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2562 msgid "_Next"
2563 msgstr "_Naslednji"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2566 msgid "_Previous"
2567 msgstr "_Predhodni"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2570 msgid "Received an instant message"
2571 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2574 msgid "Sent an instant message"
2575 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2578 msgid "Incoming chat request"
2579 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2582 msgid "Contact connected"
2583 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2586 msgid "Contact disconnected"
2587 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2590 msgid "Connected to server"
2591 msgstr "Povezano s strežnikom"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2594 msgid "Disconnected from server"
2595 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2598 msgid "Incoming voice call"
2599 msgstr "Dohodni klic"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2602 msgid "Outgoing voice call"
2603 msgstr "Odhodni klic"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2606 msgid "Voice call ended"
2607 msgstr "Klic je končan"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2610 msgid "Edit Custom Messages"
2611 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2614 #, c-format
2615 msgid "Message edited at %s"
2616 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2619 msgid "Normal"
2620 msgstr "Običajno"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2623 msgid "Classic"
2624 msgstr "Običajna"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2627 msgid "Simple"
2628 msgstr "Enostavna"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2631 msgid "Clean"
2632 msgstr "Čista"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2635 msgid "Blue"
2636 msgstr "Modro"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2639 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2640 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2643 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2644 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2647 msgid "The certificate has expired."
2648 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2651 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2652 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2655 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2656 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2659 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2660 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2663 msgid "The certificate is self-signed."
2664 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2667 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2668 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2671 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2672 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2675 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2676 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2679 msgid "The certificate is malformed."
2680 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2683 #, c-format
2684 msgid "Expected hostname: %s"
2685 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2688 #, c-format
2689 msgid "Certificate hostname: %s"
2690 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2693 msgid "Continue"
2694 msgstr "Nadaljuj"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2697 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2698 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2701 msgid "Remember this choice for future connections"
2702 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2705 msgid "Certificate Details"
2706 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2709 msgid "Unable to open URI"
2710 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2713 msgid "Select a file"
2714 msgstr "Izbor datoteke"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2717 msgid "Insufficient free space to save file"
2718 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2721 #, c-format
2722 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2723 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2726 #, c-format
2727 msgid "Incoming file from %s"
2728 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2731 msgid "Current Locale"
2732 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2738 msgid "Arabic"
2739 msgstr "arabska"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2742 msgid "Armenian"
2743 msgstr "armenska"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2748 msgid "Baltic"
2749 msgstr "baltska"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2752 msgid "Celtic"
2753 msgstr "keltska"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2759 msgid "Central European"
2760 msgstr "srednjeevropska"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2766 msgid "Chinese Simplified"
2767 msgstr "kitajska poenostavljena"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2772 msgid "Chinese Traditional"
2773 msgstr "kitajska tradicionalna"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2776 msgid "Croatian"
2777 msgstr "hrvaška"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2785 msgid "Cyrillic"
2786 msgstr "cirilica"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2789 msgid "Cyrillic/Russian"
2790 msgstr "cirilica / ruska"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2794 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2795 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2798 msgid "Georgian"
2799 msgstr "gruzijska"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2804 msgid "Greek"
2805 msgstr "grška"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2808 msgid "Gujarati"
2809 msgstr "gudžarati"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2812 msgid "Gurmukhi"
2813 msgstr "gurmuki"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2819 msgid "Hebrew"
2820 msgstr "hebrejska"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2823 msgid "Hebrew Visual"
2824 msgstr "hebrejska predočena"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2827 msgid "Hindi"
2828 msgstr "hindujska"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2831 msgid "Icelandic"
2832 msgstr "islandska"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2837 msgid "Japanese"
2838 msgstr "japonska"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2844 msgid "Korean"
2845 msgstr "korejska"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2848 msgid "Nordic"
2849 msgstr "nordijska"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2852 msgid "Persian"
2853 msgstr "perzijska"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2857 msgid "Romanian"
2858 msgstr "romunska"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2861 msgid "South European"
2862 msgstr "južnoevropska"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2865 msgid "Thai"
2866 msgstr "tajska"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2872 msgid "Turkish"
2873 msgstr "turška"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2880 msgid "Unicode"
2881 msgstr "Unicode"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2888 msgid "Western"
2889 msgstr "zahodnoevropska"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2894 msgid "Vietnamese"
2895 msgstr "vietnamska"
2896
2897 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2898 msgid "The selected contact cannot receive files."
2899 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2900
2901 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2902 msgid "The selected contact is offline."
2903 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2904
2905 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2906 msgid "No error message"
2907 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2908
2909 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2910 msgid "Instant Message (Empathy)"
2911 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2912
2913 #: ../src/empathy.c:431
2914 msgid "Don't connect on startup"
2915 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2916
2917 #: ../src/empathy.c:435
2918 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2919 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2920
2921 #: ../src/empathy.c:450
2922 msgid "- Empathy IM Client"
2923 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2924
2925 #: ../src/empathy.c:637
2926 msgid "Error contacting the Account Manager"
2927 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2928
2929 #: ../src/empathy.c:639
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2933 "\n"
2934 "%s"
2935 msgstr ""
2936 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2937 "%s"
2938
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2940 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2941 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2942
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2944 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2945 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2946
2947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2948 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2949 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2950
2951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2952 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2953 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2954
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2956 msgid "translator-credits"
2957 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2958
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2960 msgid "There was an error while importing the accounts."
2961 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2964 msgid "There was an error while parsing the account details."
2965 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2968 msgid "There was an error while creating the account."
2969 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2970
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2972 msgid "There was an error."
2973 msgstr "Prišlo je do napake."
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2976 #, c-format
2977 msgid "The error message was: %s"
2978 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2979
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2981 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2982 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2983
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2986 msgid "An error occurred"
2987 msgstr "Prišlo je do napake"
2988
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2990 msgid "What kind of chat account do you have?"
2991 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2992
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2994 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2995 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2996
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2998 msgid "Enter your account details"
2999 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
3000
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3002 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3003 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
3004
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3006 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3007 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3010 msgid "Enter the details for the new account"
3011 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3014 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3015 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3018 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3019 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3022 msgid "Yes, import my account details from "
3023 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3026 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3027 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3030 msgid "No, I want a new account"
3031 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3034 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3035 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3038 msgid "Select the accounts you want to import:"
3039 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3044 msgid "Yes"
3045 msgstr "Da"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3048 msgid "No, that's all for now"
3049 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3050
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3052 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3053 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3057 msgid "Edit->Accounts"
3058 msgstr "Uredi->Računi"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3061 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3062 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3065 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3066 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3069 msgid "telepathy-salut not installed"
3070 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3073 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3074 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3077 msgid "Welcome to Empathy"
3078 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3081 msgid "Import your existing accounts"
3082 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3085 msgid "Please enter personal details"
3086 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3087
3088 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3089 #. * unsaved changes
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3091 #, c-format
3092 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3093 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3094
3095 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3096 #. * an unsaved new account
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3098 msgid "Your new account has not been saved yet."
3099 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3102 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3103 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3104 msgid "Connecting…"
3105 msgstr "Povezovanje ..."
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3108 #, c-format
3109 msgid "Offline — %s"
3110 msgstr "Brez povezave - %s"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3113 #, c-format
3114 msgid "Disconnected — %s"
3115 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3118 msgid "Offline — No Network Connection"
3119 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3122 msgid "Unknown Status"
3123 msgstr "Neznano stanje"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3126 msgid "Offline — Account Disabled"
3127 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3130 msgid ""
3131 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3132 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3133 msgstr ""
3134 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
3135 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3138 #, c-format
3139 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3140 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3143 msgid "This will not remove your account on the server."
3144 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3147 msgid ""
3148 "You are about to select another account, which will discard\n"
3149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150 msgstr ""
3151 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3152 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3153
3154 #. Menu items: to enabled/disable the account
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3156 msgid "_Enable"
3157 msgstr "_Omogoči"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3160 msgid "_Disable"
3161 msgstr "O_nemogoči"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3164 msgid ""
3165 "You are about to close the window, which will discard\n"
3166 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 msgstr ""
3168 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3169 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3172 msgid "Add…"
3173 msgstr "Dodaj ..."
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3176 msgid "Loading account information"
3177 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3180 msgid "No protocol installed"
3181 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3184 msgid "Protocol:"
3185 msgstr "Protokol:"
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3188 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3189 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3192 msgid "_Import…"
3193 msgstr "_Uvozi ..."
3194
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3196 msgid " - Empathy authentication client"
3197 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3198
3199 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3200 msgid "Empathy authentication client"
3201 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3202
3203 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3204 msgid "People nearby"
3205 msgstr "Uporabniki v bližini"
3206
3207 #: ../src/empathy-av.c:118
3208 #: ../src/empathy-call.c:192
3209 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3210 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3211
3212 #: ../src/empathy-av.c:134
3213 #: ../src/empathy-call.c:217
3214 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3215 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3216
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3218 msgid "Contrast"
3219 msgstr "Kontrast"
3220
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3222 msgid "Brightness"
3223 msgstr "Svetlost"
3224
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3226 msgid "Gamma"
3227 msgstr "Gama"
3228
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3230 msgid "Volume"
3231 msgstr "Glasnost"
3232
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3234 msgid "_Sidebar"
3235 msgstr "_Stranska vrstica"
3236
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3238 msgid "Audio input"
3239 msgstr "Zvočni vhod"
3240
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3242 msgid "Video input"
3243 msgstr "Video vhod"
3244
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3246 msgid "Dialpad"
3247 msgstr "Številčnica"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3250 msgid "Details"
3251 msgstr "Podrobnosti"
3252
3253 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3254 #. * is used in the window title
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3257 #, c-format
3258 msgid "Call with %s"
3259 msgstr "Klic z %s"
3260
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3263 msgid "The IP address as seen by the machine"
3264 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3265
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3268 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3269 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3273 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3274 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3278 msgid "The IP address of a relay server"
3279 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3283 msgid "The IP address of the multicast group"
3284 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3287 msgctxt "encoding video codec"
3288 msgid "Unknown"
3289 msgstr "Neznano"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3292 msgctxt "encoding audio codec"
3293 msgid "Unknown"
3294 msgstr "Neznano"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3297 msgctxt "decoding video codec"
3298 msgid "Unknown"
3299 msgstr "Neznano"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3302 msgctxt "decoding audio codec"
3303 msgid "Unknown"
3304 msgstr "Neznano"
3305
3306 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3308 #, c-format
3309 msgid "Connected — %d:%02dm"
3310 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3314 msgid "Technical Details"
3315 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3319 #, c-format
3320 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3321 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3325 #, c-format
3326 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3327 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3331 #, c-format
3332 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3333 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3337 msgid "There was a failure on the network"
3338 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3342 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3343 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3347 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3348 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3352 #, c-format
3353 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3354 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3358 msgid "There was a failure in the call engine"
3359 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3363 msgid "The end of the stream was reached"
3364 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3368 msgid "Can't establish audio stream"
3369 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3373 msgid "Can't establish video stream"
3374 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3379 msgid "Audio"
3380 msgstr "Zvok"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3384 msgid "Decoding Codec:"
3385 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3388 msgid "Disable camera"
3389 msgstr "Onemogoči videokamero"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3392 msgid "Display the dialpad"
3393 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3397 msgid "Encoding Codec:"
3398 msgstr "Kodek kodiranja:"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3402 msgid "Hang up"
3403 msgstr "Odloži"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3407 msgid "Hang up current call"
3408 msgstr "Odloži trenutni klic"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3412 msgid "Local Candidate:"
3413 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3416 msgid "Maximise me"
3417 msgstr "Razpni"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3420 msgid "Minimise me"
3421 msgstr "Skrči"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3425 msgid "Remote Candidate:"
3426 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3430 msgid "Send Audio"
3431 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3434 msgid "Send Video"
3435 msgstr "Pošlji video"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3438 msgid "Show dialpad"
3439 msgstr "Pokaži številčnico"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3442 msgid "Start a video call"
3443 msgstr "Začni video klic"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3446 msgid "Start an audio call"
3447 msgstr "Začni zvočni klic"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3450 msgid "Swap camera"
3451 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3455 msgid "Toggle audio transmission"
3456 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3459 msgid "Toggle video transmission"
3460 msgstr "Preklopi prenos videa"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:2476
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:2477
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2478
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2479
3468 msgid "Unknown"
3469 msgstr "Neznano"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3472 msgid "Video call"
3473 msgstr "Video klic"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3477 msgid "_Call"
3478 msgstr "Po_kliči"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3481 msgid "_Camera"
3482 msgstr "_Kamera"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3486 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3487 msgid "_Contents"
3488 msgstr "_Vsebina"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3491 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3492 msgid "_Debug"
3493 msgstr "_Razhroščevanje"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3497 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3498 msgid "_Help"
3499 msgstr "Pomo_č"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3502 msgid "_Microphone"
3503 msgstr "_Mikrofon"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3506 msgid "_Settings"
3507 msgstr "_Nastavitve"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3510 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3512 msgid "_View"
3513 msgstr "_Pogled"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3517 #, c-format
3518 msgid "%s (%d unread)"
3519 msgid_plural "%s (%d unread)"
3520 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3521 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3522 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3523 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3526 #, c-format
3527 msgid "%s (and %u other)"
3528 msgid_plural "%s (and %u others)"
3529 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3530 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3531 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3532 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3535 #, c-format
3536 msgid "%s (%d unread from others)"
3537 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3538 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3539 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3540 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3541 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3544 #, c-format
3545 msgid "%s (%d unread from all)"
3546 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3547 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3548 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3549 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3550 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3553 msgid "SMS:"
3554 msgstr "SMS:"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3557 #, c-format
3558 msgid "Sending %d message"
3559 msgid_plural "Sending %d messages"
3560 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3561 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3562 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3563 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3566 msgid "Typing a message."
3567 msgstr "Pisanje sporočila."
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3570 msgid "C_lear"
3571 msgstr "Po_čisti"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3574 msgid "C_ontact"
3575 msgstr "S_tik"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3578 msgid "Insert _Smiley"
3579 msgstr "Vstavi _smeška"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3582 msgid "Invite _Participant…"
3583 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3586 msgid "Move Tab _Left"
3587 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3590 msgid "Move Tab _Right"
3591 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3594 msgid "Notify for All Messages"
3595 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3598 msgid "_Conversation"
3599 msgstr "_Pogovor"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3602 msgid "_Detach Tab"
3603 msgstr "_Odpni zavihek"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3606 msgid "_Favorite Chat Room"
3607 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3610 msgid "_Next Tab"
3611 msgstr "_Naslednji zavihek"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3614 msgid "_Previous Tab"
3615 msgstr "_Predhodni zavihek"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3618 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3619 msgid "_Show Contact List"
3620 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3623 msgid "_Tabs"
3624 msgstr "_Zavihki"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3627 msgid "_Undo Close Tab"
3628 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3629
3630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3631 msgid "Name"
3632 msgstr "Ime"
3633
3634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3635 msgid "Room"
3636 msgstr "Klepetalnica"
3637
3638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3639 msgid "Auto-Connect"
3640 msgstr "Samodejno povezovanje"
3641
3642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3643 msgid "Manage Favorite Rooms"
3644 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3645
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3647 msgid "Incoming video call"
3648 msgstr "Dohodni video klic"
3649
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3651 #: ../src/empathy-call-window.c:1449
3652 msgid "Incoming call"
3653 msgstr "Dohodni klic"
3654
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3656 #, c-format
3657 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3658 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3661 #, c-format
3662 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3663 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3668 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3669 #, c-format
3670 msgid "Incoming call from %s"
3671 msgstr "Dohodni klic od %s"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3674 msgid "_Reject"
3675 msgstr "_Zavrni"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3679 msgid "_Answer"
3680 msgstr "_Odgovori"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3683 msgid "_Answer with video"
3684 msgstr "_Odgovori z videom"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3688 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3689 #, c-format
3690 msgid "Incoming video call from %s"
3691 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3692
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3694 msgid "Room invitation"
3695 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3698 #, c-format
3699 msgid "Invitation to join %s"
3700 msgstr "Povabilo v %s"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3703 #, c-format
3704 msgid "%s is inviting you to join %s"
3705 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3708 msgid "_Decline"
3709 msgstr "_Odkloni"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3713 msgid "_Join"
3714 msgstr "_Pridruži se"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3717 #, c-format
3718 msgid "%s invited you to join %s"
3719 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3722 #, c-format
3723 msgid "You have been invited to join %s"
3724 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3727 #, c-format
3728 msgid "Incoming file transfer from %s"
3729 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3732 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3733 msgid "Password required"
3734 msgstr "Zahtevano geslo"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3737 #, c-format
3738 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3739 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "\n"
3745 "Message: %s"
3746 msgstr ""
3747 "\n"
3748 "Sporočilo: %s"
3749
3750 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3752 #, c-format
3753 msgid "%u:%02u.%02u"
3754 msgstr "%u:%02u.%02u"
3755
3756 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3758 #, c-format
3759 msgid "%02u.%02u"
3760 msgstr "%02u.%02u"
3761
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3763 msgctxt "file transfer percent"
3764 msgid "Unknown"
3765 msgstr "Neznano"
3766
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3768 #, c-format
3769 msgid "%s of %s at %s/s"
3770 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3771
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3773 #, c-format
3774 msgid "%s of %s"
3775 msgstr "%s od %s"
3776
3777 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3779 #, c-format
3780 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3781 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3782
3783 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3785 #, c-format
3786 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3787 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3788
3789 #. translators: first %s is filename, second %s
3790 #. * is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3792 #, c-format
3793 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3794 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3795
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3797 msgid "Error receiving a file"
3798 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3799
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3801 #, c-format
3802 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3803 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3806 msgid "Error sending a file"
3807 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3808
3809 #. translators: first %s is filename, second %s
3810 #. * is the contact name
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3812 #, c-format
3813 msgid "\"%s\" received from %s"
3814 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3815
3816 #. translators: first %s is filename, second %s
3817 #. * is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3819 #, c-format
3820 msgid "\"%s\" sent to %s"
3821 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3824 msgid "File transfer completed"
3825 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3826
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3829 msgid "Waiting for the other participant's response"
3830 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3834 #, c-format
3835 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3836 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3840 #, c-format
3841 msgid "Hashing \"%s\""
3842 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3845 msgid "%"
3846 msgstr "%"
3847
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3849 msgid "File"
3850 msgstr "Datoteka"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3853 msgid "Remaining"
3854 msgstr "Preostalo"
3855
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3857 msgid "File Transfers"
3858 msgstr "Prenosi datotek"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3861 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3862 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3863
3864 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3865 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3866 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3867
3868 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3869 msgid "Import Accounts"
3870 msgstr "Uvozi račune"
3871
3872 #. Translators: this is the header of a treeview column
3873 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3874 msgid "Import"
3875 msgstr "Uvozi"
3876
3877 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3878 msgid "Protocol"
3879 msgstr "Protokol"
3880
3881 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3882 msgid "Source"
3883 msgstr "Vir"
3884
3885 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3886 msgid "Provide Password"
3887 msgstr "Vpis gesla"
3888
3889 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3890 msgid "Disconnect"
3891 msgstr "Prekini povezavo"
3892
3893 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3894 msgid "No match found"
3895 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3896
3897 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3898 msgid "Reconnect"
3899 msgstr "Ponovno se poveži"
3900
3901 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3902 msgid "Edit Account"
3903 msgstr "Uredi račun"
3904
3905 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3906 msgid "Close"
3907 msgstr "Zapri"
3908
3909 #. Translators: this string will be something like:
3910 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3911 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3912 #, c-format
3913 msgid "Top up %s (%s)..."
3914 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3915
3916 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3917 msgid "Top up account credit"
3918 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3919
3920 #. top up button
3921 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3922 msgid "Top Up..."
3923 msgstr "Povišaj ..."
3924
3925 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3926 msgid "Contact"
3927 msgstr "Stik"
3928
3929 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3930 msgid "Contact List"
3931 msgstr "Seznam stikov"
3932
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3934 msgid "Contacts on a _Map"
3935 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3936
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3938 msgid "Credit Balance"
3939 msgstr "Stanje na računu"
3940
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3942 msgid "Find in Contact _List"
3943 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3944
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3946 msgid "Join _Favorites"
3947 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3948
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3950 msgid "Manage Favorites"
3951 msgstr "Uredi priljubljene"
3952
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3954 msgid "N_ormal Size"
3955 msgstr "_Običajna velikost"
3956
3957 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3958 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3959 msgid "New _Call…"
3960 msgstr "Nov _klic ..."
3961
3962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3963 msgid "Normal Size With _Avatars"
3964 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3965
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3967 msgid "P_references"
3968 msgstr "_Možnosti"
3969
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3971 msgid "Show P_rotocols"
3972 msgstr "Pokaži _protokole"
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3975 msgid "Sort by _Name"
3976 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3977
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3979 msgid "Sort by _Status"
3980 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3981
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3983 msgid "_Accounts"
3984 msgstr "_Računi"
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3987 msgid "_Blocked Contacts"
3988 msgstr "_Blokirani stiki"
3989
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3991 msgid "_Compact Size"
3992 msgstr "_Skrčen pogled"
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3995 msgid "_File Transfers"
3996 msgstr "Prenosi _datotek"
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3999 msgid "_Join…"
4000 msgstr "_Pridruži se"
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4003 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4004 msgid "_New Conversation…"
4005 msgstr "_Nov pogovor ..."
4006
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4008 msgid "_Offline Contacts"
4009 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4010
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4012 msgid "_Personal Information"
4013 msgstr "_Osebni podatki"
4014
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4016 msgid "_Room"
4017 msgstr "_Klepetalnica"
4018
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4020 msgid "_Search for Contacts…"
4021 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4022
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4024 msgid "Chat Room"
4025 msgstr "Klepetelnica"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4028 msgid "Members"
4029 msgstr "Člani"
4030
4031 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4032 #. yes/no, yes/no and a number.
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "%s\n"
4037 "Invite required: %s\n"
4038 "Password required: %s\n"
4039 "Members: %s"
4040 msgstr ""
4041 "%s\n"
4042 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4043 "Zahtevano geslo: %s\n"
4044 "Člani: %s"
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4048 msgid "No"
4049 msgstr "Ne"
4050
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4052 msgid "Could not start room listing"
4053 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4056 msgid "Could not stop room listing"
4057 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4060 msgid "Couldn't load room list"
4061 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4062
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4064 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4065 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4068 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4069 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4070
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4072 msgid "Join Room"
4073 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4076 msgid "Room List"
4077 msgstr "Seznam klepetalnic"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4080 msgid "_Room:"
4081 msgstr "_Klepetalnica:"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4084 msgid "Message received"
4085 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4088 msgid "Message sent"
4089 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4092 msgid "New conversation"
4093 msgstr "Nov pogovor"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4096 msgid "Contact goes online"
4097 msgstr "Stik se je povezal"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4100 msgid "Contact goes offline"
4101 msgstr "Stik se je odjavil"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4104 msgid "Account connected"
4105 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4108 msgid "Account disconnected"
4109 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4112 msgid "Language"
4113 msgstr "Jezik"
4114
4115 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4117 msgid "Juliet"
4118 msgstr "Julija"
4119
4120 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4122 msgid "Romeo"
4123 msgstr "Romeo"
4124
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4127 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4128 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4129
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4132 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4133 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4134
4135 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4137 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4138 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4139
4140 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4142 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4143 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4144
4145 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4147 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4148 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4149
4150 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4152 msgid "Juliet has disconnected"
4153 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4156 msgid "Preferences"
4157 msgstr "Možnosti"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4160 msgid "Appearance"
4161 msgstr "Videz"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4164 msgid "Behavior"
4165 msgstr "Obnašanje"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4168 msgid "Chat Th_eme:"
4169 msgstr "T_ema klepetanja:"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4172 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4173 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4176 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4177 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4180 msgid "Display incoming events in the notification area"
4181 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4184 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4185 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4188 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4189 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4192 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4193 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4196 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4197 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4200 msgid "Enable spell checking for languages:"
4201 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4204 msgid "General"
4205 msgstr "Splošno"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4208 msgid "Input level:"
4209 msgstr "Vhodna raven:"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4212 msgid "Input volume:"
4213 msgstr "Vhodna glasnost:"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4216 msgid "Location sources:"
4217 msgstr "Mesta virov:"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4220 msgid "Log conversations"
4221 msgstr "Beleži pogovore"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4224 msgid "Notifications"
4225 msgstr "Obvestila"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4228 msgid "Play sound for events"
4229 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4232 msgid "Privacy"
4233 msgstr "Zasebnost"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4236 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4237 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4240 msgid "Show _smileys as images"
4241 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4244 msgid "Show contact _list in rooms"
4245 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4248 msgid "Sounds"
4249 msgstr "Zvoki"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4252 msgid "Spell Checking"
4253 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4256 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4257 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4260 msgid "Themes"
4261 msgstr "Teme"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4264 msgid "Variant:"
4265 msgstr "Različica:"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4268 msgid "_Automatically connect on startup"
4269 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4272 msgid "_Cellphone"
4273 msgstr "_Mobilni telefon"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4276 msgid "_Enable bubble notifications"
4277 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4280 msgid "_Enable sound notifications"
4281 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4284 msgid "_GPS"
4285 msgstr "_GPS"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4288 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4289 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4292 msgid "_Open new chats in separate windows"
4293 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4296 msgid "_Publish location to my contacts"
4297 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4298
4299 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4301 msgid "_Reduce location accuracy"
4302 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4303
4304 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4305 msgid "Status"
4306 msgstr "Stanje"
4307
4308 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4309 msgid "_Quit"
4310 msgstr "_Končaj"
4311
4312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4313 msgid "Call the contact again"
4314 msgstr "Znova pokliči stik"
4315
4316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4317 msgid "Camera Off"
4318 msgstr "Kamera ni omogočena"
4319
4320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4321 msgid "Camera On"
4322 msgstr "Kamera je omogočena"
4323
4324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4325 msgid "Disable camera and stop sending video"
4326 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4327
4328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4329 msgid "Enable camera and send video"
4330 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4331
4332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4333 msgid "Enable camera but don't send video"
4334 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4335
4336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4337 msgid "Preview"
4338 msgstr "Predogled"
4339
4340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4341 msgid "Redial"
4342 msgstr "Ponovno pokliči"
4343
4344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4345 msgid "V_ideo"
4346 msgstr "V_ideo"
4347
4348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4349 msgid "Video Off"
4350 msgstr "Video ni omogočen"
4351
4352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4353 msgid "Video On"
4354 msgstr "Video je omogočen"
4355
4356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4357 msgid "Video Preview"
4358 msgstr "Predogled videa"
4359
4360 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4361 msgid "Contact Map View"
4362 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4363
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4365 msgid "Save"
4366 msgstr "Shrani"
4367
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4369 msgid "Debug Window"
4370 msgstr "Razhroščevalno okno"
4371
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4373 msgid "Pause"
4374 msgstr "Premor"
4375
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4377 msgid "Level "
4378 msgstr "Raven"
4379
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4381 msgid "Debug"
4382 msgstr "Razhroščevanje"
4383
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4385 msgid "Info"
4386 msgstr "Podrobnosti"
4387
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4390 msgid "Message"
4391 msgstr "Sporočilo"
4392
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4394 msgid "Warning"
4395 msgstr "Opozorilo"
4396
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4398 msgid "Critical"
4399 msgstr "Kritično"
4400
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4402 msgid "Error"
4403 msgstr "Napaka"
4404
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4406 msgid "Time"
4407 msgstr "Čas"
4408
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4410 msgid "Domain"
4411 msgstr "Domena"
4412
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4414 msgid "Category"
4415 msgstr "Kategorija"
4416
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4418 msgid "Level"
4419 msgstr "Raven"
4420
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4422 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4423 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4424
4425 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4427 msgid "Invite Participant"
4428 msgstr "Povabi udeležence"
4429
4430 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4431 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4432 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4433
4434 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4435 msgid "Invite"
4436 msgstr "Povabi"
4437
4438 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4439 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4440 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4441
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4443 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4444 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4445
4446 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4447 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4448 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4449
4450 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4451 msgid "<account-id>"
4452 msgstr "<id-računa>"
4453
4454 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4455 msgid "- Empathy Accounts"
4456 msgstr "- Empathy računi"
4457
4458 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4459 msgid "Empathy Accounts"
4460 msgstr "Empathy računi"
4461
4462 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4463 msgid "Show a particular service"
4464 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4465
4466 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4467 msgid "- Empathy Debugger"
4468 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4469
4470 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4471 msgid "Empathy Debugger"
4472 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4473
4474 #: ../src/empathy-chat.c:107
4475 msgid "- Empathy Chat Client"
4476 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4477
4478 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4479 msgid "Respond"
4480 msgstr "Odgovori"
4481
4482 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4483 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4484 msgid "Reject"
4485 msgstr "Zavrni"
4486
4487 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4489 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4490 msgid "Answer"
4491 msgstr "Odgovori"
4492
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4494 msgid "Answer with video"
4495 msgstr "Odgovori z videom"
4496
4497 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4498 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4499 msgid "Decline"
4500 msgstr "Odkloni"
4501
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4503 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4504 msgid "Accept"
4505 msgstr "Sprejmi"
4506
4507 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4508 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4509 #. * brings the password popup.
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4511 msgid "Provide"
4512 msgstr "Zagotovi"
4513
4514 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4515 #, c-format
4516 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4517 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4518
4519 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4520 #. * as possible.
4521 #: ../src/empathy-call-window.c:1088
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:1111
4523 msgid "i"
4524 msgstr "i"
4525
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4527 msgid "On hold"
4528 msgstr "Zadržano"
4529
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4531 msgid "Mute"
4532 msgstr "Utišaj"
4533
4534 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4535 msgid "Duration"
4536 msgstr "Trajanje"
4537
4538 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4539 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4540 #, c-format
4541 msgid "%s — %d:%02dm"
4542 msgstr "%s — %d:%02dm"
4543
4544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4545 msgid "_Match case"
4546 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4547
4548 #~ msgid "Find Next"
4549 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4550
4551 #~ msgid "Find Previous"
4552 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4553
4554 #~ msgid "Show and edit accounts"
4555 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4556
4557 #~ msgid "Call with %d participants"
4558 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4559
4560 #~ msgid "_Dialpad"
4561 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4562
4563 #~ msgid "Enter Custom Message"
4564 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4565
4566 #~ msgid "Save _New Status Message"
4567 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4568
4569 #~ msgid "Saved Status Messages"
4570 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4571
4572 #~ msgid "All"
4573 #~ msgstr "Vse"
4574
4575 #~ msgid "Date"
4576 #~ msgstr "Datum"
4577
4578 #~ msgid "Conversations"
4579 #~ msgstr "Pogovori"
4580
4581 #~ msgid "Previous Conversations"
4582 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4583
4584 #~ msgid "_For:"
4585 #~ msgstr "_Za:"
4586
4587 #~ msgid "_Enabled"
4588 #~ msgstr "_Omogoči"
4589
4590 #~ msgid "%s is now offline."
4591 #~ msgstr "%s ni povezan."
4592
4593 #~ msgid "%s is now online."
4594 #~ msgstr "%s je povezan."
4595
4596 #~ msgid "Context"
4597 #~ msgstr "Vsebina"
4598
4599 #~ msgid "Add _New Preset"
4600 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4601
4602 #~ msgid "Saved Presets"
4603 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4604
4605 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4606 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4607
4608 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4609 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4610
4611 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4612 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4618 #~ "programov."
4619
4620 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4621 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4622 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4623
4624 #~ msgid "_Link…"
4625 #~ msgstr "_Poveži ..."
4626
4627 #~ msgid "_Character set:"
4628 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4629
4630 #~ msgid "_E-mail address:"
4631 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4632
4633 #~ msgid "_Nickname:"
4634 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4635
4636 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4637 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4638
4639 #~ msgid "Your contact list is empty"
4640 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4641
4642 #~ msgid "Send and receive messages"
4643 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4644
4645 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4646 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4647
4648 #~ msgid "Failed to join chat room"
4649 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4650
4651 #~ msgid "Select a destination"
4652 #~ msgstr "Izbor cilja"
4653
4654 #~ msgid "Important Room"
4655 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4656
4657 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4658 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4659
4660 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4661 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4662
4663 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4664 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4665
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4668 #~ "STUN server."
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4671
4672 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4673 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4677 #~ "username."
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4680 #~ "uporabniškega imena."
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4684 #~ "discovered to be different from the local binding."
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4687 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4688
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4691 #~ "3261."
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4694
4695 #~ msgid "%s account"
4696 #~ msgstr "%s račun"