1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-26 10:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgstr "Glasnost klica"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgstr "Naprava kamere"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Položaj kamere"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
64 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Tema klepetalnega okna"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Skrči seznam stikov"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
92 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
96 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Default directory to select an avatar image from"
100 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Disable popup notifications when away"
104 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Disable sounds when away"
108 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Display incoming events in the status area"
112 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
116 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Echo cancellation support"
120 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can publish the user's location"
124 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
132 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
136 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy default download folder"
140 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
144 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should auto-away when idle"
148 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
152 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
160 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
164 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Enable popup notifications for new messages"
168 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Enable spell checker"
172 msgstr "Omogoči črkovalnik"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Hide main window"
176 msgstr "Skrij glavno okno"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Hide the main window."
180 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
184 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Pot do želene teme Adium "
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Position the camera preview should be during a call."
244 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show Balance in contact list"
248 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgstr "Pokaži podobe"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "Pokaži protokole"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Spell checking languages"
272 msgstr "Jeziki za črkovanje"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The position for the chat window side pane"
284 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
288 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
336 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
340 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
344 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
348 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
352 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
356 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
360 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
364 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
388 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
392 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
396 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
400 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
404 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
408 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
412 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
420 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
424 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
428 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
432 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
436 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
440 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
443 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
444 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
447 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
448 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
452 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
455 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
456 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
458 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
459 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
460 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
463 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
464 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
465 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
466 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
469 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
470 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
473 msgid "File transfer not supported by remote contact"
474 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
477 msgid "The selected file is not a regular file"
478 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
481 msgid "The selected file is empty"
482 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
485 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
487 msgid "Missed call from %s"
488 msgstr "Zgrešen klic od %s"
490 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
491 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
494 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
496 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
499 msgstr "Klic uporabnika %s"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
502 msgid "Socket type not supported"
503 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
506 msgid "No reason was specified"
507 msgstr "Ni navedenega vzroka"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
510 msgid "The change in state was requested"
511 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
514 msgid "You canceled the file transfer"
515 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
518 msgid "The other participant canceled the file transfer"
519 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
522 msgid "Error while trying to transfer the file"
523 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
526 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
527 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
531 msgid "Unknown reason"
532 msgstr "Neznan vzrok"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
554 #. translators: presence type is unknown
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
561 msgid "No reason specified"
562 msgstr "Ni določenega razloga"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
566 msgid "Status is set to offline"
567 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
572 msgid "Network error"
573 msgstr "Napaka omrežja"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "Overitev ni uspela"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
582 msgid "Encryption error"
583 msgstr "Napaka šifriranja"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
587 msgstr "Ime je v uporabi"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
591 msgid "Certificate not provided"
592 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
596 msgid "Certificate untrusted"
597 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
601 msgid "Certificate expired"
602 msgstr "Potrdilo je preteklo"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
606 msgid "Certificate not activated"
607 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
611 msgid "Certificate hostname mismatch"
612 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "Napaka potrdila"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "Povezava je prekinjena."
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
649 msgid "This resource is already connected to the server"
650 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
653 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
654 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
657 msgid "The account already exists on the server"
658 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
661 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
662 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
665 msgid "Certificate has been revoked"
666 msgstr "Potrdilo je preklicano"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
669 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
670 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
673 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
674 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
678 msgid "People Nearby"
679 msgstr "Uporabniki v bližini"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
683 msgstr "Yahoo! Japan"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
690 msgid "Facebook Chat"
691 msgstr "Facebook klepetanje"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
695 msgid "%d second ago"
696 msgid_plural "%d seconds ago"
697 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
698 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
699 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
700 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
704 msgid "%d minute ago"
705 msgid_plural "%d minutes ago"
706 msgstr[0] "Pred %d minutami"
707 msgstr[1] "Pred %d minuto"
708 msgstr[2] "Pred %d minutama"
709 msgstr[3] "Pred %d minutami"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
714 msgid_plural "%d hours ago"
715 msgstr[0] "Pred %d urami"
716 msgstr[1] "Pred %d uro"
717 msgstr[2] "Pred %d urama"
718 msgstr[3] "Pred %d urami"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
723 msgid_plural "%d days ago"
724 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
725 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
726 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
727 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
732 msgid_plural "%d weeks ago"
733 msgstr[0] "Pred %d tedni"
734 msgstr[1] "Pred %d tednom"
735 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
736 msgstr[3] "Pred %d tedni"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
741 msgid_plural "%d months ago"
742 msgstr[0] "Pred %d meseci"
743 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
744 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
745 msgstr[3] "Pred %d meseci"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
748 msgid "in the future"
749 msgstr "v prihodnosti"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
756 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
781 msgid "My Web Accounts"
782 msgstr "Moji spletni računi"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
786 msgid "The account %s is edited via %s."
787 msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
791 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
792 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
795 msgid "Launch My Web Accounts"
796 msgstr "Zaženi spletne račune"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
807 msgstr "Uporabniško ime:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
818 msgid "This account already exists on the server"
819 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
822 msgid "Create a new account on the server"
823 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
829 #. To translators: The first parameter is the login id and the
830 #. * second one is the network. The resulting string will be something
831 #. * like: "MyUserName on freenode".
832 #. * You should reverse the order of these arguments if the
833 #. * server should come before the login id in your locale.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
837 msgstr "%1$s na %2$s"
839 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
840 #. * string will be something like: "Jabber Account"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
851 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
852 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
883 msgid "Remember Password"
884 msgstr "Zapomni si geslo"
886 #. remember password ticky box
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
895 msgid "Remember password"
896 msgstr "Zapomni si geslo"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
899 msgid "Screen _Name:"
900 msgstr "Zaslonsko _ime:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
903 msgid "What is your AIM password?"
904 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
907 msgid "What is your AIM screen name?"
908 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> username"
931 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
937 msgstr "I_D prijave:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
940 msgid "What is your GroupWise User ID?"
941 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
944 msgid "What is your GroupWise password?"
945 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
949 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
953 msgid "Ch_aracter set:"
954 msgstr "N_abor znakov:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
961 msgid "What is your ICQ UIN?"
962 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 msgid "What is your ICQ password?"
966 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
991 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
992 #. * best to keep the English version.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1002 msgid "Character set:"
1003 msgstr "Znakovni nabor:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1006 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1007 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1026 msgid "Quit message:"
1027 msgstr "Sporočilo končanja:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1038 msgid "What is your IRC nickname?"
1039 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1042 msgid "Which IRC network?"
1043 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1046 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1047 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1050 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1051 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1054 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1055 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1058 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1059 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1062 msgid "Override server settings"
1063 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1073 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1076 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1077 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1078 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1080 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1081 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1082 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1085 msgid "Use old SS_L"
1086 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "What is your Facebook password?"
1090 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "What is your Facebook username?"
1094 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1101 msgid "What is your Google password?"
1102 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1113 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1114 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "Elektronski _naslov:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1141 msgid "_First Name:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1146 msgstr "_ID Jabber:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1153 msgid "_Published Name:"
1154 msgstr "_Objavljeno ime:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1157 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1158 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1161 msgid "Authentication username:"
1162 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "Odkrij povezave"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1173 msgid "Ignore TLS Errors"
1174 msgstr "Prezri napake TLS"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1181 msgid "Keep-Alive Options"
1182 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1185 msgid "Loose Routing"
1186 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1193 msgid "Miscellaneous Options"
1194 msgstr "Različne možnosti"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1197 msgid "NAT Traversal Options"
1198 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1205 msgid "Proxy Options"
1206 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1209 msgid "STUN Server:"
1210 msgstr "Strežnik STUN:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1222 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1223 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1226 msgid "What is your SIP account password?"
1227 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1230 msgid "What is your SIP login ID?"
1231 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1235 msgstr "_Uporabniško ime:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1238 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1239 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1242 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1243 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1246 msgid "What is your Yahoo! password?"
1247 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1251 msgstr "Yahoo! I_D:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1254 msgid "_Room List locale:"
1255 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1259 msgid "Couldn't convert image"
1260 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1263 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1264 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1267 msgid "Couldn't save picture to file"
1268 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1271 msgid "Select Your Avatar Image"
1272 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1275 msgid "Take a picture..."
1276 msgstr "Zajem slike ..."
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1288 msgstr "Vse datoteke"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1291 msgid "Click to enlarge"
1292 msgstr "Kliknite za povečavo"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1296 msgid "There was an error starting the call"
1297 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1300 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1301 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1304 msgid "The specified contact is offline"
1305 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1308 msgid "The specified contact is not valid"
1309 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1312 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1313 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1316 msgid "Failed to open private chat"
1317 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1320 msgid "Topic not supported on this conversation"
1321 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1324 msgid "You are not allowed to change the topic"
1325 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1329 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1330 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1333 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1334 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1337 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1338 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1341 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1342 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1345 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1346 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1349 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1350 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1353 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1354 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1357 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1358 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1361 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1362 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1365 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1366 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1369 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1370 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1373 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1374 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1377 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1378 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1383 msgstr "Uporaba: %s"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1386 msgid "Unknown command"
1387 msgstr "Neznan ukaz"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1390 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1391 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1393 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1394 #. * account to send the message.
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1396 msgid "insufficient balance to send message"
1397 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1405 msgstr "brez povezave"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1408 msgid "invalid contact"
1409 msgstr "neveljaven stik"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1412 msgid "permission denied"
1413 msgstr "ni dovoljenja"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1416 msgid "too long message"
1417 msgstr "predolgo sporočilo"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1420 msgid "not implemented"
1421 msgstr "ni del programa"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1429 msgid "Error sending message '%s': %s"
1430 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1434 msgid "Error sending message: %s"
1435 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1438 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1444 msgid "Topic set to: %s"
1445 msgstr "Tema je določena na: %s"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1448 msgid "No topic defined"
1449 msgstr "Ni določene teme"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1452 msgid "(No Suggestions)"
1453 msgstr "(Ni predlogov)"
1455 #. translators: %s is the selected word
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1458 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1459 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1461 #. translators: first %s is the selected word,
1462 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1465 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1466 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1469 msgid "Insert Smiley"
1470 msgstr "Vstavi smeška"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1478 #. Spelling suggestions
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1480 msgid "_Spelling Suggestions"
1481 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1484 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1485 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1489 msgid "%s has disconnected"
1490 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1492 #. translators: reverse the order of these arguments
1493 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1497 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1498 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1502 msgid "%s was kicked"
1503 msgstr "%s je bil izgnan"
1505 #. translators: reverse the order of these arguments
1506 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1510 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1511 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1515 msgid "%s was banned"
1516 msgstr "%s je izobčen"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1520 msgid "%s has left the room"
1521 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1523 #. Note to translators: this string is appended to
1524 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1525 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1526 #. * please let us know. :-)
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1535 msgid "%s has joined the room"
1536 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1540 msgid "%s is now known as %s"
1541 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1543 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1544 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1545 #. * we get the new handler.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1548 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1549 #: ../src/empathy-call-window.c:1432
1550 #: ../src/empathy-call-window.c:1482
1551 #: ../src/empathy-call-window.c:2527
1552 msgid "Disconnected"
1553 msgstr "Prekinjena povezava"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1557 msgid "Would you like to store this password?"
1558 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1570 msgstr "Poskusi znova"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1573 msgid "Wrong password; please try again:"
1574 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1578 msgid "This room is protected by a password:"
1579 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1583 msgstr "Pridruži se"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1591 msgid "Conversation"
1594 #. Translators: this string is a something like
1595 #. * "Escher Cat (SMS)"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1602 msgid "Unknown or invalid identifier"
1603 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1606 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1607 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1610 msgid "Contact blocking unavailable"
1611 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1614 msgid "Permission Denied"
1615 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1618 msgid "Could not block contact"
1619 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1622 msgid "Edit Blocked Contacts"
1623 msgstr "Uredi blokirane stike"
1625 #. Account and Identifier
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1637 msgid "Blocked Contacts"
1638 msgstr "Blokirani stiki"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1647 #. Copy Link Address menu item
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1650 msgid "_Copy Link Address"
1651 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1653 #. Open Link menu item
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1657 msgstr "_Odpri povezavo"
1659 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1660 #. * chat windows (strftime format string)
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1663 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1667 msgid "Edit Contact Information"
1668 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1671 msgid "Personal Information"
1672 msgstr "Osebni podatki"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1683 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1688 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1689 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1698 msgid "_Report this contact as abusive"
1699 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1700 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1701 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1702 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1703 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1706 msgid "Decide _Later"
1707 msgstr "Odloči se _kasneje"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1710 msgid "Subscription Request"
1711 msgstr "Zahteva po naročilu"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1715 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1719 msgstr "Brez skupine"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1722 msgid "Favorite People"
1723 msgstr "Priljubljene osebe"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1728 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1729 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1733 msgid "Removing group"
1734 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1747 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1748 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1752 msgid "Removing contact"
1753 msgstr "Odstranjevanje stika"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1757 msgid "_Add Contact…"
1758 msgstr "_Dodaj stik ..."
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1761 msgid "_Block Contact"
1762 msgstr "_Blokiraj stik"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1766 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1774 msgstr "_Zvočni klic"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1780 msgstr "_Video klic"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1784 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1785 msgid "_Previous Conversations"
1786 msgstr "Predhodni po_govori"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1791 msgstr "Pošlji datoteko"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1795 msgid "Share My Desktop"
1796 msgstr "Souporaba namizja"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1803 msgstr "Priljubljeno"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1807 msgid "Infor_mation"
1808 msgstr "_Podrobnosti"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1811 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1817 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1818 msgid "Inviting you to this room"
1819 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1823 msgid "_Invite to Chat Room"
1824 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1828 msgid "Search contacts"
1829 msgstr "Iskanje stikov"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1836 msgid "_Add Contact"
1837 msgstr "_Dodaj stik"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1840 msgid "No contacts found"
1841 msgstr "Ni najdenih stikov."
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1844 msgid "Your message introducing yourself:"
1845 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1848 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1849 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1852 msgid "Select a contact"
1853 msgstr "Izberi stik"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1862 msgid "Phone number:"
1863 msgstr "Telefonska številka:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1867 msgid "E-mail address:"
1868 msgstr "Elektronski naslov:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1878 msgstr "Rojstni dan:"
1880 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1881 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1882 #. * with their IM client.
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1886 msgstr "Zadnjič viden:"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1889 msgid "Connected from:"
1890 msgstr "Povezan od:"
1892 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1893 #. * and should bin this.
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1896 msgid "Away message:"
1897 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1905 msgid "Country ISO Code:"
1906 msgstr "ISO oznaka države:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1930 msgid "Postal Code:"
1931 msgstr "Poštna številka:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1946 msgstr "Nadstropje:"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1951 msgstr "Klepetalnica:"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1960 msgid "Description:"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1970 msgid "Accuracy Level:"
1971 msgstr "Raven natančnosti:"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1980 msgid "Vertical Error (meters):"
1981 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1985 msgid "Horizontal Error (meters):"
1986 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2000 msgid "Climb Speed:"
2001 msgstr "Hitrost dviganja:"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2005 msgid "Last Updated on:"
2006 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2011 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2016 msgstr "Zemljepisna širina:"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2021 msgstr "Nadmorska višina:"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2031 #. translators: format is "Location, $date"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2040 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2041 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2046 msgstr "Shrani podobo"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2050 msgid "Unable to save avatar"
2051 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2054 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2055 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2064 msgid "Client Information"
2065 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2073 msgid "Contact Details"
2074 msgstr "Podrobnosti stika"
2076 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2077 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2085 msgid "Information requested…"
2086 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2101 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2102 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2106 msgstr "_Dodaj skupino"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2109 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2114 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2119 msgid "The following identity will be blocked:"
2120 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2121 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2122 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2123 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2124 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2127 msgid "The following identity can not be blocked:"
2128 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2129 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2130 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2131 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2132 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2134 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2136 msgid "Linked Contacts"
2137 msgstr "Povezani stiki"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2140 msgid "Select contacts to link"
2141 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2144 msgid "New contact preview"
2145 msgstr "Nov predogled stika"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2148 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2149 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2151 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2152 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2153 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2160 msgid "Select account to use to place the call"
2161 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2163 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2174 msgstr "Mobilni telefon"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2182 msgstr "Domača mapa"
2184 #. add an SMS button
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2191 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2195 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2196 #. * to form a meta-contact".
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2198 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2199 msgid "_Link Contacts…"
2200 msgstr "_Poveži stike ..."
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2203 msgid "Delete and _Block"
2204 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2208 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2209 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2213 msgid "Linked contact containing %u contact"
2214 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2215 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2216 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2217 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2218 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2221 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2222 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2225 msgid "Online from a phone or mobile device"
2226 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2230 msgstr "Novo omrežje"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2233 msgid "Choose an IRC network"
2234 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2237 msgid "Reset _Networks List"
2238 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2241 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2247 msgstr "nov strežnik"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2253 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2254 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2257 msgid "Link Contacts"
2258 msgstr "Poveži stike"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2261 msgctxt "Unlink individual (button)"
2263 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2266 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2267 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2270 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2271 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2279 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2280 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2283 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2284 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2287 msgctxt "Unlink individual (button)"
2289 msgstr "_Odstrani povezavo"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2306 msgstr "Klepet v %s"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2310 msgid "Chat with %s"
2311 msgstr "Klepet s stikom %s"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2315 msgctxt "A date with the time"
2316 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2317 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2319 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2322 msgid "<i>* %s %s</i>"
2323 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2325 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2326 #. * The string in bold is the sender's name
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2329 msgid "<b>%s:</b> %s"
2330 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2335 msgid_plural "%s seconds"
2336 msgstr[0] "%s sekund"
2337 msgstr[1] "%s sekunda"
2338 msgstr[2] "%s sekundi"
2339 msgstr[3] "%s sekunde"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2344 msgid_plural "%s minutes"
2345 msgstr[0] "%s minut"
2346 msgstr[1] "%s minuta"
2347 msgstr[2] "%s minuti"
2348 msgstr[3] "%s minute"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2352 msgid "Call took %s, ended at %s"
2353 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2363 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2392 msgstr "Besedilni klepet"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2400 msgid "Incoming calls"
2401 msgstr "Dohodni klici"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2404 msgid "Outgoing calls"
2405 msgstr "Odhodni klici"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2408 msgid "Missed calls"
2409 msgstr "Prezrti klici"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2416 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2417 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2421 msgstr "Počisti vse"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2424 msgid "Delete from:"
2425 msgstr "Izbriši iz:"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2428 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2429 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2437 msgid "Delete All History..."
2438 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2453 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2476 msgid "New Conversation"
2477 msgstr "Nov pogovor"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2482 msgstr "Pošlji _video"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2497 "Enter your password for account\n"
2500 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2504 #. COL_STATE_ICON_NAME
2506 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2507 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2511 msgid "Custom Message…"
2512 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2516 msgid "Edit Custom Messages…"
2517 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2520 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2521 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2524 msgid "Click to make this status a favorite"
2525 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2529 msgstr "Nastavi stanje"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2532 msgid "Set your presence and current status"
2533 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2537 msgid "Custom messages…"
2538 msgstr "Sporočila po meri ..."
2541 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2546 msgid "New %s account"
2547 msgstr "Nov račun %s"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2555 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2558 msgid "Phrase not found"
2559 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2570 msgid "Received an instant message"
2571 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2574 msgid "Sent an instant message"
2575 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2578 msgid "Incoming chat request"
2579 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2582 msgid "Contact connected"
2583 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2586 msgid "Contact disconnected"
2587 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2590 msgid "Connected to server"
2591 msgstr "Povezano s strežnikom"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2594 msgid "Disconnected from server"
2595 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2598 msgid "Incoming voice call"
2599 msgstr "Dohodni klic"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2602 msgid "Outgoing voice call"
2603 msgstr "Odhodni klic"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2606 msgid "Voice call ended"
2607 msgstr "Klic je končan"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2610 msgid "Edit Custom Messages"
2611 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2615 msgid "Message edited at %s"
2616 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2639 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2640 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2643 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2644 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2647 msgid "The certificate has expired."
2648 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2651 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2652 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2655 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2656 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2659 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2660 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2663 msgid "The certificate is self-signed."
2664 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2667 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2668 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2671 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2672 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2675 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2676 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2679 msgid "The certificate is malformed."
2680 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2684 msgid "Expected hostname: %s"
2685 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2689 msgid "Certificate hostname: %s"
2690 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2697 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2698 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2701 msgid "Remember this choice for future connections"
2702 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2705 msgid "Certificate Details"
2706 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2709 msgid "Unable to open URI"
2710 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2713 msgid "Select a file"
2714 msgstr "Izbor datoteke"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2717 msgid "Insufficient free space to save file"
2718 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2722 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2723 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2727 msgid "Incoming file from %s"
2728 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2731 msgid "Current Locale"
2732 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2759 msgid "Central European"
2760 msgstr "srednjeevropska"
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2766 msgid "Chinese Simplified"
2767 msgstr "kitajska poenostavljena"
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2772 msgid "Chinese Traditional"
2773 msgstr "kitajska tradicionalna"
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2789 msgid "Cyrillic/Russian"
2790 msgstr "cirilica / ruska"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2794 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2795 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2823 msgid "Hebrew Visual"
2824 msgstr "hebrejska predočena"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2861 msgid "South European"
2862 msgstr "južnoevropska"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2889 msgstr "zahodnoevropska"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2897 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2898 msgid "The selected contact cannot receive files."
2899 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2901 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2902 msgid "The selected contact is offline."
2903 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2905 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2906 msgid "No error message"
2907 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2909 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2910 msgid "Instant Message (Empathy)"
2911 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2913 #: ../src/empathy.c:431
2914 msgid "Don't connect on startup"
2915 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2917 #: ../src/empathy.c:435
2918 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2919 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2921 #: ../src/empathy.c:450
2922 msgid "- Empathy IM Client"
2923 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2925 #: ../src/empathy.c:637
2926 msgid "Error contacting the Account Manager"
2927 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2929 #: ../src/empathy.c:639
2932 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2936 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2940 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2941 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2944 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2945 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2948 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2949 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2952 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2953 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2956 msgid "translator-credits"
2957 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2960 msgid "There was an error while importing the accounts."
2961 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2964 msgid "There was an error while parsing the account details."
2965 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2968 msgid "There was an error while creating the account."
2969 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2972 msgid "There was an error."
2973 msgstr "Prišlo je do napake."
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2977 msgid "The error message was: %s"
2978 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2981 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2982 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2986 msgid "An error occurred"
2987 msgstr "Prišlo je do napake"
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2990 msgid "What kind of chat account do you have?"
2991 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2994 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2995 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2998 msgid "Enter your account details"
2999 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3002 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3003 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3006 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3007 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3010 msgid "Enter the details for the new account"
3011 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3014 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3015 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3018 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3019 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3022 msgid "Yes, import my account details from "
3023 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3026 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3027 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3030 msgid "No, I want a new account"
3031 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3034 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3035 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3038 msgid "Select the accounts you want to import:"
3039 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3048 msgid "No, that's all for now"
3049 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3052 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3053 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3057 msgid "Edit->Accounts"
3058 msgstr "Uredi->Računi"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3061 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3062 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3065 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3066 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3069 msgid "telepathy-salut not installed"
3070 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3073 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3074 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3077 msgid "Welcome to Empathy"
3078 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3081 msgid "Import your existing accounts"
3082 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3085 msgid "Please enter personal details"
3086 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3088 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3089 #. * unsaved changes
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3092 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3093 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3095 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3096 #. * an unsaved new account
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3098 msgid "Your new account has not been saved yet."
3099 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3102 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3103 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3105 msgstr "Povezovanje ..."
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3109 msgid "Offline — %s"
3110 msgstr "Brez povezave - %s"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3114 msgid "Disconnected — %s"
3115 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3118 msgid "Offline — No Network Connection"
3119 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3122 msgid "Unknown Status"
3123 msgstr "Neznano stanje"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3126 msgid "Offline — Account Disabled"
3127 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3131 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3132 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3134 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
3135 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3139 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3140 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3143 msgid "This will not remove your account on the server."
3144 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3148 "You are about to select another account, which will discard\n"
3149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3151 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3152 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3154 #. Menu items: to enabled/disable the account
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3165 "You are about to close the window, which will discard\n"
3166 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3168 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3169 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3176 msgid "Loading account information"
3177 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3180 msgid "No protocol installed"
3181 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3188 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3189 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3196 msgid " - Empathy authentication client"
3197 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3199 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3200 msgid "Empathy authentication client"
3201 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3203 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3204 msgid "People nearby"
3205 msgstr "Uporabniki v bližini"
3207 #: ../src/empathy-av.c:118
3208 #: ../src/empathy-call.c:192
3209 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3210 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3212 #: ../src/empathy-av.c:134
3213 #: ../src/empathy-call.c:217
3214 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3215 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3235 msgstr "_Stranska vrstica"
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3239 msgstr "Zvočni vhod"
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3247 msgstr "Številčnica"
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3251 msgstr "Podrobnosti"
3253 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3254 #. * is used in the window title
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3258 msgid "Call with %s"
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3263 msgid "The IP address as seen by the machine"
3264 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3268 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3269 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3273 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3274 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3278 msgid "The IP address of a relay server"
3279 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3283 msgid "The IP address of the multicast group"
3284 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3287 msgctxt "encoding video codec"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3292 msgctxt "encoding audio codec"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3297 msgctxt "decoding video codec"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3302 msgctxt "decoding audio codec"
3306 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3309 msgid "Connected — %d:%02dm"
3310 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3314 msgid "Technical Details"
3315 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3320 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3321 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3326 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3327 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3332 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3333 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3337 msgid "There was a failure on the network"
3338 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3342 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3343 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3347 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3348 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3353 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3354 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3358 msgid "There was a failure in the call engine"
3359 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3363 msgid "The end of the stream was reached"
3364 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3368 msgid "Can't establish audio stream"
3369 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3373 msgid "Can't establish video stream"
3374 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3384 msgid "Decoding Codec:"
3385 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3388 msgid "Disable camera"
3389 msgstr "Onemogoči videokamero"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3392 msgid "Display the dialpad"
3393 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3397 msgid "Encoding Codec:"
3398 msgstr "Kodek kodiranja:"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3407 msgid "Hang up current call"
3408 msgstr "Odloži trenutni klic"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3412 msgid "Local Candidate:"
3413 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3425 msgid "Remote Candidate:"
3426 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3431 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3435 msgstr "Pošlji video"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3438 msgid "Show dialpad"
3439 msgstr "Pokaži številčnico"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3442 msgid "Start a video call"
3443 msgstr "Začni video klic"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3446 msgid "Start an audio call"
3447 msgstr "Začni zvočni klic"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3451 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3455 msgid "Toggle audio transmission"
3456 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3459 msgid "Toggle video transmission"
3460 msgstr "Preklopi prenos videa"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:2476
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:2477
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2478
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2479
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3486 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3491 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3493 msgstr "_Razhroščevanje"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3497 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3507 msgstr "_Nastavitve"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3510 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3518 msgid "%s (%d unread)"
3519 msgid_plural "%s (%d unread)"
3520 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3521 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3522 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3523 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3527 msgid "%s (and %u other)"
3528 msgid_plural "%s (and %u others)"
3529 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3530 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3531 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3532 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3536 msgid "%s (%d unread from others)"
3537 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3538 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3539 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3540 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3541 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3545 msgid "%s (%d unread from all)"
3546 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3547 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3548 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3549 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3550 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3552 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3558 msgid "Sending %d message"
3559 msgid_plural "Sending %d messages"
3560 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3561 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3562 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3563 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3566 msgid "Typing a message."
3567 msgstr "Pisanje sporočila."
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3578 msgid "Insert _Smiley"
3579 msgstr "Vstavi _smeška"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3582 msgid "Invite _Participant…"
3583 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3586 msgid "Move Tab _Left"
3587 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3590 msgid "Move Tab _Right"
3591 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3594 msgid "Notify for All Messages"
3595 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3598 msgid "_Conversation"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3603 msgstr "_Odpni zavihek"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3606 msgid "_Favorite Chat Room"
3607 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3611 msgstr "_Naslednji zavihek"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3614 msgid "_Previous Tab"
3615 msgstr "_Predhodni zavihek"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3618 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3619 msgid "_Show Contact List"
3620 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3627 msgid "_Undo Close Tab"
3628 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3636 msgstr "Klepetalnica"
3638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3639 msgid "Auto-Connect"
3640 msgstr "Samodejno povezovanje"
3642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3643 msgid "Manage Favorite Rooms"
3644 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3647 msgid "Incoming video call"
3648 msgstr "Dohodni video klic"
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3651 #: ../src/empathy-call-window.c:1449
3652 msgid "Incoming call"
3653 msgstr "Dohodni klic"
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3657 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3658 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3662 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3663 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3668 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3670 msgid "Incoming call from %s"
3671 msgstr "Dohodni klic od %s"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3683 msgid "_Answer with video"
3684 msgstr "_Odgovori z videom"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3688 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3690 msgid "Incoming video call from %s"
3691 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3694 msgid "Room invitation"
3695 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3699 msgid "Invitation to join %s"
3700 msgstr "Povabilo v %s"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3704 msgid "%s is inviting you to join %s"
3705 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3714 msgstr "_Pridruži se"
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3718 msgid "%s invited you to join %s"
3719 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3723 msgid "You have been invited to join %s"
3724 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3728 msgid "Incoming file transfer from %s"
3729 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3732 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3733 msgid "Password required"
3734 msgstr "Zahtevano geslo"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3738 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3739 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3750 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3753 msgid "%u:%02u.%02u"
3754 msgstr "%u:%02u.%02u"
3756 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3763 msgctxt "file transfer percent"
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3769 msgid "%s of %s at %s/s"
3770 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3777 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3780 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3781 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3783 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3786 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3787 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3789 #. translators: first %s is filename, second %s
3790 #. * is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3793 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3794 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3797 msgid "Error receiving a file"
3798 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3802 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3803 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3806 msgid "Error sending a file"
3807 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3809 #. translators: first %s is filename, second %s
3810 #. * is the contact name
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3813 msgid "\"%s\" received from %s"
3814 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3816 #. translators: first %s is filename, second %s
3817 #. * is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3820 msgid "\"%s\" sent to %s"
3821 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3824 msgid "File transfer completed"
3825 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3829 msgid "Waiting for the other participant's response"
3830 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3835 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3836 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3841 msgid "Hashing \"%s\""
3842 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3857 msgid "File Transfers"
3858 msgstr "Prenosi datotek"
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3861 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3862 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3864 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3865 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3866 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3868 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3869 msgid "Import Accounts"
3870 msgstr "Uvozi račune"
3872 #. Translators: this is the header of a treeview column
3873 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3877 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3881 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3885 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3886 msgid "Provide Password"
3889 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3891 msgstr "Prekini povezavo"
3893 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3894 msgid "No match found"
3895 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3897 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3899 msgstr "Ponovno se poveži"
3901 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3902 msgid "Edit Account"
3903 msgstr "Uredi račun"
3905 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3909 #. Translators: this string will be something like:
3910 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3911 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3913 msgid "Top up %s (%s)..."
3914 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3916 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3917 msgid "Top up account credit"
3918 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3921 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3923 msgstr "Povišaj ..."
3925 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3929 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3930 msgid "Contact List"
3931 msgstr "Seznam stikov"
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3934 msgid "Contacts on a _Map"
3935 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3938 msgid "Credit Balance"
3939 msgstr "Stanje na računu"
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3942 msgid "Find in Contact _List"
3943 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3946 msgid "Join _Favorites"
3947 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3950 msgid "Manage Favorites"
3951 msgstr "Uredi priljubljene"
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3954 msgid "N_ormal Size"
3955 msgstr "_Običajna velikost"
3957 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3958 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3960 msgstr "Nov _klic ..."
3962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3963 msgid "Normal Size With _Avatars"
3964 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3967 msgid "P_references"
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3971 msgid "Show P_rotocols"
3972 msgstr "Pokaži _protokole"
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3975 msgid "Sort by _Name"
3976 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3979 msgid "Sort by _Status"
3980 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3987 msgid "_Blocked Contacts"
3988 msgstr "_Blokirani stiki"
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3991 msgid "_Compact Size"
3992 msgstr "_Skrčen pogled"
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3995 msgid "_File Transfers"
3996 msgstr "Prenosi _datotek"
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4000 msgstr "_Pridruži se"
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4003 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4004 msgid "_New Conversation…"
4005 msgstr "_Nov pogovor ..."
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4008 msgid "_Offline Contacts"
4009 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4012 msgid "_Personal Information"
4013 msgstr "_Osebni podatki"
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4017 msgstr "_Klepetalnica"
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4020 msgid "_Search for Contacts…"
4021 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4025 msgstr "Klepetelnica"
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4031 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4032 #. yes/no, yes/no and a number.
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4037 "Invite required: %s\n"
4038 "Password required: %s\n"
4042 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4043 "Zahtevano geslo: %s\n"
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4052 msgid "Could not start room listing"
4053 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4056 msgid "Could not stop room listing"
4057 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4060 msgid "Couldn't load room list"
4061 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4064 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4065 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4068 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4069 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4073 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4077 msgstr "Seznam klepetalnic"
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4081 msgstr "_Klepetalnica:"
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4084 msgid "Message received"
4085 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4088 msgid "Message sent"
4089 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4092 msgid "New conversation"
4093 msgstr "Nov pogovor"
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4096 msgid "Contact goes online"
4097 msgstr "Stik se je povezal"
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4100 msgid "Contact goes offline"
4101 msgstr "Stik se je odjavil"
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4104 msgid "Account connected"
4105 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4108 msgid "Account disconnected"
4109 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4115 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4120 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4127 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4128 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4132 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4133 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4135 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4137 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4138 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4140 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4142 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4143 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4145 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4147 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4148 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4150 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4152 msgid "Juliet has disconnected"
4153 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4168 msgid "Chat Th_eme:"
4169 msgstr "T_ema klepetanja:"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4172 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4173 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4176 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4177 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4180 msgid "Display incoming events in the notification area"
4181 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4184 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4185 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4188 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4189 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4192 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4193 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4196 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4197 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4200 msgid "Enable spell checking for languages:"
4201 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4208 msgid "Input level:"
4209 msgstr "Vhodna raven:"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4212 msgid "Input volume:"
4213 msgstr "Vhodna glasnost:"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4216 msgid "Location sources:"
4217 msgstr "Mesta virov:"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4220 msgid "Log conversations"
4221 msgstr "Beleži pogovore"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4224 msgid "Notifications"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4228 msgid "Play sound for events"
4229 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4236 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4237 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4240 msgid "Show _smileys as images"
4241 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4244 msgid "Show contact _list in rooms"
4245 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4252 msgid "Spell Checking"
4253 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4256 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4257 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4268 msgid "_Automatically connect on startup"
4269 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4273 msgstr "_Mobilni telefon"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4276 msgid "_Enable bubble notifications"
4277 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4280 msgid "_Enable sound notifications"
4281 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4288 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4289 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4292 msgid "_Open new chats in separate windows"
4293 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4296 msgid "_Publish location to my contacts"
4297 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4299 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4301 msgid "_Reduce location accuracy"
4302 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4304 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4308 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4313 msgid "Call the contact again"
4314 msgstr "Znova pokliči stik"
4316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4318 msgstr "Kamera ni omogočena"
4320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4322 msgstr "Kamera je omogočena"
4324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4325 msgid "Disable camera and stop sending video"
4326 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4329 msgid "Enable camera and send video"
4330 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4333 msgid "Enable camera but don't send video"
4334 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4342 msgstr "Ponovno pokliči"
4344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4350 msgstr "Video ni omogočen"
4352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4354 msgstr "Video je omogočen"
4356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4357 msgid "Video Preview"
4358 msgstr "Predogled videa"
4360 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4361 msgid "Contact Map View"
4362 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4369 msgid "Debug Window"
4370 msgstr "Razhroščevalno okno"
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4382 msgstr "Razhroščevanje"
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4386 msgstr "Podrobnosti"
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4422 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4423 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4425 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4427 msgid "Invite Participant"
4428 msgstr "Povabi udeležence"
4430 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4431 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4432 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4434 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4438 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4439 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4440 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4443 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4444 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4446 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4447 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4448 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4450 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4451 msgid "<account-id>"
4452 msgstr "<id-računa>"
4454 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4455 msgid "- Empathy Accounts"
4456 msgstr "- Empathy računi"
4458 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4459 msgid "Empathy Accounts"
4460 msgstr "Empathy računi"
4462 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4463 msgid "Show a particular service"
4464 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4466 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4467 msgid "- Empathy Debugger"
4468 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4470 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4471 msgid "Empathy Debugger"
4472 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4474 #: ../src/empathy-chat.c:107
4475 msgid "- Empathy Chat Client"
4476 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4478 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4482 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4483 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4487 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4489 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4494 msgid "Answer with video"
4495 msgstr "Odgovori z videom"
4497 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4498 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4503 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4507 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4508 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4509 #. * brings the password popup.
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4514 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4516 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4517 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4519 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4521 #: ../src/empathy-call-window.c:1088
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:1111
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4534 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4538 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4539 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4541 msgid "%s — %d:%02dm"
4542 msgstr "%s — %d:%02dm"
4544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4546 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4548 #~ msgid "Find Next"
4549 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4551 #~ msgid "Find Previous"
4552 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4554 #~ msgid "Show and edit accounts"
4555 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4557 #~ msgid "Call with %d participants"
4558 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4561 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4563 #~ msgid "Enter Custom Message"
4564 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4566 #~ msgid "Save _New Status Message"
4567 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4569 #~ msgid "Saved Status Messages"
4570 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4578 #~ msgid "Conversations"
4579 #~ msgstr "Pogovori"
4581 #~ msgid "Previous Conversations"
4582 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4588 #~ msgstr "_Omogoči"
4590 #~ msgid "%s is now offline."
4591 #~ msgstr "%s ni povezan."
4593 #~ msgid "%s is now online."
4594 #~ msgstr "%s je povezan."
4599 #~ msgid "Add _New Preset"
4600 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4602 #~ msgid "Saved Presets"
4603 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4605 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4606 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4608 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4609 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4611 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4612 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4615 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4617 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4620 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4621 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4622 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4625 #~ msgstr "_Poveži ..."
4627 #~ msgid "_Character set:"
4628 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4630 #~ msgid "_E-mail address:"
4631 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4633 #~ msgid "_Nickname:"
4634 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4636 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4637 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4639 #~ msgid "Your contact list is empty"
4640 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4642 #~ msgid "Send and receive messages"
4643 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4645 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4646 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4648 #~ msgid "Failed to join chat room"
4649 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4651 #~ msgid "Select a destination"
4652 #~ msgstr "Izbor cilja"
4654 #~ msgid "Important Room"
4655 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4657 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4658 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4660 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4661 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4663 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4664 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4667 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4670 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4672 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4673 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4676 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4679 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4680 #~ "uporabniškega imena."
4683 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4684 #~ "discovered to be different from the local binding."
4686 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4687 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4690 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4693 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4695 #~ msgid "%s account"
4696 #~ msgstr "%s račun"