1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 21:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:21+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgstr "Glasnost klica"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgstr "Naprava kamere"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Položaj kamere"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
64 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Tema klepetalnega okna"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Skrči seznam stikov"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Default directory to select an avatar image from"
96 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable popup notifications when away"
100 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
112 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Echo cancellation support"
116 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
140 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "Omogoči črkovalnik"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "Skrij glavno okno"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Nick completed character"
180 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "Pot do želene teme Adium "
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Position the camera preview should be during a call."
236 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show Balance in contact list"
240 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgstr "Pokaži podobe"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "Pokaži protokole"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "Jeziki za črkovanje"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
280 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use notification sounds"
296 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Use theme for chat rooms"
300 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
304 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
308 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
312 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
316 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
320 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
328 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
336 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
344 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
352 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
356 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
400 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
404 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
408 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
412 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
416 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
440 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
447 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
448 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
451 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
452 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
457 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
458 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
461 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
462 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
465 msgid "File transfer not supported by remote contact"
466 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
469 msgid "The selected file is not a regular file"
470 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
473 msgid "The selected file is empty"
474 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
476 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
477 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
479 msgid "Missed call from %s"
480 msgstr "Zgrešen klic od %s"
482 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
483 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
486 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
488 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
491 msgstr "Klic uporabnika %s"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Ni navedenega vzroka"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Neznan vzrok"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "Ni določenega razloga"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
558 msgid "Status is set to offline"
559 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
564 msgid "Network error"
565 msgstr "Napaka omrežja"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
569 msgid "Authentication failed"
570 msgstr "Overitev ni uspela"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
574 msgid "Encryption error"
575 msgstr "Napaka šifriranja"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
579 msgstr "Ime je v uporabi"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
588 msgid "Certificate untrusted"
589 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "Potrdilo je preteklo"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
598 msgid "Certificate not activated"
599 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Napaka potrdila"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Povezava je prekinjena."
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
641 msgid "This resource is already connected to the server"
642 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
645 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
646 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
657 msgid "Certificate has been revoked"
658 msgstr "Potrdilo je preklicano"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
661 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
662 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
665 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
666 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
670 msgid "People Nearby"
671 msgstr "Uporabniki v bližini"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
675 msgstr "Yahoo! Japan"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
682 msgid "Facebook Chat"
683 msgstr "Facebook klepetanje"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
687 msgid "%d second ago"
688 msgid_plural "%d seconds ago"
689 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
690 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
691 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
692 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
698 msgstr[0] "Pred %d minutami"
699 msgstr[1] "Pred %d minuto"
700 msgstr[2] "Pred %d minutama"
701 msgstr[3] "Pred %d minutami"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
706 msgid_plural "%d hours ago"
707 msgstr[0] "Pred %d urami"
708 msgstr[1] "Pred %d uro"
709 msgstr[2] "Pred %d urama"
710 msgstr[3] "Pred %d urami"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
715 msgid_plural "%d days ago"
716 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
717 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
718 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
719 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
724 msgid_plural "%d weeks ago"
725 msgstr[0] "Pred %d tedni"
726 msgstr[1] "Pred %d tednom"
727 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
728 msgstr[3] "Pred %d tedni"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
733 msgid_plural "%d months ago"
734 msgstr[0] "Pred %d meseci"
735 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
736 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
737 msgstr[3] "Pred %d meseci"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
740 msgid "in the future"
741 msgstr "v prihodnosti"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
748 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
773 msgid "My Web Accounts"
774 msgstr "Moji spletni računi"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
778 msgid "The account %s is edited via %s."
779 msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
783 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
784 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
787 msgid "Launch My Web Accounts"
788 msgstr "Zaženi spletne račune"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
799 msgstr "Uporabniško ime:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
810 msgid "This account already exists on the server"
811 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
814 msgid "Create a new account on the server"
815 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
821 #. To translators: The first parameter is the login id and the
822 #. * second one is the network. The resulting string will be something
823 #. * like: "MyUserName on freenode".
824 #. * You should reverse the order of these arguments if the
825 #. * server should come before the login id in your locale.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
829 msgstr "%1$s na %2$s"
831 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
832 #. * string will be something like: "Jabber Account"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
843 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
844 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
875 msgid "Remember Password"
876 msgstr "Zapomni si geslo"
878 #. remember password ticky box
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
887 msgid "Remember password"
888 msgstr "Zapomni si geslo"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
891 msgid "Screen _Name:"
892 msgstr "Zaslonsko _ime:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
895 msgid "What is your AIM password?"
896 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
899 msgid "What is your AIM screen name?"
900 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> username"
923 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
929 msgstr "I_D prijave:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
932 msgid "What is your GroupWise User ID?"
933 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
936 msgid "What is your GroupWise password?"
937 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
940 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
941 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
945 msgid "Ch_aracter set:"
946 msgstr "N_abor znakov:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
953 msgid "What is your ICQ UIN?"
954 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
957 msgid "What is your ICQ password?"
958 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
977 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
978 #. * best to keep the English version.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
983 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
984 #. * best to keep the English version.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
994 msgid "Character set:"
995 msgstr "Znakovni nabor:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
998 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
999 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1018 msgid "Quit message:"
1019 msgstr "Sporočilo končanja:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1030 msgid "What is your IRC nickname?"
1031 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1034 msgid "Which IRC network?"
1035 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1038 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1039 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1042 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1043 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1046 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1047 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1050 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1051 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1054 msgid "Override server settings"
1055 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1065 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1068 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1069 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1070 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1072 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1073 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1074 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1077 msgid "Use old SS_L"
1078 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1081 msgid "What is your Facebook password?"
1082 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1085 msgid "What is your Facebook username?"
1086 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1089 msgid "What is your Google ID?"
1090 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1093 msgid "What is your Google password?"
1094 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1097 msgid "What is your Jabber ID?"
1098 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1101 msgid "What is your Jabber password?"
1102 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1106 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber password?"
1110 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1113 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1114 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1117 msgid "What is your Windows Live ID?"
1118 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1121 msgid "What is your Windows Live password?"
1122 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1125 msgid "E-_mail address:"
1126 msgstr "Elektronski _naslov:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1133 msgid "_First Name:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1138 msgstr "_ID Jabber:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1145 msgid "_Published Name:"
1146 msgstr "_Objavljeno ime:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1149 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1150 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1153 msgid "Authentication username:"
1154 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1157 msgid "Discover Binding"
1158 msgstr "Odkrij povezave"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1161 msgid "Discover the STUN server automatically"
1162 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1165 msgid "Ignore TLS Errors"
1166 msgstr "Prezri napake TLS"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1169 msgid "Interval (seconds)"
1170 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1173 msgid "Keep-Alive Options"
1174 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1177 msgid "Loose Routing"
1178 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1185 msgid "Miscellaneous Options"
1186 msgstr "Različne možnosti"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1189 msgid "NAT Traversal Options"
1190 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1197 msgid "Proxy Options"
1198 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1201 msgid "STUN Server:"
1202 msgstr "Strežnik STUN:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1214 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1215 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1218 msgid "What is your SIP account password?"
1219 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1222 msgid "What is your SIP login ID?"
1223 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1227 msgstr "_Uporabniško ime:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1230 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1231 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1234 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1235 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1238 msgid "What is your Yahoo! password?"
1239 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1243 msgstr "Yahoo! I_D:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1246 msgid "_Room List locale:"
1247 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1251 msgid "Couldn't convert image"
1252 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1255 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1256 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1259 msgid "Couldn't save picture to file"
1260 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1263 msgid "Select Your Avatar Image"
1264 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1267 msgid "Take a picture..."
1268 msgstr "Zajem slike ..."
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1280 msgstr "Vse datoteke"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1283 msgid "Click to enlarge"
1284 msgstr "Kliknite za povečavo"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1288 msgid "There was an error starting the call"
1289 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1292 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1293 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1296 msgid "The specified contact is offline"
1297 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1300 msgid "The specified contact is not valid"
1301 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1304 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1305 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1308 msgid "Failed to open private chat"
1309 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1312 msgid "Topic not supported on this conversation"
1313 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1316 msgid "You are not allowed to change the topic"
1317 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1321 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1322 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1325 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1326 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1329 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1330 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1333 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1334 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1337 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1338 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1341 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1342 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1345 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1346 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1349 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1350 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1353 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1354 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1357 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1358 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1361 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1362 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1365 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1366 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1369 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1370 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1375 msgstr "Uporaba: %s"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1378 msgid "Unknown command"
1379 msgstr "Neznan ukaz"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1382 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1383 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1385 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1386 #. * account to send the message.
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1388 msgid "insufficient balance to send message"
1389 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1397 msgstr "brez povezave"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1400 msgid "invalid contact"
1401 msgstr "neveljaven stik"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1404 msgid "permission denied"
1405 msgstr "ni dovoljenja"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1408 msgid "too long message"
1409 msgstr "predolgo sporočilo"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1412 msgid "not implemented"
1413 msgstr "ni del programa"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1421 msgid "Error sending message '%s': %s"
1422 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1426 msgid "Error sending message: %s"
1427 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1430 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1436 msgid "Topic set to: %s"
1437 msgstr "Tema je določena na: %s"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1440 msgid "No topic defined"
1441 msgstr "Ni določene teme"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1444 msgid "(No Suggestions)"
1445 msgstr "(Ni predlogov)"
1447 #. translators: %s is the selected word
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1450 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1451 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1453 #. translators: first %s is the selected word,
1454 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1457 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1458 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1461 msgid "Insert Smiley"
1462 msgstr "Vstavi smeška"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1470 #. Spelling suggestions
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1472 msgid "_Spelling Suggestions"
1473 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1476 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1477 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1481 msgid "%s has disconnected"
1482 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1489 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1490 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1494 msgid "%s was kicked"
1495 msgstr "%s je bil izgnan"
1497 #. translators: reverse the order of these arguments
1498 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1502 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1503 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1507 msgid "%s was banned"
1508 msgstr "%s je izobčen"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1512 msgid "%s has left the room"
1513 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1515 #. Note to translators: this string is appended to
1516 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1517 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1518 #. * please let us know. :-)
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1527 msgid "%s has joined the room"
1528 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1532 msgid "%s is now known as %s"
1533 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1535 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1536 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1537 #. * we get the new handler.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1541 #: ../src/empathy-call-window.c:1432
1542 #: ../src/empathy-call-window.c:1482
1543 #: ../src/empathy-call-window.c:2527
1544 msgid "Disconnected"
1545 msgstr "Prekinjena povezava"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1549 msgid "Would you like to store this password?"
1550 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1562 msgstr "Poskusi znova"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1565 msgid "Wrong password; please try again:"
1566 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1570 msgid "This room is protected by a password:"
1571 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1575 msgstr "Pridruži se"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1578 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1583 msgid "Conversation"
1586 #. Translators: this string is a something like
1587 #. * "Escher Cat (SMS)"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1594 msgid "Unknown or invalid identifier"
1595 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1598 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1599 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1602 msgid "Contact blocking unavailable"
1603 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1606 msgid "Permission Denied"
1607 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1610 msgid "Could not block contact"
1611 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1614 msgid "Edit Blocked Contacts"
1615 msgstr "Uredi blokirane stike"
1617 #. Account and Identifier
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1629 msgid "Blocked Contacts"
1630 msgstr "Blokirani stiki"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1639 #. Copy Link Address menu item
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1642 msgid "_Copy Link Address"
1643 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1645 #. Open Link menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1649 msgstr "_Odpri povezavo"
1651 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1652 #. * chat windows (strftime format string)
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1655 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1659 msgid "Edit Contact Information"
1660 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1663 msgid "Personal Information"
1664 msgstr "Osebni podatki"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1675 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1680 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1681 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1690 msgid "_Report this contact as abusive"
1691 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1692 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1693 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1694 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1695 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1698 msgid "Decide _Later"
1699 msgstr "Odloči se _kasneje"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1702 msgid "Subscription Request"
1703 msgstr "Zahteva po naročilu"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1707 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1711 msgstr "Brez skupine"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1714 msgid "Favorite People"
1715 msgstr "Priljubljene osebe"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1720 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1721 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1725 msgid "Removing group"
1726 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1739 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1740 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1744 msgid "Removing contact"
1745 msgstr "Odstranjevanje stika"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1748 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1749 msgid "_Add Contact…"
1750 msgstr "_Dodaj stik ..."
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1753 msgid "_Block Contact"
1754 msgstr "_Blokiraj stik"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1758 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1766 msgstr "_Zvočni klic"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1772 msgstr "_Video klic"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1776 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1777 msgid "_Previous Conversations"
1778 msgstr "Predhodni po_govori"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1783 msgstr "Pošlji datoteko"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1787 msgid "Share My Desktop"
1788 msgstr "Souporaba namizja"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1795 msgstr "Priljubljeno"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1799 msgid "Infor_mation"
1800 msgstr "_Podrobnosti"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1803 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1809 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1810 msgid "Inviting you to this room"
1811 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1815 msgid "_Invite to Chat Room"
1816 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1820 msgid "Search contacts"
1821 msgstr "Iskanje stikov"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1828 msgid "_Add Contact"
1829 msgstr "_Dodaj stik"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1832 msgid "No contacts found"
1833 msgstr "Ni najdenih stikov."
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1836 msgid "Your message introducing yourself:"
1837 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1840 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1841 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1844 msgid "Select a contact"
1845 msgstr "Izberi stik"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1854 msgid "Phone number:"
1855 msgstr "Telefonska številka:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1859 msgid "E-mail address:"
1860 msgstr "Elektronski naslov:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1870 msgstr "Rojstni dan:"
1872 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1873 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1874 #. * with their IM client.
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1878 msgstr "Zadnjič viden:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1881 msgid "Connected from:"
1882 msgstr "Povezan od:"
1884 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1885 #. * and should bin this.
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1888 msgid "Away message:"
1889 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1897 msgid "Country ISO Code:"
1898 msgstr "ISO oznaka države:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1922 msgid "Postal Code:"
1923 msgstr "Poštna številka:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1938 msgstr "Nadstropje:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1943 msgstr "Klepetalnica:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1952 msgid "Description:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1962 msgid "Accuracy Level:"
1963 msgstr "Raven natančnosti:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1972 msgid "Vertical Error (meters):"
1973 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1977 msgid "Horizontal Error (meters):"
1978 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1992 msgid "Climb Speed:"
1993 msgstr "Hitrost dviganja:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1997 msgid "Last Updated on:"
1998 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2003 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2008 msgstr "Zemljepisna širina:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2013 msgstr "Nadmorska višina:"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2023 #. translators: format is "Location, $date"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2032 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2033 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2038 msgstr "Shrani podobo"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2042 msgid "Unable to save avatar"
2043 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2046 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2047 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2056 msgid "Client Information"
2057 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2065 msgid "Contact Details"
2066 msgstr "Podrobnosti stika"
2068 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2069 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2077 msgid "Information requested…"
2078 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2093 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2094 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2098 msgstr "_Dodaj skupino"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2101 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2106 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2111 msgid "The following identity will be blocked:"
2112 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2113 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2114 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2115 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2116 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2119 msgid "The following identity can not be blocked:"
2120 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2121 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2122 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2123 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2124 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2126 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2128 msgid "Linked Contacts"
2129 msgstr "Povezani stiki"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2132 msgid "Select contacts to link"
2133 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2136 msgid "New contact preview"
2137 msgstr "Nov predogled stika"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2140 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2141 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2143 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2144 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2145 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2152 msgid "Select account to use to place the call"
2153 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2155 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2166 msgstr "Mobilni telefon"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2174 msgstr "Domača mapa"
2176 #. add an SMS button
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2183 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2187 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2188 #. * to form a meta-contact".
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2190 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2191 msgid "_Link Contacts…"
2192 msgstr "_Poveži stike ..."
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2195 msgid "Delete and _Block"
2196 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2200 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2201 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2205 msgid "Linked contact containing %u contact"
2206 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2207 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2208 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2209 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2210 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2213 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2214 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2217 msgid "Online from a phone or mobile device"
2218 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2222 msgstr "Novo omrežje"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2225 msgid "Choose an IRC network"
2226 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2229 msgid "Reset _Networks List"
2230 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2233 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2239 msgstr "nov strežnik"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2245 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2246 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2249 msgid "Link Contacts"
2250 msgstr "Poveži stike"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2253 msgctxt "Unlink individual (button)"
2255 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2258 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2259 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2262 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2263 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2271 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2272 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2275 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2276 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2279 msgctxt "Unlink individual (button)"
2281 msgstr "_Odstrani povezavo"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2298 msgstr "Klepet v %s"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2302 msgid "Chat with %s"
2303 msgstr "Klepet s stikom %s"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2307 msgctxt "A date with the time"
2308 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2309 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2311 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2314 msgid "<i>* %s %s</i>"
2315 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2317 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2318 #. * The string in bold is the sender's name
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2321 msgid "<b>%s:</b> %s"
2322 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2327 msgid_plural "%s seconds"
2328 msgstr[0] "%s sekund"
2329 msgstr[1] "%s sekunda"
2330 msgstr[2] "%s sekundi"
2331 msgstr[3] "%s sekunde"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2336 msgid_plural "%s minutes"
2337 msgstr[0] "%s minut"
2338 msgstr[1] "%s minuta"
2339 msgstr[2] "%s minuti"
2340 msgstr[3] "%s minute"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2344 msgid "Call took %s, ended at %s"
2345 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2355 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2384 msgstr "Besedilni klepet"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2392 msgid "Incoming calls"
2393 msgstr "Dohodni klici"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2396 msgid "Outgoing calls"
2397 msgstr "Odhodni klici"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2400 msgid "Missed calls"
2401 msgstr "Prezrti klici"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2408 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2409 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2413 msgstr "Počisti vse"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2416 msgid "Delete from:"
2417 msgstr "Izbriši iz:"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2420 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2421 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2429 msgid "Delete All History..."
2430 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2445 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2468 msgid "New Conversation"
2469 msgstr "Nov pogovor"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2474 msgstr "Pošlji _video"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2489 "Enter your password for account\n"
2492 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2496 #. COL_STATE_ICON_NAME
2498 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2499 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2503 msgid "Custom Message…"
2504 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2508 msgid "Edit Custom Messages…"
2509 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2512 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2513 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2516 msgid "Click to make this status a favorite"
2517 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2521 msgstr "Nastavi stanje"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2524 msgid "Set your presence and current status"
2525 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2529 msgid "Custom messages…"
2530 msgstr "Sporočila po meri ..."
2533 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2538 msgid "New %s account"
2539 msgstr "Nov račun %s"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2547 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2550 msgid "Phrase not found"
2551 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2562 msgid "Received an instant message"
2563 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2566 msgid "Sent an instant message"
2567 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2570 msgid "Incoming chat request"
2571 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2574 msgid "Contact connected"
2575 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2578 msgid "Contact disconnected"
2579 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2582 msgid "Connected to server"
2583 msgstr "Povezano s strežnikom"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2586 msgid "Disconnected from server"
2587 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2590 msgid "Incoming voice call"
2591 msgstr "Dohodni klic"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2594 msgid "Outgoing voice call"
2595 msgstr "Odhodni klic"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2598 msgid "Voice call ended"
2599 msgstr "Klic je končan"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2602 msgid "Edit Custom Messages"
2603 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2607 msgid "Message edited at %s"
2608 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2631 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2632 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2635 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2636 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2639 msgid "The certificate has expired."
2640 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2643 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2644 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2647 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2648 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2651 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2652 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2655 msgid "The certificate is self-signed."
2656 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2659 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2660 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2663 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2664 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2667 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2668 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2671 msgid "The certificate is malformed."
2672 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2676 msgid "Expected hostname: %s"
2677 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2681 msgid "Certificate hostname: %s"
2682 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2689 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2690 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2693 msgid "Remember this choice for future connections"
2694 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2697 msgid "Certificate Details"
2698 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2701 msgid "Unable to open URI"
2702 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2705 msgid "Select a file"
2706 msgstr "Izbor datoteke"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2709 msgid "Insufficient free space to save file"
2710 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2714 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2715 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2719 msgid "Incoming file from %s"
2720 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2723 msgid "Current Locale"
2724 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2751 msgid "Central European"
2752 msgstr "srednjeevropska"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2758 msgid "Chinese Simplified"
2759 msgstr "kitajska poenostavljena"
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2764 msgid "Chinese Traditional"
2765 msgstr "kitajska tradicionalna"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2781 msgid "Cyrillic/Russian"
2782 msgstr "cirilica / ruska"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2786 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2787 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2815 msgid "Hebrew Visual"
2816 msgstr "hebrejska predočena"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2853 msgid "South European"
2854 msgstr "južnoevropska"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2881 msgstr "zahodnoevropska"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2890 msgid "The selected contact cannot receive files."
2891 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2893 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2894 msgid "The selected contact is offline."
2895 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2897 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2898 msgid "No error message"
2899 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2901 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2902 msgid "Instant Message (Empathy)"
2903 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2905 #: ../src/empathy.c:431
2906 msgid "Don't connect on startup"
2907 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2909 #: ../src/empathy.c:435
2910 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2911 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2913 #: ../src/empathy.c:450
2914 msgid "- Empathy IM Client"
2915 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2917 #: ../src/empathy.c:637
2918 msgid "Error contacting the Account Manager"
2919 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2921 #: ../src/empathy.c:639
2924 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2928 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2932 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2933 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2936 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2937 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2940 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2941 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2944 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2945 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2948 msgid "translator-credits"
2949 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2952 msgid "There was an error while importing the accounts."
2953 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2956 msgid "There was an error while parsing the account details."
2957 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2960 msgid "There was an error while creating the account."
2961 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2964 msgid "There was an error."
2965 msgstr "Prišlo je do napake."
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2969 msgid "The error message was: %s"
2970 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2973 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2974 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2978 msgid "An error occurred"
2979 msgstr "Prišlo je do napake"
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2982 msgid "What kind of chat account do you have?"
2983 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2986 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2987 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2990 msgid "Enter your account details"
2991 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2994 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2995 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2998 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2999 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3002 msgid "Enter the details for the new account"
3003 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3006 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3007 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3010 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3011 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3014 msgid "Yes, import my account details from "
3015 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3018 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3019 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3022 msgid "No, I want a new account"
3023 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3026 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3027 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3030 msgid "Select the accounts you want to import:"
3031 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3040 msgid "No, that's all for now"
3041 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3044 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3045 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3049 msgid "Edit->Accounts"
3050 msgstr "Uredi->Računi"
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3053 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3054 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3057 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3058 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3061 msgid "telepathy-salut not installed"
3062 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3065 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3066 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3069 msgid "Welcome to Empathy"
3070 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3073 msgid "Import your existing accounts"
3074 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3077 msgid "Please enter personal details"
3078 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3080 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3081 #. * unsaved changes
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3084 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3085 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3087 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3088 #. * an unsaved new account
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3090 msgid "Your new account has not been saved yet."
3091 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3095 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3097 msgstr "Povezovanje ..."
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3101 msgid "Offline — %s"
3102 msgstr "Brez povezave - %s"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3106 msgid "Disconnected — %s"
3107 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3110 msgid "Offline — No Network Connection"
3111 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3114 msgid "Unknown Status"
3115 msgstr "Neznano stanje"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3118 msgid "Offline — Account Disabled"
3119 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3123 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3124 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3126 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
3127 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3131 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3132 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3135 msgid "This will not remove your account on the server."
3136 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3140 "You are about to select another account, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3143 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3144 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3146 #. Menu items: to enabled/disable the account
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3157 "You are about to close the window, which will discard\n"
3158 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3160 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3161 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3168 msgid "Loading account information"
3169 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3172 msgid "No protocol installed"
3173 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3180 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3181 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3187 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3188 msgid " - Empathy authentication client"
3189 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3191 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3192 msgid "Empathy authentication client"
3193 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3195 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3196 msgid "People nearby"
3197 msgstr "Uporabniki v bližini"
3199 #: ../src/empathy-av.c:118
3200 #: ../src/empathy-call.c:192
3201 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3202 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3204 #: ../src/empathy-av.c:134
3205 #: ../src/empathy-call.c:217
3206 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3207 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3227 msgstr "_Stranska vrstica"
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3231 msgstr "Zvočni vhod"
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3239 msgstr "Številčnica"
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3243 msgstr "Podrobnosti"
3245 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3246 #. * is used in the window title
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3250 msgid "Call with %s"
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3255 msgid "The IP address as seen by the machine"
3256 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3260 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3261 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3265 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3266 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3270 msgid "The IP address of a relay server"
3271 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3275 msgid "The IP address of the multicast group"
3276 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3279 msgctxt "encoding video codec"
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3284 msgctxt "encoding audio codec"
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3289 msgctxt "decoding video codec"
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3294 msgctxt "decoding audio codec"
3298 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3301 msgid "Connected — %d:%02dm"
3302 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3306 msgid "Technical Details"
3307 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3312 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3313 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3318 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3319 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3324 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3325 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3329 msgid "There was a failure on the network"
3330 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3334 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3335 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3339 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3340 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3345 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3346 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3350 msgid "There was a failure in the call engine"
3351 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3355 msgid "The end of the stream was reached"
3356 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3360 msgid "Can't establish audio stream"
3361 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3365 msgid "Can't establish video stream"
3366 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3376 msgid "Decoding Codec:"
3377 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3380 msgid "Disable camera"
3381 msgstr "Onemogoči videokamero"
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3384 msgid "Display the dialpad"
3385 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3389 msgid "Encoding Codec:"
3390 msgstr "Kodek kodiranja:"
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3399 msgid "Hang up current call"
3400 msgstr "Odloži trenutni klic"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3404 msgid "Local Candidate:"
3405 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3417 msgid "Remote Candidate:"
3418 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3423 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3427 msgstr "Pošlji video"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3430 msgid "Show dialpad"
3431 msgstr "Pokaži številčnico"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3434 msgid "Start a video call"
3435 msgstr "Začni video klic"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3438 msgid "Start an audio call"
3439 msgstr "Začni zvočni klic"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3443 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3447 msgid "Toggle audio transmission"
3448 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3451 msgid "Toggle video transmission"
3452 msgstr "Preklopi prenos videa"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2476
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2477
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2478
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2479
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3478 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3483 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3485 msgstr "_Razhroščevanje"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3489 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3499 msgstr "_Nastavitve"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3502 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3510 msgid "%s (%d unread)"
3511 msgid_plural "%s (%d unread)"
3512 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3513 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3514 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3515 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3519 msgid "%s (and %u other)"
3520 msgid_plural "%s (and %u others)"
3521 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3522 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3523 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3524 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3528 msgid "%s (%d unread from others)"
3529 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3530 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3531 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3532 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3533 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3537 msgid "%s (%d unread from all)"
3538 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3539 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3540 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3541 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3542 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3550 msgid "Sending %d message"
3551 msgid_plural "Sending %d messages"
3552 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3553 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3554 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3555 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3558 msgid "Typing a message."
3559 msgstr "Pisanje sporočila."
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3570 msgid "Insert _Smiley"
3571 msgstr "Vstavi _smeška"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3574 msgid "Invite _Participant…"
3575 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3578 msgid "Move Tab _Left"
3579 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3582 msgid "Move Tab _Right"
3583 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3586 msgid "Notify for All Messages"
3587 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3590 msgid "_Conversation"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3595 msgstr "_Odpni zavihek"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3598 msgid "_Favorite Chat Room"
3599 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3603 msgstr "_Naslednji zavihek"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3606 msgid "_Previous Tab"
3607 msgstr "_Predhodni zavihek"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3610 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3611 msgid "_Show Contact List"
3612 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3619 msgid "_Undo Close Tab"
3620 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3628 msgstr "Klepetalnica"
3630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3631 msgid "Auto-Connect"
3632 msgstr "Samodejno povezovanje"
3634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3635 msgid "Manage Favorite Rooms"
3636 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3639 msgid "Incoming video call"
3640 msgstr "Dohodni video klic"
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3643 #: ../src/empathy-call-window.c:1449
3644 msgid "Incoming call"
3645 msgstr "Dohodni klic"
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3649 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3650 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3654 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3655 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3660 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3662 msgid "Incoming call from %s"
3663 msgstr "Dohodni klic od %s"
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3675 msgid "_Answer with video"
3676 msgstr "_Odgovori z videom"
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3680 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3682 msgid "Incoming video call from %s"
3683 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3686 msgid "Room invitation"
3687 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3691 msgid "Invitation to join %s"
3692 msgstr "Povabilo v %s"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3696 msgid "%s is inviting you to join %s"
3697 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3706 msgstr "_Pridruži se"
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3710 msgid "%s invited you to join %s"
3711 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3715 msgid "You have been invited to join %s"
3716 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3720 msgid "Incoming file transfer from %s"
3721 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3724 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3725 msgid "Password required"
3726 msgstr "Zahtevano geslo"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3730 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3731 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3742 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3745 msgid "%u:%02u.%02u"
3746 msgstr "%u:%02u.%02u"
3748 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3755 msgctxt "file transfer percent"
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3761 msgid "%s of %s at %s/s"
3762 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3772 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3773 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3775 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3778 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3779 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3781 #. translators: first %s is filename, second %s
3782 #. * is the contact name
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3785 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3786 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3789 msgid "Error receiving a file"
3790 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3794 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3795 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3798 msgid "Error sending a file"
3799 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3805 msgid "\"%s\" received from %s"
3806 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3808 #. translators: first %s is filename, second %s
3809 #. * is the contact name
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3812 msgid "\"%s\" sent to %s"
3813 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3816 msgid "File transfer completed"
3817 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3821 msgid "Waiting for the other participant's response"
3822 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3827 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3828 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3833 msgid "Hashing \"%s\""
3834 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3849 msgid "File Transfers"
3850 msgstr "Prenosi datotek"
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3853 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3854 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3857 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3858 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3860 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3861 msgid "Import Accounts"
3862 msgstr "Uvozi račune"
3864 #. Translators: this is the header of a treeview column
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3869 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3873 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3877 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3878 msgid "Provide Password"
3881 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3883 msgstr "Prekini povezavo"
3885 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3886 msgid "No match found"
3887 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3889 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3891 msgstr "Ponovno se poveži"
3893 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3894 msgid "Edit Account"
3895 msgstr "Uredi račun"
3897 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3901 #. Translators: this string will be something like:
3902 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3903 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3905 msgid "Top up %s (%s)..."
3906 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3908 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3909 msgid "Top up account credit"
3910 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3913 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3915 msgstr "Povišaj ..."
3917 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3921 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3922 msgid "Contact List"
3923 msgstr "Seznam stikov"
3925 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3926 msgid "Contacts on a _Map"
3927 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3930 msgid "Credit Balance"
3931 msgstr "Stanje na računu"
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3934 msgid "Find in Contact _List"
3935 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3938 msgid "Join _Favorites"
3939 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3942 msgid "Manage Favorites"
3943 msgstr "Uredi priljubljene"
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3946 msgid "N_ormal Size"
3947 msgstr "_Običajna velikost"
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3950 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3952 msgstr "Nov _klic ..."
3954 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3955 msgid "Normal Size With _Avatars"
3956 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3958 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3959 msgid "P_references"
3962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3963 msgid "Show P_rotocols"
3964 msgstr "Pokaži _protokole"
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3967 msgid "Sort by _Name"
3968 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3971 msgid "Sort by _Status"
3972 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3979 msgid "_Blocked Contacts"
3980 msgstr "_Blokirani stiki"
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3983 msgid "_Compact Size"
3984 msgstr "_Skrčen pogled"
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3987 msgid "_File Transfers"
3988 msgstr "Prenosi _datotek"
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3992 msgstr "_Pridruži se"
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3995 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3996 msgid "_New Conversation…"
3997 msgstr "_Nov pogovor ..."
3999 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4000 msgid "_Offline Contacts"
4001 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4004 msgid "_Personal Information"
4005 msgstr "_Osebni podatki"
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4009 msgstr "_Klepetalnica"
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4012 msgid "_Search for Contacts…"
4013 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4017 msgstr "Klepetelnica"
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4023 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4024 #. yes/no, yes/no and a number.
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4029 "Invite required: %s\n"
4030 "Password required: %s\n"
4034 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4035 "Zahtevano geslo: %s\n"
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4044 msgid "Could not start room listing"
4045 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4048 msgid "Could not stop room listing"
4049 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4052 msgid "Couldn't load room list"
4053 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4056 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4057 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4060 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4061 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4065 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4069 msgstr "Seznam klepetalnic"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4073 msgstr "_Klepetalnica:"
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4076 msgid "Message received"
4077 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4080 msgid "Message sent"
4081 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4084 msgid "New conversation"
4085 msgstr "Nov pogovor"
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4088 msgid "Contact goes online"
4089 msgstr "Stik se je povezal"
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4092 msgid "Contact goes offline"
4093 msgstr "Stik se je odjavil"
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4096 msgid "Account connected"
4097 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4100 msgid "Account disconnected"
4101 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4107 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4112 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4117 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4119 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4120 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4122 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4124 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4125 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4127 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4129 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4130 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4132 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4134 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4135 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4139 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4140 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4142 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4144 msgid "Juliet has disconnected"
4145 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4160 msgid "Chat Th_eme:"
4161 msgstr "T_ema klepetanja:"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4164 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4165 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4168 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4169 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4172 msgid "Display incoming events in the notification area"
4173 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4176 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4177 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4180 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4181 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4184 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4185 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4188 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4189 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4192 msgid "Enable spell checking for languages:"
4193 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4200 msgid "Input level:"
4201 msgstr "Vhodna raven:"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4204 msgid "Input volume:"
4205 msgstr "Vhodna glasnost:"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4208 msgid "Location sources:"
4209 msgstr "Mesta virov:"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4212 msgid "Log conversations"
4213 msgstr "Beleži pogovore"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4216 msgid "Notifications"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4220 msgid "Play sound for events"
4221 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4228 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4229 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4232 msgid "Show _smileys as images"
4233 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4236 msgid "Show contact _list in rooms"
4237 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4244 msgid "Spell Checking"
4245 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4248 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4249 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4260 msgid "_Automatically connect on startup"
4261 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4265 msgstr "_Mobilni telefon"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4268 msgid "_Enable bubble notifications"
4269 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4272 msgid "_Enable sound notifications"
4273 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4280 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4281 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4284 msgid "_Open new chats in separate windows"
4285 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4288 msgid "_Publish location to my contacts"
4289 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4291 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4293 msgid "_Reduce location accuracy"
4294 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4296 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4300 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4305 msgid "Call the contact again"
4306 msgstr "Znova pokliči stik"
4308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4310 msgstr "Kamera ni omogočena"
4312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4314 msgstr "Kamera je omogočena"
4316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4317 msgid "Disable camera and stop sending video"
4318 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4321 msgid "Enable camera and send video"
4322 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4325 msgid "Enable camera but don't send video"
4326 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4334 msgstr "Ponovno pokliči"
4336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4342 msgstr "Video ni omogočen"
4344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4346 msgstr "Video je omogočen"
4348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4349 msgid "Video Preview"
4350 msgstr "Predogled videa"
4352 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4353 msgid "Contact Map View"
4354 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4361 msgid "Debug Window"
4362 msgstr "Razhroščevalno okno"
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4374 msgstr "Razhroščevanje"
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4378 msgstr "Podrobnosti"
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4414 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4415 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4417 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4419 msgid "Invite Participant"
4420 msgstr "Povabi udeležence"
4422 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4423 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4424 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4430 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4431 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4432 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4434 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4435 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4436 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4438 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4439 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4440 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4443 msgid "<account-id>"
4444 msgstr "<id-računa>"
4446 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4447 msgid "- Empathy Accounts"
4448 msgstr "- Empathy računi"
4450 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4451 msgid "Empathy Accounts"
4452 msgstr "Empathy računi"
4454 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4455 msgid "Show a particular service"
4456 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4458 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4459 msgid "- Empathy Debugger"
4460 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4462 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4463 msgid "Empathy Debugger"
4464 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4466 #: ../src/empathy-chat.c:107
4467 msgid "- Empathy Chat Client"
4468 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4474 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4480 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4481 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4485 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4486 msgid "Answer with video"
4487 msgstr "Odgovori z videom"
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4490 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4499 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4500 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4501 #. * brings the password popup.
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4506 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4508 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4509 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4511 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:1088
4514 #: ../src/empathy-call-window.c:1111
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4530 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4533 msgid "%s — %d:%02dm"
4534 msgstr "%s — %d:%02dm"
4536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4538 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4540 #~ msgid "Find Next"
4541 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4543 #~ msgid "Find Previous"
4544 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4546 #~ msgid "Show and edit accounts"
4547 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4549 #~ msgid "Call with %d participants"
4550 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4553 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4555 #~ msgid "Enter Custom Message"
4556 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4558 #~ msgid "Save _New Status Message"
4559 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4561 #~ msgid "Saved Status Messages"
4562 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4570 #~ msgid "Conversations"
4571 #~ msgstr "Pogovori"
4573 #~ msgid "Previous Conversations"
4574 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4580 #~ msgstr "_Omogoči"
4582 #~ msgid "%s is now offline."
4583 #~ msgstr "%s ni povezan."
4585 #~ msgid "%s is now online."
4586 #~ msgstr "%s je povezan."
4591 #~ msgid "Add _New Preset"
4592 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4594 #~ msgid "Saved Presets"
4595 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4597 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4598 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4600 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4601 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4603 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4604 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4607 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4609 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4612 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4613 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4614 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4617 #~ msgstr "_Poveži ..."
4619 #~ msgid "_Character set:"
4620 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4622 #~ msgid "_E-mail address:"
4623 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4625 #~ msgid "_Nickname:"
4626 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4628 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4629 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4631 #~ msgid "Your contact list is empty"
4632 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4634 #~ msgid "Send and receive messages"
4635 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4637 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4638 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4640 #~ msgid "Failed to join chat room"
4641 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4643 #~ msgid "Select a destination"
4644 #~ msgstr "Izbor cilja"
4646 #~ msgid "Important Room"
4647 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4649 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4650 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4652 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4653 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4655 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4656 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4659 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4662 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4664 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4665 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4668 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4671 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4672 #~ "uporabniškega imena."
4675 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4676 #~ "discovered to be different from the local binding."
4678 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4679 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4682 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4685 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4687 #~ msgid "%s account"
4688 #~ msgstr "%s račun"