]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Merge branch 'crash-659118'
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 21:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:21+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: \n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Call volume"
48 msgstr "Glasnost klica"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Camera device"
56 msgstr "Naprava kamere"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Položaj kamere"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
64 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Tema klepetalnega okna"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Skrči seznam stikov"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Default directory to select an avatar image from"
96 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable popup notifications when away"
100 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
112 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Echo cancellation support"
116 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
140 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "Omogoči črkovalnik"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "Skrij glavno okno"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Nick completed character"
180 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "Pot do želene teme Adium "
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Position the camera preview should be during a call."
236 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show Balance in contact list"
240 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show avatars"
244 msgstr "Pokaži podobe"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "Pokaži protokole"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "Jeziki za črkovanje"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
280 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use notification sounds"
296 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Use theme for chat rooms"
300 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
304 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
308 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
312 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
316 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
320 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
328 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
336 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
344 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
352 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
356 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
400 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
404 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
408 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
412 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
416 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
440 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
447 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
448 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
449
450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
451 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
452 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
453
454 #. Tweak the dialog
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
457 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
458 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
461 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
462 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
465 msgid "File transfer not supported by remote contact"
466 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
469 msgid "The selected file is not a regular file"
470 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
473 msgid "The selected file is empty"
474 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
475
476 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
477 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
478 #, c-format
479 msgid "Missed call from %s"
480 msgstr "Zgrešen klic od %s"
481
482 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
483 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
484 #, c-format
485 msgid "Called %s"
486 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
487
488 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
489 #, c-format
490 msgid "Call from %s"
491 msgstr "Klic uporabnika %s"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Ni navedenega vzroka"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Neznan vzrok"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
527 msgid "Available"
528 msgstr "Na voljo"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
531 msgid "Busy"
532 msgstr "Zaposleno"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
535 msgid "Away"
536 msgstr "Odsotno"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "Nevidno"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
543 msgid "Offline"
544 msgstr "Nepovezano"
545
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
548 msgctxt "presence"
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "Neznano"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "Ni določenega razloga"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
558 msgid "Status is set to offline"
559 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
564 msgid "Network error"
565 msgstr "Napaka omrežja"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
569 msgid "Authentication failed"
570 msgstr "Overitev ni uspela"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
574 msgid "Encryption error"
575 msgstr "Napaka šifriranja"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
578 msgid "Name in use"
579 msgstr "Ime je v uporabi"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
588 msgid "Certificate untrusted"
589 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "Potrdilo je preteklo"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
598 msgid "Certificate not activated"
599 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Napaka potrdila"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Povezava je prekinjena."
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
641 msgid "This resource is already connected to the server"
642 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
645 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
646 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
657 msgid "Certificate has been revoked"
658 msgstr "Potrdilo je preklicano"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
661 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
662 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
665 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
666 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
670 msgid "People Nearby"
671 msgstr "Uporabniki v bližini"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
674 msgid "Yahoo! Japan"
675 msgstr "Yahoo! Japan"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
678 msgid "Google Talk"
679 msgstr "Google Talk"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
682 msgid "Facebook Chat"
683 msgstr "Facebook klepetanje"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
686 #, c-format
687 msgid "%d second ago"
688 msgid_plural "%d seconds ago"
689 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
690 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
691 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
692 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
695 #, c-format
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
698 msgstr[0] "Pred %d minutami"
699 msgstr[1] "Pred %d minuto"
700 msgstr[2] "Pred %d minutama"
701 msgstr[3] "Pred %d minutami"
702
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
704 #, c-format
705 msgid "%d hour ago"
706 msgid_plural "%d hours ago"
707 msgstr[0] "Pred %d urami"
708 msgstr[1] "Pred %d uro"
709 msgstr[2] "Pred %d urama"
710 msgstr[3] "Pred %d urami"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
713 #, c-format
714 msgid "%d day ago"
715 msgid_plural "%d days ago"
716 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
717 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
718 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
719 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
722 #, c-format
723 msgid "%d week ago"
724 msgid_plural "%d weeks ago"
725 msgstr[0] "Pred %d tedni"
726 msgstr[1] "Pred %d tednom"
727 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
728 msgstr[3] "Pred %d tedni"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
731 #, c-format
732 msgid "%d month ago"
733 msgid_plural "%d months ago"
734 msgstr[0] "Pred %d meseci"
735 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
736 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
737 msgstr[3] "Pred %d meseci"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
740 msgid "in the future"
741 msgstr "v prihodnosti"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
744 msgid "All accounts"
745 msgstr "Vsi računi"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
748 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
749 msgid "Account"
750 msgstr "Račun"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
753 msgid "Password"
754 msgstr "Geslo"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
758 msgid "Server"
759 msgstr "Strežnik"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
763 msgid "Port"
764 msgstr "Vrata"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
768 #, c-format
769 msgid "%s:"
770 msgstr "%s:"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
773 msgid "My Web Accounts"
774 msgstr "Moji spletni računi"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
777 #, c-format
778 msgid "The account %s is edited via %s."
779 msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
782 #, c-format
783 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
784 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
787 msgid "Launch My Web Accounts"
788 msgstr "Zaženi spletne račune"
789
790 #. general handler
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
792 #, c-format
793 msgid "Edit %s"
794 msgstr "Uredi %s"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
798 msgid "Username:"
799 msgstr "Uporabniško ime:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
802 msgid "A_pply"
803 msgstr "_Uveljavi"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
806 msgid "L_og in"
807 msgstr "_Prijava"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
810 msgid "This account already exists on the server"
811 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
814 msgid "Create a new account on the server"
815 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
818 msgid "Ca_ncel"
819 msgstr "_Prekliči"
820
821 #. To translators: The first parameter is the login id and the
822 #. * second one is the network. The resulting string will be something
823 #. * like: "MyUserName on freenode".
824 #. * You should reverse the order of these arguments if the
825 #. * server should come before the login id in your locale.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
827 #, c-format
828 msgid "%1$s on %2$s"
829 msgstr "%1$s na %2$s"
830
831 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
832 #. * string will be something like: "Jabber Account"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
834 #, c-format
835 msgid "%s Account"
836 msgstr "%s račun"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
839 msgid "New account"
840 msgstr "Nov račun"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
843 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
844 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
856 msgid "Advanced"
857 msgstr "Napredno"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
866 msgid "Pass_word:"
867 msgstr "_Geslo:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
875 msgid "Remember Password"
876 msgstr "Zapomni si geslo"
877
878 #. remember password ticky box
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
887 msgid "Remember password"
888 msgstr "Zapomni si geslo"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
891 msgid "Screen _Name:"
892 msgstr "Zaslonsko _ime:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
895 msgid "What is your AIM password?"
896 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
899 msgid "What is your AIM screen name?"
900 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
908 msgid "_Port:"
909 msgstr "_Vrata:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
917 msgid "_Server:"
918 msgstr "_Strežnik:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> username"
923 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
928 msgid "Login I_D:"
929 msgstr "I_D prijave:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
932 msgid "What is your GroupWise User ID?"
933 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
936 msgid "What is your GroupWise password?"
937 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
940 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
941 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
945 msgid "Ch_aracter set:"
946 msgstr "N_abor znakov:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
949 msgid "ICQ _UIN:"
950 msgstr "ICQ _UIN:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
953 msgid "What is your ICQ UIN?"
954 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
957 msgid "What is your ICQ password?"
958 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
962 msgid "Auto"
963 msgstr "Samodejno"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
966 msgid "UDP"
967 msgstr "UDP"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
970 msgid "TCP"
971 msgstr "TCP"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
974 msgid "TLS"
975 msgstr "TLS"
976
977 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
978 #. * best to keep the English version.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
980 msgid "Register"
981 msgstr "Vpiši se"
982
983 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
984 #. * best to keep the English version.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
986 msgid "Options"
987 msgstr "Možnosti"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
990 msgid "None"
991 msgstr "Brez"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
994 msgid "Character set:"
995 msgstr "Znakovni nabor:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
998 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
999 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1002 msgid "Network"
1003 msgstr "Omrežje"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1006 msgid "Network:"
1007 msgstr "Omrežje:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1010 msgid "Nickname:"
1011 msgstr "Vzdevek:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1014 msgid "Password:"
1015 msgstr "Geslo:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1018 msgid "Quit message:"
1019 msgstr "Sporočilo končanja:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1022 msgid "Real name:"
1023 msgstr "Pravo ime:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1026 msgid "Servers"
1027 msgstr "Strežniki"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1030 msgid "What is your IRC nickname?"
1031 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1034 msgid "Which IRC network?"
1035 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1038 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1039 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1042 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1043 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1046 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1047 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1050 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1051 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1054 msgid "Override server settings"
1055 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1058 msgid "Priori_ty:"
1059 msgstr "Prednos_t:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1062 msgid "Reso_urce:"
1063 msgstr "_Vir:"
1064
1065 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1067 msgid ""
1068 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1069 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1070 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1071 msgstr ""
1072 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1073 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1074 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1077 msgid "Use old SS_L"
1078 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1081 msgid "What is your Facebook password?"
1082 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1085 msgid "What is your Facebook username?"
1086 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1089 msgid "What is your Google ID?"
1090 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1093 msgid "What is your Google password?"
1094 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1097 msgid "What is your Jabber ID?"
1098 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1101 msgid "What is your Jabber password?"
1102 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1106 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber password?"
1110 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1113 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1114 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1117 msgid "What is your Windows Live ID?"
1118 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1121 msgid "What is your Windows Live password?"
1122 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1125 msgid "E-_mail address:"
1126 msgstr "Elektronski _naslov:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1129 msgid "Nic_kname:"
1130 msgstr "_Vzdevek:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1133 msgid "_First Name:"
1134 msgstr "_Ime:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1137 msgid "_Jabber ID:"
1138 msgstr "_ID Jabber:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1141 msgid "_Last Name:"
1142 msgstr "_Priimek:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1145 msgid "_Published Name:"
1146 msgstr "_Objavljeno ime:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1149 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1150 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1153 msgid "Authentication username:"
1154 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1157 msgid "Discover Binding"
1158 msgstr "Odkrij povezave"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1161 msgid "Discover the STUN server automatically"
1162 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1165 msgid "Ignore TLS Errors"
1166 msgstr "Prezri napake TLS"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1169 msgid "Interval (seconds)"
1170 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1173 msgid "Keep-Alive Options"
1174 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1177 msgid "Loose Routing"
1178 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1181 msgid "Mechanism:"
1182 msgstr "Mehanizem:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1185 msgid "Miscellaneous Options"
1186 msgstr "Različne možnosti"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1189 msgid "NAT Traversal Options"
1190 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1193 msgid "Port:"
1194 msgstr "Vrata:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1197 msgid "Proxy Options"
1198 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1201 msgid "STUN Server:"
1202 msgstr "Strežnik STUN:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1206 msgid "Server:"
1207 msgstr "Strežnik:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1210 msgid "Transport:"
1211 msgstr "Prenos:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1214 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1215 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1218 msgid "What is your SIP account password?"
1219 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1222 msgid "What is your SIP login ID?"
1223 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1226 msgid "_Username:"
1227 msgstr "_Uporabniško ime:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1230 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1231 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1234 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1235 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1238 msgid "What is your Yahoo! password?"
1239 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1242 msgid "Yahoo! I_D:"
1243 msgstr "Yahoo! I_D:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1246 msgid "_Room List locale:"
1247 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1251 msgid "Couldn't convert image"
1252 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1255 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1256 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1259 msgid "Couldn't save picture to file"
1260 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1263 msgid "Select Your Avatar Image"
1264 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1267 msgid "Take a picture..."
1268 msgstr "Zajem slike ..."
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1271 msgid "No Image"
1272 msgstr "Brez slike"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1275 msgid "Images"
1276 msgstr "Slike"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1279 msgid "All Files"
1280 msgstr "Vse datoteke"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1283 msgid "Click to enlarge"
1284 msgstr "Kliknite za povečavo"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1288 msgid "There was an error starting the call"
1289 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1292 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1293 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1296 msgid "The specified contact is offline"
1297 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1300 msgid "The specified contact is not valid"
1301 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1304 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1305 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1308 msgid "Failed to open private chat"
1309 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1312 msgid "Topic not supported on this conversation"
1313 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1316 msgid "You are not allowed to change the topic"
1317 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1320 #, c-format
1321 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1322 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1325 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1326 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1329 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1330 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1333 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1334 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1337 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1338 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1341 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1342 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1345 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1346 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1349 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1350 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1353 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1354 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1357 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1358 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1361 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1362 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1365 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1366 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1369 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1370 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1373 #, c-format
1374 msgid "Usage: %s"
1375 msgstr "Uporaba: %s"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1378 msgid "Unknown command"
1379 msgstr "Neznan ukaz"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1382 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1383 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1384
1385 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1386 #. * account to send the message.
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1388 msgid "insufficient balance to send message"
1389 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1392 msgid "not capable"
1393 msgstr "ni mogoče"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1396 msgid "offline"
1397 msgstr "brez povezave"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1400 msgid "invalid contact"
1401 msgstr "neveljaven stik"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1404 msgid "permission denied"
1405 msgstr "ni dovoljenja"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1408 msgid "too long message"
1409 msgstr "predolgo sporočilo"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1412 msgid "not implemented"
1413 msgstr "ni del programa"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1416 msgid "unknown"
1417 msgstr "neznano"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1420 #, c-format
1421 msgid "Error sending message '%s': %s"
1422 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1425 #, c-format
1426 msgid "Error sending message: %s"
1427 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1430 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1431 msgid "Topic:"
1432 msgstr "Tema:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1435 #, c-format
1436 msgid "Topic set to: %s"
1437 msgstr "Tema je določena na: %s"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1440 msgid "No topic defined"
1441 msgstr "Ni določene teme"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1444 msgid "(No Suggestions)"
1445 msgstr "(Ni predlogov)"
1446
1447 #. translators: %s is the selected word
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1449 #, c-format
1450 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1451 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1452
1453 #. translators: first %s is the selected word,
1454 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1456 #, c-format
1457 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1458 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1461 msgid "Insert Smiley"
1462 msgstr "Vstavi smeška"
1463
1464 #. send button
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1467 msgid "_Send"
1468 msgstr "_Pošlji"
1469
1470 #. Spelling suggestions
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1472 msgid "_Spelling Suggestions"
1473 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1476 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1477 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1480 #, c-format
1481 msgid "%s has disconnected"
1482 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1483
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1486 #.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1488 #, c-format
1489 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1490 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1493 #, c-format
1494 msgid "%s was kicked"
1495 msgstr "%s je bil izgnan"
1496
1497 #. translators: reverse the order of these arguments
1498 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1499 #.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1501 #, c-format
1502 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1503 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1506 #, c-format
1507 msgid "%s was banned"
1508 msgstr "%s je izobčen"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1511 #, c-format
1512 msgid "%s has left the room"
1513 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1514
1515 #. Note to translators: this string is appended to
1516 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1517 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1518 #. * please let us know. :-)
1519 #.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1521 #, c-format
1522 msgid " (%s)"
1523 msgstr " (%s)"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1526 #, c-format
1527 msgid "%s has joined the room"
1528 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1531 #, c-format
1532 msgid "%s is now known as %s"
1533 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1534
1535 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1536 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1537 #. * we get the new handler.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1541 #: ../src/empathy-call-window.c:1432
1542 #: ../src/empathy-call-window.c:1482
1543 #: ../src/empathy-call-window.c:2527
1544 msgid "Disconnected"
1545 msgstr "Prekinjena povezava"
1546
1547 #. Add message
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1549 msgid "Would you like to store this password?"
1550 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1553 msgid "Remember"
1554 msgstr "Zapomni si"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1557 msgid "Not now"
1558 msgstr "Ne zdaj"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1561 msgid "Retry"
1562 msgstr "Poskusi znova"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1565 msgid "Wrong password; please try again:"
1566 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1567
1568 #. Add message
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1570 msgid "This room is protected by a password:"
1571 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1574 msgid "Join"
1575 msgstr "Pridruži se"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1578 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1579 msgid "Connected"
1580 msgstr "Povezano"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1583 msgid "Conversation"
1584 msgstr "Pogovor"
1585
1586 #. Translators: this string is a something like
1587 #. * "Escher Cat (SMS)"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1589 #, c-format
1590 msgid "%s (SMS)"
1591 msgstr "%s (SMS)"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1594 msgid "Unknown or invalid identifier"
1595 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1598 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1599 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1602 msgid "Contact blocking unavailable"
1603 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1606 msgid "Permission Denied"
1607 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1610 msgid "Could not block contact"
1611 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1614 msgid "Edit Blocked Contacts"
1615 msgstr "Uredi blokirane stike"
1616
1617 #. Account and Identifier
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1625 msgid "Account:"
1626 msgstr "Račun:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1629 msgid "Blocked Contacts"
1630 msgstr "Blokirani stiki"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1636 msgid "Remove"
1637 msgstr "Odstrani"
1638
1639 #. Copy Link Address menu item
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1642 msgid "_Copy Link Address"
1643 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1644
1645 #. Open Link menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1648 msgid "_Open Link"
1649 msgstr "_Odpri povezavo"
1650
1651 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1652 #. * chat windows (strftime format string)
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1654 msgid "%A %B %d %Y"
1655 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1659 msgid "Edit Contact Information"
1660 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1663 msgid "Personal Information"
1664 msgstr "Osebni podatki"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1668 msgid "New Contact"
1669 msgstr "Nov stik"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1673 #, c-format
1674 msgid "Block %s?"
1675 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1679 #, c-format
1680 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1681 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1685 msgid "_Block"
1686 msgstr "_Blokiraj"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1690 msgid "_Report this contact as abusive"
1691 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1692 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1693 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1694 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1695 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1698 msgid "Decide _Later"
1699 msgstr "Odloči se _kasneje"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1702 msgid "Subscription Request"
1703 msgstr "Zahteva po naročilu"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1706 msgid "_Block User"
1707 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1710 msgid "Ungrouped"
1711 msgstr "Brez skupine"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1714 msgid "Favorite People"
1715 msgstr "Priljubljene osebe"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1719 #, c-format
1720 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1721 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1725 msgid "Removing group"
1726 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1727
1728 #. Remove
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1733 msgid "_Remove"
1734 msgstr "_Odstrani"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1738 #, c-format
1739 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1740 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1744 msgid "Removing contact"
1745 msgstr "Odstranjevanje stika"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1748 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1749 msgid "_Add Contact…"
1750 msgstr "_Dodaj stik ..."
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1753 msgid "_Block Contact"
1754 msgstr "_Blokiraj stik"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1758 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1759 msgid "_Chat"
1760 msgstr "_Klepet"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1764 msgctxt "menu item"
1765 msgid "_Audio Call"
1766 msgstr "_Zvočni klic"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1770 msgctxt "menu item"
1771 msgid "_Video Call"
1772 msgstr "_Video klic"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1776 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1777 msgid "_Previous Conversations"
1778 msgstr "Predhodni po_govori"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1782 msgid "Send File"
1783 msgstr "Pošlji datoteko"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1787 msgid "Share My Desktop"
1788 msgstr "Souporaba namizja"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1794 msgid "Favorite"
1795 msgstr "Priljubljeno"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1799 msgid "Infor_mation"
1800 msgstr "_Podrobnosti"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1803 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1804 msgid "_Edit"
1805 msgstr "_Uredi"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1809 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1810 msgid "Inviting you to this room"
1811 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1815 msgid "_Invite to Chat Room"
1816 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1817
1818 #. Title
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1820 msgid "Search contacts"
1821 msgstr "Iskanje stikov"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1824 msgid "Search: "
1825 msgstr "Poišči:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1828 msgid "_Add Contact"
1829 msgstr "_Dodaj stik"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1832 msgid "No contacts found"
1833 msgstr "Ni najdenih stikov."
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1836 msgid "Your message introducing yourself:"
1837 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1840 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1841 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1844 msgid "Select a contact"
1845 msgstr "Izberi stik"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1849 msgid "Full name:"
1850 msgstr "Polno ime:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1854 msgid "Phone number:"
1855 msgstr "Telefonska številka:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1859 msgid "E-mail address:"
1860 msgstr "Elektronski naslov:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1864 msgid "Website:"
1865 msgstr "Spletišče:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1869 msgid "Birthday:"
1870 msgstr "Rojstni dan:"
1871
1872 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1873 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1874 #. * with their IM client.
1875 #.
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1877 msgid "Last seen:"
1878 msgstr "Zadnjič viden:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1881 msgid "Connected from:"
1882 msgstr "Povezan od:"
1883
1884 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1885 #. * and should bin this.
1886 #.
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1888 msgid "Away message:"
1889 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1892 msgid "Channels:"
1893 msgstr "Kanali:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1897 msgid "Country ISO Code:"
1898 msgstr "ISO oznaka države:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1902 msgid "Country:"
1903 msgstr "Država:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1907 msgid "State:"
1908 msgstr "Okraj:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1912 msgid "City:"
1913 msgstr "Mesto:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1917 msgid "Area:"
1918 msgstr "Področje:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1922 msgid "Postal Code:"
1923 msgstr "Poštna številka:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1927 msgid "Street:"
1928 msgstr "Ulica:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1932 msgid "Building:"
1933 msgstr "Stavba:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1937 msgid "Floor:"
1938 msgstr "Nadstropje:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1942 msgid "Room:"
1943 msgstr "Klepetalnica:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1947 msgid "Text:"
1948 msgstr "Besedilo:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1952 msgid "Description:"
1953 msgstr "Opis:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1957 msgid "URI:"
1958 msgstr "URI:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1962 msgid "Accuracy Level:"
1963 msgstr "Raven natančnosti:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1967 msgid "Error:"
1968 msgstr "Napaka:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1972 msgid "Vertical Error (meters):"
1973 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1977 msgid "Horizontal Error (meters):"
1978 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1982 msgid "Speed:"
1983 msgstr "Hitrost:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1987 msgid "Bearing:"
1988 msgstr "Smer:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1992 msgid "Climb Speed:"
1993 msgstr "Hitrost dviganja:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1997 msgid "Last Updated on:"
1998 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2002 msgid "Longitude:"
2003 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2007 msgid "Latitude:"
2008 msgstr "Zemljepisna širina:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2012 msgid "Altitude:"
2013 msgstr "Nadmorska višina:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2020 msgid "Location"
2021 msgstr "Mesto"
2022
2023 #. translators: format is "Location, $date"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2026 #, c-format
2027 msgid "%s, %s"
2028 msgstr "%s, %s"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2032 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2033 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2037 msgid "Save Avatar"
2038 msgstr "Shrani podobo"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2042 msgid "Unable to save avatar"
2043 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2046 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2047 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
2048
2049 #. Alias
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2052 msgid "Alias:"
2053 msgstr "Vzdevek:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2056 msgid "Client Information"
2057 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2060 msgid "Client:"
2061 msgstr "Odjemalec:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2065 msgid "Contact Details"
2066 msgstr "Podrobnosti stika"
2067
2068 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2069 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2072 msgid "Identifier:"
2073 msgstr "Določilo:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2077 msgid "Information requested…"
2078 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2081 msgid "OS:"
2082 msgstr "OS:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2085 msgid "Version:"
2086 msgstr "Različica:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2089 msgid "Groups"
2090 msgstr "Skupine"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2093 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2094 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2097 msgid "_Add Group"
2098 msgstr "_Dodaj skupino"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2101 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2102 msgid "Select"
2103 msgstr "Izbor"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2106 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2107 msgid "Group"
2108 msgstr "Skupina"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2111 msgid "The following identity will be blocked:"
2112 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2113 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2114 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2115 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2116 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2119 msgid "The following identity can not be blocked:"
2120 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2121 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2122 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2123 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2124 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2125
2126 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2128 msgid "Linked Contacts"
2129 msgstr "Povezani stiki"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2132 msgid "Select contacts to link"
2133 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2136 msgid "New contact preview"
2137 msgstr "Nov predogled stika"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2140 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2141 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2142
2143 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2144 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2145 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2147 #, c-format
2148 msgid "%s (%s)"
2149 msgstr "%s (%s)"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2152 msgid "Select account to use to place the call"
2153 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2154
2155 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2156 #. * title
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2161 msgid "Call"
2162 msgstr "Kliči"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2165 msgid "Mobile"
2166 msgstr "Mobilni telefon"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2169 msgid "Work"
2170 msgstr "Delo"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2173 msgid "HOME"
2174 msgstr "Domača mapa"
2175
2176 #. add an SMS button
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2179 msgid "_SMS"
2180 msgstr "_SMS"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2183 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2184 msgid "_Edit"
2185 msgstr "_Uredi"
2186
2187 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2188 #. * to form a meta-contact".
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2190 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2191 msgid "_Link Contacts…"
2192 msgstr "_Poveži stike ..."
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2195 msgid "Delete and _Block"
2196 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2199 #, c-format
2200 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2201 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2204 #, c-format
2205 msgid "Linked contact containing %u contact"
2206 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2207 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2208 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2209 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2210 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2213 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2214 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2217 msgid "Online from a phone or mobile device"
2218 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2221 msgid "New Network"
2222 msgstr "Novo omrežje"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2225 msgid "Choose an IRC network"
2226 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2229 msgid "Reset _Networks List"
2230 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2233 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2234 msgid "Select"
2235 msgstr "Izbor"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2238 msgid "new server"
2239 msgstr "nov strežnik"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2242 msgid "SSL"
2243 msgstr "SSL"
2244
2245 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2246 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2247 #. * is a verb.
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2249 msgid "Link Contacts"
2250 msgstr "Poveži stike"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2253 msgctxt "Unlink individual (button)"
2254 msgid "_Unlink…"
2255 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2258 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2259 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2260
2261 #. Add button
2262 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2263 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2264 #. * meta-contact".
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2266 msgid "_Link"
2267 msgstr "_Povezava"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2270 #, c-format
2271 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2272 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2275 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2276 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2279 msgctxt "Unlink individual (button)"
2280 msgid "_Unlink"
2281 msgstr "_Odstrani povezavo"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2284 msgid "History"
2285 msgstr "Zgodovina"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2288 msgid "Show"
2289 msgstr "Pokaži"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2292 msgid "Search"
2293 msgstr "Poišči"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2296 #, c-format
2297 msgid "Chat in %s"
2298 msgstr "Klepet v %s"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2301 #, c-format
2302 msgid "Chat with %s"
2303 msgstr "Klepet s stikom %s"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2307 msgctxt "A date with the time"
2308 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2309 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2310
2311 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2313 #, c-format
2314 msgid "<i>* %s %s</i>"
2315 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2316
2317 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2318 #. * The string in bold is the sender's name
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2320 #, c-format
2321 msgid "<b>%s:</b> %s"
2322 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2325 #, c-format
2326 msgid "%s second"
2327 msgid_plural "%s seconds"
2328 msgstr[0] "%s sekund"
2329 msgstr[1] "%s sekunda"
2330 msgstr[2] "%s sekundi"
2331 msgstr[3] "%s sekunde"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2334 #, c-format
2335 msgid "%s minute"
2336 msgid_plural "%s minutes"
2337 msgstr[0] "%s minut"
2338 msgstr[1] "%s minuta"
2339 msgstr[2] "%s minuti"
2340 msgstr[3] "%s minute"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2343 #, c-format
2344 msgid "Call took %s, ended at %s"
2345 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2348 msgid "Today"
2349 msgstr "Danes"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2352 msgid "Yesterday"
2353 msgstr "Včeraj"
2354
2355 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2357 msgid "%e %B %Y"
2358 msgstr "%e. %B %Y"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2362 msgid "Anytime"
2363 msgstr "Kadarkoli"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2367 msgid "Anyone"
2368 msgstr "Kdorkoli"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2371 msgid "Who"
2372 msgstr "Kdo"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2375 msgid "When"
2376 msgstr "Kdaj"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2379 msgid "Anything"
2380 msgstr "Karkoli"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2383 msgid "Text chats"
2384 msgstr "Besedilni klepet"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2388 msgid "Calls"
2389 msgstr "Klici"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2392 msgid "Incoming calls"
2393 msgstr "Dohodni klici"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2396 msgid "Outgoing calls"
2397 msgstr "Odhodni klici"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2400 msgid "Missed calls"
2401 msgstr "Prezrti klici"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2404 msgid "What"
2405 msgstr "Kaj"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2408 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2409 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2412 msgid "Clear All"
2413 msgstr "Počisti vse"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2416 msgid "Delete from:"
2417 msgstr "Izbriši iz:"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2420 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2421 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2425 msgid "Chat"
2426 msgstr "Klepet"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2429 msgid "Delete All History..."
2430 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2433 msgid "Profile"
2434 msgstr "Profil"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2439 msgid "Video"
2440 msgstr "Video"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2445 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2446 msgid "_Edit"
2447 msgstr "_Uredi"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2450 msgid "_File"
2451 msgstr "_Datoteka"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2454 msgid "page 2"
2455 msgstr "stran 2"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2458 msgid "Contact ID:"
2459 msgstr "ID stika:"
2460
2461 #. add chat button
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2463 msgid "C_hat"
2464 msgstr "Kle_pet"
2465
2466 #. Tweak the dialog
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2468 msgid "New Conversation"
2469 msgstr "Nov pogovor"
2470
2471 #. add video toggle
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2473 msgid "Send _Video"
2474 msgstr "Pošlji _video"
2475
2476 #. add chat button
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2478 msgid "C_all"
2479 msgstr "_Kliči"
2480
2481 #. Tweak the dialog
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2483 msgid "New Call"
2484 msgstr "Nov klic"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Enter your password for account\n"
2490 "<b>%s</b>"
2491 msgstr ""
2492 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2493 "<b>%s</b>"
2494
2495 #. COL_STATUS_TEXT
2496 #. COL_STATE_ICON_NAME
2497 #. COL_STATE
2498 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2499 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2500 #. COL_TYPE
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2503 msgid "Custom Message…"
2504 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2508 msgid "Edit Custom Messages…"
2509 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2512 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2513 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2516 msgid "Click to make this status a favorite"
2517 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2520 msgid "Set status"
2521 msgstr "Nastavi stanje"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2524 msgid "Set your presence and current status"
2525 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
2526
2527 #. Custom messages
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2529 msgid "Custom messages…"
2530 msgstr "Sporočila po meri ..."
2531
2532 #. Create account
2533 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2534 #. * "Yahoo!"
2535 #.
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2537 #, c-format
2538 msgid "New %s account"
2539 msgstr "Nov račun %s"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2542 msgid "Find:"
2543 msgstr "Najdi:"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2546 msgid "Mat_ch case"
2547 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2550 msgid "Phrase not found"
2551 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2554 msgid "_Next"
2555 msgstr "_Naslednji"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2558 msgid "_Previous"
2559 msgstr "_Predhodni"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2562 msgid "Received an instant message"
2563 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2566 msgid "Sent an instant message"
2567 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2570 msgid "Incoming chat request"
2571 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2574 msgid "Contact connected"
2575 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2578 msgid "Contact disconnected"
2579 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2582 msgid "Connected to server"
2583 msgstr "Povezano s strežnikom"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2586 msgid "Disconnected from server"
2587 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2590 msgid "Incoming voice call"
2591 msgstr "Dohodni klic"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2594 msgid "Outgoing voice call"
2595 msgstr "Odhodni klic"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2598 msgid "Voice call ended"
2599 msgstr "Klic je končan"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2602 msgid "Edit Custom Messages"
2603 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2606 #, c-format
2607 msgid "Message edited at %s"
2608 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2611 msgid "Normal"
2612 msgstr "Običajno"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2615 msgid "Classic"
2616 msgstr "Običajna"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2619 msgid "Simple"
2620 msgstr "Enostavna"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2623 msgid "Clean"
2624 msgstr "Čista"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2627 msgid "Blue"
2628 msgstr "Modro"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2631 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2632 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2635 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2636 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2639 msgid "The certificate has expired."
2640 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2643 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2644 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2647 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2648 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2651 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2652 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2655 msgid "The certificate is self-signed."
2656 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2659 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2660 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2663 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2664 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2667 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2668 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2671 msgid "The certificate is malformed."
2672 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2675 #, c-format
2676 msgid "Expected hostname: %s"
2677 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2680 #, c-format
2681 msgid "Certificate hostname: %s"
2682 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2685 msgid "Continue"
2686 msgstr "Nadaljuj"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2689 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2690 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2693 msgid "Remember this choice for future connections"
2694 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2697 msgid "Certificate Details"
2698 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2701 msgid "Unable to open URI"
2702 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2705 msgid "Select a file"
2706 msgstr "Izbor datoteke"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2709 msgid "Insufficient free space to save file"
2710 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2713 #, c-format
2714 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2715 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2718 #, c-format
2719 msgid "Incoming file from %s"
2720 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2723 msgid "Current Locale"
2724 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2730 msgid "Arabic"
2731 msgstr "arabska"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2734 msgid "Armenian"
2735 msgstr "armenska"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2740 msgid "Baltic"
2741 msgstr "baltska"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2744 msgid "Celtic"
2745 msgstr "keltska"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2751 msgid "Central European"
2752 msgstr "srednjeevropska"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2758 msgid "Chinese Simplified"
2759 msgstr "kitajska poenostavljena"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2764 msgid "Chinese Traditional"
2765 msgstr "kitajska tradicionalna"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2768 msgid "Croatian"
2769 msgstr "hrvaška"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2777 msgid "Cyrillic"
2778 msgstr "cirilica"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2781 msgid "Cyrillic/Russian"
2782 msgstr "cirilica / ruska"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2786 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2787 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2790 msgid "Georgian"
2791 msgstr "gruzijska"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2796 msgid "Greek"
2797 msgstr "grška"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2800 msgid "Gujarati"
2801 msgstr "gudžarati"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2804 msgid "Gurmukhi"
2805 msgstr "gurmuki"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2811 msgid "Hebrew"
2812 msgstr "hebrejska"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2815 msgid "Hebrew Visual"
2816 msgstr "hebrejska predočena"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2819 msgid "Hindi"
2820 msgstr "hindujska"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2823 msgid "Icelandic"
2824 msgstr "islandska"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2829 msgid "Japanese"
2830 msgstr "japonska"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2836 msgid "Korean"
2837 msgstr "korejska"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2840 msgid "Nordic"
2841 msgstr "nordijska"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2844 msgid "Persian"
2845 msgstr "perzijska"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2849 msgid "Romanian"
2850 msgstr "romunska"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2853 msgid "South European"
2854 msgstr "južnoevropska"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2857 msgid "Thai"
2858 msgstr "tajska"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2864 msgid "Turkish"
2865 msgstr "turška"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2872 msgid "Unicode"
2873 msgstr "Unicode"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2880 msgid "Western"
2881 msgstr "zahodnoevropska"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2886 msgid "Vietnamese"
2887 msgstr "vietnamska"
2888
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2890 msgid "The selected contact cannot receive files."
2891 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2892
2893 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2894 msgid "The selected contact is offline."
2895 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2896
2897 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2898 msgid "No error message"
2899 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2900
2901 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2902 msgid "Instant Message (Empathy)"
2903 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2904
2905 #: ../src/empathy.c:431
2906 msgid "Don't connect on startup"
2907 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2908
2909 #: ../src/empathy.c:435
2910 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2911 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2912
2913 #: ../src/empathy.c:450
2914 msgid "- Empathy IM Client"
2915 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2916
2917 #: ../src/empathy.c:637
2918 msgid "Error contacting the Account Manager"
2919 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2920
2921 #: ../src/empathy.c:639
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2925 "\n"
2926 "%s"
2927 msgstr ""
2928 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2929 "%s"
2930
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2932 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2933 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2934
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2936 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2937 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2938
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2940 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2941 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2942
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2944 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2945 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2946
2947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2948 msgid "translator-credits"
2949 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2950
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2952 msgid "There was an error while importing the accounts."
2953 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2956 msgid "There was an error while parsing the account details."
2957 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2958
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2960 msgid "There was an error while creating the account."
2961 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2964 msgid "There was an error."
2965 msgstr "Prišlo je do napake."
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2968 #, c-format
2969 msgid "The error message was: %s"
2970 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2971
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2973 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2974 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2975
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2978 msgid "An error occurred"
2979 msgstr "Prišlo je do napake"
2980
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2982 msgid "What kind of chat account do you have?"
2983 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2984
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2986 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2987 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2988
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2990 msgid "Enter your account details"
2991 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2992
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2994 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2995 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2996
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2998 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2999 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
3000
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3002 msgid "Enter the details for the new account"
3003 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3004
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3006 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3007 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3010 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3011 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3014 msgid "Yes, import my account details from "
3015 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3018 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3019 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3022 msgid "No, I want a new account"
3023 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3026 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3027 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3030 msgid "Select the accounts you want to import:"
3031 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3036 msgid "Yes"
3037 msgstr "Da"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3040 msgid "No, that's all for now"
3041 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3044 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3045 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3049 msgid "Edit->Accounts"
3050 msgstr "Uredi->Računi"
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3053 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3054 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3055
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3057 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3058 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3061 msgid "telepathy-salut not installed"
3062 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3065 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3066 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3069 msgid "Welcome to Empathy"
3070 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3073 msgid "Import your existing accounts"
3074 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3077 msgid "Please enter personal details"
3078 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3079
3080 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3081 #. * unsaved changes
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3083 #, c-format
3084 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3085 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3086
3087 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3088 #. * an unsaved new account
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3090 msgid "Your new account has not been saved yet."
3091 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3095 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3096 msgid "Connecting…"
3097 msgstr "Povezovanje ..."
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3100 #, c-format
3101 msgid "Offline — %s"
3102 msgstr "Brez povezave - %s"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3105 #, c-format
3106 msgid "Disconnected — %s"
3107 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3110 msgid "Offline — No Network Connection"
3111 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3114 msgid "Unknown Status"
3115 msgstr "Neznano stanje"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3118 msgid "Offline — Account Disabled"
3119 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3122 msgid ""
3123 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3124 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3125 msgstr ""
3126 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
3127 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3130 #, c-format
3131 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3132 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3135 msgid "This will not remove your account on the server."
3136 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3139 msgid ""
3140 "You are about to select another account, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3142 msgstr ""
3143 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3144 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3145
3146 #. Menu items: to enabled/disable the account
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3148 msgid "_Enable"
3149 msgstr "_Omogoči"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3152 msgid "_Disable"
3153 msgstr "O_nemogoči"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3156 msgid ""
3157 "You are about to close the window, which will discard\n"
3158 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3159 msgstr ""
3160 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3161 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3164 msgid "Add…"
3165 msgstr "Dodaj ..."
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3168 msgid "Loading account information"
3169 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3172 msgid "No protocol installed"
3173 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3176 msgid "Protocol:"
3177 msgstr "Protokol:"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3180 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3181 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3184 msgid "_Import…"
3185 msgstr "_Uvozi ..."
3186
3187 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3188 msgid " - Empathy authentication client"
3189 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3190
3191 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3192 msgid "Empathy authentication client"
3193 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3194
3195 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3196 msgid "People nearby"
3197 msgstr "Uporabniki v bližini"
3198
3199 #: ../src/empathy-av.c:118
3200 #: ../src/empathy-call.c:192
3201 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3202 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3203
3204 #: ../src/empathy-av.c:134
3205 #: ../src/empathy-call.c:217
3206 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3207 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3208
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3210 msgid "Contrast"
3211 msgstr "Kontrast"
3212
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3214 msgid "Brightness"
3215 msgstr "Svetlost"
3216
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3218 msgid "Gamma"
3219 msgstr "Gama"
3220
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3222 msgid "Volume"
3223 msgstr "Glasnost"
3224
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3226 msgid "_Sidebar"
3227 msgstr "_Stranska vrstica"
3228
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3230 msgid "Audio input"
3231 msgstr "Zvočni vhod"
3232
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3234 msgid "Video input"
3235 msgstr "Video vhod"
3236
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3238 msgid "Dialpad"
3239 msgstr "Številčnica"
3240
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3242 msgid "Details"
3243 msgstr "Podrobnosti"
3244
3245 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3246 #. * is used in the window title
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3249 #, c-format
3250 msgid "Call with %s"
3251 msgstr "Klic z %s"
3252
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3255 msgid "The IP address as seen by the machine"
3256 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3257
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3260 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3261 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3262
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3265 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3266 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3270 msgid "The IP address of a relay server"
3271 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3275 msgid "The IP address of the multicast group"
3276 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3279 msgctxt "encoding video codec"
3280 msgid "Unknown"
3281 msgstr "Neznano"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3284 msgctxt "encoding audio codec"
3285 msgid "Unknown"
3286 msgstr "Neznano"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3289 msgctxt "decoding video codec"
3290 msgid "Unknown"
3291 msgstr "Neznano"
3292
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3294 msgctxt "decoding audio codec"
3295 msgid "Unknown"
3296 msgstr "Neznano"
3297
3298 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3300 #, c-format
3301 msgid "Connected — %d:%02dm"
3302 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3303
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3306 msgid "Technical Details"
3307 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3308
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3311 #, c-format
3312 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3313 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3314
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3317 #, c-format
3318 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3319 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3323 #, c-format
3324 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3325 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3329 msgid "There was a failure on the network"
3330 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3334 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3335 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3339 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3340 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3344 #, c-format
3345 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3346 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3350 msgid "There was a failure in the call engine"
3351 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3355 msgid "The end of the stream was reached"
3356 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3360 msgid "Can't establish audio stream"
3361 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3365 msgid "Can't establish video stream"
3366 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3371 msgid "Audio"
3372 msgstr "Zvok"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3376 msgid "Decoding Codec:"
3377 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3380 msgid "Disable camera"
3381 msgstr "Onemogoči videokamero"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3384 msgid "Display the dialpad"
3385 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3389 msgid "Encoding Codec:"
3390 msgstr "Kodek kodiranja:"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3394 msgid "Hang up"
3395 msgstr "Odloži"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3399 msgid "Hang up current call"
3400 msgstr "Odloži trenutni klic"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3404 msgid "Local Candidate:"
3405 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3408 msgid "Maximise me"
3409 msgstr "Razpni"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3412 msgid "Minimise me"
3413 msgstr "Skrči"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3417 msgid "Remote Candidate:"
3418 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3422 msgid "Send Audio"
3423 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3426 msgid "Send Video"
3427 msgstr "Pošlji video"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3430 msgid "Show dialpad"
3431 msgstr "Pokaži številčnico"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3434 msgid "Start a video call"
3435 msgstr "Začni video klic"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3438 msgid "Start an audio call"
3439 msgstr "Začni zvočni klic"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3442 msgid "Swap camera"
3443 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3447 msgid "Toggle audio transmission"
3448 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3451 msgid "Toggle video transmission"
3452 msgstr "Preklopi prenos videa"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2476
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2477
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2478
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2479
3460 msgid "Unknown"
3461 msgstr "Neznano"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3464 msgid "Video call"
3465 msgstr "Video klic"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3469 msgid "_Call"
3470 msgstr "Po_kliči"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3473 msgid "_Camera"
3474 msgstr "_Kamera"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3478 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3479 msgid "_Contents"
3480 msgstr "_Vsebina"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3483 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3484 msgid "_Debug"
3485 msgstr "_Razhroščevanje"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3489 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3490 msgid "_Help"
3491 msgstr "Pomo_č"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3494 msgid "_Microphone"
3495 msgstr "_Mikrofon"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3498 msgid "_Settings"
3499 msgstr "_Nastavitve"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3502 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3504 msgid "_View"
3505 msgstr "_Pogled"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3509 #, c-format
3510 msgid "%s (%d unread)"
3511 msgid_plural "%s (%d unread)"
3512 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3513 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3514 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3515 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3518 #, c-format
3519 msgid "%s (and %u other)"
3520 msgid_plural "%s (and %u others)"
3521 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3522 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3523 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3524 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3527 #, c-format
3528 msgid "%s (%d unread from others)"
3529 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3530 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3531 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3532 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3533 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3536 #, c-format
3537 msgid "%s (%d unread from all)"
3538 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3539 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3540 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3541 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3542 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3545 msgid "SMS:"
3546 msgstr "SMS:"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3549 #, c-format
3550 msgid "Sending %d message"
3551 msgid_plural "Sending %d messages"
3552 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3553 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3554 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3555 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3558 msgid "Typing a message."
3559 msgstr "Pisanje sporočila."
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3562 msgid "C_lear"
3563 msgstr "Po_čisti"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3566 msgid "C_ontact"
3567 msgstr "S_tik"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3570 msgid "Insert _Smiley"
3571 msgstr "Vstavi _smeška"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3574 msgid "Invite _Participant…"
3575 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3578 msgid "Move Tab _Left"
3579 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3582 msgid "Move Tab _Right"
3583 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3586 msgid "Notify for All Messages"
3587 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3590 msgid "_Conversation"
3591 msgstr "_Pogovor"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3594 msgid "_Detach Tab"
3595 msgstr "_Odpni zavihek"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3598 msgid "_Favorite Chat Room"
3599 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3602 msgid "_Next Tab"
3603 msgstr "_Naslednji zavihek"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3606 msgid "_Previous Tab"
3607 msgstr "_Predhodni zavihek"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3610 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3611 msgid "_Show Contact List"
3612 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3615 msgid "_Tabs"
3616 msgstr "_Zavihki"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3619 msgid "_Undo Close Tab"
3620 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3621
3622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3623 msgid "Name"
3624 msgstr "Ime"
3625
3626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3627 msgid "Room"
3628 msgstr "Klepetalnica"
3629
3630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3631 msgid "Auto-Connect"
3632 msgstr "Samodejno povezovanje"
3633
3634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3635 msgid "Manage Favorite Rooms"
3636 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3637
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3639 msgid "Incoming video call"
3640 msgstr "Dohodni video klic"
3641
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3643 #: ../src/empathy-call-window.c:1449
3644 msgid "Incoming call"
3645 msgstr "Dohodni klic"
3646
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3648 #, c-format
3649 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3650 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3653 #, c-format
3654 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3655 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3660 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3661 #, c-format
3662 msgid "Incoming call from %s"
3663 msgstr "Dohodni klic od %s"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3666 msgid "_Reject"
3667 msgstr "_Zavrni"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3671 msgid "_Answer"
3672 msgstr "_Odgovori"
3673
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3675 msgid "_Answer with video"
3676 msgstr "_Odgovori z videom"
3677
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3680 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3681 #, c-format
3682 msgid "Incoming video call from %s"
3683 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3686 msgid "Room invitation"
3687 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3690 #, c-format
3691 msgid "Invitation to join %s"
3692 msgstr "Povabilo v %s"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3695 #, c-format
3696 msgid "%s is inviting you to join %s"
3697 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3700 msgid "_Decline"
3701 msgstr "_Odkloni"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3705 msgid "_Join"
3706 msgstr "_Pridruži se"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3709 #, c-format
3710 msgid "%s invited you to join %s"
3711 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3714 #, c-format
3715 msgid "You have been invited to join %s"
3716 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3719 #, c-format
3720 msgid "Incoming file transfer from %s"
3721 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3724 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3725 msgid "Password required"
3726 msgstr "Zahtevano geslo"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3729 #, c-format
3730 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3731 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "Message: %s"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "Sporočilo: %s"
3741
3742 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3744 #, c-format
3745 msgid "%u:%02u.%02u"
3746 msgstr "%u:%02u.%02u"
3747
3748 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3750 #, c-format
3751 msgid "%02u.%02u"
3752 msgstr "%02u.%02u"
3753
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3755 msgctxt "file transfer percent"
3756 msgid "Unknown"
3757 msgstr "Neznano"
3758
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3760 #, c-format
3761 msgid "%s of %s at %s/s"
3762 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3763
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3765 #, c-format
3766 msgid "%s of %s"
3767 msgstr "%s od %s"
3768
3769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3771 #, c-format
3772 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3773 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3774
3775 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3777 #, c-format
3778 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3779 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3780
3781 #. translators: first %s is filename, second %s
3782 #. * is the contact name
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3784 #, c-format
3785 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3786 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3787
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3789 msgid "Error receiving a file"
3790 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3793 #, c-format
3794 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3795 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3796
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3798 msgid "Error sending a file"
3799 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3800
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3804 #, c-format
3805 msgid "\"%s\" received from %s"
3806 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3807
3808 #. translators: first %s is filename, second %s
3809 #. * is the contact name
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3811 #, c-format
3812 msgid "\"%s\" sent to %s"
3813 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3816 msgid "File transfer completed"
3817 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3821 msgid "Waiting for the other participant's response"
3822 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3826 #, c-format
3827 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3828 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3832 #, c-format
3833 msgid "Hashing \"%s\""
3834 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3835
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3837 msgid "%"
3838 msgstr "%"
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3841 msgid "File"
3842 msgstr "Datoteka"
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3845 msgid "Remaining"
3846 msgstr "Preostalo"
3847
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3849 msgid "File Transfers"
3850 msgstr "Prenosi datotek"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3853 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3854 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3855
3856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3857 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3858 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3859
3860 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3861 msgid "Import Accounts"
3862 msgstr "Uvozi račune"
3863
3864 #. Translators: this is the header of a treeview column
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3866 msgid "Import"
3867 msgstr "Uvozi"
3868
3869 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3870 msgid "Protocol"
3871 msgstr "Protokol"
3872
3873 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3874 msgid "Source"
3875 msgstr "Vir"
3876
3877 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3878 msgid "Provide Password"
3879 msgstr "Vpis gesla"
3880
3881 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3882 msgid "Disconnect"
3883 msgstr "Prekini povezavo"
3884
3885 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3886 msgid "No match found"
3887 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3888
3889 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3890 msgid "Reconnect"
3891 msgstr "Ponovno se poveži"
3892
3893 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3894 msgid "Edit Account"
3895 msgstr "Uredi račun"
3896
3897 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3898 msgid "Close"
3899 msgstr "Zapri"
3900
3901 #. Translators: this string will be something like:
3902 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3903 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3904 #, c-format
3905 msgid "Top up %s (%s)..."
3906 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3907
3908 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3909 msgid "Top up account credit"
3910 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3911
3912 #. top up button
3913 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3914 msgid "Top Up..."
3915 msgstr "Povišaj ..."
3916
3917 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3918 msgid "Contact"
3919 msgstr "Stik"
3920
3921 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3922 msgid "Contact List"
3923 msgstr "Seznam stikov"
3924
3925 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3926 msgid "Contacts on a _Map"
3927 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3928
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3930 msgid "Credit Balance"
3931 msgstr "Stanje na računu"
3932
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3934 msgid "Find in Contact _List"
3935 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3936
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3938 msgid "Join _Favorites"
3939 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3940
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3942 msgid "Manage Favorites"
3943 msgstr "Uredi priljubljene"
3944
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3946 msgid "N_ormal Size"
3947 msgstr "_Običajna velikost"
3948
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3950 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3951 msgid "New _Call…"
3952 msgstr "Nov _klic ..."
3953
3954 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3955 msgid "Normal Size With _Avatars"
3956 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3957
3958 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3959 msgid "P_references"
3960 msgstr "_Možnosti"
3961
3962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3963 msgid "Show P_rotocols"
3964 msgstr "Pokaži _protokole"
3965
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3967 msgid "Sort by _Name"
3968 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3969
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3971 msgid "Sort by _Status"
3972 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3975 msgid "_Accounts"
3976 msgstr "_Računi"
3977
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3979 msgid "_Blocked Contacts"
3980 msgstr "_Blokirani stiki"
3981
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3983 msgid "_Compact Size"
3984 msgstr "_Skrčen pogled"
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3987 msgid "_File Transfers"
3988 msgstr "Prenosi _datotek"
3989
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3991 msgid "_Join…"
3992 msgstr "_Pridruži se"
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3995 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3996 msgid "_New Conversation…"
3997 msgstr "_Nov pogovor ..."
3998
3999 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4000 msgid "_Offline Contacts"
4001 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4002
4003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4004 msgid "_Personal Information"
4005 msgstr "_Osebni podatki"
4006
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4008 msgid "_Room"
4009 msgstr "_Klepetalnica"
4010
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4012 msgid "_Search for Contacts…"
4013 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4014
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4016 msgid "Chat Room"
4017 msgstr "Klepetelnica"
4018
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4020 msgid "Members"
4021 msgstr "Člani"
4022
4023 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4024 #. yes/no, yes/no and a number.
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "%s\n"
4029 "Invite required: %s\n"
4030 "Password required: %s\n"
4031 "Members: %s"
4032 msgstr ""
4033 "%s\n"
4034 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4035 "Zahtevano geslo: %s\n"
4036 "Člani: %s"
4037
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4040 msgid "No"
4041 msgstr "Ne"
4042
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4044 msgid "Could not start room listing"
4045 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4046
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4048 msgid "Could not stop room listing"
4049 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4050
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4052 msgid "Couldn't load room list"
4053 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4056 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4057 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4060 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4061 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4062
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4064 msgid "Join Room"
4065 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4068 msgid "Room List"
4069 msgstr "Seznam klepetalnic"
4070
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4072 msgid "_Room:"
4073 msgstr "_Klepetalnica:"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4076 msgid "Message received"
4077 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4080 msgid "Message sent"
4081 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4084 msgid "New conversation"
4085 msgstr "Nov pogovor"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4088 msgid "Contact goes online"
4089 msgstr "Stik se je povezal"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4092 msgid "Contact goes offline"
4093 msgstr "Stik se je odjavil"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4096 msgid "Account connected"
4097 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4100 msgid "Account disconnected"
4101 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4104 msgid "Language"
4105 msgstr "Jezik"
4106
4107 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4109 msgid "Juliet"
4110 msgstr "Julija"
4111
4112 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4114 msgid "Romeo"
4115 msgstr "Romeo"
4116
4117 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4119 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4120 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4121
4122 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4124 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4125 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4126
4127 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4129 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4130 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4131
4132 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4134 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4135 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4136
4137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4139 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4140 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4141
4142 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4144 msgid "Juliet has disconnected"
4145 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4148 msgid "Preferences"
4149 msgstr "Možnosti"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4152 msgid "Appearance"
4153 msgstr "Videz"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4156 msgid "Behavior"
4157 msgstr "Obnašanje"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4160 msgid "Chat Th_eme:"
4161 msgstr "T_ema klepetanja:"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4164 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4165 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4168 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4169 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4172 msgid "Display incoming events in the notification area"
4173 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4176 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4177 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4180 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4181 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4184 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4185 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4188 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4189 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4192 msgid "Enable spell checking for languages:"
4193 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4196 msgid "General"
4197 msgstr "Splošno"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4200 msgid "Input level:"
4201 msgstr "Vhodna raven:"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4204 msgid "Input volume:"
4205 msgstr "Vhodna glasnost:"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4208 msgid "Location sources:"
4209 msgstr "Mesta virov:"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4212 msgid "Log conversations"
4213 msgstr "Beleži pogovore"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4216 msgid "Notifications"
4217 msgstr "Obvestila"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4220 msgid "Play sound for events"
4221 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4224 msgid "Privacy"
4225 msgstr "Zasebnost"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4228 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4229 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4232 msgid "Show _smileys as images"
4233 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4236 msgid "Show contact _list in rooms"
4237 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4240 msgid "Sounds"
4241 msgstr "Zvoki"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4244 msgid "Spell Checking"
4245 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4248 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4249 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4252 msgid "Themes"
4253 msgstr "Teme"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4256 msgid "Variant:"
4257 msgstr "Različica:"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4260 msgid "_Automatically connect on startup"
4261 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4264 msgid "_Cellphone"
4265 msgstr "_Mobilni telefon"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4268 msgid "_Enable bubble notifications"
4269 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4272 msgid "_Enable sound notifications"
4273 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4276 msgid "_GPS"
4277 msgstr "_GPS"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4280 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4281 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4284 msgid "_Open new chats in separate windows"
4285 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4288 msgid "_Publish location to my contacts"
4289 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4290
4291 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4293 msgid "_Reduce location accuracy"
4294 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4295
4296 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4297 msgid "Status"
4298 msgstr "Stanje"
4299
4300 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4301 msgid "_Quit"
4302 msgstr "_Končaj"
4303
4304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4305 msgid "Call the contact again"
4306 msgstr "Znova pokliči stik"
4307
4308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4309 msgid "Camera Off"
4310 msgstr "Kamera ni omogočena"
4311
4312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4313 msgid "Camera On"
4314 msgstr "Kamera je omogočena"
4315
4316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4317 msgid "Disable camera and stop sending video"
4318 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4319
4320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4321 msgid "Enable camera and send video"
4322 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4323
4324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4325 msgid "Enable camera but don't send video"
4326 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4327
4328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4329 msgid "Preview"
4330 msgstr "Predogled"
4331
4332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4333 msgid "Redial"
4334 msgstr "Ponovno pokliči"
4335
4336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4337 msgid "V_ideo"
4338 msgstr "V_ideo"
4339
4340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4341 msgid "Video Off"
4342 msgstr "Video ni omogočen"
4343
4344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4345 msgid "Video On"
4346 msgstr "Video je omogočen"
4347
4348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4349 msgid "Video Preview"
4350 msgstr "Predogled videa"
4351
4352 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4353 msgid "Contact Map View"
4354 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4355
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4357 msgid "Save"
4358 msgstr "Shrani"
4359
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4361 msgid "Debug Window"
4362 msgstr "Razhroščevalno okno"
4363
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4365 msgid "Pause"
4366 msgstr "Premor"
4367
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4369 msgid "Level "
4370 msgstr "Raven"
4371
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4373 msgid "Debug"
4374 msgstr "Razhroščevanje"
4375
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4377 msgid "Info"
4378 msgstr "Podrobnosti"
4379
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4382 msgid "Message"
4383 msgstr "Sporočilo"
4384
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4386 msgid "Warning"
4387 msgstr "Opozorilo"
4388
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4390 msgid "Critical"
4391 msgstr "Kritično"
4392
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4394 msgid "Error"
4395 msgstr "Napaka"
4396
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4398 msgid "Time"
4399 msgstr "Čas"
4400
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4402 msgid "Domain"
4403 msgstr "Domena"
4404
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4406 msgid "Category"
4407 msgstr "Kategorija"
4408
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4410 msgid "Level"
4411 msgstr "Raven"
4412
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4414 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4415 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4416
4417 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4419 msgid "Invite Participant"
4420 msgstr "Povabi udeležence"
4421
4422 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4423 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4424 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4425
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4427 msgid "Invite"
4428 msgstr "Povabi"
4429
4430 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4431 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4432 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4433
4434 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4435 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4436 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4437
4438 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4439 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4440 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4441
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4443 msgid "<account-id>"
4444 msgstr "<id-računa>"
4445
4446 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4447 msgid "- Empathy Accounts"
4448 msgstr "- Empathy računi"
4449
4450 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4451 msgid "Empathy Accounts"
4452 msgstr "Empathy računi"
4453
4454 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4455 msgid "Show a particular service"
4456 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4457
4458 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4459 msgid "- Empathy Debugger"
4460 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4461
4462 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4463 msgid "Empathy Debugger"
4464 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4465
4466 #: ../src/empathy-chat.c:107
4467 msgid "- Empathy Chat Client"
4468 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4469
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4471 msgid "Respond"
4472 msgstr "Odgovori"
4473
4474 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4476 msgid "Reject"
4477 msgstr "Zavrni"
4478
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4480 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4481 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4482 msgid "Answer"
4483 msgstr "Odgovori"
4484
4485 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4486 msgid "Answer with video"
4487 msgstr "Odgovori z videom"
4488
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4490 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4491 msgid "Decline"
4492 msgstr "Odkloni"
4493
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4496 msgid "Accept"
4497 msgstr "Sprejmi"
4498
4499 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4500 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4501 #. * brings the password popup.
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4503 msgid "Provide"
4504 msgstr "Zagotovi"
4505
4506 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4507 #, c-format
4508 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4509 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4510
4511 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4512 #. * as possible.
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:1088
4514 #: ../src/empathy-call-window.c:1111
4515 msgid "i"
4516 msgstr "i"
4517
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4519 msgid "On hold"
4520 msgstr "Zadržano"
4521
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4523 msgid "Mute"
4524 msgstr "Utišaj"
4525
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4527 msgid "Duration"
4528 msgstr "Trajanje"
4529
4530 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4532 #, c-format
4533 msgid "%s — %d:%02dm"
4534 msgstr "%s — %d:%02dm"
4535
4536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4537 msgid "_Match case"
4538 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4539
4540 #~ msgid "Find Next"
4541 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4542
4543 #~ msgid "Find Previous"
4544 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4545
4546 #~ msgid "Show and edit accounts"
4547 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4548
4549 #~ msgid "Call with %d participants"
4550 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4551
4552 #~ msgid "_Dialpad"
4553 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4554
4555 #~ msgid "Enter Custom Message"
4556 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4557
4558 #~ msgid "Save _New Status Message"
4559 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4560
4561 #~ msgid "Saved Status Messages"
4562 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4563
4564 #~ msgid "All"
4565 #~ msgstr "Vse"
4566
4567 #~ msgid "Date"
4568 #~ msgstr "Datum"
4569
4570 #~ msgid "Conversations"
4571 #~ msgstr "Pogovori"
4572
4573 #~ msgid "Previous Conversations"
4574 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4575
4576 #~ msgid "_For:"
4577 #~ msgstr "_Za:"
4578
4579 #~ msgid "_Enabled"
4580 #~ msgstr "_Omogoči"
4581
4582 #~ msgid "%s is now offline."
4583 #~ msgstr "%s ni povezan."
4584
4585 #~ msgid "%s is now online."
4586 #~ msgstr "%s je povezan."
4587
4588 #~ msgid "Context"
4589 #~ msgstr "Vsebina"
4590
4591 #~ msgid "Add _New Preset"
4592 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4593
4594 #~ msgid "Saved Presets"
4595 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4596
4597 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4598 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4599
4600 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4601 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4602
4603 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4604 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4605
4606 #~ msgid ""
4607 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4608 #~ msgstr ""
4609 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4610 #~ "programov."
4611
4612 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4613 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4614 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4615
4616 #~ msgid "_Link…"
4617 #~ msgstr "_Poveži ..."
4618
4619 #~ msgid "_Character set:"
4620 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4621
4622 #~ msgid "_E-mail address:"
4623 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4624
4625 #~ msgid "_Nickname:"
4626 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4627
4628 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4629 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4630
4631 #~ msgid "Your contact list is empty"
4632 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4633
4634 #~ msgid "Send and receive messages"
4635 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4636
4637 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4638 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4639
4640 #~ msgid "Failed to join chat room"
4641 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4642
4643 #~ msgid "Select a destination"
4644 #~ msgstr "Izbor cilja"
4645
4646 #~ msgid "Important Room"
4647 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4648
4649 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4650 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4651
4652 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4653 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4654
4655 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4656 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4660 #~ "STUN server."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4663
4664 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4665 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4669 #~ "username."
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4672 #~ "uporabniškega imena."
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4676 #~ "discovered to be different from the local binding."
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4679 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4680
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4683 #~ "3261."
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4686
4687 #~ msgid "%s account"
4688 #~ msgstr "%s račun"