1 # Slovak translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Miroslav Biňas <mirek@host.sk>, 2010.
5 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2011-2013.
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 13:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-06-15 11:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
15 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 # desktop entry generic name
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 # desktop entry X-GNOME-FullName
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
37 # desktop entry Comment
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých "
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;"
48 "hovor;videohovor;telefonovanie"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
55 # gsettings description
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo "
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
66 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
67 msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
69 # gsettings description
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 "Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti"
80 # gsettings description
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
85 "Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti "
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
93 # gsettings description
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 msgstr "Magické číslo používané na kontrolu spustenia úloh na čistenie"
104 # gsettings description
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 "Súbor empathy-sanity-cleaning.c používa toto číslo na kontrolu, či sa majú "
111 "spustiť úlohy na čistenie. Používatelia by nemali meniť tento kľúč ručne."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
119 # gsettings description
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
129 # gsettings description
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Skryť hlavné okno"
139 # gsettings description
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Skryje hlavné okno."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
146 msgid "Default directory to select an avatar image from"
147 msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne"
149 # gsettings description
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
152 msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
159 # gsettings description
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
169 # gsettings description
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
175 "Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, "
176 "tak sa udalosti zobrazia okamžite."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory"
183 # gsettings description
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
185 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
186 msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
190 msgid "Show contact groups"
191 msgstr "Zobraziť skupiny"
193 # gsettings description
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
195 msgid "Whether to show groups in the contact list."
196 msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
203 # gsettings description
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
208 # PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
211 msgid "Disable sounds when away"
212 msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
214 # gsettings description
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
216 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218 "Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo „zaneprázdnený“."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
225 # gsettings description
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
227 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
228 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
235 # gsettings description
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
245 # gsettings description
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
247 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
248 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
252 msgid "Play a sound when a contact logs in"
253 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
255 # gsettings description
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
257 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
258 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
262 msgid "Play a sound when a contact logs out"
263 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
265 # gsettings description
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
273 msgid "Play a sound when we log in"
274 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
276 # gsettings description
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
278 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
279 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
283 msgid "Play a sound when we log out"
284 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
286 # gsettings description
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
293 msgid "Enable popup notifications for new messages"
294 msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
296 # gsettings description
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
298 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
299 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
303 msgid "Disable popup notifications when away"
304 msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
306 # gsettings description
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
308 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
315 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
316 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
318 # gsettings description
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
321 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
322 "the chat is already opened, but not focused."
324 "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj vtedy, "
325 "keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
330 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
332 # gsettings description
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
334 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
335 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
340 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
342 # gsettings description
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
344 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
345 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
347 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
350 msgid "Use graphical smileys"
351 msgstr "Použiť grafických smejkov"
353 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
354 # gsettings description
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
361 msgid "Show contact list in rooms"
362 msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
364 # gsettings description
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
366 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
367 msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
371 msgid "Chat window theme"
372 msgstr "Téma okna rozhovoru"
374 # gsettings description
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
376 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
378 "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
382 msgid "Chat window theme variant"
383 msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
385 # gsettings description
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
388 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
390 "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
395 msgid "Path of the Adium theme to use"
396 msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
398 # gsettings description
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
401 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
404 "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
405 "rozhovor. Zastaralé."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
409 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
410 msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
412 # gsettings description
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
415 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
417 "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
421 msgid "Inform other users when you are typing to them"
422 msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní"
424 # gsettings description
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
427 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
428 "affect the 'gone' state."
430 "Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo "
431 "„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
435 msgid "Use theme for chat rooms"
436 msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
438 # gsettings description
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
441 msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
445 msgid "Spell checking languages"
446 msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
448 # gsettings description
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
451 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
453 "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, nl“)."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
457 msgid "Enable spell checker"
458 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
460 # gsettings description
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
463 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
464 msgstr "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
468 msgid "Nick completed character"
469 msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok"
471 # gsettings description
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
474 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
477 "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania "
478 "prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
482 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
483 msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
485 # gsettings description
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
488 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
489 msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
493 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
494 msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti"
496 # gsettings description
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
498 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
499 msgstr "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
503 msgid "Camera device"
504 msgstr "Zariadenie kamery"
506 # gsettings description
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
508 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
510 "Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /dev/"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
515 msgid "Camera position"
516 msgstr "Pozícia kamery"
518 # gsettings description
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
520 msgid "Position the camera preview should be during a call."
521 msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru."
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
525 msgid "Echo cancellation support"
526 msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
528 # gsettings description
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
530 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
531 msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
535 msgid "Show hint about closing the main window"
536 msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
538 # gsettings description
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
541 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
542 "'x' button in the title bar."
544 "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v "
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
549 msgid "Empathy can publish the user's location"
550 msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
552 # gsettings description
553 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
554 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
555 msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
559 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
560 msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy"
562 # gsettings description
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
564 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
565 msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy."
568 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
569 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
570 msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy"
572 # gsettings description
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
574 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
575 msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy."
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
579 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
580 msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy"
582 # gsettings description
583 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
584 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
585 msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy."
588 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
589 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
590 msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
592 # gsettings description
593 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
595 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
597 "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
599 # Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
600 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
601 msgid "No reason was specified"
602 msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
604 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
605 msgid "The change in state was requested"
606 msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu"
608 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
609 msgid "You canceled the file transfer"
610 msgstr "Zrušili ste prenos súboru"
612 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
613 msgid "The other participant canceled the file transfer"
614 msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru"
616 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
617 msgid "Error while trying to transfer the file"
618 msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru"
620 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
621 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
622 msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor"
624 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:295
625 msgid "Unknown reason"
626 msgstr "Neznámy dôvod"
628 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
629 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
630 msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený"
632 # znie to viac slovensky
633 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
634 msgid "File transfer not supported by remote contact"
635 msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru"
637 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
638 msgid "The selected file is not a regular file"
639 msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor"
641 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
642 msgid "The selected file is empty"
643 msgstr "Vybraný súbor je prázdny"
645 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
646 msgid "Password not found"
647 msgstr "Heslo sa nenašlo"
649 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
651 msgid "IM account password for %s (%s)"
652 msgstr "Heslo pre účet internetovej komunikácie %s (%s)"
654 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
656 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
657 msgstr "Heslo pre diskusnú miestnosť „%s“ na účte %s (%s)"
659 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
661 msgid "Missed call from %s"
662 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
664 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
665 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
668 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
670 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
677 msgid "%d second ago"
678 msgid_plural "%d seconds ago"
679 msgstr[0] "pred %d sekundami"
680 msgstr[1] "pred %d sekundou"
681 msgstr[2] "pred %d sekundami"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
685 msgid "%d minute ago"
686 msgid_plural "%d minutes ago"
687 msgstr[0] "pred %d minútami"
688 msgstr[1] "pred %d minútou"
689 msgstr[2] "pred %d minútami"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
694 msgid_plural "%d hours ago"
695 msgstr[0] "pred %d hodinami"
696 msgstr[1] "pred %d hodinou"
697 msgstr[2] "pred %d hodinami"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
702 msgid_plural "%d days ago"
703 msgstr[0] "pred %d dňami"
704 msgstr[1] "pred %d dňom"
705 msgstr[2] "pred %d dňami"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
710 msgid_plural "%d weeks ago"
711 msgstr[0] "pred %d týždňami"
712 msgstr[1] "pred %d týždňom"
713 msgstr[2] "pred %d týždňami"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
718 msgid_plural "%d months ago"
719 msgstr[0] "pred %d mesiacmi"
720 msgstr[1] "pred %d mesiacom"
721 msgstr[2] "pred %d mesiacmi"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
724 msgid "in the future"
725 msgstr "v budúcnosti"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:215
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
735 msgstr "Zaneprázdnený"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:220
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
753 #. translators: presence type is unknown
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
759 # status reason message
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
761 msgid "No reason specified"
762 msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
764 # status reason message
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269 ../libempathy/empathy-utils.c:325
766 msgid "Status is set to offline"
767 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
769 # status reason message
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:305
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
773 msgid "Network error"
776 # status reason message
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
778 msgid "Authentication failed"
779 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
781 # status reason message
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
783 msgid "Encryption error"
784 msgstr "Chyba šifrovania"
786 # status reason message
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
789 msgstr "Meno sa používa"
791 # status reason message
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279 ../libempathy/empathy-utils.c:311
793 msgid "Certificate not provided"
794 msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
796 # status reason message
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
798 msgid "Certificate untrusted"
799 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
801 # status reason message
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
803 msgid "Certificate expired"
804 msgstr "Certifikát vypršal"
806 # status reason message
807 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
808 msgid "Certificate not activated"
809 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
811 # status reason message
812 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
813 msgid "Certificate hostname mismatch"
814 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
816 # status reason message
817 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
818 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
819 msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
821 # status reason message
822 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
823 msgid "Certificate self-signed"
824 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
826 # status reason message
827 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
828 msgid "Certificate error"
829 msgstr "Chyba certifikátu"
832 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
833 msgid "Encryption is not available"
834 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
837 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
838 msgid "Certificate is invalid"
839 msgstr "Certifikát je neplatný"
842 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
843 msgid "Connection has been refused"
844 msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
847 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
848 msgid "Connection can't be established"
849 msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
852 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
853 msgid "Connection has been lost"
854 msgstr "Spojenie bolo prerušené"
857 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
858 msgid "This account is already connected to the server"
859 msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
862 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
864 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
865 msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
868 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
869 msgid "The account already exists on the server"
870 msgstr "Účet už na serveri existuje"
873 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
874 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
876 "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
879 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
880 msgid "Certificate has been revoked"
881 msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
884 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
886 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
888 "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je slabý"
891 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
893 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
894 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
896 "Dĺžka certifikátu servera alebo hĺbka zreťazenia certifikátu prekračujú "
897 "hranice vynútené kryptografickou knižnicou"
900 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
901 msgid "Your software is too old"
902 msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
905 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
906 msgid "Internal error"
907 msgstr "Vnútorná chyba"
910 #: ../libempathy/empathy-utils.c:486
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
912 msgid "People Nearby"
913 msgstr "Ľudia v okolí"
916 #: ../libempathy/empathy-utils.c:491
918 msgstr "Yahoo! Japan"
921 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527 ../src/empathy-roster-window.c:657
926 #: ../libempathy/empathy-utils.c:528
927 msgid "Facebook Chat"
928 msgstr "Facebook Chat"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
953 msgstr "<b>Príklad:</b> MojaPrezvýka"
956 #. remember password ticky box
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
965 msgid "Remember password"
966 msgstr "Zapamätať heslo"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1002 msgid "What is your AIM screen name?"
1003 msgstr "Aká je vaša prezývka pre AIM?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1007 msgid "What is your AIM password?"
1008 msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1017 msgid "Remember Password"
1018 msgstr "Zapamätať heslo"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1023 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
1047 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
1053 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
1062 msgstr "Používateľské meno:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
1072 msgstr "_Prihlásiť sa"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
1076 msgid "This account already exists on the server"
1077 msgstr "Tento účet už na serveri existuje"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
1081 msgid "Create a new account on the server"
1082 msgstr "Vytvoriť na serveri nový účet"
1084 # PM: to je fajn že to tak pekne popísali ale zišlo by sa vedieť kde je to vlastne použité
1085 # PK: je to v nastaveniach uctov, tam hore ako nazov uctu, v takom obdlzniku
1086 # PK: tiez to je v bocnom paneli kde je zoznam uctov, necham to takto, lebo aby to nebolo dlhe
1087 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1088 #. * second one is the network. The resulting string will be something
1089 #. * like: "MyUserName on freenode".
1090 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1091 #. * server should come before the login id in your locale.
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
1094 msgid "%1$s on %2$s"
1095 msgstr "%1$s na %2$s"
1097 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1098 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1113 msgstr "Prihlasovací i_dentifikátor"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1118 msgid "<b>Example:</b> username"
1119 msgstr "<b>Príklad:</b> používateľské meno"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1123 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1124 msgstr "Aký je váš používateľský identifikátor pre GroupWise?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1128 msgid "What is your GroupWise password?"
1129 msgstr "Aké je vaše heslo pre GroupWise?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1134 msgstr "_Identifikačné číslo ICQ"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1138 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1139 msgstr "<b>Príklad:</b> 123456789"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1143 msgid "Ch_aracter set"
1144 msgstr "Zn_aková sada"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1148 msgid "What is your ICQ UIN?"
1149 msgstr "Aké je vaše identifikačné číslo pre ICQ?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1153 msgid "What is your ICQ password?"
1154 msgstr "Aké je vaše heslo pre ICQ?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1163 msgid "Character set"
1164 msgstr "Znaková sada"
1166 # GtkToolButton tooltip
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1172 # GtkToolButton tooltip
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1177 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1181 # GtkToolButton tooltip
1182 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1187 # GtkToolButton tooltip
1188 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1201 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1204 "Väčšina serverov IRC nevyžaduje heslo, takže ak si nie ste istý, nezadávajte "
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1214 msgid "Quit message"
1215 msgstr "Správa pri odchode"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1220 msgstr "Skutočné meno"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1225 msgstr "Používateľské meno"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1229 msgid "Which IRC network?"
1230 msgstr "Ktorú sieť IRC?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1234 msgid "What is your IRC nickname?"
1235 msgstr "Aká je vaša prezývka pre IRC?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1239 msgid "What is your Facebook username?"
1240 msgstr "Aké je vaše používateľské meno pre Facebook?"
1243 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1246 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1247 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1248 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1249 "Facebook username if you don't have one."
1251 "Toto je vaše používateľské meno, nie vaše prihlasovacie meno pre Facebook.\n"
1252 "Ak ste facebook.com/<b>otrava</b>, zadajte <b>otrava</b>.\n"
1253 "Ak ešte používateľské meno pre Facebook nemáte, na jeho vytvorenie použite "
1254 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">túto stránku</a>."
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1258 msgid "What is your Facebook password?"
1259 msgstr "Aké je vaše heslo pre Facebook?"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1263 msgid "What is your Google ID?"
1264 msgstr "Aký je váš identifikátor pre Google?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1268 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1269 msgstr "<b>Príklad:</b> pouzivatel@gmail.com"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1273 msgid "What is your Google password?"
1274 msgstr "Aké je vaše heslo pre Google?"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1278 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1279 msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@jabber.org"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1283 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1284 msgstr "_Ignorovať chyby SSL certifikátu"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1298 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1299 msgstr "V_yžadovať šifrovanie (TLS/SSL)"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1303 msgid "Override server settings"
1304 msgstr "Potlačiť nastavenia servera"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1308 msgid "Use old SS_L"
1309 msgstr "Použiť staré _SSL"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1313 msgid "What is your Jabber ID?"
1314 msgstr "Aký je váš identifikátor pre Jabber?"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1318 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1319 msgstr "Aký je váš požadovaný identifikátor pre Jabber?"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1323 msgid "What is your Jabber password?"
1324 msgstr "Aké je vaše heslo pre Jabber?"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1328 msgid "What is your desired Jabber password?"
1329 msgstr "Aké je vaše požadované heslo pre Jabber?"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1339 msgstr "_Priezvisko"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1344 msgstr "_Krstné meno"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1348 msgid "_Published Name"
1349 msgstr "_Zverejnené meno"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1354 msgstr "Identifikátor pre _Jabber"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1358 msgid "E-_mail address"
1359 msgstr "E_mailová adresa"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1363 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1364 msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@hotmail.com"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1368 msgid "What is your Windows Live ID?"
1369 msgstr "Aký je váš identifikátor pre Windows Live?"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1373 msgid "What is your Windows Live password?"
1374 msgstr "Aké je vaše heslo pre Windows Live?"
1376 # PM: jedno je pre 'transport' combo box; a druhe pre 'keep-alive mechanism' combo box
1377 # PM: V tom prvom iprípade je to OK v tom druhom nechápem súvislosť medzi auto, register, options a none
1378 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1383 msgstr "Automaticky"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1400 # PK: v zdrojaku je ze by sa to nemalo prekladat
1401 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1407 # PK: v zdrojaku je ze by sa to nemalo prekladat
1408 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1422 msgstr "_Používateľské meno"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1426 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1427 msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@môj.sip.server"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1431 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1432 msgstr "Použiť tento účet na volanie na _pevné linky alebo mobilné telefóny"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1436 msgid "NAT Traversal Options"
1437 msgstr "Voľby pre NAT Traversal"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1441 msgid "Proxy Options"
1442 msgstr "Voľby pre proxy"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1446 msgid "Miscellaneous Options"
1447 msgstr "Ďalšie voľby"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1452 msgstr "Server STUN"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1456 msgid "Discover the STUN server automatically"
1457 msgstr "Automaticky objaviť server STUN"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1461 msgid "Discover Binding"
1462 msgstr "Objaviť prepojenia"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1466 msgid "Keep-Alive Options"
1467 msgstr "Voľby udržovania pripojenia"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1472 msgstr "Mechanizmus"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1476 msgid "Interval (seconds)"
1477 msgstr "Interval (v sekundách)"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1481 msgid "Authentication username"
1482 msgstr "Používateľské meno na overenie totožnosti"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1491 msgid "Loose Routing"
1492 msgstr "Voľné smerovanie"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1496 msgid "Ignore TLS Errors"
1497 msgstr "Ignorovať chyby TLS"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1501 msgid "Local IP Address"
1502 msgstr "Miestna adresa IP"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1506 msgid "What is your SIP login ID?"
1507 msgstr "Aký je váš prihlasovací identifikátor pre SIP?"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1511 msgid "What is your SIP account password?"
1512 msgstr "Aké je vaše heslo k účtu pre SIP?"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1522 msgstr "I_dentifikátor pre Yahoo!:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1526 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1527 msgstr "I_gnorovať pozvánky do konferencií a diskusných miestností"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1531 msgid "_Room List locale:"
1532 msgstr "Miestne nastavenia _zoznamu miestností"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1536 msgid "Ch_aracter set:"
1537 msgstr "Zn_aková sada:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1546 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1547 msgstr "Aký je váš identifikátor pre Yahoo!?"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1551 msgid "What is your Yahoo! password?"
1552 msgstr "Aké je vaše heslo pre Yahoo!?"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1556 msgid "Couldn't convert image"
1557 msgstr "Nepodarilo sa previesť obrázok"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1560 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1562 "Žiadny z prípustných formátov obrázkov nie je podporovaný vo vašom systéme"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1565 msgid "Couldn't save picture to file"
1566 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok do súboru"
1568 # filechoser dialog title
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1570 msgid "Select Your Avatar Image"
1571 msgstr "Výber obrázka podobizne"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1575 msgid "Take a picture..."
1576 msgstr "Odfotografovať…"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1581 msgstr "Bez obrázka"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1591 msgstr "Všetky súbory"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1595 msgid "Click to enlarge"
1596 msgstr "Kliknutím zväčšíte"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1600 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1601 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1613 "Enter your password for account\n"
1616 "Zadajte vaše heslo pre účet\n"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1632 msgid "There was an error starting the call"
1633 msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1637 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1638 msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1642 msgid "The specified contact is offline"
1643 msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1647 msgid "The specified contact is not valid"
1648 msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1652 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1653 msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1657 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1658 msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1661 msgid "Failed to open private chat"
1662 msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1665 msgid "Topic not supported on this conversation"
1666 msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1669 msgid "You are not allowed to change the topic"
1670 msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1673 msgid "Invalid contact ID"
1674 msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1678 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1679 msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1683 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1684 msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1688 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1689 msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1693 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1695 "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1700 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1703 "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
1704 "miestnosť, predvolene aktuálnu"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1708 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1709 msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1713 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1714 msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1718 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1719 msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1723 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1724 msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1729 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1730 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1731 "join a new chat room\""
1733 "/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na "
1734 "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
1735 "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1739 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1740 msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1745 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1748 "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
1749 "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1755 msgstr "Použitie: %s"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1758 msgid "Unknown command"
1759 msgstr "Neznámy príkaz"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1762 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1763 msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1766 msgid "insufficient balance to send message"
1767 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1772 msgid "Error sending message '%s': %s"
1773 msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1778 msgid "Error sending message: %s"
1779 msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
1781 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1782 #. * account to send the message.
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1785 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1786 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
1788 # chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1800 msgid "invalid contact"
1801 msgstr "neplatný kontakt"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1805 msgid "permission denied"
1806 msgstr "prístup zamietnutý"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1810 msgid "too long message"
1811 msgstr "príliš dlhá správa"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1815 msgid "not implemented"
1816 msgstr "nie je implementované"
1818 # Error sending message : %s
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:967
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1831 msgid "Topic set to: %s"
1832 msgstr "Téma nastavená na: %s"
1834 # %s actor, priv->subject
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1837 msgid "Topic set by %s to: %s"
1838 msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
1840 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1842 msgid "No topic defined"
1843 msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1847 msgid "(No Suggestions)"
1848 msgstr "(Žiadne návrhy)"
1850 # gtk_image_menu_item
1851 #. translators: %s is the selected word
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1854 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1855 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
1857 # slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
1858 # gtk_image_menu_item
1859 #. translators: first %s is the selected word,
1860 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1863 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1864 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
1866 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
1867 # gtk_image_menu_item
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1869 msgid "Insert Smiley"
1870 msgstr "Vložiť smejka"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1878 # gtk_image_menu_item
1879 #. Spelling suggestions
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1881 msgid "_Spelling Suggestions"
1882 msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1885 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1886 msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
1888 # chat_members_changed
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1891 msgid "%s has disconnected"
1892 msgstr "Účastník %s sa odpojil"
1894 # chat_members_changed
1895 #. translators: reverse the order of these arguments
1896 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1900 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1901 msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s"
1903 # chat_members_changed
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1906 msgid "%s was kicked"
1907 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
1909 # chat_members_changed
1910 #. translators: reverse the order of these arguments
1911 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1915 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1916 msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s"
1918 # chat_members_changed
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1921 msgid "%s was banned"
1922 msgstr "Účastník %s dostal zákaz"
1924 # chat_members_changed
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1927 msgid "%s has left the room"
1928 msgstr "Účastník %s opustil miestnosť"
1930 #. Note to translators: this string is appended to
1931 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1932 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1933 #. * please let us know. :-)
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1942 msgid "%s has joined the room"
1943 msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1947 msgid "%s is now known as %s"
1948 msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s"
1950 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1951 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1952 #. * we get the new handler.
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
1954 #: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2641
1955 #: ../src/empathy-call-window.c:2948 ../src/empathy-event-manager.c:1158
1956 msgid "Disconnected"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1962 msgid "Would you like to store this password?"
1963 msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1977 msgid "Wrong password; please try again:"
1978 msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1983 msgid "This room is protected by a password:"
1984 msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
1996 # empathy_chat_dup_name
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1998 msgid "Conversation"
1999 msgstr "Konverzácia"
2001 #. Translators: this string is a something like
2002 #. * "Escher Cat (SMS)"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
2010 msgid "Unknown or invalid identifier"
2011 msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
2015 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
2016 msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
2020 msgid "Contact blocking unavailable"
2021 msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
2025 msgid "Permission Denied"
2026 msgstr "Prístup zamietnutý"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
2030 msgid "Could not block contact"
2031 msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
2035 msgid "Edit Blocked Contacts"
2036 msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
2039 #. Account and Identifier
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:528
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
2043 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
2050 msgid "Blocked Contacts"
2051 msgstr "Zablokované kontakty"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
2060 msgid "Phone number"
2061 msgstr "Telefónne číslo"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
2065 msgid "E-mail address"
2066 msgstr "Emailová adresa"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
2071 msgstr "Webová stránka"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2079 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2080 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2081 #. * with their IM client.
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2084 msgstr "Naposledy videný:"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
2093 msgid "Connected from:"
2094 msgstr "Pripojený z:"
2097 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2098 #. * and should bin this.
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2100 msgid "Away message:"
2101 msgstr "Správa pri odchode:"
2103 # info_parameter_data
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
2108 # info_parameter_data
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
2113 # info_parameter_data
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
2118 # info_parameter_data
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
2123 # info_parameter_data
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2128 # info_parameter_data
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2133 # info_parameter_data
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
2140 msgid "Search contacts"
2141 msgstr "Hľadanie kontaktov"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:551
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:609
2150 msgid "_Add Contact"
2151 msgstr "_Pridať kontakt"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
2155 msgid "No contacts found"
2156 msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:643
2160 msgid "Your message introducing yourself:"
2161 msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:651
2165 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
2166 msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
2172 msgstr "Uloženie podobizne"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
2176 msgid "Unable to save avatar"
2177 msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
2180 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
2185 msgstr "Identifikátor"
2188 #. Setup nickname entry
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2197 msgid "Contact Details"
2198 msgstr "Podrobnosti o kontakte"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2203 msgid "Information requested…"
2204 msgstr "Získavajú sa informácie…"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2208 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2209 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2213 msgid "Client Information"
2214 msgstr "Informácie o klientovi"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2219 msgstr "Operačný systém"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
2239 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2240 "select more than one group or no groups."
2242 "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako "
2243 "jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
2248 msgstr "_Pridať skupinu"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
2252 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
2264 msgstr "Nový kontakt"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
2270 msgstr "Zablokovať kontakt %s?"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
2275 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2277 "Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
2280 msgid "The following identity will be blocked:"
2281 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2282 msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
2283 msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:"
2284 msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
2287 msgid "The following identity can not be blocked:"
2288 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2289 msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
2290 msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
2291 msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
2298 msgstr "Za_blokovať"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
2303 msgid "_Report this contact as abusive"
2304 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2305 msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
2306 msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
2307 msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
2311 msgid "Edit Contact Information"
2312 msgstr "Úprava informácií o kontakte"
2315 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
2317 msgid "Linked Contacts"
2318 msgstr "Prepojené kontakty"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
2321 msgid "gnome-contacts not installed"
2322 msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
2324 # PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
2326 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2328 "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
2331 # gtk_image_menu_item
2332 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2333 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2334 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
2340 # MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
2341 # PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2344 msgid "Select account to use to place the call"
2345 msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2354 # Call %s (%s); second %s
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2360 # Call %s (%s); second %s
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2366 # Call %s (%s); second %s
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2372 # gtk_check_menu_item
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
2374 msgid "_Block Contact"
2375 msgstr "Za_blokovať kontakt"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
2379 msgid "Delete and _Block"
2380 msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2384 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2385 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2390 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2391 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2393 "Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto "
2394 "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2398 msgid "Removing contact"
2399 msgstr "odstránenie kontaktu"
2401 # gtk_image_menu_item
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2419 # PŠ: navrhujem Hlasový
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
2423 msgstr "_Zvukový hovor"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
2428 msgstr "_Videohovor"
2430 # gtk_image_menu_item
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
2432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2433 msgid "_Previous Conversations"
2434 msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
2436 # gtk_image_menu_item
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
2439 msgstr "Poslať súbor"
2441 # gtk_image_menu_item
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2443 msgid "Share My Desktop"
2444 msgstr "Sprístupniť moju plochu"
2446 # vťahuje sa ku slovu kontakt
2447 # gtk_check_menu_item; gtk_check_button
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2453 # gtk_check_menu_item;
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
2455 msgid "Infor_mation"
2456 msgstr "_Informácie"
2458 # gtk_check_menu_item;
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
2460 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2464 # PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
2468 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2469 msgid "Inviting you to this room"
2470 msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
2472 # gtk_image_menu_item
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
2474 msgid "_Invite to Chat Room"
2475 msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
2477 # gtk_image_menu_item
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
2479 msgid "_Add Contact…"
2480 msgstr "_Pridať kontakt…"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2484 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2485 msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2489 msgid "Removing group"
2490 msgstr "Odstránenie skupiny"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2495 msgstr "P_remenovať"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2502 # location_key_to_label
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2504 msgid "Country ISO Code:"
2505 msgstr "ISO kód krajiny:"
2507 # location_key_to_label
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2512 # location_key_to_label
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2517 # location_key_to_label
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2522 # location_key_to_label
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2527 # location_key_to_label
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2529 msgid "Postal Code:"
2532 # location_key_to_label
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2537 # location_key_to_label
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2542 # location_key_to_label
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2547 # location_key_to_label
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2552 # location_key_to_label
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2557 # location_key_to_label
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2559 msgid "Description:"
2562 # location_key_to_label
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2567 # location_key_to_label
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2569 msgid "Accuracy Level:"
2570 msgstr "Stupeň presnosti:"
2572 # location_key_to_label
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2577 # location_key_to_label
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2579 msgid "Vertical Error (meters):"
2580 msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
2582 # location_key_to_label
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2584 msgid "Horizontal Error (meters):"
2585 msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
2587 # location_key_to_label
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2592 # location_key_to_label
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2597 # location_key_to_label
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2599 msgid "Climb Speed:"
2600 msgstr "Rýchlosť stúpania:"
2602 # location_key_to_label
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2604 msgid "Last Updated on:"
2605 msgstr "Posledná aktualizácia:"
2607 # location_key_to_label
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2610 msgstr "Zemepisná dĺžka:"
2612 # location_key_to_label
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2615 msgstr "Zemepisná šírka:"
2617 # location_key_to_label
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2620 msgstr "Nadmorská výška:"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2628 #. translators: format is "Location, $date"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2635 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2636 msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2645 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2648 msgstr "Identifikátor:"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2652 msgid "Linked contact containing %u contact"
2653 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2654 msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
2655 msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
2656 msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2660 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2661 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2665 msgid "Online from a phone or mobile device"
2666 msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2674 msgid "Choose an IRC network"
2675 msgstr "Výber siete IRC"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2679 msgid "Reset _Networks List"
2680 msgstr "Obnoviť zoznam _sietí"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2684 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2688 # niekde v nejakej tabuľke
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2691 msgstr "nový server"
2693 # niekde v nejakej tabuľke
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2701 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2702 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2703 "details below are correct."
2705 "Empathy vám umožňuje automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými v "
2706 "rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, skontrolujte, "
2707 "prosím, správnosť údajov uvedených nižšie."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2710 msgid "People nearby"
2711 msgstr "Ľudia v okolí"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2716 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2717 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2719 "Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu zvolením "
2720 "<span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2740 msgstr "Rozhovor v miestnosti %s"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2744 msgid "Chat with %s"
2745 msgstr "Rozhovor s kontaktom %s"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2749 msgctxt "A date with the time"
2750 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2751 msgstr "%A, %e. %B %Y"
2753 # PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
2754 # PK: netusim, pozeral som log viewer ale nikde som to nenasiel
2755 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2758 msgid "<i>* %s %s</i>"
2759 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2761 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2762 #. * The string in bold is the sender's name
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2765 msgid "<b>%s:</b> %s"
2766 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2771 msgid_plural "%s seconds"
2772 msgstr[0] "%s sekúnd"
2773 msgstr[1] "%s sekunda"
2774 msgstr[2] "%s sekundy"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2779 msgid_plural "%s minutes"
2780 msgstr[0] "%s minút"
2781 msgstr[1] "%s minúta"
2782 msgstr[2] "%s minúty"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2786 msgid "Call took %s, ended at %s"
2787 msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2797 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2826 msgstr "Textové rozhovory"
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2834 msgid "Incoming calls"
2835 msgstr "Prichádzajúce hovory"
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2838 msgid "Outgoing calls"
2839 msgstr "Odchádzajúce hovory"
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2842 msgid "Missed calls"
2843 msgstr "Zmeškané hovory"
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2850 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2851 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
2854 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2856 msgstr "Vymazať všetko"
2859 # nazov uctu alebo vsetky ucty
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2861 msgid "Delete from:"
2862 msgstr "Odstrániť z:"
2865 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2870 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2877 msgid "Delete All History..."
2878 msgstr "Odstrániť celú históriu…"
2880 # GtkToolButton label
2881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2885 # GtkToolButton label
2886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2887 #: ../src/empathy-chat-window.c:1426 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2891 # GtkToolButton label
2892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2904 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2905 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa…</span>"
2908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2909 msgid "What kind of chat account do you have?"
2910 msgstr "Aký typ účtu máte?"
2913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2914 msgid "Add new account"
2915 msgstr "Pridanie nového účtu"
2918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2919 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2920 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2921 msgstr "Zadajte identifikátor kontaktu alebo telefónne číslo:"
2924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2926 msgstr "_Videohovor"
2929 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2931 msgstr "_Hlasový hovor"
2935 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2940 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2941 msgid "The contact is offline"
2942 msgstr "Kontakt je odhlásený"
2945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2946 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2947 msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
2950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2951 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2952 msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
2955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2956 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2957 msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
2960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2961 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2962 msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
2965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2966 msgid "You are banned from this channel"
2967 msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
2970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2971 msgid "This channel is full"
2972 msgstr "Tento kanál je plný"
2975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2976 msgid "You must be invited to join this channel"
2977 msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
2980 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2981 msgid "Can't proceed while disconnected"
2982 msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
2985 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2986 msgid "Permission denied"
2987 msgstr "Prístup zamietnutý"
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2990 msgid "There was an error starting the conversation"
2991 msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
2995 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2996 msgid "New Conversation"
2997 msgstr "Nová konverzácia"
2999 # PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
3000 # PK: nie, nejak to zblbo, to su komentare k predchadzajucemu list store
3002 #. COL_STATE_ICON_NAME
3004 #. COL_DISPLAY_MARKUP
3005 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
3007 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
3008 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
3009 msgid "Custom Message…"
3010 msgstr "Vlastná správa…"
3012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
3013 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
3014 msgid "Edit Custom Messages…"
3015 msgstr "Upraviť vlastné správy…"
3018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
3019 msgid "Click to remove this status as a favorite"
3020 msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
3023 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
3024 msgid "Click to make this status a favorite"
3025 msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
3028 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
3029 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
3032 "<b>Current message: %s</b>\n"
3033 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
3035 "<b>Aktuálna správa: %s</b>\n"
3036 "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie stlačte "
3040 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
3042 msgstr "Nastavte stav"
3044 # gtk_image_menu_item
3046 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
3047 msgid "Custom messages…"
3048 msgstr "Vlastné správy…"
3051 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
3054 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
3056 msgid "New %s account"
3057 msgstr "Nový účet %s"
3059 # gtk_check_menu_item
3060 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
3062 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
3065 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
3070 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
3072 msgstr "_Predchádzajúca"
3075 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
3081 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
3083 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
3086 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
3087 msgid "Phrase not found"
3088 msgstr "Fráza sa nenašla"
3091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
3092 msgid "Received an instant message"
3093 msgstr "Prijatá okamžitá správa"
3096 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
3097 msgid "Sent an instant message"
3098 msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
3101 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
3102 msgid "Incoming chat request"
3103 msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
3106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
3107 msgid "Contact connected"
3108 msgstr "Kontakt sa pripojil"
3111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
3112 msgid "Contact disconnected"
3113 msgstr "Kontakt sa odpojil"
3116 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
3117 msgid "Connected to server"
3118 msgstr "Pripojenie k serveru"
3121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
3122 msgid "Disconnected from server"
3123 msgstr "Odpojenie od servera"
3126 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
3127 msgid "Incoming voice call"
3128 msgstr "Prichádzajúci hovor"
3131 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
3132 msgid "Outgoing voice call"
3133 msgstr "Odchádzajúci hovor"
3136 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
3137 msgid "Voice call ended"
3138 msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
3141 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
3142 msgid "Edit Custom Messages"
3143 msgstr "Úprava vlastných správ"
3146 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
3147 msgid "Subscription Request"
3148 msgstr "Žiadosť o zapísanie"
3150 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
3153 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3154 msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený"
3157 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3163 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
3167 # %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
3169 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
3171 msgid "Message edited at %s"
3172 msgstr "Správa upravená o %s"
3175 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
3179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
3180 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
3181 msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
3184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
3185 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
3186 msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
3189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
3190 msgid "The certificate has expired."
3191 msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
3194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
3195 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
3196 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný."
3199 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
3200 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
3201 msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
3204 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
3205 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
3206 msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
3209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
3210 msgid "The certificate is self-signed."
3211 msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
3214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
3216 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
3217 msgstr "Certifikát bol odvolaný certifikačnou autoritou."
3220 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
3221 msgid "The certificate is cryptographically weak."
3222 msgstr "Certifikát je kryptograficky slabý."
3225 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
3226 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
3227 msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti."
3230 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
3231 msgid "The certificate is malformed."
3232 msgstr "Certifikát je poškodený."
3234 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
3236 msgid "Expected hostname: %s"
3237 msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
3239 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
3241 msgid "Certificate hostname: %s"
3242 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
3245 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
3247 msgstr "P_okračovať"
3250 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
3251 msgid "Untrusted connection"
3252 msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
3254 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
3255 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
3256 msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
3259 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
3260 msgid "Remember this choice for future connections"
3261 msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
3264 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
3265 msgid "Certificate Details"
3266 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
3268 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
3269 msgid "Unable to open URI"
3270 msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
3272 # filechooser dialog title
3273 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
3274 msgid "Select a file"
3275 msgstr "Výber súboru"
3277 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
3278 msgid "Insufficient free space to save file"
3279 msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
3281 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
3284 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
3285 "Please choose another location."
3287 "Na uloženie tohto súboru je vyžadované %s voľného miesta, ale dostupných je "
3288 "len %s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie."
3290 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
3292 msgid "Incoming file from %s"
3293 msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s"
3296 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
3297 msgid "Go online to edit your personal information."
3298 msgstr "Aby ste mohli upraviť vaše osobné údaje musíte byť prihlásený."
3301 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
3302 msgid "<b>Personal Details</b>"
3303 msgstr "<b>Osobné údaje</b>"
3305 #. Copy Link Address menu item
3306 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
3307 msgid "_Copy Link Address"
3308 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
3310 #. Open Link menu item
3311 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
3313 msgstr "_Otvoriť odkaz"
3316 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
3317 msgid "Inspect HTML"
3318 msgstr "Preskúmať HTML"
3320 # PM: podľa dohody v ML treba zmeniť
3321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
3322 msgid "Current Locale"
3323 msgstr "Aktuálne miestne nastavenia"
3325 # prebraté z modulu totem
3326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
3327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
3328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
3329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
3333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
3337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
3338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
3339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
3343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
3347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
3348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
3349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
3350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
3351 msgid "Central European"
3352 msgstr "Stredoeurópske"
3354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
3355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
3356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
3357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
3358 msgid "Chinese Simplified"
3359 msgstr "Čínske - zjednodušené"
3361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
3362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
3363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
3364 msgid "Chinese Traditional"
3365 msgstr "Čínske - tradičné"
3367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
3371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
3372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
3373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
3374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
3375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
3376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
3380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
3381 msgid "Cyrillic/Russian"
3382 msgstr "Cyrilika/Ruské"
3384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
3385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
3386 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3387 msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
3389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
3393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
3394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
3395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
3399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
3401 msgstr "Gudžarátske"
3403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
3407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
3408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
3409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
3410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
3414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
3415 msgid "Hebrew Visual"
3416 msgstr "Hebrejské vizuálne"
3418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
3422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
3426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
3427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
3428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
3432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
3433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
3434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
3435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
3439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
3441 msgstr "Škandinávske"
3443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
3447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
3448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
3452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
3453 msgid "South European"
3454 msgstr "Juhoeurópske"
3456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
3460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
3461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
3462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
3463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
3467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
3468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
3469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
3470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
3471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
3475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
3476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
3477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
3478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
3479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
3483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
3484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
3485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
3489 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
3490 msgid "Top Contacts"
3491 msgstr "Obľúbené kontakty"
3493 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3495 msgstr "Bez skupiny"
3497 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3498 #. * fetch contact's presence.
3499 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
3501 msgid "Server cannot find contact: %s"
3502 msgstr "Server nemôže nájsť kontakt: %s"
3504 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
3505 msgid "No error message"
3506 msgstr "Žiadna chybová správa"
3508 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
3509 msgid "Instant Message (Empathy)"
3510 msgstr "Okamžitá správa (Empathy)"
3512 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
3514 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3515 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3516 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3519 "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
3520 "ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia "
3521 "licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď podľa 2. "
3522 "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
3525 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3527 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3528 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3529 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3532 "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
3533 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
3534 "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii "
3535 "General Public License."
3537 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3539 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3540 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3541 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3543 "Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
3544 "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., "
3545 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3547 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
3548 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3549 msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME"
3551 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
3552 msgid "translator-credits"
3554 "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
3555 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
3558 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3559 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3561 "Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. importovanie) a "
3565 #: ../src/empathy-accounts.c:175
3567 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3569 "Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v okolí“"
3572 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3573 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3575 "Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3578 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3579 msgid "<account-id>"
3580 msgstr "<identifikátor-účtu>"
3583 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3584 msgid "- Empathy Accounts"
3585 msgstr "- účty pre Empathy"
3588 #: ../src/empathy-accounts.c:239
3589 msgid "Empathy Accounts"
3590 msgstr "Účty pre Empathy"
3592 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3593 #. * unsaved changes
3594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
3596 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3597 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
3598 msgstr "Vo vašom účte %s máte neuložené zmeny."
3600 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3601 #. * an unsaved new account
3602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
3603 msgid "Your new account has not been saved yet."
3604 msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
3606 # status infobar message
3607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 ../src/empathy-call-window.c:1258
3609 msgstr "Pripája sa…"
3611 # status infobar message
3612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
3614 msgid "Offline — %s"
3615 msgstr "Odhlásený — %s"
3617 # status infobar message
3618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3620 msgid "Disconnected — %s"
3621 msgstr "Odpojený — %s"
3623 # status infobar message
3624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3625 msgid "Offline — No Network Connection"
3626 msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia"
3628 # status infobar message
3629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
3630 msgid "Unknown Status"
3631 msgstr "Neznámy stav"
3633 # status infobar message
3634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
3636 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3637 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3640 "Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný "
3641 "program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu "
3642 "reláciu aby sa účet premigroval."
3644 # status infobar message
3645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
3646 msgid "Offline — Account Disabled"
3647 msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet"
3650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
3651 msgid "Edit Connection Parameters"
3652 msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
3655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
3656 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3657 msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…"
3659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
3661 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3662 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
3663 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %s z vášho počítača?"
3665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
3666 msgid "This will not remove your account on the server."
3667 msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
3669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
3671 "You are about to select another account, which will discard\n"
3672 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3674 "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
3675 "Naozaj chcete pokračovať?"
3677 #. Menu item: to enabled/disable the account
3678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
3682 #. Menu item: Rename
3683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
3688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
3693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
3697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
3699 "You are about to close the window, which will discard\n"
3700 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3702 "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
3703 "Naozaj chcete pokračovať?"
3707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2418
3708 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3709 msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
3712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3714 msgstr "_Importovať…"
3717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3718 msgid "Loading account information"
3719 msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
3722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3724 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3727 "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný program "
3728 "pre každý protokol, ktorý chcete použiť."
3731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3732 msgid "No protocol backends installed"
3733 msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
3736 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3737 msgid " - Empathy authentication client"
3738 msgstr " - Klient Empathy pre overenie totožnosti"
3741 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3742 msgid "Empathy authentication client"
3743 msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
3746 #: ../src/empathy.c:407
3747 msgid "Don't connect on startup"
3748 msgstr "Nepripojí sa po spustení"
3751 #: ../src/empathy.c:411
3752 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3754 "Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
3757 #: ../src/empathy.c:440
3758 msgid "- Empathy IM Client"
3759 msgstr "- Klient Empathy pre rýchle správy"
3761 #: ../src/empathy.c:626
3762 msgid "Error contacting the Account Manager"
3763 msgstr "Chyba pri spájaní sa so Správcom účtov"
3765 #: ../src/empathy.c:628
3768 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3773 "Počas pokusu o spojenie so Správcom účtov Telepathy nastala chyba. Chyba "
3778 # Správa pre dbus potlačenie spánku
3779 #: ../src/empathy-call.c:115
3781 msgstr "Prebieha hovor"
3784 #: ../src/empathy-call.c:215
3785 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3786 msgstr "- Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor"
3789 #: ../src/empathy-call.c:239
3790 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3791 msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor"
3793 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3795 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3796 msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
3798 #: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
3799 msgid "Incoming call"
3800 msgstr "Prichádzajúci hovor"
3802 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
3804 msgid "Incoming video call from %s"
3805 msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s"
3807 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3810 msgid "Incoming call from %s"
3811 msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s"
3814 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3815 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3820 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3821 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3822 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3826 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3827 #. * is used in the window title
3828 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3830 msgid "Call with %s"
3831 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
3834 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3835 msgid "The IP address as seen by the machine"
3836 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj"
3839 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3840 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3841 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete"
3844 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3845 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3846 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane"
3849 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3850 msgid "The IP address of a relay server"
3851 msgstr "Adresa IP prenosového serveru"
3854 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3855 msgid "The IP address of the multicast group"
3856 msgstr "Adresa IP skupiny multicast"
3859 #: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
3860 #: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
3861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3866 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
3871 #: ../src/empathy-call-window.c:2950
3876 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3880 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3881 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3883 msgid "%s — %d:%02dm"
3884 msgstr "%s — %d min %02d s"
3887 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3888 msgid "Technical Details"
3889 msgstr "Technické podrobnosti"
3891 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3894 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3897 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
3900 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3903 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3906 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
3909 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3912 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3913 "does not allow direct connections."
3915 "Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, "
3916 "ktorá neumožňuje priame pripojenie."
3918 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3919 msgid "There was a failure on the network"
3920 msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
3922 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3924 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3926 "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
3928 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3930 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3932 "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
3934 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
3937 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3938 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3941 "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s\">Nahláste, "
3942 "prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z "
3945 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
3946 msgid "There was a failure in the call engine"
3947 msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
3949 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3950 msgid "The end of the stream was reached"
3951 msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
3953 #: ../src/empathy-call-window.c:3178
3954 msgid "Can't establish audio stream"
3955 msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
3957 #: ../src/empathy-call-window.c:3188
3958 msgid "Can't establish video stream"
3959 msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
3961 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
3963 msgid "Your current balance is %s."
3964 msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
3966 #: ../src/empathy-call-window.c:3229
3967 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3968 msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
3970 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3992 msgstr "Nas_tavenia"
3995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
4000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
4005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
4010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
4015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
4020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
4025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
4027 msgstr "Vymeniť kameru"
4030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
4032 msgstr "Minimalizovať"
4035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
4037 msgstr "Maximalizovať"
4040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
4041 msgid "Disable camera"
4042 msgstr "Zakázať kameru"
4045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
4050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
4051 msgid "Hang up current call"
4052 msgstr "Položí aktuálny hovor"
4055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
4060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
4061 msgid "Start a video call"
4062 msgstr "Začne videohovor"
4065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
4066 msgid "Start an audio call"
4067 msgstr "Začne hlasový hovor"
4069 # GtkToggleToolButton
4070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
4071 msgid "Show dialpad"
4072 msgstr "Zobraziť číselník"
4075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
4076 msgid "Display the dialpad"
4077 msgstr "Zobrazí číselník"
4080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
4081 msgid "Toggle video transmission"
4082 msgstr "Prepne prenos videa"
4085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
4086 msgid "Toggle audio transmission"
4087 msgstr "Prepne prenos zvuku"
4090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
4091 msgid "Encoding Codec:"
4092 msgstr "Kodek na kódovanie:"
4095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
4096 msgid "Decoding Codec:"
4097 msgstr "Kodek na dekódovanie:"
4100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
4101 msgid "Remote Candidate:"
4102 msgstr "Vzdialený kandidát:"
4105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
4106 msgid "Local Candidate:"
4107 msgstr "Lokálny kandidát:"
4110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4115 #: ../src/empathy-chat.c:101
4116 msgid "- Empathy Chat Client"
4117 msgstr "- Klient Empathy pre rozhovor"
4119 # gtk_tree_view_column
4120 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
4124 # gtk_tree_view_column
4125 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
4129 # gtk_tree_view_column
4130 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
4131 msgid "Auto-Connect"
4132 msgstr "Pripojiť sa automaticky"
4135 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
4136 msgid "Manage Favorite Rooms"
4137 msgstr "Správa obľúbených miestností"
4139 #: ../src/empathy-chat-window.c:275
4140 msgid "Close this window?"
4141 msgstr "Zavrieť toto okno?"
4143 #: ../src/empathy-chat-window.c:281
4146 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
4147 "until you rejoin it."
4149 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať "
4150 "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
4152 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
4155 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
4156 "messages until you rejoin it."
4158 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
4159 "further messages until you rejoin them."
4161 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusných miestností. Nebudete dostávať "
4162 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
4164 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť. Nebudete dostávať žiadne "
4165 "ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
4167 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusné miestnosti. Nebudete dostávať "
4168 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
4170 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
4173 msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?"
4175 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
4177 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
4180 "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým do "
4181 "nej znovu nevstúpite."
4184 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
4185 msgid "Close window"
4186 msgstr "Zavrieť okno"
4189 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
4191 msgstr "Opustiť miestnosť"
4193 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
4195 msgid "%s (%d unread)"
4196 msgid_plural "%s (%d unread)"
4197 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
4198 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
4199 msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
4201 # PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
4202 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
4204 msgid "%s (and %u other)"
4205 msgid_plural "%s (and %u others)"
4206 msgstr[0] "%s (a %u ďalších)"
4207 msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)"
4208 msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)"
4210 # PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
4211 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
4213 msgid "%s (%d unread from others)"
4214 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
4215 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)"
4216 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)"
4217 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)"
4219 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
4221 msgid "%s (%d unread from all)"
4222 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
4223 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)"
4224 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)"
4225 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)"
4228 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
4233 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
4235 msgid "Sending %d message"
4236 msgid_plural "Sending %d messages"
4237 msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
4238 msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
4239 msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
4242 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
4243 msgid "Typing a message."
4244 msgstr "Píše správu."
4247 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
4248 msgid "_Conversation"
4249 msgstr "_Konverzácia"
4252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
4256 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
4258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
4259 msgid "Insert _Smiley"
4260 msgstr "Vložiť _smejka"
4263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
4264 msgid "_Favorite Chat Room"
4265 msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
4268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
4269 msgid "Notify for All Messages"
4270 msgstr "Upozorniť na všetky správy"
4273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4274 msgid "_Show Contact List"
4275 msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
4278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
4279 msgid "Invite _Participant…"
4280 msgstr "_Pozvať účastníka…"
4283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
4288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
4293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
4294 msgid "_Previous Tab"
4295 msgstr "_Predchádzajúca karta"
4298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
4300 msgstr "Ďalšia _karta"
4303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
4304 msgid "_Undo Close Tab"
4305 msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
4308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
4309 msgid "Move Tab _Left"
4310 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
4313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
4314 msgid "Move Tab _Right"
4315 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
4318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
4320 msgstr "_Oddeliť kartu"
4323 #: ../src/empathy-debugger.c:77
4324 msgid "Show a particular service"
4325 msgstr "Zobrazí určitú službu"
4328 #: ../src/empathy-debugger.c:82
4329 msgid "- Empathy Debugger"
4330 msgstr "- Odlaďovač Empathy"
4333 #: ../src/empathy-debugger.c:142
4334 msgid "Empathy Debugger"
4335 msgstr "Odlaďovač Empathy"
4337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
4341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
4342 msgid "Pastebin link"
4343 msgstr "Odkaz na pastebin"
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4346 msgid "Pastebin response"
4347 msgstr "Odpoveď z pastebin"
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
4350 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4352 "Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
4357 msgid "Debug Window"
4358 msgstr "Okno ladenia"
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
4362 msgid "Send to pastebin"
4363 msgstr "Poslať na pastebin"
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
4386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
4393 msgstr "Upozornenie"
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4407 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
4408 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
4410 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
4411 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
4412 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
4413 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
4415 "Záznamy môžu obsahovať citlivé informácie, ako napr. zoznam kontaktov alebo "
4416 "nedávno poslané a prijaté správy (neobsahujú heslá).\n"
4417 "Ak nechcete aby boli tieto informácie viditeľné vo verejnom hlásení o chybe, "
4418 "môžete obmedziť viditeľnosť hlásenia len pre vývojárov Empathy použitím "
4419 "pokročilých polí na stránke <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
4420 "cgi?product=empathy\">hlásenia o chybe</a>."
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
4444 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4447 "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie."
4449 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
4450 msgid "Incoming video call"
4451 msgstr "Prichádzajúci videohovor"
4453 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
4455 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
4456 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
4458 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
4460 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
4461 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
4464 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
4469 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
4473 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
4474 msgid "_Answer with video"
4475 msgstr "_Prijať a zapnúť video"
4477 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
4478 msgid "Room invitation"
4479 msgstr "Pozvanie do miestnosti"
4482 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
4484 msgid "Invitation to join %s"
4485 msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s"
4487 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
4489 msgid "%s is inviting you to join %s"
4490 msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s"
4493 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
4497 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
4499 msgid "%s invited you to join %s"
4500 msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s"
4502 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
4504 msgid "You have been invited to join %s"
4505 msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s"
4507 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
4509 msgid "Incoming file transfer from %s"
4510 msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s"
4512 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
4513 msgid "Password required"
4514 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
4516 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
4525 #. Translators: time left, when it is more than one hour
4526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
4528 msgid "%u:%02u.%02u"
4529 msgstr "%u:%02u:%02u"
4531 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
4535 msgstr "0:%02u:%02u"
4537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
4538 msgctxt "file transfer percent"
4542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
4544 msgid "%s of %s at %s/s"
4545 msgstr "%s z %s pri %s/s"
4547 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
4552 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4553 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
4555 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4556 msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s"
4558 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4559 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
4561 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4562 msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s"
4564 #. translators: first %s is filename, second %s
4565 #. * is the contact name
4566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
4568 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4569 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s"
4571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
4572 msgid "Error receiving a file"
4573 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
4575 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
4577 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4578 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s"
4580 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
4581 msgid "Error sending a file"
4582 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
4584 #. translators: first %s is filename, second %s
4585 #. * is the contact name
4586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
4588 msgid "\"%s\" received from %s"
4589 msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s"
4591 #. translators: first %s is filename, second %s
4592 #. * is the contact name
4593 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
4595 msgid "\"%s\" sent to %s"
4596 msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s"
4598 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
4599 msgid "File transfer completed"
4600 msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
4602 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
4603 msgid "Waiting for the other participant's response"
4604 msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
4606 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
4608 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4609 msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“"
4611 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
4613 msgid "Hashing \"%s\""
4614 msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“"
4617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
4622 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
4627 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
4632 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4633 msgid "File Transfers"
4634 msgstr "Prenosy súborov"
4637 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4638 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4639 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
4642 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4644 msgstr "_Importovať"
4646 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4648 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4649 "importing accounts from Pidgin."
4651 "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
4652 "import účtov iba z programu Pidgin."
4655 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4656 msgid "Import Accounts"
4657 msgstr "Import účtov"
4659 # column name; contents are checkboxes
4661 #. Translators: this is the header of a treeview column
4662 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
4668 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
4674 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
4679 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
4680 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4681 msgid "Invite Participant"
4682 msgstr "Pozvanie účastníka"
4684 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4685 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4686 msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
4689 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
4694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
4696 msgstr "Diskusná miestnosť"
4699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
4704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
4705 msgid "Failed to list rooms"
4706 msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností"
4709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435
4713 "Invite required: %s\n"
4714 "Password required: %s\n"
4718 "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n"
4719 "Vyžaduje sa heslo: %s\n"
4722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789
4735 msgstr "Vstup do miestnosti"
4738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4740 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4742 "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu "
4743 "či viacero miestností v zozname."
4746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4748 msgstr "_Miestnosť:"
4750 # GtkEntry tooltip_markup
4751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4753 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4754 "the current account's server"
4756 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
4757 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
4760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4762 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4763 "the current account's server"
4765 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
4766 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
4769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4775 msgid "Couldn't load room list"
4776 msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností"
4779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4781 msgstr "Zoznam miestností"
4783 # notification action
4784 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4788 # notification action
4789 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4790 msgid "Answer with video"
4791 msgstr "Prijať a zapnúť video"
4793 # notification action
4794 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4795 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4799 # notification action
4800 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4801 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4805 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4806 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4807 #. * brings the password popup.
4808 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4813 #: ../src/empathy-preferences.c:134
4814 msgid "Message received"
4815 msgstr "Prijatá správa"
4818 #: ../src/empathy-preferences.c:135
4819 msgid "Message sent"
4820 msgstr "Odoslaná správa"
4823 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4824 msgid "New conversation"
4825 msgstr "Nová konverzácia"
4828 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4829 msgid "Contact comes online"
4830 msgstr "Kontakt sa prihlásil"
4833 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4834 msgid "Contact goes offline"
4835 msgstr "Kontakt sa odpojil"
4838 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4839 msgid "Account connected"
4840 msgstr "Účet pripojený"
4843 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4844 msgid "Account disconnected"
4845 msgstr "Účet odpojený"
4848 #: ../src/empathy-preferences.c:377
4852 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4853 #: ../src/empathy-preferences.c:628
4857 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4858 #: ../src/empathy-preferences.c:635
4862 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4863 #: ../src/empathy-preferences.c:641
4864 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4865 msgstr "Rómeo, Rómeo, prečo si ty Rómeo?"
4867 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4868 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4869 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4870 msgstr "Zapri otca, odriekni sa mena;"
4872 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4873 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4874 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4875 msgstr "A či, ak nechceš, prisahaj mi lásku"
4877 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4878 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4879 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4880 msgstr "A ja prestanem byť Capulettová."
4882 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4883 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4884 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4885 msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
4887 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4888 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4889 msgid "Juliet has disconnected"
4890 msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
4893 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4900 msgstr "Zobraziť skupiny"
4903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4904 msgid "Show account balances"
4905 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
4908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2226
4909 msgid "Contact List"
4910 msgstr "Zoznam kontaktov"
4913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4914 msgid "Start chats in:"
4915 msgstr "Rozhovor začať v:"
4918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4920 msgstr "novej _karte"
4923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4924 msgid "new _windows"
4925 msgstr "novom _okne"
4927 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
4929 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4930 msgid "Show _smileys as images"
4931 msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
4934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4935 msgid "Show contact _list in rooms"
4936 msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
4939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4940 msgid "Log conversations"
4941 msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
4944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4945 msgid "Display incoming events in the notification area"
4946 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
4949 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4950 msgid "_Automatically connect on startup"
4951 msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
4954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4965 msgid "_Enable bubble notifications"
4966 msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
4969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4970 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4971 msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
4974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4975 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4976 msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
4979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4980 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4981 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
4984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4985 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4986 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
4989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4990 msgid "Notifications"
4994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4995 msgid "_Enable sound notifications"
4996 msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
4999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
5000 msgid "Disable sounds when _away or busy"
5001 msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
5004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
5005 msgid "Play sound for events"
5006 msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
5009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
5014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
5015 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
5016 msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
5019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
5021 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
5022 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
5023 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
5024 "off and restarting the call."
5026 "Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to "
5027 "spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné "
5028 "zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie "
5029 "ozveny a reštartovať hovor."
5032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
5033 msgid "_Publish location to my contacts"
5034 msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte"
5037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
5039 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
5040 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
5043 "Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše mesto, "
5044 "štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto."
5047 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
5048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
5049 msgid "_Reduce location accuracy"
5050 msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
5053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
5058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
5063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
5068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
5069 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
5070 msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)"
5073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
5074 msgid "Location sources:"
5075 msgstr "Zdroje polohy:"
5078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
5080 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
5081 "dictionary installed."
5083 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník."
5086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
5087 msgid "Enable spell checking for languages:"
5088 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
5091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
5092 msgid "Spell Checking"
5093 msgstr "Kontrola pravopisu"
5096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
5097 msgid "Chat Th_eme:"
5098 msgstr "_Téma rozhovoru:"
5101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
5106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
5110 # PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je?
5111 # PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie
5112 # PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla
5114 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
5115 msgid "Provide Password"
5116 msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
5119 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
5123 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
5124 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
5125 msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
5127 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
5129 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
5131 "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
5134 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
5135 msgid "Windows Live"
5136 msgstr "Windows Live"
5139 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
5143 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
5144 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
5146 msgid "%s account requires authorisation"
5147 msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
5150 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
5151 msgid "Online Accounts"
5152 msgstr "Online účty"
5155 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
5156 msgid "Update software..."
5157 msgstr "Aktualizovať softvér…"
5160 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
5162 msgstr "Obnoví spojenie"
5165 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
5166 msgid "Edit Account"
5167 msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
5170 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
5175 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
5176 msgid "Top up account"
5177 msgstr "Dobije kredit na účte"
5179 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
5180 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
5181 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
5183 #. translators: argument is an account name
5184 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
5186 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
5187 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
5189 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
5190 msgid "Change your presence to see contacts here"
5191 msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
5193 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
5194 msgid "No match found"
5195 msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
5197 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
5198 msgid "You haven't added any contact yet"
5199 msgstr "Nepridali ste ešte žiadny kontakt"
5201 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
5202 msgid "No online contacts"
5203 msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
5206 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
5207 msgid "_New Conversation..."
5208 msgstr "_Nová konverzácia…"
5211 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
5212 msgid "New _Call..."
5213 msgstr "Nový _hovor…"
5216 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
5220 # menu item Contacts
5221 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
5222 msgid "_Add Contacts..."
5223 msgstr "_Pridať kontakty…"
5225 # menu item Contacts
5226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
5227 msgid "_Search for Contacts..."
5228 msgstr "_Hľadať kontakty…"
5230 # menu item Contacts
5231 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
5232 msgid "_Blocked Contacts"
5233 msgstr "Za_blokované kontakty"
5236 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
5238 msgstr "_Miestnosti"
5241 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
5246 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
5247 msgid "Join _Favorites"
5248 msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
5251 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
5252 msgid "_Manage Favorites"
5253 msgstr "_Spravovať obľúbené"
5256 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
5257 msgid "_File Transfers"
5258 msgstr "_Prenosy súborov"
5261 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
5266 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
5267 msgid "P_references"
5268 msgstr "Nas_tavenia"
5271 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
5276 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
5277 msgid "About Empathy"
5278 msgstr "O programe Empathy"
5281 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
5282 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
5287 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
5288 msgid "Account settings"
5289 msgstr "Nastavenia účtov"
5292 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
5294 msgstr "_Prihlásiť sa"
5297 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
5298 msgid "Show _Offline Contacts"
5299 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
5302 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
5303 msgid "_Add Contact..."
5304 msgstr "_Pridať kontakt…"
5307 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
5308 msgid "_New Conversation…"
5309 msgstr "_Nová konverzácia…"
5312 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
5314 msgstr "N_ový hovor…"
5317 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
5322 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
5323 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
5327 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
5328 msgid "Please enter your account details"
5329 msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte"
5331 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
5333 msgid "Edit %s account options"
5334 msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
5336 # service type description
5337 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
5338 msgid "Integrate your IM accounts"
5339 msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"