1 # Slovak translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Miroslav Biňas <mirek@host.sk>, 2010.
5 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2011-2013.
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 07:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-12 19:14+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
15 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 # desktop entry generic name
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 # desktop entry X-GNOME-FullName
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
37 # desktop entry Comment
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých "
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;"
48 "hovor;videohovor;telefonovanie"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
55 # gsettings description
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo "
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
66 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
67 msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
69 # gsettings description
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 "Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti"
80 # gsettings description
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
85 "Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti "
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
93 # gsettings description
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 msgstr "Magické číslo používané na kontrolu spustenia úloh na čistenie"
104 # gsettings description
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 "Súbor empathy-sanity-cleaning.c používa toto číslo na kontrolu, či sa majú "
111 "spustiť úlohy na čistenie. Používatelia by nemali meniť tento kľúč ručne."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
119 # gsettings description
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
129 # gsettings description
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Skryť hlavné okno"
139 # gsettings description
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Skryje hlavné okno."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
146 msgid "Default directory to select an avatar image from"
147 msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne"
149 # gsettings description
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
152 msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
159 # gsettings description
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
169 # gsettings description
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
175 "Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, "
176 "tak sa udalosti zobrazia okamžite."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory"
183 # gsettings description
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
185 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
186 msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
190 msgid "Show contact groups"
191 msgstr "Zobraziť skupiny"
193 # gsettings description
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
195 msgid "Whether to show groups in the contact list."
196 msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
203 # gsettings description
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
208 # PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
211 msgid "Disable sounds when away"
212 msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
214 # gsettings description
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
216 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218 "Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo „zaneprázdnený“."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
225 # gsettings description
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
227 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
228 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
235 # gsettings description
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
245 # gsettings description
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
247 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
248 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
252 msgid "Play a sound when a contact logs in"
253 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
255 # gsettings description
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
257 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
258 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
262 msgid "Play a sound when a contact logs out"
263 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
265 # gsettings description
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
273 msgid "Play a sound when we log in"
274 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
276 # gsettings description
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
278 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
279 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
283 msgid "Play a sound when we log out"
284 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
286 # gsettings description
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
293 msgid "Enable popup notifications for new messages"
294 msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
296 # gsettings description
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
298 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
299 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
303 msgid "Disable popup notifications when away"
304 msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
306 # gsettings description
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
308 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
315 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
316 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
318 # gsettings description
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
321 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
322 "the chat is already opened, but not focused."
324 "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj vtedy, "
325 "keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
330 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
332 # gsettings description
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
334 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
335 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
340 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
342 # gsettings description
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
344 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
345 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
347 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
350 msgid "Use graphical smileys"
351 msgstr "Použiť grafických smejkov"
353 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
354 # gsettings description
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
361 msgid "Show contact list in rooms"
362 msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
364 # gsettings description
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
366 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
367 msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
371 msgid "Chat window theme"
372 msgstr "Téma okna rozhovoru"
374 # gsettings description
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
376 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
378 "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
382 msgid "Chat window theme variant"
383 msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
385 # gsettings description
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
388 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
390 "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
395 msgid "Path of the Adium theme to use"
396 msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
398 # gsettings description
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
401 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
404 "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
405 "rozhovor. Zastaralé."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
409 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
410 msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
412 # gsettings description
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
415 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
417 "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
421 msgid "Inform other users when you are typing to them"
422 msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní"
424 # gsettings description
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
427 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
428 "affect the 'gone' state."
430 "Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo "
431 "„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
435 msgid "Use theme for chat rooms"
436 msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
438 # gsettings description
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
441 msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
445 msgid "Spell checking languages"
446 msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
448 # gsettings description
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
451 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
453 "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, nl“)."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
457 msgid "Enable spell checker"
458 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
460 # gsettings description
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
463 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
464 msgstr "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
468 msgid "Nick completed character"
469 msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok"
471 # gsettings description
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
474 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
477 "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania "
478 "prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
482 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
483 msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
485 # gsettings description
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
488 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
489 msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
493 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
494 msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti"
496 # gsettings description
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
498 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
499 msgstr "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
503 msgid "Camera device"
504 msgstr "Zariadenie kamery"
506 # gsettings description
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
508 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
510 "Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /dev/"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
515 msgid "Camera position"
516 msgstr "Pozícia kamery"
518 # gsettings description
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
520 msgid "Position the camera preview should be during a call."
521 msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru."
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
525 msgid "Echo cancellation support"
526 msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
528 # gsettings description
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
530 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
531 msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
535 msgid "Show hint about closing the main window"
536 msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
538 # gsettings description
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
541 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
542 "'x' button in the title bar."
544 "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v "
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
549 msgid "Empathy can publish the user's location"
550 msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
552 # gsettings description
553 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
554 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
555 msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
559 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
560 msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy"
562 # gsettings description
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
564 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
565 msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy."
568 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
569 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
570 msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy"
572 # gsettings description
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
574 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
575 msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy."
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
579 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
580 msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy"
582 # gsettings description
583 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
584 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
585 msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy."
588 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
589 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
590 msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
592 # gsettings description
593 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
595 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
597 "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
599 # Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
600 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
601 msgid "No reason was specified"
602 msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
604 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
605 msgid "The change in state was requested"
606 msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu"
608 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
609 msgid "You canceled the file transfer"
610 msgstr "Zrušili ste prenos súboru"
612 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
613 msgid "The other participant canceled the file transfer"
614 msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru"
616 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
617 msgid "Error while trying to transfer the file"
618 msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru"
620 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
621 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
622 msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor"
624 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:295
625 msgid "Unknown reason"
626 msgstr "Neznámy dôvod"
628 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
629 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
630 msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený"
632 # znie to viac slovensky
633 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
634 msgid "File transfer not supported by remote contact"
635 msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru"
637 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
638 msgid "The selected file is not a regular file"
639 msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor"
641 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
642 msgid "The selected file is empty"
643 msgstr "Vybraný súbor je prázdny"
645 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
646 msgid "Password not found"
647 msgstr "Heslo sa nenašlo"
649 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
651 msgid "IM account password for %s (%s)"
652 msgstr "Heslo pre účet internetovej komunikácie %s (%s)"
654 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
656 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
657 msgstr "Heslo pre diskusnú miestnosť „%s“ na účte %s (%s)"
659 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
661 msgid "Missed call from %s"
662 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
664 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
665 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
668 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
670 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
677 msgid "%d second ago"
678 msgid_plural "%d seconds ago"
679 msgstr[0] "pred %d sekundami"
680 msgstr[1] "pred %d sekundou"
681 msgstr[2] "pred %d sekundami"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
685 msgid "%d minute ago"
686 msgid_plural "%d minutes ago"
687 msgstr[0] "pred %d minútami"
688 msgstr[1] "pred %d minútou"
689 msgstr[2] "pred %d minútami"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
694 msgid_plural "%d hours ago"
695 msgstr[0] "pred %d hodinami"
696 msgstr[1] "pred %d hodinou"
697 msgstr[2] "pred %d hodinami"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
702 msgid_plural "%d days ago"
703 msgstr[0] "pred %d dňami"
704 msgstr[1] "pred %d dňom"
705 msgstr[2] "pred %d dňami"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
710 msgid_plural "%d weeks ago"
711 msgstr[0] "pred %d týždňami"
712 msgstr[1] "pred %d týždňom"
713 msgstr[2] "pred %d týždňami"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
718 msgid_plural "%d months ago"
719 msgstr[0] "pred %d mesiacmi"
720 msgstr[1] "pred %d mesiacom"
721 msgstr[2] "pred %d mesiacmi"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
724 msgid "in the future"
725 msgstr "v budúcnosti"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:215
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
735 msgstr "Zaneprázdnený"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:220
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
753 #. translators: presence type is unknown
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
759 # status reason message
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
761 msgid "No reason specified"
762 msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
764 # status reason message
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269 ../libempathy/empathy-utils.c:325
766 msgid "Status is set to offline"
767 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
769 # status reason message
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:305
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
773 msgid "Network error"
776 # status reason message
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
778 msgid "Authentication failed"
779 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
781 # status reason message
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
783 msgid "Encryption error"
784 msgstr "Chyba šifrovania"
786 # status reason message
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
789 msgstr "Meno sa používa"
791 # status reason message
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279 ../libempathy/empathy-utils.c:311
793 msgid "Certificate not provided"
794 msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
796 # status reason message
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
798 msgid "Certificate untrusted"
799 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
801 # status reason message
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
803 msgid "Certificate expired"
804 msgstr "Certifikát vypršal"
806 # status reason message
807 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
808 msgid "Certificate not activated"
809 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
811 # status reason message
812 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
813 msgid "Certificate hostname mismatch"
814 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
816 # status reason message
817 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
818 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
819 msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
821 # status reason message
822 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
823 msgid "Certificate self-signed"
824 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
826 # status reason message
827 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
828 msgid "Certificate error"
829 msgstr "Chyba certifikátu"
832 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
833 msgid "Encryption is not available"
834 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
837 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
838 msgid "Certificate is invalid"
839 msgstr "Certifikát je neplatný"
842 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
843 msgid "Connection has been refused"
844 msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
847 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
848 msgid "Connection can't be established"
849 msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
852 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
853 msgid "Connection has been lost"
854 msgstr "Spojenie bolo prerušené"
857 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
858 msgid "This account is already connected to the server"
859 msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
862 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
864 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
865 msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
868 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
869 msgid "The account already exists on the server"
870 msgstr "Účet už na serveri existuje"
873 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
874 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
876 "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
879 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
880 msgid "Certificate has been revoked"
881 msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
884 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
886 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
888 "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je slabý"
891 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
893 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
894 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
896 "Dĺžka certifikátu servera alebo hĺbka zreťazenia certifikátu prekračujú "
897 "hranice vynútené kryptografickou knižnicou"
900 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
901 msgid "Your software is too old"
902 msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
905 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
906 msgid "Internal error"
907 msgstr "Vnútorná chyba"
910 #: ../libempathy/empathy-utils.c:486
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
912 msgid "People Nearby"
913 msgstr "Ľudia v okolí"
916 #: ../libempathy/empathy-utils.c:491
918 msgstr "Yahoo! Japan"
921 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527 ../src/empathy-roster-window.c:657
926 #: ../libempathy/empathy-utils.c:528
927 msgid "Facebook Chat"
928 msgstr "Facebook Chat"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
953 msgstr "<b>Príklad:</b> MojaPrezvýka"
956 #. remember password ticky box
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
965 msgid "Remember password"
966 msgstr "Zapamätať heslo"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1002 msgid "What is your AIM screen name?"
1003 msgstr "Aká je vaša prezývka pre AIM?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1007 msgid "What is your AIM password?"
1008 msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1017 msgid "Remember Password"
1018 msgstr "Zapamätať heslo"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1023 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
1047 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
1053 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
1062 msgstr "Používateľské meno:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
1072 msgstr "_Prihlásiť sa"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
1076 msgid "This account already exists on the server"
1077 msgstr "Tento účet už na serveri existuje"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
1081 msgid "Create a new account on the server"
1082 msgstr "Vytvoriť na serveri nový účet"
1084 # PM: to je fajn že to tak pekne popísali ale zišlo by sa vedieť kde je to vlastne použité
1085 # PK: je to v nastaveniach uctov, tam hore ako nazov uctu, v takom obdlzniku
1086 # PK: tiez to je v bocnom paneli kde je zoznam uctov, necham to takto, lebo aby to nebolo dlhe
1087 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1088 #. * second one is the network. The resulting string will be something
1089 #. * like: "MyUserName on freenode".
1090 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1091 #. * server should come before the login id in your locale.
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
1094 msgid "%1$s on %2$s"
1095 msgstr "%1$s na %2$s"
1097 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1098 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1113 msgstr "Prihlasovací i_dentifikátor"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1118 msgid "<b>Example:</b> username"
1119 msgstr "<b>Príklad:</b> používateľské meno"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1123 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1124 msgstr "Aký je váš používateľský identifikátor pre GroupWise?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1128 msgid "What is your GroupWise password?"
1129 msgstr "Aké je vaše heslo pre GroupWise?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1134 msgstr "_Identifikačné číslo ICQ"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1138 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1139 msgstr "<b>Príklad:</b> 123456789"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1143 msgid "Ch_aracter set"
1144 msgstr "Zn_aková sada"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1148 msgid "What is your ICQ UIN?"
1149 msgstr "Aké je vaše identifikačné číslo pre ICQ?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1153 msgid "What is your ICQ password?"
1154 msgstr "Aké je vaše heslo pre ICQ?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1163 msgid "Character set"
1164 msgstr "Znaková sada"
1166 # GtkToolButton tooltip
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1172 # GtkToolButton tooltip
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1177 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1181 # GtkToolButton tooltip
1182 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1187 # GtkToolButton tooltip
1188 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1201 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1204 "Väčšina serverov IRC nevyžaduje heslo, takže ak si nie ste istý, nezadávajte "
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1214 msgid "Quit message"
1215 msgstr "Správa pri odchode"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1220 msgstr "Skutočné meno"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1225 msgstr "Používateľské meno"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1229 msgid "Which IRC network?"
1230 msgstr "Ktorú sieť IRC?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1234 msgid "What is your IRC nickname?"
1235 msgstr "Aká je vaša prezývka pre IRC?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1239 msgid "What is your Facebook username?"
1240 msgstr "Aké je vaše používateľské meno pre Facebook?"
1243 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1246 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1247 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1248 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1249 "Facebook username if you don't have one."
1251 "Toto je vaše používateľské meno, nie vaše prihlasovacie meno pre Facebook.\n"
1252 "Ak ste facebook.com/<b>otrava</b>, zadajte <b>otrava</b>.\n"
1253 "Ak ešte používateľské meno pre Facebook nemáte, na jeho vytvorenie použite "
1254 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">túto stránku</a>."
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1258 msgid "What is your Facebook password?"
1259 msgstr "Aké je vaše heslo pre Facebook?"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1263 msgid "What is your Google ID?"
1264 msgstr "Aký je váš identifikátor pre Google?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1268 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1269 msgstr "<b>Príklad:</b> pouzivatel@gmail.com"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1273 msgid "What is your Google password?"
1274 msgstr "Aké je vaše heslo pre Google?"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1278 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1279 msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@jabber.org"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1283 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1284 msgstr "_Ignorovať chyby SSL certifikátu"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1298 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1299 msgstr "V_yžadovať šifrovanie (TLS/SSL)"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1303 msgid "Override server settings"
1304 msgstr "Potlačiť nastavenia servera"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1308 msgid "Use old SS_L"
1309 msgstr "Použiť staré _SSL"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1313 msgid "What is your Jabber ID?"
1314 msgstr "Aký je váš identifikátor pre Jabber?"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1318 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1319 msgstr "Aký je váš požadovaný identifikátor pre Jabber?"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1323 msgid "What is your Jabber password?"
1324 msgstr "Aké je vaše heslo pre Jabber?"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1328 msgid "What is your desired Jabber password?"
1329 msgstr "Aké je vaše požadované heslo pre Jabber?"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1339 msgstr "_Priezvisko"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1344 msgstr "_Krstné meno"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1348 msgid "_Published Name"
1349 msgstr "_Zverejnené meno"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1354 msgstr "Identifikátor pre _Jabber"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1358 msgid "E-_mail address"
1359 msgstr "E_mailová adresa"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1363 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1364 msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@hotmail.com"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1368 msgid "What is your Windows Live ID?"
1369 msgstr "Aký je váš identifikátor pre Windows Live?"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1373 msgid "What is your Windows Live password?"
1374 msgstr "Aké je vaše heslo pre Windows Live?"
1376 # PM: jedno je pre 'transport' combo box; a druhe pre 'keep-alive mechanism' combo box
1377 # PM: V tom prvom iprípade je to OK v tom druhom nechápem súvislosť medzi auto, register, options a none
1378 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1383 msgstr "Automaticky"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1400 # PK: v zdrojaku je ze by sa to nemalo prekladat
1401 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1407 # PK: v zdrojaku je ze by sa to nemalo prekladat
1408 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1422 msgstr "_Používateľské meno"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1426 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1427 msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@môj.sip.server"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1431 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1432 msgstr "Použiť tento účet na volanie na _pevné linky alebo mobilné telefóny"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1436 msgid "NAT Traversal Options"
1437 msgstr "Voľby pre NAT Traversal"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1441 msgid "Proxy Options"
1442 msgstr "Voľby pre proxy"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1446 msgid "Miscellaneous Options"
1447 msgstr "Ďalšie voľby"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1452 msgstr "Server STUN"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1456 msgid "Discover the STUN server automatically"
1457 msgstr "Automaticky objaviť server STUN"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1461 msgid "Discover Binding"
1462 msgstr "Objaviť prepojenia"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1466 msgid "Keep-Alive Options"
1467 msgstr "Voľby udržovania pripojenia"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1472 msgstr "Mechanizmus"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1476 msgid "Interval (seconds)"
1477 msgstr "Interval (v sekundách)"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1481 msgid "Authentication username"
1482 msgstr "Používateľské meno na overenie totožnosti"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1491 msgid "Loose Routing"
1492 msgstr "Voľné smerovanie"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1496 msgid "Ignore TLS Errors"
1497 msgstr "Ignorovať chyby TLS"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1501 msgid "Local IP Address"
1502 msgstr "Miestna adresa IP"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1506 msgid "What is your SIP login ID?"
1507 msgstr "Aký je váš prihlasovací identifikátor pre SIP?"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1511 msgid "What is your SIP account password?"
1512 msgstr "Aké je vaše heslo k účtu pre SIP?"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1522 msgstr "I_dentifikátor pre Yahoo!:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1526 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1527 msgstr "I_gnorovať pozvánky do konferencií a diskusných miestností"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1531 msgid "_Room List locale:"
1532 msgstr "Miestne nastavenia _zoznamu miestností"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1536 msgid "Ch_aracter set:"
1537 msgstr "Zn_aková sada:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1546 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1547 msgstr "Aký je váš identifikátor pre Yahoo!?"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1551 msgid "What is your Yahoo! password?"
1552 msgstr "Aké je vaše heslo pre Yahoo!?"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1556 msgid "Couldn't convert image"
1557 msgstr "Nepodarilo sa previesť obrázok"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1560 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1562 "Žiadny z prípustných formátov obrázkov nie je podporovaný vo vašom systéme"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1565 msgid "Couldn't save picture to file"
1566 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok do súboru"
1568 # filechoser dialog title
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1570 msgid "Select Your Avatar Image"
1571 msgstr "Výber obrázka podobizne"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1575 msgid "Take a picture..."
1576 msgstr "Odfotografovať…"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1581 msgstr "Bez obrázka"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1591 msgstr "Všetky súbory"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1595 msgid "Click to enlarge"
1596 msgstr "Kliknutím zväčšíte"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1600 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1601 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1613 "Enter your password for account\n"
1616 "Zadajte vaše heslo pre účet\n"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1632 msgid "There was an error starting the call"
1633 msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1637 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1638 msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1642 msgid "The specified contact is offline"
1643 msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1647 msgid "The specified contact is not valid"
1648 msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1652 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1653 msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1657 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1658 msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1661 msgid "Failed to open private chat"
1662 msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1665 msgid "Topic not supported on this conversation"
1666 msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1669 msgid "You are not allowed to change the topic"
1670 msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1673 msgid "Invalid contact ID"
1674 msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1678 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1679 msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1683 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1684 msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1688 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1689 msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1693 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1695 "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1700 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1703 "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
1704 "miestnosť, predvolene aktuálnu"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1708 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1709 msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1713 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1714 msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1718 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1719 msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1723 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1724 msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1729 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1730 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1731 "join a new chat room\""
1733 "/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na "
1734 "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
1735 "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1739 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1740 msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1745 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1748 "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
1749 "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1755 msgstr "Použitie: %s"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1758 msgid "Unknown command"
1759 msgstr "Neznámy príkaz"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1762 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1763 msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1766 msgid "insufficient balance to send message"
1767 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1772 msgid "Error sending message '%s': %s"
1773 msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1778 msgid "Error sending message: %s"
1779 msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
1781 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1782 #. * account to send the message.
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1785 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1786 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
1788 # chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1800 msgid "invalid contact"
1801 msgstr "neplatný kontakt"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1805 msgid "permission denied"
1806 msgstr "prístup zamietnutý"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1810 msgid "too long message"
1811 msgstr "príliš dlhá správa"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1815 msgid "not implemented"
1816 msgstr "nie je implementované"
1818 # Error sending message : %s
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:967
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1831 msgid "Topic set to: %s"
1832 msgstr "Téma nastavená na: %s"
1834 # %s actor, priv->subject
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1837 msgid "Topic set by %s to: %s"
1838 msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
1840 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1842 msgid "No topic defined"
1843 msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1847 msgid "(No Suggestions)"
1848 msgstr "(Žiadne návrhy)"
1850 # gtk_image_menu_item
1851 #. translators: %s is the selected word
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1854 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1855 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
1857 # slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
1858 # gtk_image_menu_item
1859 #. translators: first %s is the selected word,
1860 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1863 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1864 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
1866 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
1867 # gtk_image_menu_item
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1869 msgid "Insert Smiley"
1870 msgstr "Vložiť smejka"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1878 # gtk_image_menu_item
1879 #. Spelling suggestions
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1881 msgid "_Spelling Suggestions"
1882 msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1885 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1886 msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
1888 # chat_members_changed
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1891 msgid "%s has disconnected"
1892 msgstr "Účastník %s sa odpojil"
1894 # chat_members_changed
1895 #. translators: reverse the order of these arguments
1896 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1900 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1901 msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s"
1903 # chat_members_changed
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1906 msgid "%s was kicked"
1907 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
1909 # chat_members_changed
1910 #. translators: reverse the order of these arguments
1911 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1915 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1916 msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s"
1918 # chat_members_changed
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1921 msgid "%s was banned"
1922 msgstr "Účastník %s dostal zákaz"
1924 # chat_members_changed
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1927 msgid "%s has left the room"
1928 msgstr "Účastník %s opustil miestnosť"
1930 #. Note to translators: this string is appended to
1931 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1932 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1933 #. * please let us know. :-)
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1942 msgid "%s has joined the room"
1943 msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1947 msgid "%s is now known as %s"
1948 msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s"
1950 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1951 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1952 #. * we get the new handler.
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
1954 #: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2641
1955 #: ../src/empathy-call-window.c:2948 ../src/empathy-event-manager.c:1158
1956 msgid "Disconnected"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1962 msgid "Would you like to store this password?"
1963 msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1977 msgid "Wrong password; please try again:"
1978 msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1983 msgid "This room is protected by a password:"
1984 msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
1996 # empathy_chat_dup_name
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1998 msgid "Conversation"
1999 msgstr "Konverzácia"
2001 #. Translators: this string is a something like
2002 #. * "Escher Cat (SMS)"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
2010 msgid "Unknown or invalid identifier"
2011 msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
2015 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
2016 msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
2020 msgid "Contact blocking unavailable"
2021 msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
2025 msgid "Permission Denied"
2026 msgstr "Prístup zamietnutý"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
2030 msgid "Could not block contact"
2031 msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
2035 msgid "Edit Blocked Contacts"
2036 msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
2039 #. Account and Identifier
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
2043 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
2050 msgid "Blocked Contacts"
2051 msgstr "Zablokované kontakty"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
2060 msgid "Phone number"
2061 msgstr "Telefónne číslo"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
2065 msgid "E-mail address"
2066 msgstr "Emailová adresa"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
2071 msgstr "Webová stránka"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2079 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2080 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2081 #. * with their IM client.
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2084 msgstr "Naposledy videný:"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
2093 msgid "Connected from:"
2094 msgstr "Pripojený z:"
2097 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2098 #. * and should bin this.
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2100 msgid "Away message:"
2101 msgstr "Správa pri odchode:"
2103 # info_parameter_data
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
2108 # info_parameter_data
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
2113 # info_parameter_data
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
2118 # info_parameter_data
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
2123 # info_parameter_data
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2128 # info_parameter_data
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2133 # info_parameter_data
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
2140 msgid "Search contacts"
2141 msgstr "Hľadanie kontaktov"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
2150 msgid "_Add Contact"
2151 msgstr "_Pridať kontakt"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
2155 msgid "No contacts found"
2156 msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
2159 msgid "Contact search is not supported on this account"
2160 msgstr "Hľadanie kontaktov nie je na tomto účte podporované"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
2164 msgid "Your message introducing yourself:"
2165 msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
2169 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
2170 msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
2176 msgstr "Uloženie podobizne"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
2180 msgid "Unable to save avatar"
2181 msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
2184 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
2189 msgstr "Identifikátor"
2192 #. Setup nickname entry
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2201 msgid "Contact Details"
2202 msgstr "Podrobnosti o kontakte"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2207 msgid "Information requested…"
2208 msgstr "Získavajú sa informácie…"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2212 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2213 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2217 msgid "Client Information"
2218 msgstr "Informácie o klientovi"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2223 msgstr "Operačný systém"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
2243 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2244 "select more than one group or no groups."
2246 "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako "
2247 "jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
2252 msgstr "_Pridať skupinu"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
2256 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
2268 msgstr "Nový kontakt"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
2274 msgstr "Zablokovať kontakt %s?"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
2279 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2281 "Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
2284 msgid "The following identity will be blocked:"
2285 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2286 msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
2287 msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:"
2288 msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
2291 msgid "The following identity can not be blocked:"
2292 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2293 msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
2294 msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
2295 msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
2302 msgstr "Za_blokovať"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
2307 msgid "_Report this contact as abusive"
2308 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2309 msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
2310 msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
2311 msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
2315 msgid "Edit Contact Information"
2316 msgstr "Úprava informácií o kontakte"
2319 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
2321 msgid "Linked Contacts"
2322 msgstr "Prepojené kontakty"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
2325 msgid "gnome-contacts not installed"
2326 msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
2328 # PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
2330 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2332 "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
2335 # gtk_image_menu_item
2336 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2337 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2338 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
2344 # MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
2345 # PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2348 msgid "Select account to use to place the call"
2349 msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2358 # Call %s (%s); second %s
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2364 # Call %s (%s); second %s
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2370 # Call %s (%s); second %s
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2376 # gtk_check_menu_item
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
2378 msgid "_Block Contact"
2379 msgstr "Za_blokovať kontakt"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
2383 msgid "Delete and _Block"
2384 msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2388 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2389 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2394 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2395 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2397 "Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto "
2398 "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2402 msgid "Removing contact"
2403 msgstr "odstránenie kontaktu"
2405 # gtk_image_menu_item
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2423 # PŠ: navrhujem Hlasový
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
2427 msgstr "_Zvukový hovor"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
2432 msgstr "_Videohovor"
2434 # gtk_image_menu_item
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
2436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2437 msgid "_Previous Conversations"
2438 msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
2440 # gtk_image_menu_item
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
2443 msgstr "Poslať súbor"
2445 # gtk_image_menu_item
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2447 msgid "Share My Desktop"
2448 msgstr "Sprístupniť moju plochu"
2450 # vťahuje sa ku slovu kontakt
2451 # gtk_check_menu_item; gtk_check_button
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2457 # gtk_check_menu_item;
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
2459 msgid "Infor_mation"
2460 msgstr "_Informácie"
2462 # gtk_check_menu_item;
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
2464 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2468 # PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
2472 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2473 msgid "Inviting you to this room"
2474 msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
2476 # gtk_image_menu_item
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
2478 msgid "_Invite to Chat Room"
2479 msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
2481 # gtk_image_menu_item
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
2483 msgid "_Add Contact…"
2484 msgstr "_Pridať kontakt…"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2488 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2489 msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2493 msgid "Removing group"
2494 msgstr "Odstránenie skupiny"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2499 msgstr "P_remenovať"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2506 # location_key_to_label
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2508 msgid "Country ISO Code:"
2509 msgstr "ISO kód krajiny:"
2511 # location_key_to_label
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2516 # location_key_to_label
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2521 # location_key_to_label
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2526 # location_key_to_label
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2531 # location_key_to_label
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2533 msgid "Postal Code:"
2536 # location_key_to_label
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2541 # location_key_to_label
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2546 # location_key_to_label
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2551 # location_key_to_label
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2556 # location_key_to_label
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2561 # location_key_to_label
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2563 msgid "Description:"
2566 # location_key_to_label
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2571 # location_key_to_label
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2573 msgid "Accuracy Level:"
2574 msgstr "Stupeň presnosti:"
2576 # location_key_to_label
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2581 # location_key_to_label
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2583 msgid "Vertical Error (meters):"
2584 msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
2586 # location_key_to_label
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2588 msgid "Horizontal Error (meters):"
2589 msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
2591 # location_key_to_label
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2596 # location_key_to_label
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2601 # location_key_to_label
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2603 msgid "Climb Speed:"
2604 msgstr "Rýchlosť stúpania:"
2606 # location_key_to_label
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2608 msgid "Last Updated on:"
2609 msgstr "Posledná aktualizácia:"
2611 # location_key_to_label
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2614 msgstr "Zemepisná dĺžka:"
2616 # location_key_to_label
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2619 msgstr "Zemepisná šírka:"
2621 # location_key_to_label
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2624 msgstr "Nadmorská výška:"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2632 #. translators: format is "Location, $date"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2639 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2640 msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2649 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2652 msgstr "Identifikátor:"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2656 msgid "Linked contact containing %u contact"
2657 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2658 msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
2659 msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
2660 msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2664 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2665 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2669 msgid "Online from a phone or mobile device"
2670 msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2678 msgid "Choose an IRC network"
2679 msgstr "Výber siete IRC"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2683 msgid "Reset _Networks List"
2684 msgstr "Obnoviť zoznam _sietí"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2688 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2692 # niekde v nejakej tabuľke
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2695 msgstr "nový server"
2697 # niekde v nejakej tabuľke
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2705 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2706 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2707 "details below are correct."
2709 "Empathy vám umožňuje automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými v "
2710 "rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, skontrolujte, "
2711 "prosím, správnosť údajov uvedených nižšie."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2714 msgid "People nearby"
2715 msgstr "Ľudia v okolí"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2720 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2721 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2723 "Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu zvolením "
2724 "<span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2744 msgstr "Rozhovor v miestnosti %s"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2748 msgid "Chat with %s"
2749 msgstr "Rozhovor s kontaktom %s"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2753 msgctxt "A date with the time"
2754 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2755 msgstr "%A, %e. %B %Y"
2757 # PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
2758 # PK: netusim, pozeral som log viewer ale nikde som to nenasiel
2759 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2762 msgid "<i>* %s %s</i>"
2763 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2765 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2766 #. * The string in bold is the sender's name
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2769 msgid "<b>%s:</b> %s"
2770 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2775 msgid_plural "%s seconds"
2776 msgstr[0] "%s sekúnd"
2777 msgstr[1] "%s sekunda"
2778 msgstr[2] "%s sekundy"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2783 msgid_plural "%s minutes"
2784 msgstr[0] "%s minút"
2785 msgstr[1] "%s minúta"
2786 msgstr[2] "%s minúty"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2790 msgid "Call took %s, ended at %s"
2791 msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2801 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2830 msgstr "Textové rozhovory"
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2838 msgid "Incoming calls"
2839 msgstr "Prichádzajúce hovory"
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2842 msgid "Outgoing calls"
2843 msgstr "Odchádzajúce hovory"
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2846 msgid "Missed calls"
2847 msgstr "Zmeškané hovory"
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2854 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2855 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
2858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2860 msgstr "Vymazať všetko"
2863 # nazov uctu alebo vsetky ucty
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2865 msgid "Delete from:"
2866 msgstr "Odstrániť z:"
2869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2881 msgid "Delete All History..."
2882 msgstr "Odstrániť celú históriu…"
2884 # GtkToolButton label
2885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2889 # GtkToolButton label
2890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2891 #: ../src/empathy-chat-window.c:1426 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2895 # GtkToolButton label
2896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2908 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2909 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa…</span>"
2912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2913 msgid "What kind of chat account do you have?"
2914 msgstr "Aký typ účtu máte?"
2917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2918 msgid "Add new account"
2919 msgstr "Pridanie nového účtu"
2922 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2924 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2925 msgstr "Zadajte identifikátor kontaktu alebo telefónne číslo:"
2928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2930 msgstr "_Videohovor"
2933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2935 msgstr "_Hlasový hovor"
2939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2945 msgid "The contact is offline"
2946 msgstr "Kontakt je odhlásený"
2949 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2950 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2951 msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
2954 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2955 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2956 msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
2959 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2960 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2961 msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
2964 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2965 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2966 msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
2969 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2970 msgid "You are banned from this channel"
2971 msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
2974 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2975 msgid "This channel is full"
2976 msgstr "Tento kanál je plný"
2979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2980 msgid "You must be invited to join this channel"
2981 msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
2984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2985 msgid "Can't proceed while disconnected"
2986 msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2990 msgid "Permission denied"
2991 msgstr "Prístup zamietnutý"
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2994 msgid "There was an error starting the conversation"
2995 msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
2999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
3000 msgid "New Conversation"
3001 msgstr "Nová konverzácia"
3003 # PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
3004 # PK: nie, nejak to zblbo, to su komentare k predchadzajucemu list store
3006 #. COL_STATE_ICON_NAME
3008 #. COL_DISPLAY_MARKUP
3009 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
3011 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
3012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
3013 msgid "Custom Message…"
3014 msgstr "Vlastná správa…"
3016 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
3017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
3018 msgid "Edit Custom Messages…"
3019 msgstr "Upraviť vlastné správy…"
3022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
3023 msgid "Click to remove this status as a favorite"
3024 msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
3027 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
3028 msgid "Click to make this status a favorite"
3029 msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
3032 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
3033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
3036 "<b>Current message: %s</b>\n"
3037 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
3039 "<b>Aktuálna správa: %s</b>\n"
3040 "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie stlačte "
3044 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
3046 msgstr "Nastavte stav"
3048 # gtk_image_menu_item
3050 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
3051 msgid "Custom messages…"
3052 msgstr "Vlastné správy…"
3055 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
3058 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
3060 msgid "New %s account"
3061 msgstr "Nový účet %s"
3063 # gtk_check_menu_item
3064 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
3066 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
3069 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
3074 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
3076 msgstr "_Predchádzajúca"
3079 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
3085 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
3087 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
3090 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
3091 msgid "Phrase not found"
3092 msgstr "Fráza sa nenašla"
3095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
3096 msgid "Received an instant message"
3097 msgstr "Prijatá okamžitá správa"
3100 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
3101 msgid "Sent an instant message"
3102 msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
3105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
3106 msgid "Incoming chat request"
3107 msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
3110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
3111 msgid "Contact connected"
3112 msgstr "Kontakt sa pripojil"
3115 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
3116 msgid "Contact disconnected"
3117 msgstr "Kontakt sa odpojil"
3120 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
3121 msgid "Connected to server"
3122 msgstr "Pripojenie k serveru"
3125 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
3126 msgid "Disconnected from server"
3127 msgstr "Odpojenie od servera"
3130 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
3131 msgid "Incoming voice call"
3132 msgstr "Prichádzajúci hovor"
3135 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
3136 msgid "Outgoing voice call"
3137 msgstr "Odchádzajúci hovor"
3140 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
3141 msgid "Voice call ended"
3142 msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
3145 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
3146 msgid "Edit Custom Messages"
3147 msgstr "Úprava vlastných správ"
3150 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
3151 msgid "Subscription Request"
3152 msgstr "Žiadosť o zapísanie"
3154 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
3157 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3158 msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený"
3161 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3167 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
3171 # %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
3173 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
3175 msgid "Message edited at %s"
3176 msgstr "Správa upravená o %s"
3179 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
3183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
3184 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
3185 msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
3188 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
3189 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
3190 msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
3193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
3194 msgid "The certificate has expired."
3195 msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
3198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
3199 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
3200 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný."
3203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
3204 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
3205 msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
3208 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
3209 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
3210 msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
3213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
3214 msgid "The certificate is self-signed."
3215 msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
3218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
3220 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
3221 msgstr "Certifikát bol odvolaný certifikačnou autoritou."
3224 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
3225 msgid "The certificate is cryptographically weak."
3226 msgstr "Certifikát je kryptograficky slabý."
3229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
3230 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
3231 msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti."
3234 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
3235 msgid "The certificate is malformed."
3236 msgstr "Certifikát je poškodený."
3238 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
3240 msgid "Expected hostname: %s"
3241 msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
3243 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
3245 msgid "Certificate hostname: %s"
3246 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
3249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
3251 msgstr "P_okračovať"
3254 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
3255 msgid "Untrusted connection"
3256 msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
3258 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
3259 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
3260 msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
3263 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
3264 msgid "Remember this choice for future connections"
3265 msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
3268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
3269 msgid "Certificate Details"
3270 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
3272 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
3273 msgid "Unable to open URI"
3274 msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
3276 # filechooser dialog title
3277 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
3278 msgid "Select a file"
3279 msgstr "Výber súboru"
3281 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
3282 msgid "Insufficient free space to save file"
3283 msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
3285 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
3288 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
3289 "Please choose another location."
3291 "Na uloženie tohto súboru je vyžadované %s voľného miesta, ale dostupných je "
3292 "len %s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie."
3294 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
3296 msgid "Incoming file from %s"
3297 msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s"
3300 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
3301 msgid "Go online to edit your personal information."
3302 msgstr "Aby ste mohli upraviť vaše osobné údaje musíte byť prihlásený."
3305 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
3306 msgid "<b>Personal Details</b>"
3307 msgstr "<b>Osobné údaje</b>"
3309 #. Copy Link Address menu item
3310 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
3311 msgid "_Copy Link Address"
3312 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
3314 #. Open Link menu item
3315 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
3317 msgstr "_Otvoriť odkaz"
3320 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
3321 msgid "Inspect HTML"
3322 msgstr "Preskúmať HTML"
3324 # PM: podľa dohody v ML treba zmeniť
3325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
3326 msgid "Current Locale"
3327 msgstr "Aktuálne miestne nastavenia"
3329 # prebraté z modulu totem
3330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
3331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
3332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
3333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
3337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
3341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
3342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
3343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
3347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
3351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
3352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
3353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
3354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
3355 msgid "Central European"
3356 msgstr "Stredoeurópske"
3358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
3359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
3360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
3361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
3362 msgid "Chinese Simplified"
3363 msgstr "Čínske - zjednodušené"
3365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
3366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
3367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
3368 msgid "Chinese Traditional"
3369 msgstr "Čínske - tradičné"
3371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
3375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
3376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
3377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
3378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
3379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
3380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
3384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
3385 msgid "Cyrillic/Russian"
3386 msgstr "Cyrilika/Ruské"
3388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
3389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
3390 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3391 msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
3393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
3397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
3398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
3399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
3403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
3405 msgstr "Gudžarátske"
3407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
3411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
3412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
3413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
3414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
3418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
3419 msgid "Hebrew Visual"
3420 msgstr "Hebrejské vizuálne"
3422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
3426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
3430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
3431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
3432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
3436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
3437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
3438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
3439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
3443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
3445 msgstr "Škandinávske"
3447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
3451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
3452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
3456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
3457 msgid "South European"
3458 msgstr "Juhoeurópske"
3460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
3464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
3465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
3466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
3467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
3471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
3472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
3473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
3474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
3475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
3479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
3480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
3481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
3482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
3483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
3487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
3488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
3489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
3493 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
3494 msgid "Top Contacts"
3495 msgstr "Obľúbené kontakty"
3497 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3499 msgstr "Bez skupiny"
3501 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3502 #. * fetch contact's presence.
3503 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
3505 msgid "Server cannot find contact: %s"
3506 msgstr "Server nemôže nájsť kontakt: %s"
3508 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
3509 msgid "No error message"
3510 msgstr "Žiadna chybová správa"
3512 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
3513 msgid "Instant Message (Empathy)"
3514 msgstr "Okamžitá správa (Empathy)"
3516 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
3518 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3519 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3520 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3523 "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
3524 "ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia "
3525 "licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď podľa 2. "
3526 "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
3529 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3531 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3532 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3533 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3536 "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
3537 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
3538 "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii "
3539 "General Public License."
3541 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3543 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3544 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3545 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3547 "Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
3548 "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., "
3549 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3551 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
3552 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3553 msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME"
3555 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
3556 msgid "translator-credits"
3558 "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
3559 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
3562 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3563 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3565 "Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. importovanie) a "
3569 #: ../src/empathy-accounts.c:175
3571 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3573 "Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v okolí“"
3576 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3577 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3579 "Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3582 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3583 msgid "<account-id>"
3584 msgstr "<identifikátor-účtu>"
3587 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3588 msgid "- Empathy Accounts"
3589 msgstr "- účty pre Empathy"
3592 #: ../src/empathy-accounts.c:239
3593 msgid "Empathy Accounts"
3594 msgstr "Účty pre Empathy"
3596 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3597 #. * unsaved changes
3598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
3600 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
3601 msgstr "Vo vašom účte %.50s máte neuložené zmeny."
3603 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3604 #. * an unsaved new account
3605 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
3606 msgid "Your new account has not been saved yet."
3607 msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
3609 # status infobar message
3610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 ../src/empathy-call-window.c:1258
3612 msgstr "Pripája sa…"
3614 # status infobar message
3615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
3617 msgid "Offline — %s"
3618 msgstr "Odhlásený — %s"
3620 # status infobar message
3621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3623 msgid "Disconnected — %s"
3624 msgstr "Odpojený — %s"
3626 # status infobar message
3627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3628 msgid "Offline — No Network Connection"
3629 msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia"
3631 # status infobar message
3632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
3633 msgid "Unknown Status"
3634 msgstr "Neznámy stav"
3636 # status infobar message
3637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
3639 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3640 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3643 "Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný "
3644 "program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu "
3645 "reláciu aby sa účet premigroval."
3647 # status infobar message
3648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
3649 msgid "Offline — Account Disabled"
3650 msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet"
3653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
3654 msgid "Edit Connection Parameters"
3655 msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
3658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
3659 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3660 msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…"
3662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
3664 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
3665 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %.50s z vášho počítača?"
3667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
3668 msgid "This will not remove your account on the server."
3669 msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
3671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
3673 "You are about to select another account, which will discard\n"
3674 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3676 "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
3677 "Naozaj chcete pokračovať?"
3679 #. Menu item: to enabled/disable the account
3680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
3684 #. Menu item: Rename
3685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
3690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
3695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
3699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
3701 "You are about to close the window, which will discard\n"
3702 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3704 "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
3705 "Naozaj chcete pokračovať?"
3709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2418
3710 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3711 msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
3714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3716 msgstr "_Importovať…"
3719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3720 msgid "Loading account information"
3721 msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
3724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3726 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3729 "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný program "
3730 "pre každý protokol, ktorý chcete použiť."
3733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3734 msgid "No protocol backends installed"
3735 msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
3738 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3739 msgid " - Empathy authentication client"
3740 msgstr " - Klient Empathy pre overenie totožnosti"
3743 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3744 msgid "Empathy authentication client"
3745 msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
3748 #: ../src/empathy.c:407
3749 msgid "Don't connect on startup"
3750 msgstr "Nepripojí sa po spustení"
3753 #: ../src/empathy.c:411
3754 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3756 "Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
3759 #: ../src/empathy.c:440
3760 msgid "- Empathy IM Client"
3761 msgstr "- Klient Empathy pre rýchle správy"
3763 #: ../src/empathy.c:626
3764 msgid "Error contacting the Account Manager"
3765 msgstr "Chyba pri spájaní sa so Správcom účtov"
3767 #: ../src/empathy.c:628
3770 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3775 "Počas pokusu o spojenie so Správcom účtov Telepathy nastala chyba. Chyba "
3780 # Správa pre dbus potlačenie spánku
3781 #: ../src/empathy-call.c:115
3783 msgstr "Prebieha hovor"
3786 #: ../src/empathy-call.c:215
3787 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3788 msgstr "- Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor"
3791 #: ../src/empathy-call.c:239
3792 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3793 msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor"
3795 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3797 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3798 msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
3800 #: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
3801 msgid "Incoming call"
3802 msgstr "Prichádzajúci hovor"
3804 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
3806 msgid "Incoming video call from %s"
3807 msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s"
3809 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3812 msgid "Incoming call from %s"
3813 msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s"
3816 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3817 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3822 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3823 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3824 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3828 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3829 #. * is used in the window title
3830 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3832 msgid "Call with %s"
3833 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
3836 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3837 msgid "The IP address as seen by the machine"
3838 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj"
3841 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3842 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3843 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete"
3846 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3847 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3848 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane"
3851 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3852 msgid "The IP address of a relay server"
3853 msgstr "Adresa IP prenosového serveru"
3856 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3857 msgid "The IP address of the multicast group"
3858 msgstr "Adresa IP skupiny multicast"
3861 #: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
3862 #: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
3863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3868 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
3873 #: ../src/empathy-call-window.c:2950
3878 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3882 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3883 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3885 msgid "%s — %d:%02dm"
3886 msgstr "%s — %d min %02d s"
3889 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3890 msgid "Technical Details"
3891 msgstr "Technické podrobnosti"
3893 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3896 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3899 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
3902 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3905 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3908 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
3911 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3914 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3915 "does not allow direct connections."
3917 "Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, "
3918 "ktorá neumožňuje priame pripojenie."
3920 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3921 msgid "There was a failure on the network"
3922 msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
3924 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3926 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3928 "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
3930 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3932 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3934 "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
3936 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
3939 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3940 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3943 "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s\">Nahláste, "
3944 "prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z "
3947 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
3948 msgid "There was a failure in the call engine"
3949 msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
3951 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3952 msgid "The end of the stream was reached"
3953 msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
3955 #: ../src/empathy-call-window.c:3178
3956 msgid "Can't establish audio stream"
3957 msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
3959 #: ../src/empathy-call-window.c:3188
3960 msgid "Can't establish video stream"
3961 msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
3963 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
3965 msgid "Your current balance is %s."
3966 msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
3968 #: ../src/empathy-call-window.c:3229
3969 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3970 msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
3972 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3994 msgstr "Nas_tavenia"
3997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
4002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
4007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
4012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
4017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
4022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
4027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
4029 msgstr "Vymeniť kameru"
4032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
4034 msgstr "Minimalizovať"
4037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
4039 msgstr "Maximalizovať"
4042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
4043 msgid "Disable camera"
4044 msgstr "Zakázať kameru"
4047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
4052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
4053 msgid "Hang up current call"
4054 msgstr "Položí aktuálny hovor"
4057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
4062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
4063 msgid "Start a video call"
4064 msgstr "Začne videohovor"
4067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
4068 msgid "Start an audio call"
4069 msgstr "Začne hlasový hovor"
4071 # GtkToggleToolButton
4072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
4073 msgid "Show dialpad"
4074 msgstr "Zobraziť číselník"
4077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
4078 msgid "Display the dialpad"
4079 msgstr "Zobrazí číselník"
4082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
4083 msgid "Toggle video transmission"
4084 msgstr "Prepne prenos videa"
4087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
4088 msgid "Toggle audio transmission"
4089 msgstr "Prepne prenos zvuku"
4092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
4093 msgid "Encoding Codec:"
4094 msgstr "Kodek na kódovanie:"
4097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
4098 msgid "Decoding Codec:"
4099 msgstr "Kodek na dekódovanie:"
4102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
4103 msgid "Remote Candidate:"
4104 msgstr "Vzdialený kandidát:"
4107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
4108 msgid "Local Candidate:"
4109 msgstr "Lokálny kandidát:"
4112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4117 #: ../src/empathy-chat.c:101
4118 msgid "- Empathy Chat Client"
4119 msgstr "- Klient Empathy pre rozhovor"
4121 # gtk_tree_view_column
4122 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
4126 # gtk_tree_view_column
4127 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
4131 # gtk_tree_view_column
4132 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
4133 msgid "Auto-Connect"
4134 msgstr "Pripojiť sa automaticky"
4137 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
4138 msgid "Manage Favorite Rooms"
4139 msgstr "Správa obľúbených miestností"
4141 #: ../src/empathy-chat-window.c:275
4142 msgid "Close this window?"
4143 msgstr "Zavrieť toto okno?"
4145 #: ../src/empathy-chat-window.c:281
4148 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
4149 "until you rejoin it."
4151 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať "
4152 "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
4154 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
4157 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
4158 "messages until you rejoin it."
4160 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
4161 "further messages until you rejoin them."
4163 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusných miestností. Nebudete dostávať "
4164 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
4166 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť. Nebudete dostávať žiadne "
4167 "ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
4169 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusné miestnosti. Nebudete dostávať "
4170 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
4172 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
4175 msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?"
4177 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
4179 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
4182 "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým do "
4183 "nej znovu nevstúpite."
4186 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
4187 msgid "Close window"
4188 msgstr "Zavrieť okno"
4191 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
4193 msgstr "Opustiť miestnosť"
4195 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
4197 msgid "%s (%d unread)"
4198 msgid_plural "%s (%d unread)"
4199 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
4200 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
4201 msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
4203 # PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
4204 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
4206 msgid "%s (and %u other)"
4207 msgid_plural "%s (and %u others)"
4208 msgstr[0] "%s (a %u ďalších)"
4209 msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)"
4210 msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)"
4212 # PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
4213 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
4215 msgid "%s (%d unread from others)"
4216 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
4217 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)"
4218 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)"
4219 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)"
4221 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
4223 msgid "%s (%d unread from all)"
4224 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
4225 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)"
4226 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)"
4227 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)"
4230 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
4235 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
4237 msgid "Sending %d message"
4238 msgid_plural "Sending %d messages"
4239 msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
4240 msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
4241 msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
4244 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
4245 msgid "Typing a message."
4246 msgstr "Píše správu."
4249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
4250 msgid "_Conversation"
4251 msgstr "_Konverzácia"
4254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
4258 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
4260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
4261 msgid "Insert _Smiley"
4262 msgstr "Vložiť _smejka"
4265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
4266 msgid "_Favorite Chat Room"
4267 msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
4270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
4271 msgid "Notify for All Messages"
4272 msgstr "Upozorniť na všetky správy"
4275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4276 msgid "_Show Contact List"
4277 msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
4280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
4281 msgid "Invite _Participant…"
4282 msgstr "_Pozvať účastníka…"
4285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
4290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
4295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
4296 msgid "_Previous Tab"
4297 msgstr "_Predchádzajúca karta"
4300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
4302 msgstr "Ďalšia _karta"
4305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
4306 msgid "_Undo Close Tab"
4307 msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
4310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
4311 msgid "Move Tab _Left"
4312 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
4315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
4316 msgid "Move Tab _Right"
4317 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
4320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
4322 msgstr "_Oddeliť kartu"
4325 #: ../src/empathy-debugger.c:77
4326 msgid "Show a particular service"
4327 msgstr "Zobrazí určitú službu"
4330 #: ../src/empathy-debugger.c:82
4331 msgid "- Empathy Debugger"
4332 msgstr "- Odlaďovač Empathy"
4335 #: ../src/empathy-debugger.c:142
4336 msgid "Empathy Debugger"
4337 msgstr "Odlaďovač Empathy"
4339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
4343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
4344 msgid "Pastebin link"
4345 msgstr "Odkaz na pastebin"
4347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4348 msgid "Pastebin response"
4349 msgstr "Odpoveď z pastebin"
4351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
4352 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4354 "Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
4359 msgid "Debug Window"
4360 msgstr "Okno ladenia"
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
4364 msgid "Send to pastebin"
4365 msgstr "Poslať na pastebin"
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
4395 msgstr "Upozornenie"
4398 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4409 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
4410 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
4412 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
4413 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
4414 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
4415 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
4417 "Záznamy môžu obsahovať citlivé informácie, ako napr. zoznam kontaktov alebo "
4418 "nedávno poslané a prijaté správy (neobsahujú heslá).\n"
4419 "Ak nechcete aby boli tieto informácie viditeľné vo verejnom hlásení o chybe, "
4420 "môžete obmedziť viditeľnosť hlásenia len pre vývojárov Empathy použitím "
4421 "pokročilých polí na stránke <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
4422 "cgi?product=empathy\">hlásenia o chybe</a>."
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
4430 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4435 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
4446 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4449 "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie."
4451 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
4452 msgid "Incoming video call"
4453 msgstr "Prichádzajúci videohovor"
4455 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
4457 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
4458 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
4460 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
4462 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
4463 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
4466 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
4471 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
4475 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
4476 msgid "_Answer with video"
4477 msgstr "_Prijať a zapnúť video"
4479 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
4480 msgid "Room invitation"
4481 msgstr "Pozvanie do miestnosti"
4484 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
4486 msgid "Invitation to join %s"
4487 msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s"
4489 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
4491 msgid "%s is inviting you to join %s"
4492 msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s"
4495 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
4499 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
4501 msgid "%s invited you to join %s"
4502 msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s"
4504 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
4506 msgid "You have been invited to join %s"
4507 msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s"
4509 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
4511 msgid "Incoming file transfer from %s"
4512 msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s"
4514 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
4515 msgid "Password required"
4516 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
4518 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
4527 #. Translators: time left, when it is more than one hour
4528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
4530 msgid "%u:%02u.%02u"
4531 msgstr "%u:%02u:%02u"
4533 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
4537 msgstr "0:%02u:%02u"
4539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
4540 msgctxt "file transfer percent"
4544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
4546 msgid "%s of %s at %s/s"
4547 msgstr "%s z %s pri %s/s"
4549 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
4554 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
4557 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4558 msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s"
4560 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
4563 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4564 msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s"
4566 #. translators: first %s is filename, second %s
4567 #. * is the contact name
4568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
4570 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4571 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s"
4573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
4574 msgid "Error receiving a file"
4575 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
4577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
4579 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4580 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s"
4582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
4583 msgid "Error sending a file"
4584 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
4586 #. translators: first %s is filename, second %s
4587 #. * is the contact name
4588 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
4590 msgid "\"%s\" received from %s"
4591 msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s"
4593 #. translators: first %s is filename, second %s
4594 #. * is the contact name
4595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
4597 msgid "\"%s\" sent to %s"
4598 msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s"
4600 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
4601 msgid "File transfer completed"
4602 msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
4604 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
4605 msgid "Waiting for the other participant's response"
4606 msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
4608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
4610 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4611 msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“"
4613 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
4615 msgid "Hashing \"%s\""
4616 msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“"
4619 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
4624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
4629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
4634 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4635 msgid "File Transfers"
4636 msgstr "Prenosy súborov"
4639 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4640 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4641 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
4644 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4646 msgstr "_Importovať"
4648 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4650 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4651 "importing accounts from Pidgin."
4653 "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
4654 "import účtov iba z programu Pidgin."
4657 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4658 msgid "Import Accounts"
4659 msgstr "Import účtov"
4661 # column name; contents are checkboxes
4663 #. Translators: this is the header of a treeview column
4664 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
4670 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
4676 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
4681 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
4682 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4683 msgid "Invite Participant"
4684 msgstr "Pozvanie účastníka"
4686 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4687 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4688 msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
4691 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
4696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
4698 msgstr "Diskusná miestnosť"
4701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
4706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
4707 msgid "Failed to list rooms"
4708 msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností"
4711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435
4715 "Invite required: %s\n"
4716 "Password required: %s\n"
4720 "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n"
4721 "Vyžaduje sa heslo: %s\n"
4724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789
4737 msgstr "Vstup do miestnosti"
4740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4742 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4744 "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu "
4745 "či viacero miestností v zozname."
4748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4750 msgstr "_Miestnosť:"
4752 # GtkEntry tooltip_markup
4753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4755 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4756 "the current account's server"
4758 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
4759 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
4762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4764 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4765 "the current account's server"
4767 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
4768 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
4771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4777 msgid "Couldn't load room list"
4778 msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností"
4781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4783 msgstr "Zoznam miestností"
4785 # notification action
4786 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4790 # notification action
4791 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4792 msgid "Answer with video"
4793 msgstr "Prijať a zapnúť video"
4795 # notification action
4796 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4797 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4801 # notification action
4802 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4803 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4807 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4808 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4809 #. * brings the password popup.
4810 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4815 #: ../src/empathy-preferences.c:134
4816 msgid "Message received"
4817 msgstr "Prijatá správa"
4820 #: ../src/empathy-preferences.c:135
4821 msgid "Message sent"
4822 msgstr "Odoslaná správa"
4825 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4826 msgid "New conversation"
4827 msgstr "Nová konverzácia"
4830 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4831 msgid "Contact comes online"
4832 msgstr "Kontakt sa prihlásil"
4835 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4836 msgid "Contact goes offline"
4837 msgstr "Kontakt sa odpojil"
4840 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4841 msgid "Account connected"
4842 msgstr "Účet pripojený"
4845 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4846 msgid "Account disconnected"
4847 msgstr "Účet odpojený"
4850 #: ../src/empathy-preferences.c:377
4854 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4855 #: ../src/empathy-preferences.c:628
4859 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4860 #: ../src/empathy-preferences.c:635
4864 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4865 #: ../src/empathy-preferences.c:641
4866 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4867 msgstr "Rómeo, Rómeo, prečo si ty Rómeo?"
4869 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4870 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4871 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4872 msgstr "Zapri otca, odriekni sa mena;"
4874 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4875 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4876 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4877 msgstr "A či, ak nechceš, prisahaj mi lásku"
4879 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4880 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4881 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4882 msgstr "A ja prestanem byť Capulettová."
4884 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4885 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4886 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4887 msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
4889 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4890 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4891 msgid "Juliet has disconnected"
4892 msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
4895 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4902 msgstr "Zobraziť skupiny"
4905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4906 msgid "Show account balances"
4907 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
4910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2236
4911 msgid "Contact List"
4912 msgstr "Zoznam kontaktov"
4915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4916 msgid "Start chats in:"
4917 msgstr "Rozhovor začať v:"
4920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4922 msgstr "novej _karte"
4925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4926 msgid "new _windows"
4927 msgstr "novom _okne"
4929 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
4931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4932 msgid "Show _smileys as images"
4933 msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
4936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4937 msgid "Show contact _list in rooms"
4938 msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
4941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4942 msgid "Log conversations"
4943 msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
4946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4947 msgid "Display incoming events in the notification area"
4948 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
4951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4952 msgid "_Automatically connect on startup"
4953 msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
4956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4967 msgid "_Enable bubble notifications"
4968 msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
4971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4972 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4973 msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
4976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4977 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4978 msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
4981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4982 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4983 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
4986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4987 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4988 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
4991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4992 msgid "Notifications"
4996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4997 msgid "_Enable sound notifications"
4998 msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
5001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
5002 msgid "Disable sounds when _away or busy"
5003 msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
5006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
5007 msgid "Play sound for events"
5008 msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
5011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
5016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
5017 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
5018 msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
5021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
5023 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
5024 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
5025 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
5026 "off and restarting the call."
5028 "Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to "
5029 "spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné "
5030 "zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie "
5031 "ozveny a reštartovať hovor."
5034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
5035 msgid "_Publish location to my contacts"
5036 msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte"
5039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
5041 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
5042 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
5045 "Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše mesto, "
5046 "štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto."
5049 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
5050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
5051 msgid "_Reduce location accuracy"
5052 msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
5055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
5060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
5065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
5070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
5071 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
5072 msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)"
5075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
5076 msgid "Location sources:"
5077 msgstr "Zdroje polohy:"
5080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
5082 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
5083 "dictionary installed."
5085 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník."
5088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
5089 msgid "Enable spell checking for languages:"
5090 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
5093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
5094 msgid "Spell Checking"
5095 msgstr "Kontrola pravopisu"
5098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
5099 msgid "Chat Th_eme:"
5100 msgstr "_Téma rozhovoru:"
5103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
5108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
5112 # PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je?
5113 # PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie
5114 # PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla
5116 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
5117 msgid "Provide Password"
5118 msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
5121 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
5125 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
5126 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
5127 msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
5129 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
5131 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
5133 "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
5136 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
5137 msgid "Windows Live"
5138 msgstr "Windows Live"
5141 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
5145 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
5146 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
5148 msgid "%s account requires authorisation"
5149 msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
5152 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
5153 msgid "Online Accounts"
5154 msgstr "Online účty"
5157 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
5158 msgid "Update software..."
5159 msgstr "Aktualizovať softvér…"
5162 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
5164 msgstr "Obnoví spojenie"
5167 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
5168 msgid "Edit Account"
5169 msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
5172 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
5177 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
5178 msgid "Top up account"
5179 msgstr "Dobije kredit na účte"
5181 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
5182 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
5183 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
5185 #. translators: argument is an account name
5186 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
5188 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
5189 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
5191 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
5192 msgid "Change your presence to see contacts here"
5193 msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
5195 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
5196 msgid "No match found"
5197 msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
5199 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
5200 msgid "You haven't added any contact yet"
5201 msgstr "Nepridali ste ešte žiadny kontakt"
5203 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
5204 msgid "No online contacts"
5205 msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
5208 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
5209 msgid "_New Conversation..."
5210 msgstr "_Nová konverzácia…"
5213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
5214 msgid "New _Call..."
5215 msgstr "Nový _hovor…"
5218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
5222 # menu item Contacts
5223 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
5224 msgid "_Add Contacts..."
5225 msgstr "_Pridať kontakty…"
5227 # menu item Contacts
5228 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
5229 msgid "_Search for Contacts..."
5230 msgstr "_Hľadať kontakty…"
5232 # menu item Contacts
5233 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
5234 msgid "_Blocked Contacts"
5235 msgstr "Za_blokované kontakty"
5238 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
5240 msgstr "_Miestnosti"
5243 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
5248 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
5249 msgid "Join _Favorites"
5250 msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
5253 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
5254 msgid "_Manage Favorites"
5255 msgstr "_Spravovať obľúbené"
5258 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
5259 msgid "_File Transfers"
5260 msgstr "_Prenosy súborov"
5263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
5268 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
5269 msgid "P_references"
5270 msgstr "Nas_tavenia"
5273 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
5278 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
5279 msgid "About Empathy"
5280 msgstr "O programe Empathy"
5283 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
5284 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
5289 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
5290 msgid "Account settings"
5291 msgstr "Nastavenia účtov"
5294 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
5296 msgstr "_Prihlásiť sa"
5299 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
5300 msgid "Show _Offline Contacts"
5301 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
5304 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
5305 msgid "_Add Contact..."
5306 msgstr "_Pridať kontakt…"
5309 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
5310 msgid "_New Conversation…"
5311 msgstr "_Nová konverzácia…"
5314 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
5316 msgstr "N_ový hovor…"
5319 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
5324 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
5325 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
5329 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
5330 msgid "Please enter your account details"
5331 msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte"
5333 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
5335 msgid "Edit %s account options"
5336 msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
5338 # service type description
5339 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
5340 msgid "Integrate your IM accounts"
5341 msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"