1 # Slovak translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Miroslav Biňas <mirek@host.sk>, 2010.
5 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2011-2013.
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-20 14:37+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-21 16:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
15 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 # desktop entry generic name
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 # desktop entry X-GNOME-FullName
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
37 # desktop entry Comment
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých "
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;"
48 "hovor;videohovor;telefonovanie"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
55 # gsettings description
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo "
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
66 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
67 msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
69 # gsettings description
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 "Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti"
80 # gsettings description
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
85 "Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti "
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
93 # gsettings description
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 msgstr "Magické číslo používané na kontrolu spustenia úloh na čistenie"
104 # gsettings description
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 "Súbor empathy-sanity-cleaning.c používa toto číslo na kontrolu, či sa majú "
111 "spustiť úlohy na čistenie. Používatelia by nemali meniť tento kľúč ručne."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
119 # gsettings description
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
129 # gsettings description
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Skryť hlavné okno"
139 # gsettings description
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Skryje hlavné okno."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
146 msgid "Default directory to select an avatar image from"
147 msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne"
149 # gsettings description
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
152 msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
159 # gsettings description
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
169 # gsettings description
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
175 "Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, "
176 "tak sa udalosti zobrazia okamžite."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory"
183 # gsettings description
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
185 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
186 msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
190 msgid "Show contact groups"
191 msgstr "Zobraziť skupiny"
193 # gsettings description
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
195 msgid "Whether to show groups in the contact list."
196 msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
203 # gsettings description
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
208 # PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
211 msgid "Disable sounds when away"
212 msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
214 # gsettings description
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
216 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218 "Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo „zaneprázdnený“."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
225 # gsettings description
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
227 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
228 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
235 # gsettings description
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
245 # gsettings description
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
247 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
248 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
252 msgid "Play a sound when a contact logs in"
253 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
255 # gsettings description
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
257 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
258 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
262 msgid "Play a sound when a contact logs out"
263 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
265 # gsettings description
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
273 msgid "Play a sound when we log in"
274 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
276 # gsettings description
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
278 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
279 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
283 msgid "Play a sound when we log out"
284 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
286 # gsettings description
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
293 msgid "Enable popup notifications for new messages"
294 msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
296 # gsettings description
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
298 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
299 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
303 msgid "Disable popup notifications when away"
304 msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
306 # gsettings description
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
308 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
315 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
316 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
318 # gsettings description
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
321 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
322 "the chat is already opened, but not focused."
324 "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj vtedy, "
325 "keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
330 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
332 # gsettings description
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
334 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
335 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
340 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
342 # gsettings description
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
344 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
345 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
347 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
350 msgid "Use graphical smileys"
351 msgstr "Použiť grafických smejkov"
353 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
354 # gsettings description
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
361 msgid "Show contact list in rooms"
362 msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
364 # gsettings description
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
366 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
367 msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
371 msgid "Chat window theme"
372 msgstr "Téma okna rozhovoru"
374 # gsettings description
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
376 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
378 "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
382 msgid "Chat window theme variant"
383 msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
385 # gsettings description
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
388 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
390 "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
395 msgid "Path of the Adium theme to use"
396 msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
398 # gsettings description
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
401 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
404 "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
405 "rozhovor. Zastaralé."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
409 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
410 msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
412 # gsettings description
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
415 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
417 "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
421 msgid "Inform other users when you are typing to them"
422 msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní"
424 # gsettings description
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
427 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
428 "affect the 'gone' state."
430 "Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo "
431 "„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
435 msgid "Use theme for chat rooms"
436 msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
438 # gsettings description
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
441 msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
445 msgid "Spell checking languages"
446 msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
448 # gsettings description
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
451 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
453 "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, nl“)."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
457 msgid "Enable spell checker"
458 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
460 # gsettings description
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
463 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
464 msgstr "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
468 msgid "Nick completed character"
469 msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok"
471 # gsettings description
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
474 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
477 "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania "
478 "prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
482 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
483 msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
485 # gsettings description
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
488 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
489 msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
493 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
494 msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti"
496 # gsettings description
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
498 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
499 msgstr "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
503 msgid "Camera device"
504 msgstr "Zariadenie kamery"
506 # gsettings description
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
508 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
510 "Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /dev/"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
515 msgid "Camera position"
516 msgstr "Pozícia kamery"
518 # gsettings description
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
520 msgid "Position the camera preview should be during a call."
521 msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru."
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
525 msgid "Echo cancellation support"
526 msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
528 # gsettings description
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
530 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
531 msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
535 msgid "Show hint about closing the main window"
536 msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
538 # gsettings description
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
541 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
542 "'x' button in the title bar."
544 "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v "
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
549 msgid "Empathy can publish the user's location"
550 msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
552 # gsettings description
553 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
554 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
555 msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
559 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
560 msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy"
562 # gsettings description
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
564 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
565 msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy."
568 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
569 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
570 msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy"
572 # gsettings description
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
574 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
575 msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy."
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
579 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
580 msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy"
582 # gsettings description
583 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
584 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
585 msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy."
588 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
589 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
590 msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
592 # gsettings description
593 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
595 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
597 "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
599 # Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
600 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
601 msgid "No reason was specified"
602 msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
604 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
605 msgid "The change in state was requested"
606 msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu"
608 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
609 msgid "You canceled the file transfer"
610 msgstr "Zrušili ste prenos súboru"
612 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
613 msgid "The other participant canceled the file transfer"
614 msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru"
616 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
617 msgid "Error while trying to transfer the file"
618 msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru"
620 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
621 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
622 msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor"
624 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
625 msgid "Unknown reason"
626 msgstr "Neznámy dôvod"
628 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
629 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
630 msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený"
632 # znie to viac slovensky
633 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
634 msgid "File transfer not supported by remote contact"
635 msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru"
637 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
638 msgid "The selected file is not a regular file"
639 msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor"
641 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
642 msgid "The selected file is empty"
643 msgstr "Vybraný súbor je prázdny"
645 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
647 msgid "Missed call from %s"
648 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
650 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
651 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
654 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
656 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
669 msgstr "Zaneprázdnený"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
687 #. translators: presence type is unknown
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
693 # status reason message
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
695 msgid "No reason specified"
696 msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
698 # status reason message
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
700 msgid "Status is set to offline"
701 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
703 # status reason message
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
707 msgid "Network error"
710 # status reason message
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
712 msgid "Authentication failed"
713 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
715 # status reason message
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
717 msgid "Encryption error"
718 msgstr "Chyba šifrovania"
720 # status reason message
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
723 msgstr "Meno sa používa"
725 # status reason message
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
727 msgid "Certificate not provided"
728 msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
730 # status reason message
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
732 msgid "Certificate untrusted"
733 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
735 # status reason message
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
737 msgid "Certificate expired"
738 msgstr "Certifikát vypršal"
740 # status reason message
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
742 msgid "Certificate not activated"
743 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
745 # status reason message
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
747 msgid "Certificate hostname mismatch"
748 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
750 # status reason message
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
752 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
753 msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
755 # status reason message
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
757 msgid "Certificate self-signed"
758 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
760 # status reason message
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
762 msgid "Certificate error"
763 msgstr "Chyba certifikátu"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
767 msgid "Encryption is not available"
768 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
772 msgid "Certificate is invalid"
773 msgstr "Certifikát je neplatný"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
777 msgid "Connection has been refused"
778 msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
782 msgid "Connection can't be established"
783 msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
787 msgid "Connection has been lost"
788 msgstr "Spojenie bolo prerušené"
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
792 msgid "This account is already connected to the server"
793 msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
798 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
799 msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
803 msgid "The account already exists on the server"
804 msgstr "Účet už na serveri existuje"
807 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
808 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
810 "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
814 msgid "Certificate has been revoked"
815 msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
818 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
820 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
822 "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je slabý"
825 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
827 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
828 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
830 "Dĺžka certifikátu servera alebo hĺbka zreťazenia certifikátu prekračujú "
831 "hranice vynútené kryptografickou knižnicou"
834 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
835 msgid "Your software is too old"
836 msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
839 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
840 msgid "Internal error"
841 msgstr "Vnútorná chyba"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
850 msgid "Click to enlarge"
851 msgstr "Kliknutím zväčšíte"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
855 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
856 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
868 "Enter your password for account\n"
871 "Zadajte vaše heslo pre účet\n"
875 #. remember password ticky box
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
877 msgid "Remember password"
878 msgstr "Zapamätať heslo"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
883 msgid "There was an error starting the call"
884 msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
888 msgid "The specified contact doesn't support calls"
889 msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
893 msgid "The specified contact is offline"
894 msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
898 msgid "The specified contact is not valid"
899 msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
903 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
904 msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
908 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
909 msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
912 msgid "Failed to open private chat"
913 msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
916 msgid "Topic not supported on this conversation"
917 msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
920 msgid "You are not allowed to change the topic"
921 msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
924 msgid "Invalid contact ID"
925 msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
929 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
930 msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
934 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
935 msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
939 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
940 msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
944 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
946 "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
951 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
954 "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
955 "miestnosť, predvolene aktuálnu"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
959 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
960 msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
964 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
965 msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
969 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
970 msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
974 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
975 msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
980 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
981 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
982 "join a new chat room\""
984 "/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na "
985 "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
986 "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
990 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
991 msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
996 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
999 "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
1000 "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1006 msgstr "Použitie: %s"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1009 msgid "Unknown command"
1010 msgstr "Neznámy príkaz"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1013 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1014 msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1017 msgid "insufficient balance to send message"
1018 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1023 msgid "Error sending message '%s': %s"
1024 msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1029 msgid "Error sending message: %s"
1030 msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
1032 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1033 #. * account to send the message.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1036 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1037 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
1039 # chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1051 msgid "invalid contact"
1052 msgstr "neplatný kontakt"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1056 msgid "permission denied"
1057 msgstr "prístup zamietnutý"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1061 msgid "too long message"
1062 msgstr "príliš dlhá správa"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1066 msgid "not implemented"
1067 msgstr "nie je implementované"
1069 # Error sending message : %s
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1082 msgid "Topic set to: %s"
1083 msgstr "Téma nastavená na: %s"
1085 # %s actor, priv->subject
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1088 msgid "Topic set by %s to: %s"
1089 msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
1091 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1093 msgid "No topic defined"
1094 msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1098 msgid "(No Suggestions)"
1099 msgstr "(Žiadne návrhy)"
1101 # gtk_image_menu_item
1102 #. translators: %s is the selected word
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1105 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1106 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
1108 # slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
1109 # gtk_image_menu_item
1110 #. translators: first %s is the selected word,
1111 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1114 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1115 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
1117 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
1118 # gtk_image_menu_item
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
1120 msgid "Insert Smiley"
1121 msgstr "Vložiť smejka"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
1129 # gtk_image_menu_item
1130 #. Spelling suggestions
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
1132 msgid "_Spelling Suggestions"
1133 msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
1136 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1137 msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
1139 # chat_members_changed
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
1142 msgid "%s has disconnected"
1143 msgstr "Účastník %s sa odpojil"
1145 # chat_members_changed
1146 #. translators: reverse the order of these arguments
1147 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1151 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1152 msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s"
1154 # chat_members_changed
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
1157 msgid "%s was kicked"
1158 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
1160 # chat_members_changed
1161 #. translators: reverse the order of these arguments
1162 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1166 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1167 msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s"
1169 # chat_members_changed
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1172 msgid "%s was banned"
1173 msgstr "Účastník %s dostal zákaz"
1175 # chat_members_changed
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1178 msgid "%s has left the room"
1179 msgstr "Účastník %s opustil miestnosť"
1181 #. Note to translators: this string is appended to
1182 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1183 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1184 #. * please let us know. :-)
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1193 msgid "%s has joined the room"
1194 msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1198 msgid "%s is now known as %s"
1199 msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s"
1201 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1202 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1203 #. * we get the new handler.
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1205 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1206 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1207 msgid "Disconnected"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1213 msgid "Would you like to store this password?"
1214 msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1228 msgid "Wrong password; please try again:"
1229 msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1234 msgid "This room is protected by a password:"
1235 msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1247 # empathy_chat_dup_name
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1249 msgid "Conversation"
1250 msgstr "Konverzácia"
1252 #. Translators: this string is a something like
1253 #. * "Escher Cat (SMS)"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1261 msgid "Unknown or invalid identifier"
1262 msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1266 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1267 msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1271 msgid "Contact blocking unavailable"
1272 msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1276 msgid "Permission Denied"
1277 msgstr "Prístup zamietnutý"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1281 msgid "Could not block contact"
1282 msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1286 msgid "Edit Blocked Contacts"
1287 msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
1290 #. Account and Identifier
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1294 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1301 msgid "Blocked Contacts"
1302 msgstr "Zablokované kontakty"
1304 # GtkToolButton tooltip
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1308 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1314 msgid "Search contacts"
1315 msgstr "Hľadanie kontaktov"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1324 msgid "_Add Contact"
1325 msgstr "_Pridať kontakt"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1329 msgid "No contacts found"
1330 msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1333 msgid "Contact search is not supported on this account"
1334 msgstr "Hľadanie kontaktov nie je na tomto účte podporované"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1338 msgid "Your message introducing yourself:"
1339 msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1343 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1344 msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1350 msgstr "Uloženie podobizne"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1354 msgid "Unable to save avatar"
1355 msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1359 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1364 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1367 msgstr "Identifikátor"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1377 msgid "Contact Details"
1378 msgstr "Podrobnosti o kontakte"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1383 msgid "Information requested…"
1384 msgstr "Získavajú sa informácie…"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1388 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1389 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1393 msgid "Client Information"
1394 msgstr "Informácie o klientovi"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1399 msgstr "Operačný systém"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1419 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1420 "select more than one group or no groups."
1422 "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako "
1423 "jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1428 msgstr "_Pridať skupinu"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1432 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1444 msgstr "Nový kontakt"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1450 msgstr "Zablokovať kontakt %s?"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1455 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1457 "Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1460 msgid "The following identity will be blocked:"
1461 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1462 msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1463 msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:"
1464 msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1467 msgid "The following identity can not be blocked:"
1468 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1469 msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1470 msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
1471 msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1478 msgstr "Za_blokovať"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1483 msgid "_Report this contact as abusive"
1484 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1485 msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1486 msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
1487 msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1491 msgid "Edit Contact Information"
1492 msgstr "Úprava informácií o kontakte"
1495 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1497 msgid "Linked Contacts"
1498 msgstr "Prepojené kontakty"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1501 msgid "gnome-contacts not installed"
1502 msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
1504 # PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1506 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1508 "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
1511 # gtk_image_menu_item
1512 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1513 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1514 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
1520 # MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
1521 # PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1524 msgid "Select account to use to place the call"
1525 msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1534 # Call %s (%s); second %s
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1540 # Call %s (%s); second %s
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1546 # Call %s (%s); second %s
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1552 # gtk_check_menu_item
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1554 msgid "_Block Contact"
1555 msgstr "Za_blokovať kontakt"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1560 msgid "Remove from _Group '%s'"
1561 msgstr "Odstrániť zo _skupiny „%s“"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
1565 msgid "Delete and _Block"
1566 msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
1570 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1571 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
1576 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1577 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1579 "Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto "
1580 "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
1584 msgid "Removing contact"
1585 msgstr "odstránenie kontaktu"
1587 # gtk_image_menu_item
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1605 # PŠ: navrhujem Hlasový
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
1609 msgstr "_Zvukový hovor"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1614 msgstr "_Videohovor"
1616 # gtk_image_menu_item
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
1618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1619 msgid "_Previous Conversations"
1620 msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
1622 # gtk_image_menu_item
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
1625 msgstr "Poslať súbor"
1627 # gtk_image_menu_item
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
1629 msgid "Share My Desktop"
1630 msgstr "Sprístupniť moju plochu"
1632 # vťahuje sa ku slovu kontakt
1633 # gtk_check_menu_item; gtk_check_button
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1639 # gtk_check_menu_item;
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
1641 msgid "Infor_mation"
1642 msgstr "_Informácie"
1644 # gtk_check_menu_item;
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1646 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1650 # PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
1654 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1655 msgid "Inviting you to this room"
1656 msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
1658 # gtk_image_menu_item
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
1660 msgid "_Invite to Chat Room"
1661 msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
1663 # gtk_image_menu_item
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
1665 msgid "_Add Contact…"
1666 msgstr "_Pridať kontakt…"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1670 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1671 msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1675 msgid "Removing group"
1676 msgstr "Odstránenie skupiny"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1681 msgstr "P_remenovať"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1688 # location_key_to_label
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1690 msgid "Country ISO Code:"
1691 msgstr "ISO kód krajiny:"
1693 # location_key_to_label
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1698 # location_key_to_label
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1703 # location_key_to_label
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1708 # location_key_to_label
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1713 # location_key_to_label
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1715 msgid "Postal Code:"
1718 # location_key_to_label
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1723 # location_key_to_label
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1728 # location_key_to_label
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1733 # location_key_to_label
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1738 # location_key_to_label
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1743 # location_key_to_label
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1745 msgid "Description:"
1748 # location_key_to_label
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1753 # location_key_to_label
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1755 msgid "Accuracy Level:"
1756 msgstr "Stupeň presnosti:"
1758 # location_key_to_label
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1763 # location_key_to_label
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1765 msgid "Vertical Error (meters):"
1766 msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
1768 # location_key_to_label
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1770 msgid "Horizontal Error (meters):"
1771 msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
1773 # location_key_to_label
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1778 # location_key_to_label
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1783 # location_key_to_label
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1785 msgid "Climb Speed:"
1786 msgstr "Rýchlosť stúpania:"
1788 # location_key_to_label
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1790 msgid "Last Updated on:"
1791 msgstr "Posledná aktualizácia:"
1793 # location_key_to_label
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1796 msgstr "Zemepisná dĺžka:"
1798 # location_key_to_label
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1801 msgstr "Zemepisná šírka:"
1803 # location_key_to_label
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1806 msgstr "Nadmorská výška:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1814 #. translators: format is "Location, $date"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1821 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1822 msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1831 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1834 msgstr "Identifikátor:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1838 msgid "Linked contact containing %u contact"
1839 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1840 msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
1841 msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
1842 msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1846 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1847 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1851 msgid "Online from a phone or mobile device"
1852 msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1857 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1858 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1859 "details below are correct."
1861 "Empathy vám umožňuje automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými v "
1862 "rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, skontrolujte, "
1863 "prosím, správnosť údajov uvedených nižšie."
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1866 msgid "People nearby"
1867 msgstr "Ľudia v okolí"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1872 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1873 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1875 "Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu zvolením "
1876 "<span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov."
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1896 msgstr "Rozhovor v miestnosti %s"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1900 msgid "Chat with %s"
1901 msgstr "Rozhovor s kontaktom %s"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1905 msgctxt "A date with the time"
1906 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1907 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1909 # PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
1910 # PK: netusim, pozeral som log viewer ale nikde som to nenasiel
1911 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1914 msgid "<i>* %s %s</i>"
1915 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1917 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1918 #. * The string in bold is the sender's name
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1921 msgid "<b>%s:</b> %s"
1922 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1927 msgid_plural "%s seconds"
1928 msgstr[0] "%s sekúnd"
1929 msgstr[1] "%s sekunda"
1930 msgstr[2] "%s sekundy"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1935 msgid_plural "%s minutes"
1936 msgstr[0] "%s minút"
1937 msgstr[1] "%s minúta"
1938 msgstr[2] "%s minúty"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1942 msgid "Call took %s, ended at %s"
1943 msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1953 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1982 msgstr "Textové rozhovory"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1990 msgid "Incoming calls"
1991 msgstr "Prichádzajúce hovory"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1994 msgid "Outgoing calls"
1995 msgstr "Odchádzajúce hovory"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1998 msgid "Missed calls"
1999 msgstr "Zmeškané hovory"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
2006 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2007 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
2012 msgstr "Vymazať všetko"
2015 # nazov uctu alebo vsetky ucty
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
2017 msgid "Delete from:"
2018 msgstr "Odstrániť z:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2033 msgid "Delete All History..."
2034 msgstr "Odstrániť celú históriu…"
2036 # GtkToolButton label
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2041 # GtkToolButton label
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2043 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2047 # GtkToolButton label
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2060 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2061 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa…</span>"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
2065 msgid "What kind of chat account do you have?"
2066 msgstr "Aký typ účtu máte?"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
2070 msgid "Add new account"
2071 msgstr "Pridanie nového účtu"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2076 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2077 msgstr "Zadajte identifikátor kontaktu alebo telefónne číslo:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2082 msgstr "_Videohovor"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2087 msgstr "_Hlasový hovor"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2097 msgid "The contact is offline"
2098 msgstr "Kontakt je odhlásený"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2102 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2103 msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2107 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2108 msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2112 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2113 msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2117 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2118 msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2122 msgid "You are banned from this channel"
2123 msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2127 msgid "This channel is full"
2128 msgstr "Tento kanál je plný"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2132 msgid "You must be invited to join this channel"
2133 msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2137 msgid "Can't proceed while disconnected"
2138 msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2142 msgid "Permission denied"
2143 msgstr "Prístup zamietnutý"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2146 msgid "There was an error starting the conversation"
2147 msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2152 msgid "New Conversation"
2153 msgstr "Nová konverzácia"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
2157 #| msgid "Password required"
2158 msgid "Password Required"
2159 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
2161 # PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
2162 # PK: nie, nejak to zblbo, to su komentare k predchadzajucemu list store
2164 #. COL_STATE_ICON_NAME
2166 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2167 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2171 msgid "Custom Message…"
2172 msgstr "Vlastná správa…"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2176 msgid "Edit Custom Messages…"
2177 msgstr "Upraviť vlastné správy…"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2181 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2182 msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2186 msgid "Click to make this status a favorite"
2187 msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
2190 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2194 "<b>Current message: %s</b>\n"
2195 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2197 "<b>Aktuálna správa: %s</b>\n"
2198 "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie stlačte "
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2204 msgstr "Nastavte stav"
2206 # gtk_image_menu_item
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
2209 msgid "Custom messages…"
2210 msgstr "Vlastné správy…"
2212 # gtk_check_menu_item
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
2215 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2225 msgstr "_Predchádzajúca"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2236 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2240 msgid "Phrase not found"
2241 msgstr "Fráza sa nenašla"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2245 msgid "Received an instant message"
2246 msgstr "Prijatá okamžitá správa"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2250 msgid "Sent an instant message"
2251 msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2255 msgid "Incoming chat request"
2256 msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2260 msgid "Contact connected"
2261 msgstr "Kontakt sa pripojil"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2265 msgid "Contact disconnected"
2266 msgstr "Kontakt sa odpojil"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2270 msgid "Connected to server"
2271 msgstr "Pripojenie k serveru"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2275 msgid "Disconnected from server"
2276 msgstr "Odpojenie od servera"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2280 msgid "Incoming voice call"
2281 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2285 msgid "Outgoing voice call"
2286 msgstr "Odchádzajúci hovor"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2290 msgid "Voice call ended"
2291 msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2295 msgid "Edit Custom Messages"
2296 msgstr "Úprava vlastných správ"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2300 msgid "Subscription Request"
2301 msgstr "Žiadosť o zapísanie"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2304 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
2306 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2307 msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2311 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2320 # %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1214
2324 msgid "Message edited at %s"
2325 msgstr "Správa upravená o %s"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1916
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2333 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2334 msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2338 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2339 msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2343 msgid "The certificate has expired."
2344 msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2348 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2349 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný."
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2353 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2354 msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2358 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2359 msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2363 msgid "The certificate is self-signed."
2364 msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2369 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2370 msgstr "Certifikát bol odvolaný certifikačnou autoritou."
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2374 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2375 msgstr "Certifikát je kryptograficky slabý."
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2379 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2380 msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti."
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2384 msgid "The certificate is malformed."
2385 msgstr "Certifikát je poškodený."
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2389 msgid "Expected hostname: %s"
2390 msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2394 msgid "Certificate hostname: %s"
2395 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2400 msgstr "P_okračovať"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2404 msgid "Untrusted connection"
2405 msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2408 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2409 msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2413 msgid "Remember this choice for future connections"
2414 msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2418 msgid "Certificate Details"
2419 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2422 msgid "Unable to open URI"
2423 msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
2425 # filechooser dialog title
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2427 msgid "Select a file"
2428 msgstr "Výber súboru"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2431 msgid "Insufficient free space to save file"
2432 msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2437 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2438 "Please choose another location."
2440 "Na uloženie tohto súboru je vyžadované %s voľného miesta, ale dostupných je "
2441 "len %s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie."
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2445 msgid "Incoming file from %s"
2446 msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s"
2448 #. Copy Link Address menu item
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2450 msgid "_Copy Link Address"
2451 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
2453 #. Open Link menu item
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2456 msgstr "_Otvoriť odkaz"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2460 msgid "Inspect HTML"
2461 msgstr "Preskúmať HTML"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2464 msgid "Top Contacts"
2465 msgstr "Obľúbené kontakty"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2469 msgid "People Nearby"
2470 msgstr "Ľudia v okolí"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2474 msgstr "Bez skupiny"
2476 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2477 #. * fetch contact's presence.
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2480 msgid "Server cannot find contact: %s"
2481 msgstr "Server nemôže nájsť kontakt: %s"
2483 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2484 msgid "No error message"
2485 msgstr "Žiadna chybová správa"
2487 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2488 msgid "Instant Message (Empathy)"
2489 msgstr "Okamžitá správa (Empathy)"
2491 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2493 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2494 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2495 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2498 "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
2499 "ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia "
2500 "licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď podľa 2. "
2501 "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
2504 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2506 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2507 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2508 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2511 "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
2512 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
2513 "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii "
2514 "General Public License."
2516 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2518 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2519 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2520 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2522 "Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
2523 "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., "
2524 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2526 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2527 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2528 msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME"
2530 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2531 msgid "translator-credits"
2533 "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
2534 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
2537 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2538 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2540 "Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. importovanie) a "
2544 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2546 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2548 "Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v okolí“"
2551 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2552 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2554 "Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2557 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2558 msgid "<account-id>"
2559 msgstr "<identifikátor-účtu>"
2562 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2563 msgid "- Empathy Accounts"
2564 msgstr "- účty pre Empathy"
2567 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2568 msgid "Empathy Accounts"
2569 msgstr "Účty pre Empathy"
2571 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2572 #. * unsaved changes
2573 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2575 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2576 msgstr "Vo vašom účte %.50s máte neuložené zmeny."
2578 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2579 #. * an unsaved new account
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2581 msgid "Your new account has not been saved yet."
2582 msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
2584 # status infobar message
2585 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2587 msgstr "Pripája sa…"
2589 # status infobar message
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2592 msgid "Offline — %s"
2593 msgstr "Odhlásený — %s"
2595 # status infobar message
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2598 msgid "Disconnected — %s"
2599 msgstr "Odpojený — %s"
2601 # status infobar message
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2603 msgid "Offline — No Network Connection"
2604 msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia"
2606 # status infobar message
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2608 msgid "Unknown Status"
2609 msgstr "Neznámy stav"
2611 # status infobar message
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2614 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2615 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2618 "Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný "
2619 "program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu "
2620 "reláciu aby sa účet premigroval."
2622 # status infobar message
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2624 msgid "Offline — Account Disabled"
2625 msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet"
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2629 msgid "Edit Connection Parameters"
2630 msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2634 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2635 msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…"
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2639 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2640 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %.50s z vášho počítača?"
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2643 msgid "This will not remove your account on the server."
2644 msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2648 "You are about to select another account, which will discard\n"
2649 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2651 "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2652 "Naozaj chcete pokračovať?"
2654 #. Menu item: to enabled/disable the account
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2659 #. Menu item: Rename
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2676 "You are about to close the window, which will discard\n"
2677 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2679 "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2680 "Naozaj chcete pokračovať?"
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2685 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2686 msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
2688 # GtkToolButton tooltip
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2696 msgstr "_Importovať…"
2699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2700 msgid "Loading account information"
2701 msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2706 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2709 "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný program "
2710 "pre každý protokol, ktorý chcete použiť."
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2714 msgid "No protocol backends installed"
2715 msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
2718 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2719 msgid " - Empathy authentication client"
2720 msgstr " - Klient Empathy pre overenie totožnosti"
2723 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2724 msgid "Empathy authentication client"
2725 msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
2728 #: ../src/empathy.c:408
2729 msgid "Don't connect on startup"
2730 msgstr "Nepripojí sa po spustení"
2733 #: ../src/empathy.c:412
2734 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2736 "Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
2739 #: ../src/empathy.c:441
2740 msgid "- Empathy IM Client"
2741 msgstr "- Klient Empathy pre rýchle správy"
2743 #: ../src/empathy.c:627
2744 msgid "Error contacting the Account Manager"
2745 msgstr "Chyba pri spájaní sa so Správcom účtov"
2747 #: ../src/empathy.c:629
2750 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2755 "Počas pokusu o spojenie so Správcom účtov Telepathy nastala chyba. Chyba "
2760 # Správa pre dbus potlačenie spánku
2761 #: ../src/empathy-call.c:116
2763 msgstr "Prebieha hovor"
2766 #: ../src/empathy-call.c:224
2767 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2768 msgstr "- Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor"
2771 #: ../src/empathy-call.c:248
2772 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2773 msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor"
2775 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2777 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2778 msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2781 msgid "Incoming call"
2782 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2786 msgid "Incoming video call from %s"
2787 msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s"
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2792 msgid "Incoming call from %s"
2793 msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s"
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2797 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2803 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2804 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2808 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2809 #. * is used in the window title
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2812 msgid "Call with %s"
2813 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2817 msgid "The IP address as seen by the machine"
2818 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj"
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2822 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2823 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete"
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2827 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2828 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane"
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2832 msgid "The IP address of a relay server"
2833 msgstr "Adresa IP prenosového serveru"
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2837 msgid "The IP address of the multicast group"
2838 msgstr "Adresa IP skupiny multicast"
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2858 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2862 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2865 msgid "%s — %d:%02dm"
2866 msgstr "%s — %d min %02d s"
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2870 msgid "Technical Details"
2871 msgstr "Technické podrobnosti"
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2876 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2879 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
2882 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2885 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2888 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2894 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2895 "does not allow direct connections."
2897 "Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, "
2898 "ktorá neumožňuje priame pripojenie."
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2901 msgid "There was a failure on the network"
2902 msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2906 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2908 "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2912 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2914 "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2916 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2919 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2920 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2923 "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s\">Nahláste, "
2924 "prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z "
2927 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2928 msgid "There was a failure in the call engine"
2929 msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
2931 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2932 msgid "The end of the stream was reached"
2933 msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
2935 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2936 msgid "Can't establish audio stream"
2937 msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
2939 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2940 msgid "Can't establish video stream"
2941 msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
2943 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2945 msgid "Your current balance is %s."
2946 msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
2948 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2949 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2950 msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
2952 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2974 msgstr "Nas_tavenia"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3009 msgstr "Vymeniť kameru"
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3014 msgstr "Minimalizovať"
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3019 msgstr "Maximalizovať"
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3023 msgid "Disable camera"
3024 msgstr "Zakázať kameru"
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3033 msgid "Hang up current call"
3034 msgstr "Položí aktuálny hovor"
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3043 msgid "Start a video call"
3044 msgstr "Začne videohovor"
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3048 msgid "Start an audio call"
3049 msgstr "Začne hlasový hovor"
3051 # GtkToggleToolButton
3052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3053 msgid "Show dialpad"
3054 msgstr "Zobraziť číselník"
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3058 msgid "Display the dialpad"
3059 msgstr "Zobrazí číselník"
3062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3063 msgid "Toggle video transmission"
3064 msgstr "Prepne prenos videa"
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3068 msgid "Toggle audio transmission"
3069 msgstr "Prepne prenos zvuku"
3072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3073 msgid "Encoding Codec:"
3074 msgstr "Kodek na kódovanie:"
3077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3078 msgid "Decoding Codec:"
3079 msgstr "Kodek na dekódovanie:"
3082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3083 msgid "Remote Candidate:"
3084 msgstr "Vzdialený kandidát:"
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3088 msgid "Local Candidate:"
3089 msgstr "Lokálny kandidát:"
3092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3097 #: ../src/empathy-chat.c:101
3098 msgid "- Empathy Chat Client"
3099 msgstr "- Klient Empathy pre rozhovor"
3101 # gtk_tree_view_column
3102 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
3106 # gtk_tree_view_column
3107 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
3111 # gtk_tree_view_column
3112 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
3113 msgid "Auto-Connect"
3114 msgstr "Pripojiť sa automaticky"
3117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3118 msgid "Manage Favorite Rooms"
3119 msgstr "Správa obľúbených miestností"
3121 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
3122 msgid "Close this window?"
3123 msgstr "Zavrieť toto okno?"
3125 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3128 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3129 "until you rejoin it."
3131 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať "
3132 "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3134 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
3137 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3138 "messages until you rejoin it."
3140 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3141 "further messages until you rejoin them."
3143 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusných miestností. Nebudete dostávať "
3144 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3146 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť. Nebudete dostávať žiadne "
3147 "ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3149 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusné miestnosti. Nebudete dostávať "
3150 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3152 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3155 msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?"
3157 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3159 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3162 "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým do "
3163 "nej znovu nevstúpite."
3166 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3167 msgid "Close window"
3168 msgstr "Zavrieť okno"
3171 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3173 msgstr "Opustiť miestnosť"
3175 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
3177 msgid "%s (%d unread)"
3178 msgid_plural "%s (%d unread)"
3179 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
3180 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
3181 msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
3183 # PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
3184 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
3186 msgid "%s (and %u other)"
3187 msgid_plural "%s (and %u others)"
3188 msgstr[0] "%s (a %u ďalších)"
3189 msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)"
3190 msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)"
3192 # PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
3193 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3195 msgid "%s (%d unread from others)"
3196 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3197 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)"
3198 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)"
3199 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)"
3201 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3203 msgid "%s (%d unread from all)"
3204 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3205 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)"
3206 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)"
3207 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)"
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3215 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3217 msgid "Sending %d message"
3218 msgid_plural "Sending %d messages"
3219 msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
3220 msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
3221 msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
3224 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
3225 msgid "Typing a message."
3226 msgstr "Píše správu."
3229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3230 msgid "_Conversation"
3231 msgstr "_Konverzácia"
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3238 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3241 msgid "Insert _Smiley"
3242 msgstr "Vložiť _smejka"
3245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3246 msgid "_Favorite Chat Room"
3247 msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3251 msgid "Notify for All Messages"
3252 msgstr "Upozorniť na všetky správy"
3255 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3256 msgid "_Show Contact List"
3257 msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3261 msgid "Invite _Participant…"
3262 msgstr "_Pozvať účastníka…"
3265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3267 msgstr "_Vstúpiť do rozhovoru"
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3271 msgstr "Opustiť _rozhovor"
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3285 msgid "_Previous Tab"
3286 msgstr "_Predchádzajúca karta"
3289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3291 msgstr "Ďalšia _karta"
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3295 msgid "_Undo Close Tab"
3296 msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3300 msgid "Move Tab _Left"
3301 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3305 msgid "Move Tab _Right"
3306 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
3309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3311 msgstr "_Oddeliť kartu"
3314 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3315 msgid "Show a particular service"
3316 msgstr "Zobrazí určitú službu"
3319 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3320 msgid "- Empathy Debugger"
3321 msgstr "- Odlaďovač Empathy"
3324 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3325 msgid "Empathy Debugger"
3326 msgstr "Odlaďovač Empathy"
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
3333 msgid "Pastebin link"
3334 msgstr "Odkaz na pastebin"
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3337 msgid "Pastebin response"
3338 msgstr "Odpoveď z pastebin"
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
3341 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3343 "Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
3348 msgid "Debug Window"
3349 msgstr "Okno ladenia"
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
3353 msgid "Send to pastebin"
3354 msgstr "Poslať na pastebin"
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
3362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
3372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
3382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
3384 msgstr "Upozornenie"
3387 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
3392 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
3396 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
3398 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3399 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3401 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3402 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3403 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3404 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3406 "Záznamy môžu obsahovať citlivé informácie, ako napr. zoznam kontaktov alebo "
3407 "nedávno poslané a prijaté správy (neobsahujú heslá).\n"
3408 "Ak nechcete aby boli tieto informácie viditeľné vo verejnom hlásení o chybe, "
3409 "môžete obmedziť viditeľnosť hlásenia len pre vývojárov Empathy použitím "
3410 "pokročilých polí na stránke <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3411 "cgi?product=empathy\">hlásenia o chybe</a>."
3414 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
3419 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
3424 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
3429 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3433 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
3435 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3438 "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie."
3440 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
3441 msgid "Incoming video call"
3442 msgstr "Prichádzajúci videohovor"
3444 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
3446 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3447 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
3449 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3451 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3452 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
3455 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
3460 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3465 msgid "_Answer with video"
3466 msgstr "_Prijať a zapnúť video"
3468 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3469 msgid "Room invitation"
3470 msgstr "Pozvanie do miestnosti"
3473 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3475 msgid "Invitation to join %s"
3476 msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s"
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3480 msgid "%s is inviting you to join %s"
3481 msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s"
3484 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3488 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3490 msgid "%s invited you to join %s"
3491 msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s"
3493 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3495 msgid "You have been invited to join %s"
3496 msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s"
3498 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3500 msgid "Incoming file transfer from %s"
3501 msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s"
3503 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3504 msgid "Password required"
3505 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
3507 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3516 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3519 msgid "%u:%02u.%02u"
3520 msgstr "%u:%02u:%02u"
3522 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3526 msgstr "0:%02u:%02u"
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3529 msgctxt "file transfer percent"
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3535 msgid "%s of %s at %s/s"
3536 msgstr "%s z %s pri %s/s"
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3543 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3546 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3547 msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s"
3549 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3552 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3553 msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s"
3555 #. translators: first %s is filename, second %s
3556 #. * is the contact name
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3559 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3560 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s"
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3563 msgid "Error receiving a file"
3564 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3568 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3569 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s"
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3572 msgid "Error sending a file"
3573 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
3575 #. translators: first %s is filename, second %s
3576 #. * is the contact name
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3579 msgid "\"%s\" received from %s"
3580 msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s"
3582 #. translators: first %s is filename, second %s
3583 #. * is the contact name
3584 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3586 msgid "\"%s\" sent to %s"
3587 msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s"
3589 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3590 msgid "File transfer completed"
3591 msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
3593 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3594 msgid "Waiting for the other participant's response"
3595 msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3599 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3600 msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“"
3602 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3604 msgid "Hashing \"%s\""
3605 msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“"
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3613 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3618 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3623 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3624 msgid "File Transfers"
3625 msgstr "Prenosy súborov"
3628 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3629 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3630 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
3633 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3635 msgstr "_Importovať"
3637 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3639 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3640 "importing accounts from Pidgin."
3642 "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
3643 "import účtov iba z programu Pidgin."
3646 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3647 msgid "Import Accounts"
3648 msgstr "Import účtov"
3650 # column name; contents are checkboxes
3652 #. Translators: this is the header of a treeview column
3653 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3659 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3665 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3670 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3671 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3672 msgid "Invite Participant"
3673 msgstr "Pozvanie účastníka"
3675 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3676 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3677 msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
3680 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3687 msgstr "Diskusná miestnosť"
3690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3696 msgid "Failed to list rooms"
3697 msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností"
3700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3704 "Invite required: %s\n"
3705 "Password required: %s\n"
3709 "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n"
3710 "Vyžaduje sa heslo: %s\n"
3713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3726 msgstr "Vstup do miestnosti"
3729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3731 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3733 "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu "
3734 "či viacero miestností v zozname."
3737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3739 msgstr "_Miestnosť:"
3741 # GtkEntry tooltip_markup
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3744 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3745 "the current account's server"
3747 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3748 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3753 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3754 "the current account's server"
3756 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3757 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3766 msgid "Couldn't load room list"
3767 msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností"
3770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3772 msgstr "Zoznam miestností"
3774 # notification action
3775 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3779 # notification action
3780 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3781 msgid "Answer with video"
3782 msgstr "Prijať a zapnúť video"
3784 # notification action
3785 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3786 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3790 # notification action
3791 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3792 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3796 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3797 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3798 #. * brings the password popup.
3799 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3804 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3805 msgid "Message received"
3806 msgstr "Prijatá správa"
3809 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3810 msgid "Message sent"
3811 msgstr "Odoslaná správa"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3815 msgid "New conversation"
3816 msgstr "Nová konverzácia"
3819 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3820 msgid "Contact comes online"
3821 msgstr "Kontakt sa prihlásil"
3824 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3825 msgid "Contact goes offline"
3826 msgstr "Kontakt sa odpojil"
3829 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3830 msgid "Account connected"
3831 msgstr "Účet pripojený"
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3835 msgid "Account disconnected"
3836 msgstr "Účet odpojený"
3839 #: ../src/empathy-preferences.c:380
3843 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3844 #: ../src/empathy-preferences.c:631
3848 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3849 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3853 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3854 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3855 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3856 msgstr "Rómeo, Rómeo, prečo si ty Rómeo?"
3858 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3859 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3860 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3861 msgstr "Zapri otca, odriekni sa mena;"
3863 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3864 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3865 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3866 msgstr "A či, ak nechceš, prisahaj mi lásku"
3868 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3869 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3870 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3871 msgstr "A ja prestanem byť Capulettová."
3873 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3874 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3875 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3876 msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
3878 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3879 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3880 msgid "Juliet has disconnected"
3881 msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
3884 #: ../src/empathy-preferences.c:1026
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3891 msgstr "Zobraziť skupiny"
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3895 msgid "Show account balances"
3896 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2239
3900 msgid "Contact List"
3901 msgstr "Zoznam kontaktov"
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3905 msgid "Start chats in:"
3906 msgstr "Rozhovor začať v:"
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3911 msgstr "novej _karte"
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3915 msgid "new _windows"
3916 msgstr "novom _okne"
3918 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3921 msgid "Show _smileys as images"
3922 msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
3925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3926 msgid "Show contact _list in rooms"
3927 msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3931 msgid "Log conversations"
3932 msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3936 msgid "Display incoming events in the notification area"
3937 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3941 msgid "_Automatically connect on startup"
3942 msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3956 msgid "_Enable bubble notifications"
3957 msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3961 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3962 msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3966 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3967 msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
3970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3971 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3972 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3976 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3977 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3981 msgid "Notifications"
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3986 msgid "_Enable sound notifications"
3987 msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
3990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3991 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3992 msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3996 msgid "Play sound for events"
3997 msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
4000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4006 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4007 msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4012 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4013 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4014 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4015 "off and restarting the call."
4017 "Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to "
4018 "spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné "
4019 "zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie "
4020 "ozveny a reštartovať hovor."
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4024 msgid "_Publish location to my contacts"
4025 msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte"
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4030 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4031 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4034 "Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše mesto, "
4035 "štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto."
4038 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4040 msgid "_Reduce location accuracy"
4041 msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4060 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4061 msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)"
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4065 msgid "Location sources:"
4066 msgstr "Zdroje polohy:"
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4071 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4072 "dictionary installed."
4074 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník."
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4078 msgid "Enable spell checking for languages:"
4079 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4083 msgid "Spell Checking"
4084 msgstr "Kontrola pravopisu"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4088 msgid "Chat Th_eme:"
4089 msgstr "_Téma rozhovoru:"
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4101 # PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je?
4102 # PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie
4103 # PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla
4105 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
4106 msgid "Provide Password"
4107 msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
4110 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
4114 #: ../src/empathy-roster-window.c:479
4115 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4116 msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
4118 #: ../src/empathy-roster-window.c:555
4120 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4122 "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
4125 #: ../src/empathy-roster-window.c:656
4126 msgid "Windows Live"
4127 msgstr "Windows Live"
4130 #: ../src/empathy-roster-window.c:658
4132 msgstr "Google Talk"
4135 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4139 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4140 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
4142 msgid "%s account requires authorisation"
4143 msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
4146 #: ../src/empathy-roster-window.c:686
4147 msgid "Online Accounts"
4148 msgstr "Online účty"
4151 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
4152 msgid "Update software..."
4153 msgstr "Aktualizovať softvér…"
4156 #: ../src/empathy-roster-window.c:739
4158 msgstr "Obnoví spojenie"
4161 #: ../src/empathy-roster-window.c:743
4162 msgid "Edit Account"
4163 msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
4166 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
4171 #: ../src/empathy-roster-window.c:890
4172 msgid "Top up account"
4173 msgstr "Dobije kredit na účte"
4175 #: ../src/empathy-roster-window.c:1576
4176 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4177 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
4179 #. translators: argument is an account name
4180 #: ../src/empathy-roster-window.c:1584
4182 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4183 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
4185 #: ../src/empathy-roster-window.c:1662
4186 msgid "Change your presence to see contacts here"
4187 msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
4189 #: ../src/empathy-roster-window.c:1671
4190 msgid "No match found"
4191 msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
4193 #: ../src/empathy-roster-window.c:1678
4194 msgid "You haven't added any contact yet"
4195 msgstr "Nepridali ste ešte žiadny kontakt"
4197 #: ../src/empathy-roster-window.c:1681
4198 msgid "No online contacts"
4199 msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
4202 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4203 msgid "_New Conversation..."
4204 msgstr "_Nová konverzácia…"
4207 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4208 msgid "New _Call..."
4209 msgstr "Nový _hovor…"
4212 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4216 # menu item Contacts
4217 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4218 msgid "_Add Contacts..."
4219 msgstr "_Pridať kontakty…"
4221 # menu item Contacts
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4223 msgid "_Search for Contacts..."
4224 msgstr "_Hľadať kontakty…"
4226 # menu item Contacts
4227 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4228 msgid "_Blocked Contacts"
4229 msgstr "Za_blokované kontakty"
4232 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4234 msgstr "_Miestnosti"
4237 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4243 msgid "Join _Favorites"
4244 msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
4247 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4248 msgid "_Manage Favorites"
4249 msgstr "_Spravovať obľúbené"
4252 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4253 msgid "_File Transfers"
4254 msgstr "_Prenosy súborov"
4257 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4262 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4263 msgid "P_references"
4264 msgstr "Nas_tavenia"
4267 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4272 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4273 msgid "About Empathy"
4274 msgstr "O programe Empathy"
4277 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4283 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4284 msgid "Account settings"
4285 msgstr "Nastavenia účtov"
4288 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4290 msgstr "_Prihlásiť sa"
4293 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4294 msgid "Show _Offline Contacts"
4295 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
4298 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4299 msgid "_Add Contact..."
4300 msgstr "_Pridať kontakt…"
4303 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4304 msgid "_New Conversation…"
4305 msgstr "_Nová konverzácia…"
4308 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4310 msgstr "N_ový hovor…"
4313 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4318 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4319 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4323 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4324 msgid "Please enter your account details"
4325 msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte"
4327 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4329 msgid "Edit %s account options"
4330 msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
4332 # service type description
4333 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4334 msgid "Integrate your IM accounts"
4335 msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"
4337 #~ msgid "Password not found"
4338 #~ msgstr "Heslo sa nenašlo"
4340 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
4341 #~ msgstr "Heslo pre účet internetovej komunikácie %s (%s)"
4343 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
4344 #~ msgstr "Heslo pre diskusnú miestnosť „%s“ na účte %s (%s)"
4346 #~ msgid "%d second ago"
4347 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
4348 #~ msgstr[0] "pred %d sekundami"
4349 #~ msgstr[1] "pred %d sekundou"
4350 #~ msgstr[2] "pred %d sekundami"
4352 #~ msgid "%d minute ago"
4353 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
4354 #~ msgstr[0] "pred %d minútami"
4355 #~ msgstr[1] "pred %d minútou"
4356 #~ msgstr[2] "pred %d minútami"
4358 #~ msgid "%d hour ago"
4359 #~ msgid_plural "%d hours ago"
4360 #~ msgstr[0] "pred %d hodinami"
4361 #~ msgstr[1] "pred %d hodinou"
4362 #~ msgstr[2] "pred %d hodinami"
4364 #~ msgid "%d day ago"
4365 #~ msgid_plural "%d days ago"
4366 #~ msgstr[0] "pred %d dňami"
4367 #~ msgstr[1] "pred %d dňom"
4368 #~ msgstr[2] "pred %d dňami"
4370 #~ msgid "%d week ago"
4371 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
4372 #~ msgstr[0] "pred %d týždňami"
4373 #~ msgstr[1] "pred %d týždňom"
4374 #~ msgstr[2] "pred %d týždňami"
4376 #~ msgid "%d month ago"
4377 #~ msgid_plural "%d months ago"
4378 #~ msgstr[0] "pred %d mesiacmi"
4379 #~ msgstr[1] "pred %d mesiacom"
4380 #~ msgstr[2] "pred %d mesiacmi"
4382 #~ msgid "in the future"
4383 #~ msgstr "v budúcnosti"
4386 #~ msgid "Yahoo! Japan"
4387 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
4390 #~ msgid "Facebook Chat"
4391 #~ msgstr "Facebook Chat"
4394 #~ msgid "Pass_word"
4398 #~ msgid "Screen _Name"
4399 #~ msgstr "Pr_ezývka"
4402 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
4403 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> MojaPrezvýka"
4415 #~ msgstr "Pokročilé"
4418 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
4419 #~ msgstr "Aká je vaša prezývka pre AIM?"
4422 #~ msgid "What is your AIM password?"
4423 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?"
4426 #~ msgid "Remember Password"
4427 #~ msgstr "Zapamätať heslo"
4441 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
4445 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
4450 #~ msgid "Username:"
4451 #~ msgstr "Používateľské meno:"
4459 #~ msgstr "_Prihlásiť sa"
4462 #~ msgid "This account already exists on the server"
4463 #~ msgstr "Tento účet už na serveri existuje"
4466 #~ msgid "Create a new account on the server"
4467 #~ msgstr "Vytvoriť na serveri nový účet"
4469 # PM: to je fajn že to tak pekne popísali ale zišlo by sa vedieť kde je to vlastne použité
4470 # PK: je to v nastaveniach uctov, tam hore ako nazov uctu, v takom obdlzniku
4471 # PK: tiez to je v bocnom paneli kde je zoznam uctov, necham to takto, lebo aby to nebolo dlhe
4472 #~ msgid "%1$s on %2$s"
4473 #~ msgstr "%1$s na %2$s"
4475 #~ msgid "%s Account"
4478 #~ msgid "New account"
4479 #~ msgstr "Nový účet"
4482 #~ msgid "Login I_D"
4483 #~ msgstr "Prihlasovací i_dentifikátor"
4486 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
4487 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> používateľské meno"
4490 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
4491 #~ msgstr "Aký je váš používateľský identifikátor pre GroupWise?"
4494 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
4495 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre GroupWise?"
4499 #~ msgstr "_Identifikačné číslo ICQ"
4502 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
4503 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> 123456789"
4506 #~ msgid "Ch_aracter set"
4507 #~ msgstr "Zn_aková sada"
4510 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
4511 #~ msgstr "Aké je vaše identifikačné číslo pre ICQ?"
4514 #~ msgid "What is your ICQ password?"
4515 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre ICQ?"
4522 #~ msgid "Character set"
4523 #~ msgstr "Znaková sada"
4525 # GtkToolButton tooltip
4529 # GtkToolButton tooltip
4539 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
4540 #~ "enter a password."
4542 #~ "Väčšina serverov IRC nevyžaduje heslo, takže ak si nie ste istý, "
4543 #~ "nezadávajte žiadne."
4547 #~ msgstr "Prezývka"
4550 #~ msgid "Quit message"
4551 #~ msgstr "Správa pri odchode"
4554 #~ msgid "Real name"
4555 #~ msgstr "Skutočné meno"
4559 #~ msgstr "Používateľské meno"
4562 #~ msgid "Which IRC network?"
4563 #~ msgstr "Ktorú sieť IRC?"
4566 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
4567 #~ msgstr "Aká je vaša prezývka pre IRC?"
4570 #~ msgid "What is your Facebook username?"
4571 #~ msgstr "Aké je vaše používateľské meno pre Facebook?"
4575 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
4576 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
4577 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
4578 #~ "a Facebook username if you don't have one."
4580 #~ "Toto je vaše používateľské meno, nie vaše prihlasovacie meno pre "
4582 #~ "Ak ste facebook.com/<b>otrava</b>, zadajte <b>otrava</b>.\n"
4583 #~ "Ak ešte používateľské meno pre Facebook nemáte, na jeho vytvorenie "
4584 #~ "použite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">túto stránku</a>."
4587 #~ msgid "What is your Facebook password?"
4588 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Facebook?"
4591 #~ msgid "What is your Google ID?"
4592 #~ msgstr "Aký je váš identifikátor pre Google?"
4595 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
4596 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> pouzivatel@gmail.com"
4599 #~ msgid "What is your Google password?"
4600 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Google?"
4603 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
4604 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@jabber.org"
4607 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
4608 #~ msgstr "_Ignorovať chyby SSL certifikátu"
4611 #~ msgid "Priori_ty"
4612 #~ msgstr "_Priorita"
4615 #~ msgid "Reso_urce"
4619 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
4620 #~ msgstr "V_yžadovať šifrovanie (TLS/SSL)"
4623 #~ msgid "Override server settings"
4624 #~ msgstr "Potlačiť nastavenia servera"
4627 #~ msgid "Use old SS_L"
4628 #~ msgstr "Použiť staré _SSL"
4631 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4632 #~ msgstr "Aký je váš identifikátor pre Jabber?"
4635 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4636 #~ msgstr "Aký je váš požadovaný identifikátor pre Jabber?"
4639 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4640 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Jabber?"
4643 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4644 #~ msgstr "Aké je vaše požadované heslo pre Jabber?"
4647 #~ msgid "Nic_kname"
4648 #~ msgstr "Prezýv_ka"
4651 #~ msgid "_Last Name"
4652 #~ msgstr "_Priezvisko"
4655 #~ msgid "_First Name"
4656 #~ msgstr "_Krstné meno"
4659 #~ msgid "_Published Name"
4660 #~ msgstr "_Zverejnené meno"
4663 #~ msgid "_Jabber ID"
4664 #~ msgstr "Identifikátor pre _Jabber"
4667 #~ msgid "E-_mail address"
4668 #~ msgstr "E_mailová adresa"
4671 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4672 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@hotmail.com"
4675 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4676 #~ msgstr "Aký je váš identifikátor pre Windows Live?"
4679 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4680 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Windows Live?"
4682 # PM: jedno je pre 'transport' combo box; a druhe pre 'keep-alive mechanism' combo box
4683 # PM: V tom prvom iprípade je to OK v tom druhom nechápem súvislosť medzi auto, register, options a none
4684 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
4687 #~ msgstr "Automaticky"
4701 # PK: v zdrojaku je ze by sa to nemalo prekladat
4702 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
4705 #~ msgstr "Register"
4707 # PK: v zdrojaku je ze by sa to nemalo prekladat
4708 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
4718 #~ msgid "_Username"
4719 #~ msgstr "_Používateľské meno"
4722 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4723 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@môj.sip.server"
4726 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4727 #~ msgstr "Použiť tento účet na volanie na _pevné linky alebo mobilné telefóny"
4730 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4731 #~ msgstr "Voľby pre NAT Traversal"
4734 #~ msgid "Proxy Options"
4735 #~ msgstr "Voľby pre proxy"
4738 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4739 #~ msgstr "Ďalšie voľby"
4742 #~ msgid "STUN Server"
4743 #~ msgstr "Server STUN"
4746 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4747 #~ msgstr "Automaticky objaviť server STUN"
4750 #~ msgid "Discover Binding"
4751 #~ msgstr "Objaviť prepojenia"
4754 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4755 #~ msgstr "Voľby udržovania pripojenia"
4758 #~ msgid "Mechanism"
4759 #~ msgstr "Mechanizmus"
4762 #~ msgid "Interval (seconds)"
4763 #~ msgstr "Interval (v sekundách)"
4766 #~ msgid "Authentication username"
4767 #~ msgstr "Používateľské meno na overenie totožnosti"
4770 #~ msgid "Transport"
4774 #~ msgid "Loose Routing"
4775 #~ msgstr "Voľné smerovanie"
4778 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4779 #~ msgstr "Ignorovať chyby TLS"
4782 #~ msgid "Local IP Address"
4783 #~ msgstr "Miestna adresa IP"
4786 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4787 #~ msgstr "Aký je váš prihlasovací identifikátor pre SIP?"
4790 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4791 #~ msgstr "Aké je vaše heslo k účtu pre SIP?"
4794 #~ msgid "Pass_word:"
4798 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4799 #~ msgstr "I_dentifikátor pre Yahoo!:"
4802 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4803 #~ msgstr "I_gnorovať pozvánky do konferencií a diskusných miestností"
4806 #~ msgid "_Room List locale:"
4807 #~ msgstr "Miestne nastavenia _zoznamu miestností"
4810 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4811 #~ msgstr "Zn_aková sada:"
4818 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4819 #~ msgstr "Aký je váš identifikátor pre Yahoo!?"
4822 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4823 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Yahoo!?"
4825 #~ msgid "Couldn't convert image"
4826 #~ msgstr "Nepodarilo sa previesť obrázok"
4828 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4830 #~ "Žiadny z prípustných formátov obrázkov nie je podporovaný vo vašom systéme"
4832 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4833 #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok do súboru"
4835 # filechoser dialog title
4836 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4837 #~ msgstr "Výber obrázka podobizne"
4840 #~ msgid "Take a picture..."
4841 #~ msgstr "Odfotografovať…"
4845 #~ msgstr "Bez obrázka"
4852 #~ msgid "All Files"
4853 #~ msgstr "Všetky súbory"
4856 #~ msgid "Select..."
4864 #~ msgid "Full name"
4865 #~ msgstr "Celé meno"
4868 #~ msgid "Phone number"
4869 #~ msgstr "Telefónne číslo"
4872 #~ msgid "E-mail address"
4873 #~ msgstr "Emailová adresa"
4877 #~ msgstr "Webová stránka"
4881 #~ msgstr "Narodeniny"
4884 #~ msgid "Last seen:"
4885 #~ msgstr "Naposledy videný:"
4892 #~ msgid "Connected from:"
4893 #~ msgstr "Pripojený z:"
4896 #~ msgid "Away message:"
4897 #~ msgstr "Správa pri odchode:"
4899 # info_parameter_data
4901 #~ msgstr "pracovný"
4903 # info_parameter_data
4907 # info_parameter_data
4911 # info_parameter_data
4915 # info_parameter_data
4916 #~ msgid "preferred"
4917 #~ msgstr "prednostný"
4919 # info_parameter_data
4923 # info_parameter_data
4925 #~ msgstr "doručovací"
4927 #~ msgid "New Network"
4928 #~ msgstr "Nová sieť"
4931 #~ msgid "Choose an IRC network"
4932 #~ msgstr "Výber siete IRC"
4935 #~ msgid "Reset _Networks List"
4936 #~ msgstr "Obnoviť zoznam _sietí"
4939 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4943 # niekde v nejakej tabuľke
4944 #~ msgid "new server"
4945 #~ msgstr "nový server"
4947 # niekde v nejakej tabuľke
4951 #~ msgid "New %s account"
4952 #~ msgstr "Nový účet %s"
4955 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4956 #~ msgstr "Aby ste mohli upraviť vaše osobné údaje musíte byť prihlásený."
4959 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4960 #~ msgstr "<b>Osobné údaje</b>"
4962 # PM: podľa dohody v ML treba zmeniť
4963 #~ msgid "Current Locale"
4964 #~ msgstr "Aktuálne miestne nastavenia"
4966 # prebraté z modulu totem
4971 #~ msgstr "Arménske"
4979 #~ msgid "Central European"
4980 #~ msgstr "Stredoeurópske"
4982 #~ msgid "Chinese Simplified"
4983 #~ msgstr "Čínske - zjednodušené"
4985 #~ msgid "Chinese Traditional"
4986 #~ msgstr "Čínske - tradičné"
4989 #~ msgstr "Chorvátske"
4992 #~ msgstr "Cyrilika"
4994 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4995 #~ msgstr "Cyrilika/Ruské"
4997 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4998 #~ msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
5001 #~ msgstr "Gruzínske"
5007 #~ msgstr "Gudžarátske"
5010 #~ msgstr "Gurmukhi"
5013 #~ msgstr "Hebrejské"
5015 #~ msgid "Hebrew Visual"
5016 #~ msgstr "Hebrejské vizuálne"
5021 #~ msgid "Icelandic"
5022 #~ msgstr "Islandské"
5025 #~ msgstr "Japonské"
5028 #~ msgstr "Kórejské"
5031 #~ msgstr "Škandinávske"
5037 #~ msgstr "Rumunské"
5039 #~ msgid "South European"
5040 #~ msgstr "Juhoeurópske"
5054 #~ msgid "Vietnamese"
5055 #~ msgstr "Vietnamské"