1 # Slovak translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Miroslav Biňas <mirek@host.sk>, 2010.
5 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2011-2013.
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 15:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-22 09:58+0100\n"
14 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
15 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 # desktop entry generic name
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 # desktop entry X-GNOME-FullName
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
37 # desktop entry Comment
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých "
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;"
48 "hovor;videohovor;telefonovanie"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
55 # gsettings description
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo "
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
66 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
67 msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
69 # gsettings description
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 "Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti"
80 # gsettings description
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
85 "Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti "
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
93 # gsettings description
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 msgstr "Magické číslo používané na kontrolu spustenia úloh na čistenie"
104 # gsettings description
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 "Súbor empathy-sanity-cleaning.c používa toto číslo na kontrolu, či sa majú "
111 "spustiť úlohy na čistenie. Používatelia by nemali meniť tento kľúč ručne."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
119 # gsettings description
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
129 # gsettings description
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Skryť hlavné okno"
139 # gsettings description
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Skryje hlavné okno."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
146 msgid "Default directory to select an avatar image from"
147 msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne"
149 # gsettings description
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
152 msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
159 # gsettings description
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
169 # gsettings description
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
175 "Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, "
176 "tak sa udalosti zobrazia okamžite."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory"
183 # gsettings description
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
185 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
186 msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
190 msgid "Show contact groups"
191 msgstr "Zobraziť skupiny"
193 # gsettings description
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
195 msgid "Whether to show groups in the contact list."
196 msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
203 # gsettings description
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
208 # PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
211 msgid "Disable sounds when away"
212 msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
214 # gsettings description
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
216 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218 "Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo „zaneprázdnený“."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
225 # gsettings description
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
227 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
228 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
235 # gsettings description
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
245 # gsettings description
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
247 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
248 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
252 msgid "Play a sound when a contact logs in"
253 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
255 # gsettings description
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
257 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
258 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
262 msgid "Play a sound when a contact logs out"
263 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
265 # gsettings description
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
273 msgid "Play a sound when we log in"
274 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
276 # gsettings description
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
278 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
279 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
283 msgid "Play a sound when we log out"
284 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
286 # gsettings description
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
293 msgid "Enable popup notifications for new messages"
294 msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
296 # gsettings description
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
298 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
299 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
303 msgid "Disable popup notifications when away"
304 msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
306 # gsettings description
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
308 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
315 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
316 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
318 # gsettings description
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
321 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
322 "the chat is already opened, but not focused."
324 "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj vtedy, "
325 "keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
330 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
332 # gsettings description
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
334 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
335 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
340 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
342 # gsettings description
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
344 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
345 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
347 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
350 msgid "Use graphical smileys"
351 msgstr "Použiť grafických smejkov"
353 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
354 # gsettings description
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
361 msgid "Show contact list in rooms"
362 msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
364 # gsettings description
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
366 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
367 msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
371 msgid "Chat window theme"
372 msgstr "Téma okna rozhovoru"
374 # gsettings description
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
376 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
378 "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
382 msgid "Chat window theme variant"
383 msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
385 # gsettings description
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
388 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
390 "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
395 msgid "Path of the Adium theme to use"
396 msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
398 # gsettings description
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
401 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
404 "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
405 "rozhovor. Zastaralé."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
409 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
410 msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
412 # gsettings description
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
415 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
417 "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
421 msgid "Inform other users when you are typing to them"
422 msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní"
424 # gsettings description
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
427 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
428 "affect the 'gone' state."
430 "Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo "
431 "„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
435 msgid "Use theme for chat rooms"
436 msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
438 # gsettings description
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
441 msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
445 msgid "Spell checking languages"
446 msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
448 # gsettings description
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
451 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
453 "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, nl“)."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
457 msgid "Enable spell checker"
458 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
460 # gsettings description
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
463 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
464 msgstr "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
468 msgid "Nick completed character"
469 msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok"
471 # gsettings description
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
474 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
477 "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania "
478 "prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
482 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
483 msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
485 # gsettings description
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
488 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
489 msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
493 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
494 msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti"
496 # gsettings description
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
498 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
499 msgstr "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
503 msgid "Camera device"
504 msgstr "Zariadenie kamery"
506 # gsettings description
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
508 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
510 "Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /dev/"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
515 msgid "Camera position"
516 msgstr "Pozícia kamery"
518 # gsettings description
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
520 msgid "Position the camera preview should be during a call."
521 msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru."
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
525 msgid "Echo cancellation support"
526 msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
528 # gsettings description
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
530 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
531 msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
535 msgid "Show hint about closing the main window"
536 msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
538 # gsettings description
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
541 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
542 "'x' button in the title bar."
544 "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v "
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
549 msgid "Empathy can publish the user's location"
550 msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
552 # gsettings description
553 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
554 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
555 msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
559 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
560 msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy"
562 # gsettings description
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
564 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
565 msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy."
568 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
569 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
570 msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy"
572 # gsettings description
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
574 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
575 msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy."
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
579 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
580 msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy"
582 # gsettings description
583 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
584 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
585 msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy."
588 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
589 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
590 msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
592 # gsettings description
593 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
595 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
597 "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
599 # Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
600 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
601 msgid "No reason was specified"
602 msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
604 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
605 msgid "The change in state was requested"
606 msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu"
608 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
609 msgid "You canceled the file transfer"
610 msgstr "Zrušili ste prenos súboru"
612 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
613 msgid "The other participant canceled the file transfer"
614 msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru"
616 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
617 msgid "Error while trying to transfer the file"
618 msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru"
620 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
621 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
622 msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor"
624 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
625 msgid "Unknown reason"
626 msgstr "Neznámy dôvod"
628 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
629 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
630 msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený"
632 # znie to viac slovensky
633 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
634 msgid "File transfer not supported by remote contact"
635 msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru"
637 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
638 msgid "The selected file is not a regular file"
639 msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor"
641 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
642 msgid "The selected file is empty"
643 msgstr "Vybraný súbor je prázdny"
645 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
647 msgid "Missed call from %s"
648 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
650 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
651 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
654 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
656 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
669 msgstr "Zaneprázdnený"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
687 #. translators: presence type is unknown
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
693 # status reason message
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
695 msgid "No reason specified"
696 msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
698 # status reason message
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
700 msgid "Status is set to offline"
701 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
703 # status reason message
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
707 msgid "Network error"
710 # status reason message
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
712 msgid "Authentication failed"
713 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
715 # status reason message
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
717 msgid "Encryption error"
718 msgstr "Chyba šifrovania"
720 # status reason message
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
723 msgstr "Meno sa používa"
725 # status reason message
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
727 msgid "Certificate not provided"
728 msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
730 # status reason message
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
732 msgid "Certificate untrusted"
733 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
735 # status reason message
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
737 msgid "Certificate expired"
738 msgstr "Certifikát vypršal"
740 # status reason message
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
742 msgid "Certificate not activated"
743 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
745 # status reason message
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
747 msgid "Certificate hostname mismatch"
748 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
750 # status reason message
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
752 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
753 msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
755 # status reason message
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
757 msgid "Certificate self-signed"
758 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
760 # status reason message
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
762 msgid "Certificate error"
763 msgstr "Chyba certifikátu"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
767 msgid "Encryption is not available"
768 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
772 msgid "Certificate is invalid"
773 msgstr "Certifikát je neplatný"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
777 msgid "Connection has been refused"
778 msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
782 msgid "Connection can't be established"
783 msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
787 msgid "Connection has been lost"
788 msgstr "Spojenie bolo prerušené"
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
792 msgid "This account is already connected to the server"
793 msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
798 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
799 msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
803 msgid "The account already exists on the server"
804 msgstr "Účet už na serveri existuje"
807 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
808 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
810 "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
814 msgid "Certificate has been revoked"
815 msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
818 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
820 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
822 "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je slabý"
825 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
827 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
828 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
830 "Dĺžka certifikátu servera alebo hĺbka zreťazenia certifikátu prekračujú "
831 "hranice vynútené kryptografickou knižnicou"
834 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
835 msgid "Your software is too old"
836 msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
839 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
840 msgid "Internal error"
841 msgstr "Vnútorná chyba"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
850 msgid "Click to enlarge"
851 msgstr "Kliknutím zväčšíte"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
855 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
856 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
868 "Enter your password for account\n"
871 "Zadajte vaše heslo pre účet\n"
875 #. remember password ticky box
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
877 msgid "Remember password"
878 msgstr "Zapamätať heslo"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
883 msgid "There was an error starting the call"
884 msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
888 msgid "The specified contact doesn't support calls"
889 msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
893 msgid "The specified contact is offline"
894 msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
898 msgid "The specified contact is not valid"
899 msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
903 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
904 msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
908 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
909 msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
912 msgid "Failed to open private chat"
913 msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
916 msgid "Topic not supported on this conversation"
917 msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
920 msgid "You are not allowed to change the topic"
921 msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
924 msgid "Invalid contact ID"
925 msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
929 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
930 msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
934 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
935 msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
939 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
940 msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
944 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
946 "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
951 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
954 "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
955 "miestnosť, predvolene aktuálnu"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
959 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
960 msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
964 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
965 msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
969 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
970 msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
974 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
975 msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
980 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
981 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
982 "join a new chat room\""
984 "/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na "
985 "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
986 "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
990 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
991 msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
996 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
999 "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
1000 "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1006 msgstr "Použitie: %s"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1009 msgid "Unknown command"
1010 msgstr "Neznámy príkaz"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1013 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1014 msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1017 msgid "insufficient balance to send message"
1018 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1023 msgid "Error sending message '%s': %s"
1024 msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1029 msgid "Error sending message: %s"
1030 msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
1032 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1033 #. * account to send the message.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1036 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1037 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
1039 # chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1051 msgid "invalid contact"
1052 msgstr "neplatný kontakt"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1056 msgid "permission denied"
1057 msgstr "prístup zamietnutý"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1061 msgid "too long message"
1062 msgstr "príliš dlhá správa"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1066 msgid "not implemented"
1067 msgstr "nie je implementované"
1069 # Error sending message : %s
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1082 msgid "Topic set to: %s"
1083 msgstr "Téma nastavená na: %s"
1085 # %s actor, priv->subject
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1088 msgid "Topic set by %s to: %s"
1089 msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
1091 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1093 msgid "No topic defined"
1094 msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1098 msgid "(No Suggestions)"
1099 msgstr "(Žiadne návrhy)"
1101 # gtk_image_menu_item
1102 #. translators: %s is the selected word
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1105 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1106 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
1108 # slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
1109 # gtk_image_menu_item
1110 #. translators: first %s is the selected word,
1111 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1114 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1115 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
1117 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
1118 # gtk_image_menu_item
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
1120 msgid "Insert Smiley"
1121 msgstr "Vložiť smejka"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
1129 # gtk_image_menu_item
1130 #. Spelling suggestions
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
1132 msgid "_Spelling Suggestions"
1133 msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
1136 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1137 msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
1139 # chat_members_changed
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
1142 msgid "%s has disconnected"
1143 msgstr "Účastník %s sa odpojil"
1145 # chat_members_changed
1146 #. translators: reverse the order of these arguments
1147 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1151 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1152 msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s"
1154 # chat_members_changed
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
1157 msgid "%s was kicked"
1158 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
1160 # chat_members_changed
1161 #. translators: reverse the order of these arguments
1162 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1166 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1167 msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s"
1169 # chat_members_changed
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1172 msgid "%s was banned"
1173 msgstr "Účastník %s dostal zákaz"
1175 # chat_members_changed
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1178 msgid "%s has left the room"
1179 msgstr "Účastník %s opustil miestnosť"
1181 #. Note to translators: this string is appended to
1182 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1183 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1184 #. * please let us know. :-)
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1193 msgid "%s has joined the room"
1194 msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1198 msgid "%s is now known as %s"
1199 msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s"
1201 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1202 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1203 #. * we get the new handler.
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1205 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1206 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1207 msgid "Disconnected"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1213 msgid "Would you like to store this password?"
1214 msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1228 msgid "Wrong password; please try again:"
1229 msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1234 msgid "This room is protected by a password:"
1235 msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1247 # empathy_chat_dup_name
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1249 msgid "Conversation"
1250 msgstr "Konverzácia"
1252 #. Translators: this string is a something like
1253 #. * "Escher Cat (SMS)"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1261 msgid "Unknown or invalid identifier"
1262 msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1266 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1267 msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1271 msgid "Contact blocking unavailable"
1272 msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1276 msgid "Permission Denied"
1277 msgstr "Prístup zamietnutý"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1281 msgid "Could not block contact"
1282 msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1286 msgid "Edit Blocked Contacts"
1287 msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
1290 #. Account and Identifier
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1294 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1301 msgid "Blocked Contacts"
1302 msgstr "Zablokované kontakty"
1304 # GtkToolButton tooltip
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1308 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1314 msgid "Search contacts"
1315 msgstr "Hľadanie kontaktov"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1324 msgid "_Add Contact"
1325 msgstr "_Pridať kontakt"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1329 msgid "No contacts found"
1330 msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1333 msgid "Contact search is not supported on this account"
1334 msgstr "Hľadanie kontaktov nie je na tomto účte podporované"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1338 msgid "Your message introducing yourself:"
1339 msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1343 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1344 msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1350 msgstr "Uloženie podobizne"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1354 msgid "Unable to save avatar"
1355 msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1359 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1364 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1367 msgstr "Identifikátor"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1377 msgid "Contact Details"
1378 msgstr "Podrobnosti o kontakte"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1383 msgid "Information requested…"
1384 msgstr "Získavajú sa informácie…"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1388 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1389 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1393 msgid "Client Information"
1394 msgstr "Informácie o klientovi"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1399 msgstr "Operačný systém"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1419 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1420 "select more than one group or no groups."
1422 "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako "
1423 "jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1428 msgstr "_Pridať skupinu"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1432 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1444 msgstr "Nový kontakt"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1450 msgstr "Zablokovať kontakt %s?"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1455 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1457 "Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1460 msgid "The following identity will be blocked:"
1461 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1462 msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1463 msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:"
1464 msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1467 msgid "The following identity can not be blocked:"
1468 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1469 msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1470 msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
1471 msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1478 msgstr "Za_blokovať"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1483 msgid "_Report this contact as abusive"
1484 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1485 msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1486 msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
1487 msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1491 msgid "Edit Contact Information"
1492 msgstr "Úprava informácií o kontakte"
1495 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1497 msgid "Linked Contacts"
1498 msgstr "Prepojené kontakty"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1501 msgid "gnome-contacts not installed"
1502 msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
1504 # PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1506 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1508 "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
1511 # gtk_image_menu_item
1512 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1513 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1514 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1520 # MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
1521 # PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1524 msgid "Select account to use to place the call"
1525 msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1534 # Call %s (%s); second %s
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1540 # Call %s (%s); second %s
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1546 # Call %s (%s); second %s
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1552 # gtk_check_menu_item
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1554 msgid "_Block Contact"
1555 msgstr "Za_blokovať kontakt"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1560 msgid "Remove from _Group '%s'"
1561 msgstr "Odstrániť zo _skupiny „%s“"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1565 msgid "Delete and _Block"
1566 msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1570 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1571 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1576 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1577 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1579 "Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto "
1580 "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1584 msgid "Removing contact"
1585 msgstr "odstránenie kontaktu"
1587 # gtk_image_menu_item
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1605 # PŠ: navrhujem Hlasový
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1609 msgstr "_Zvukový hovor"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1614 msgstr "_Videohovor"
1616 # gtk_image_menu_item
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1619 msgid "_Previous Conversations"
1620 msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
1622 # gtk_image_menu_item
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1625 msgstr "Poslať súbor"
1627 # gtk_image_menu_item
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1629 msgid "Share My Desktop"
1630 msgstr "Sprístupniť moju plochu"
1632 # vťahuje sa ku slovu kontakt
1633 # gtk_check_menu_item; gtk_check_button
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1639 # gtk_check_menu_item;
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1641 msgid "Infor_mation"
1642 msgstr "_Informácie"
1644 # gtk_check_menu_item;
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1646 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1650 # PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1654 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1655 msgid "Inviting you to this room"
1656 msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
1658 # gtk_image_menu_item
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1660 msgid "_Invite to Chat Room"
1661 msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
1663 # gtk_image_menu_item
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1665 msgid "_Add Contact…"
1666 msgstr "_Pridať kontakt…"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1670 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1671 msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1675 msgid "Removing group"
1676 msgstr "Odstránenie skupiny"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1681 msgstr "P_remenovať"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1688 # location_key_to_label
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1690 msgid "Country ISO Code:"
1691 msgstr "ISO kód krajiny:"
1693 # location_key_to_label
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1698 # location_key_to_label
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1703 # location_key_to_label
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1708 # location_key_to_label
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1713 # location_key_to_label
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1715 msgid "Postal Code:"
1718 # location_key_to_label
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1723 # location_key_to_label
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1728 # location_key_to_label
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1733 # location_key_to_label
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1738 # location_key_to_label
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1743 # location_key_to_label
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1745 msgid "Description:"
1748 # location_key_to_label
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1753 # location_key_to_label
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1755 msgid "Accuracy Level:"
1756 msgstr "Stupeň presnosti:"
1758 # location_key_to_label
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1763 # location_key_to_label
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1765 msgid "Vertical Error (meters):"
1766 msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
1768 # location_key_to_label
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1770 msgid "Horizontal Error (meters):"
1771 msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
1773 # location_key_to_label
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1778 # location_key_to_label
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1783 # location_key_to_label
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1785 msgid "Climb Speed:"
1786 msgstr "Rýchlosť stúpania:"
1788 # location_key_to_label
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1790 msgid "Last Updated on:"
1791 msgstr "Posledná aktualizácia:"
1793 # location_key_to_label
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1796 msgstr "Zemepisná dĺžka:"
1798 # location_key_to_label
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1801 msgstr "Zemepisná šírka:"
1803 # location_key_to_label
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1806 msgstr "Nadmorská výška:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1814 #. translators: format is "Location, $date"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1821 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1822 msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1831 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1834 msgstr "Identifikátor:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1838 msgid "Linked contact containing %u contact"
1839 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1840 msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
1841 msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
1842 msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1846 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1847 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1851 msgid "Online from a phone or mobile device"
1852 msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1857 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1858 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1859 "details below are correct."
1861 "Empathy vám umožňuje automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými v "
1862 "rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, skontrolujte, "
1863 "prosím, správnosť údajov uvedených nižšie."
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1866 msgid "People nearby"
1867 msgstr "Ľudia v okolí"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1872 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1873 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1875 "Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu zvolením "
1876 "<span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov."
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1896 msgstr "Rozhovor v miestnosti %s"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1900 msgid "Chat with %s"
1901 msgstr "Rozhovor s kontaktom %s"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1905 msgctxt "A date with the time"
1906 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1907 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1909 # PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
1910 # PK: netusim, pozeral som log viewer ale nikde som to nenasiel
1911 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1914 msgid "<i>* %s %s</i>"
1915 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1917 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1918 #. * The string in bold is the sender's name
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1921 msgid "<b>%s:</b> %s"
1922 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1927 msgid_plural "%s seconds"
1928 msgstr[0] "%s sekúnd"
1929 msgstr[1] "%s sekunda"
1930 msgstr[2] "%s sekundy"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1935 msgid_plural "%s minutes"
1936 msgstr[0] "%s minút"
1937 msgstr[1] "%s minúta"
1938 msgstr[2] "%s minúty"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1942 msgid "Call took %s, ended at %s"
1943 msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1953 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1982 msgstr "Textové rozhovory"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1990 msgid "Incoming calls"
1991 msgstr "Prichádzajúce hovory"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1994 msgid "Outgoing calls"
1995 msgstr "Odchádzajúce hovory"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1998 msgid "Missed calls"
1999 msgstr "Zmeškané hovory"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
2006 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2007 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
2012 msgstr "Vymazať všetko"
2015 # nazov uctu alebo vsetky ucty
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
2017 msgid "Delete from:"
2018 msgstr "Odstrániť z:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2033 msgid "Delete All History..."
2034 msgstr "Odstrániť celú históriu…"
2036 # GtkToolButton label
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2041 # GtkToolButton label
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2043 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2047 # GtkToolButton label
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2060 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2061 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa…</span>"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
2065 msgid "What kind of chat account do you have?"
2066 msgstr "Aký typ účtu máte?"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
2070 msgid "Add new account"
2071 msgstr "Pridanie nového účtu"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2076 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2077 msgstr "Zadajte identifikátor kontaktu alebo telefónne číslo:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2082 msgstr "_Videohovor"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2087 msgstr "_Hlasový hovor"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2097 msgid "The contact is offline"
2098 msgstr "Kontakt je odhlásený"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2102 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2103 msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2107 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2108 msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2112 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2113 msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2117 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2118 msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2122 msgid "You are banned from this channel"
2123 msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2127 msgid "This channel is full"
2128 msgstr "Tento kanál je plný"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2132 msgid "You must be invited to join this channel"
2133 msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2137 msgid "Can't proceed while disconnected"
2138 msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2142 msgid "Permission denied"
2143 msgstr "Prístup zamietnutý"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2146 msgid "There was an error starting the conversation"
2147 msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2152 msgid "New Conversation"
2153 msgstr "Nová konverzácia"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
2156 msgid "Password Required"
2157 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
2159 # PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
2160 # PK: nie, nejak to zblbo, to su komentare k predchadzajucemu list store
2162 #. COL_STATE_ICON_NAME
2164 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2165 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2169 msgid "Custom Message…"
2170 msgstr "Vlastná správa…"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2174 msgid "Edit Custom Messages…"
2175 msgstr "Upraviť vlastné správy…"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2179 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2180 msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2184 msgid "Click to make this status a favorite"
2185 msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
2188 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2192 "<b>Current message: %s</b>\n"
2193 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2195 "<b>Aktuálna správa: %s</b>\n"
2196 "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie stlačte "
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2202 msgstr "Nastavte stav"
2204 # gtk_image_menu_item
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
2207 msgid "Custom messages…"
2208 msgstr "Vlastné správy…"
2210 # gtk_check_menu_item
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
2213 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2223 msgstr "_Predchádzajúca"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2234 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2238 msgid "Phrase not found"
2239 msgstr "Fráza sa nenašla"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2243 msgid "Received an instant message"
2244 msgstr "Prijatá okamžitá správa"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2248 msgid "Sent an instant message"
2249 msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2253 msgid "Incoming chat request"
2254 msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2258 msgid "Contact connected"
2259 msgstr "Kontakt sa pripojil"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2263 msgid "Contact disconnected"
2264 msgstr "Kontakt sa odpojil"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2268 msgid "Connected to server"
2269 msgstr "Pripojenie k serveru"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2273 msgid "Disconnected from server"
2274 msgstr "Odpojenie od servera"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2278 msgid "Incoming voice call"
2279 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2283 msgid "Outgoing voice call"
2284 msgstr "Odchádzajúci hovor"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2288 msgid "Voice call ended"
2289 msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2293 msgid "Edit Custom Messages"
2294 msgstr "Úprava vlastných správ"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2298 msgid "Subscription Request"
2299 msgstr "Žiadosť o zapísanie"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2302 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
2304 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2305 msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2309 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2318 # %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1214
2322 msgid "Message edited at %s"
2323 msgstr "Správa upravená o %s"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1916
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2331 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2332 msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2336 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2337 msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2341 msgid "The certificate has expired."
2342 msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2346 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2347 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný."
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2351 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2352 msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2356 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2357 msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2361 msgid "The certificate is self-signed."
2362 msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2367 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2368 msgstr "Certifikát bol odvolaný certifikačnou autoritou."
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2372 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2373 msgstr "Certifikát je kryptograficky slabý."
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2377 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2378 msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti."
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2382 msgid "The certificate is malformed."
2383 msgstr "Certifikát je poškodený."
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2387 msgid "Expected hostname: %s"
2388 msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2392 msgid "Certificate hostname: %s"
2393 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2398 msgstr "P_okračovať"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2402 msgid "Untrusted connection"
2403 msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2406 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2407 msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2411 msgid "Remember this choice for future connections"
2412 msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2416 msgid "Certificate Details"
2417 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2420 msgid "Unable to open URI"
2421 msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
2423 # filechooser dialog title
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2425 msgid "Select a file"
2426 msgstr "Výber súboru"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2429 msgid "Insufficient free space to save file"
2430 msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2435 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2436 "Please choose another location."
2438 "Na uloženie tohto súboru je vyžadované %s voľného miesta, ale dostupných je "
2439 "len %s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie."
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2443 msgid "Incoming file from %s"
2444 msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s"
2446 #. Copy Link Address menu item
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2448 msgid "_Copy Link Address"
2449 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
2451 #. Open Link menu item
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2454 msgstr "_Otvoriť odkaz"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2458 msgid "Inspect HTML"
2459 msgstr "Preskúmať HTML"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2462 msgid "Top Contacts"
2463 msgstr "Obľúbené kontakty"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2467 msgid "People Nearby"
2468 msgstr "Ľudia v okolí"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2472 msgstr "Bez skupiny"
2474 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2475 #. * fetch contact's presence.
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2478 msgid "Server cannot find contact: %s"
2479 msgstr "Server nemôže nájsť kontakt: %s"
2481 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2482 msgid "No error message"
2483 msgstr "Žiadna chybová správa"
2485 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2486 msgid "Instant Message (Empathy)"
2487 msgstr "Okamžitá správa (Empathy)"
2489 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2491 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2492 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2493 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2496 "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
2497 "ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia "
2498 "licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď podľa 2. "
2499 "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
2502 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2504 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2505 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2506 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2509 "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
2510 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
2511 "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii "
2512 "General Public License."
2514 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2516 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2517 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2518 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2520 "Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
2521 "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., "
2522 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2524 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2525 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2526 msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME"
2528 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2529 msgid "translator-credits"
2531 "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
2532 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
2535 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2536 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2538 "Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. importovanie) a "
2542 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2544 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2546 "Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v okolí“"
2549 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2550 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2552 "Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2555 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2556 msgid "<account-id>"
2557 msgstr "<identifikátor-účtu>"
2560 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2561 msgid "- Empathy Accounts"
2562 msgstr "- účty pre Empathy"
2565 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2566 msgid "Empathy Accounts"
2567 msgstr "Účty pre Empathy"
2569 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2570 #. * unsaved changes
2571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2573 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2574 msgstr "Vo vašom účte %.50s máte neuložené zmeny."
2576 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2577 #. * an unsaved new account
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2579 msgid "Your new account has not been saved yet."
2580 msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
2582 # status infobar message
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2585 msgstr "Pripája sa…"
2587 # status infobar message
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2590 msgid "Offline — %s"
2591 msgstr "Odhlásený — %s"
2593 # status infobar message
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2596 msgid "Disconnected — %s"
2597 msgstr "Odpojený — %s"
2599 # status infobar message
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2601 msgid "Offline — No Network Connection"
2602 msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia"
2604 # status infobar message
2605 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2606 msgid "Unknown Status"
2607 msgstr "Neznámy stav"
2609 # status infobar message
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2612 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2613 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2616 "Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný "
2617 "program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu "
2618 "reláciu aby sa účet premigroval."
2620 # status infobar message
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2622 msgid "Offline — Account Disabled"
2623 msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet"
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2627 msgid "Edit Connection Parameters"
2628 msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2632 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2633 msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…"
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2637 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2638 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %.50s z vášho počítača?"
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2641 msgid "This will not remove your account on the server."
2642 msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2646 "You are about to select another account, which will discard\n"
2647 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2649 "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2650 "Naozaj chcete pokračovať?"
2652 #. Menu item: to enabled/disable the account
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2657 #. Menu item: Rename
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2674 "You are about to close the window, which will discard\n"
2675 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2677 "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2678 "Naozaj chcete pokračovať?"
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2683 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2684 msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
2686 # GtkToolButton tooltip
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2694 msgstr "_Importovať…"
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2698 msgid "Loading account information"
2699 msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2704 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2707 "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný program "
2708 "pre každý protokol, ktorý chcete použiť."
2711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2712 msgid "No protocol backends installed"
2713 msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
2716 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2717 msgid " - Empathy authentication client"
2718 msgstr " - Klient Empathy pre overenie totožnosti"
2721 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2722 msgid "Empathy authentication client"
2723 msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
2726 #: ../src/empathy.c:408
2727 msgid "Don't connect on startup"
2728 msgstr "Nepripojí sa po spustení"
2731 #: ../src/empathy.c:412
2732 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2734 "Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
2737 #: ../src/empathy.c:441
2738 msgid "- Empathy IM Client"
2739 msgstr "- Klient Empathy pre rýchle správy"
2741 #: ../src/empathy.c:627
2742 msgid "Error contacting the Account Manager"
2743 msgstr "Chyba pri spájaní sa so Správcom účtov"
2745 #: ../src/empathy.c:629
2748 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2753 "Počas pokusu o spojenie so Správcom účtov Telepathy nastala chyba. Chyba "
2758 # Správa pre dbus potlačenie spánku
2759 #: ../src/empathy-call.c:116
2761 msgstr "Prebieha hovor"
2764 #: ../src/empathy-call.c:224
2765 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2766 msgstr "- Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor"
2769 #: ../src/empathy-call.c:248
2770 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2771 msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor"
2773 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2775 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2776 msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2779 msgid "Incoming call"
2780 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2784 msgid "Incoming video call from %s"
2785 msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s"
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2790 msgid "Incoming call from %s"
2791 msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s"
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2795 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2801 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2802 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2806 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2807 #. * is used in the window title
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2810 msgid "Call with %s"
2811 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2815 msgid "The IP address as seen by the machine"
2816 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj"
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2820 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2821 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete"
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2825 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2826 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane"
2829 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2830 msgid "The IP address of a relay server"
2831 msgstr "Adresa IP prenosového serveru"
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2835 msgid "The IP address of the multicast group"
2836 msgstr "Adresa IP skupiny multicast"
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2860 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2863 msgid "%s — %d:%02dm"
2864 msgstr "%s — %d min %02d s"
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2868 msgid "Technical Details"
2869 msgstr "Technické podrobnosti"
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2874 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2877 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
2880 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2883 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2886 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
2889 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2892 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2893 "does not allow direct connections."
2895 "Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, "
2896 "ktorá neumožňuje priame pripojenie."
2898 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2899 msgid "There was a failure on the network"
2900 msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
2902 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2904 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2906 "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2910 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2912 "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2917 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2918 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2921 "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s\">Nahláste, "
2922 "prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z "
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2926 msgid "There was a failure in the call engine"
2927 msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2930 msgid "The end of the stream was reached"
2931 msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2934 msgid "Can't establish audio stream"
2935 msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
2937 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2938 msgid "Can't establish video stream"
2939 msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
2941 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2943 msgid "Your current balance is %s."
2944 msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
2946 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2947 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2948 msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
2950 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2972 msgstr "Nas_tavenia"
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3007 msgstr "Vymeniť kameru"
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3012 msgstr "Minimalizovať"
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3017 msgstr "Maximalizovať"
3020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3021 msgid "Disable camera"
3022 msgstr "Zakázať kameru"
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3031 msgid "Hang up current call"
3032 msgstr "Položí aktuálny hovor"
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3041 msgid "Start a video call"
3042 msgstr "Začne videohovor"
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3046 msgid "Start an audio call"
3047 msgstr "Začne hlasový hovor"
3049 # GtkToggleToolButton
3050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3051 msgid "Show dialpad"
3052 msgstr "Zobraziť číselník"
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3056 msgid "Display the dialpad"
3057 msgstr "Zobrazí číselník"
3060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3061 msgid "Toggle video transmission"
3062 msgstr "Prepne prenos videa"
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3066 msgid "Toggle audio transmission"
3067 msgstr "Prepne prenos zvuku"
3070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3071 msgid "Encoding Codec:"
3072 msgstr "Kodek na kódovanie:"
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3076 msgid "Decoding Codec:"
3077 msgstr "Kodek na dekódovanie:"
3080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3081 msgid "Remote Candidate:"
3082 msgstr "Vzdialený kandidát:"
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3086 msgid "Local Candidate:"
3087 msgstr "Lokálny kandidát:"
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3095 #: ../src/empathy-chat.c:101
3096 msgid "- Empathy Chat Client"
3097 msgstr "- Klient Empathy pre rozhovor"
3099 # gtk_tree_view_column
3100 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
3104 # gtk_tree_view_column
3105 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
3109 # gtk_tree_view_column
3110 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
3111 msgid "Auto-Connect"
3112 msgstr "Pripojiť sa automaticky"
3115 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3116 msgid "Manage Favorite Rooms"
3117 msgstr "Správa obľúbených miestností"
3119 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
3120 msgid "Close this window?"
3121 msgstr "Zavrieť toto okno?"
3123 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3126 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3127 "until you rejoin it."
3129 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať "
3130 "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3132 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
3135 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3136 "messages until you rejoin it."
3138 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3139 "further messages until you rejoin them."
3141 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusných miestností. Nebudete dostávať "
3142 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3144 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť. Nebudete dostávať žiadne "
3145 "ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3147 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusné miestnosti. Nebudete dostávať "
3148 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3150 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3153 msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?"
3155 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3157 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3160 "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým do "
3161 "nej znovu nevstúpite."
3164 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3165 msgid "Close window"
3166 msgstr "Zavrieť okno"
3169 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3171 msgstr "Opustiť miestnosť"
3173 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
3175 msgid "%s (%d unread)"
3176 msgid_plural "%s (%d unread)"
3177 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
3178 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
3179 msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
3181 # PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
3182 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
3184 msgid "%s (and %u other)"
3185 msgid_plural "%s (and %u others)"
3186 msgstr[0] "%s (a %u ďalších)"
3187 msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)"
3188 msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)"
3190 # PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
3191 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3193 msgid "%s (%d unread from others)"
3194 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3195 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)"
3196 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)"
3197 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)"
3199 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3201 msgid "%s (%d unread from all)"
3202 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3203 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)"
3204 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)"
3205 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)"
3208 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3213 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3215 msgid "Sending %d message"
3216 msgid_plural "Sending %d messages"
3217 msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
3218 msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
3219 msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
3222 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
3223 msgid "Typing a message."
3224 msgstr "Píše správu."
3227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3228 msgid "_Conversation"
3229 msgstr "_Konverzácia"
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3236 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3239 msgid "Insert _Smiley"
3240 msgstr "Vložiť _smejka"
3243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3244 msgid "_Favorite Chat Room"
3245 msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3249 msgid "Notify for All Messages"
3250 msgstr "Upozorniť na všetky správy"
3253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3254 msgid "_Show Contact List"
3255 msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3259 msgid "Invite _Participant…"
3260 msgstr "_Pozvať účastníka…"
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3265 msgstr "_Vstúpiť do rozhovoru"
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3269 msgstr "Opustiť _rozhovor"
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3283 msgid "_Previous Tab"
3284 msgstr "_Predchádzajúca karta"
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3289 msgstr "Ďalšia _karta"
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3293 msgid "_Undo Close Tab"
3294 msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
3297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3298 msgid "Move Tab _Left"
3299 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3303 msgid "Move Tab _Right"
3304 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3309 msgstr "_Oddeliť kartu"
3312 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3313 msgid "Show a particular service"
3314 msgstr "Zobrazí určitú službu"
3317 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3318 msgid "- Empathy Debugger"
3319 msgstr "- Odlaďovač Empathy"
3322 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3323 msgid "Empathy Debugger"
3324 msgstr "Odlaďovač Empathy"
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
3331 msgid "Pastebin link"
3332 msgstr "Odkaz na pastebin"
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3335 msgid "Pastebin response"
3336 msgstr "Odpoveď z pastebin"
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
3339 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3341 "Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
3346 msgid "Debug Window"
3347 msgstr "Okno ladenia"
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
3351 msgid "Send to pastebin"
3352 msgstr "Poslať na pastebin"
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
3360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
3370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
3375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
3380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
3382 msgstr "Upozornenie"
3385 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
3390 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
3394 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
3396 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3397 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3399 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3400 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3401 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3402 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3404 "Záznamy môžu obsahovať citlivé informácie, ako napr. zoznam kontaktov alebo "
3405 "nedávno poslané a prijaté správy (neobsahujú heslá).\n"
3406 "Ak nechcete aby boli tieto informácie viditeľné vo verejnom hlásení o chybe, "
3407 "môžete obmedziť viditeľnosť hlásenia len pre vývojárov Empathy použitím "
3408 "pokročilých polí na stránke <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3409 "cgi?product=empathy\">hlásenia o chybe</a>."
3412 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
3417 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
3422 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
3427 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3431 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
3433 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3436 "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie."
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
3439 msgid "Incoming video call"
3440 msgstr "Prichádzajúci videohovor"
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
3444 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3445 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3449 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3450 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
3458 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3463 msgid "_Answer with video"
3464 msgstr "_Prijať a zapnúť video"
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3467 msgid "Room invitation"
3468 msgstr "Pozvanie do miestnosti"
3471 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3473 msgid "Invitation to join %s"
3474 msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s"
3476 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3478 msgid "%s is inviting you to join %s"
3479 msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s"
3482 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3486 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3488 msgid "%s invited you to join %s"
3489 msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s"
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3493 msgid "You have been invited to join %s"
3494 msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s"
3496 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3498 msgid "Incoming file transfer from %s"
3499 msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s"
3501 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3502 msgid "Password required"
3503 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
3505 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3514 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3517 msgid "%u:%02u.%02u"
3518 msgstr "%u:%02u:%02u"
3520 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3524 msgstr "0:%02u:%02u"
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3527 msgctxt "file transfer percent"
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3533 msgid "%s of %s at %s/s"
3534 msgstr "%s z %s pri %s/s"
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3541 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3544 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3545 msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s"
3547 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3550 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3551 msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s"
3553 #. translators: first %s is filename, second %s
3554 #. * is the contact name
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3557 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3558 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s"
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3561 msgid "Error receiving a file"
3562 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
3564 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3566 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3567 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s"
3569 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3570 msgid "Error sending a file"
3571 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
3573 #. translators: first %s is filename, second %s
3574 #. * is the contact name
3575 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3577 msgid "\"%s\" received from %s"
3578 msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s"
3580 #. translators: first %s is filename, second %s
3581 #. * is the contact name
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3584 msgid "\"%s\" sent to %s"
3585 msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s"
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3588 msgid "File transfer completed"
3589 msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
3591 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3592 msgid "Waiting for the other participant's response"
3593 msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3597 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3598 msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“"
3600 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3602 msgid "Hashing \"%s\""
3603 msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“"
3606 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3611 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3621 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3622 msgid "File Transfers"
3623 msgstr "Prenosy súborov"
3626 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3627 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3628 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
3631 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3633 msgstr "_Importovať"
3635 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3637 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3638 "importing accounts from Pidgin."
3640 "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
3641 "import účtov iba z programu Pidgin."
3644 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3645 msgid "Import Accounts"
3646 msgstr "Import účtov"
3648 # column name; contents are checkboxes
3650 #. Translators: this is the header of a treeview column
3651 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3657 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3663 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3668 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3669 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3670 msgid "Invite Participant"
3671 msgstr "Pozvanie účastníka"
3673 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3674 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3675 msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
3678 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3685 msgstr "Diskusná miestnosť"
3688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3694 msgid "Failed to list rooms"
3695 msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností"
3698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3702 "Invite required: %s\n"
3703 "Password required: %s\n"
3707 "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n"
3708 "Vyžaduje sa heslo: %s\n"
3711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3724 msgstr "Vstup do miestnosti"
3727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3729 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3731 "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu "
3732 "či viacero miestností v zozname."
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3737 msgstr "_Miestnosť:"
3739 # GtkEntry tooltip_markup
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3742 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3743 "the current account's server"
3745 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3746 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3751 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3752 "the current account's server"
3754 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3755 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3764 msgid "Couldn't load room list"
3765 msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností"
3768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3770 msgstr "Zoznam miestností"
3772 # notification action
3773 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3777 # notification action
3778 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3779 msgid "Answer with video"
3780 msgstr "Prijať a zapnúť video"
3782 # notification action
3783 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3784 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3788 # notification action
3789 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3794 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3795 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3796 #. * brings the password popup.
3797 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3803 msgid "Message received"
3804 msgstr "Prijatá správa"
3807 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3808 msgid "Message sent"
3809 msgstr "Odoslaná správa"
3812 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3813 msgid "New conversation"
3814 msgstr "Nová konverzácia"
3817 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3818 msgid "Contact comes online"
3819 msgstr "Kontakt sa prihlásil"
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3823 msgid "Contact goes offline"
3824 msgstr "Kontakt sa odpojil"
3827 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3828 msgid "Account connected"
3829 msgstr "Účet pripojený"
3832 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3833 msgid "Account disconnected"
3834 msgstr "Účet odpojený"
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:380
3841 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3842 #: ../src/empathy-preferences.c:631
3846 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3851 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3852 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3853 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3854 msgstr "Rómeo, Rómeo, prečo si ty Rómeo?"
3856 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3857 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3858 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3859 msgstr "Zapri otca, odriekni sa mena;"
3861 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3863 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3864 msgstr "A či, ak nechceš, prisahaj mi lásku"
3866 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3868 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3869 msgstr "A ja prestanem byť Capulettová."
3871 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3872 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3873 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3874 msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
3876 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3877 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3878 msgid "Juliet has disconnected"
3879 msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
3882 #: ../src/empathy-preferences.c:1026
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3889 msgstr "Zobraziť skupiny"
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3893 msgid "Show account balances"
3894 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3898 msgid "Contact List"
3899 msgstr "Zoznam kontaktov"
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3903 msgid "Start chats in:"
3904 msgstr "Rozhovor začať v:"
3907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3909 msgstr "novej _karte"
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3913 msgid "new _windows"
3914 msgstr "novom _okne"
3916 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3919 msgid "Show _smileys as images"
3920 msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
3923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3924 msgid "Show contact _list in rooms"
3925 msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3929 msgid "Log conversations"
3930 msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
3933 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3934 msgid "Display incoming events in the notification area"
3935 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3939 msgid "_Automatically connect on startup"
3940 msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3954 msgid "_Enable bubble notifications"
3955 msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
3958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3959 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3960 msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3964 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3965 msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3969 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3970 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
3973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3974 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3975 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
3978 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3979 msgid "Notifications"
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3984 msgid "_Enable sound notifications"
3985 msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3989 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3990 msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3994 msgid "Play sound for events"
3995 msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4004 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4005 msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
4008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4010 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4011 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4012 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4013 "off and restarting the call."
4015 "Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to "
4016 "spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné "
4017 "zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie "
4018 "ozveny a reštartovať hovor."
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4022 msgid "_Publish location to my contacts"
4023 msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte"
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4028 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4029 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4032 "Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše mesto, "
4033 "štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto."
4036 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4038 msgid "_Reduce location accuracy"
4039 msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4058 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4059 msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)"
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4063 msgid "Location sources:"
4064 msgstr "Zdroje polohy:"
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4069 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4070 "dictionary installed."
4072 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník."
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4076 msgid "Enable spell checking for languages:"
4077 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4081 msgid "Spell Checking"
4082 msgstr "Kontrola pravopisu"
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4086 msgid "Chat Th_eme:"
4087 msgstr "_Téma rozhovoru:"
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4099 # PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je?
4100 # PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie
4101 # PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla
4103 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
4104 msgid "Provide Password"
4105 msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
4108 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
4112 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4113 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4114 msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
4116 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4118 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4120 "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
4123 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4124 msgid "Windows Live"
4125 msgstr "Windows Live"
4128 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
4130 msgstr "Google Talk"
4133 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4137 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4138 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4140 msgid "%s account requires authorisation"
4141 msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
4144 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4145 msgid "Online Accounts"
4146 msgstr "Online účty"
4149 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4150 msgid "Update software..."
4151 msgstr "Aktualizovať softvér…"
4154 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4156 msgstr "Obnoví spojenie"
4159 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4160 msgid "Edit Account"
4161 msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
4164 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4169 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4170 msgid "Top up account"
4171 msgstr "Dobije kredit na účte"
4173 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4174 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4175 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
4177 #. translators: argument is an account name
4178 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4180 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4181 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
4183 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4184 msgid "Change your presence to see contacts here"
4185 msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
4187 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4188 msgid "No match found"
4189 msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
4191 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4192 msgid "You haven't added any contact yet"
4193 msgstr "Nepridali ste ešte žiadny kontakt"
4195 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4196 msgid "No online contacts"
4197 msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
4200 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4201 msgid "_New Conversation..."
4202 msgstr "_Nová konverzácia…"
4205 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4206 msgid "New _Call..."
4207 msgstr "Nový _hovor…"
4210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4214 # menu item Contacts
4215 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4216 msgid "_Add Contacts..."
4217 msgstr "_Pridať kontakty…"
4219 # menu item Contacts
4220 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4221 msgid "_Search for Contacts..."
4222 msgstr "_Hľadať kontakty…"
4224 # menu item Contacts
4225 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4226 msgid "_Blocked Contacts"
4227 msgstr "Za_blokované kontakty"
4230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4232 msgstr "_Miestnosti"
4235 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4240 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4241 msgid "Join _Favorites"
4242 msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
4245 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4246 msgid "_Manage Favorites"
4247 msgstr "_Spravovať obľúbené"
4250 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4251 msgid "_File Transfers"
4252 msgstr "_Prenosy súborov"
4255 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4260 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4261 msgid "P_references"
4262 msgstr "Nas_tavenia"
4265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4270 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4271 msgid "About Empathy"
4272 msgstr "O programe Empathy"
4275 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4276 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4281 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4282 msgid "Account settings"
4283 msgstr "Nastavenia účtov"
4286 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4288 msgstr "_Prihlásiť sa"
4291 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4292 msgid "Show _Offline Contacts"
4293 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
4296 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4297 msgid "_Add Contact..."
4298 msgstr "_Pridať kontakt…"
4301 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4302 msgid "_New Conversation…"
4303 msgstr "_Nová konverzácia…"
4306 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4308 msgstr "N_ový hovor…"
4311 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4316 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4317 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4321 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4322 msgid "Please enter your account details"
4323 msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte"
4325 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4327 msgid "Edit %s account options"
4328 msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
4330 # service type description
4331 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4332 msgid "Integrate your IM accounts"
4333 msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"