]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sk.po
Updated slovak translation
[empathy.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Miroslav Biňas <mirek@host.sk>, 2010.
5 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2011-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 15:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-22 09:58+0100\n"
14 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
15 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
16 "Language: sk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 # desktop entry name
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 # desktop entry generic name
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Komunikátor"
31
32 # desktop entry X-GNOME-FullName
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
36
37 # desktop entry Comment
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr ""
41 "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých "
42 "ďalších"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr ""
47 "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;"
48 "hovor;videohovor;telefonovanie"
49
50 # gsettings summary
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
54
55 # gsettings description
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 msgid ""
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "reconnect."
60 msgstr ""
61 "Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo "
62 "obnovenie spojenia."
63
64 # gsettings summary
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
66 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
67 msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
68
69 # gsettings description
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
72 msgstr ""
73 "Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
74
75 # gsettings summary
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti"
79
80 # gsettings description
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
82 msgid ""
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
84 msgstr ""
85 "Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti "
86 "používateľa."
87
88 # gsettings summary
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
92
93 # gsettings description
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
97
98 # gsettings summary
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 msgstr "Magické číslo používané na kontrolu spustenia úloh na čistenie"
103
104 # gsettings description
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
106 msgid ""
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
109 msgstr ""
110 "Súbor empathy-sanity-cleaning.c používa toto číslo na kontrolu, či sa majú "
111 "spustiť úlohy na čistenie. Používatelia by nemali meniť tento kľúč ručne."
112
113 # gsettings summary
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
118
119 # gsettings description
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
123
124 # gsettings summary
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
128
129 # gsettings description
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
133
134 # gsettings summary
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Skryť hlavné okno"
138
139 # gsettings description
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Skryje hlavné okno."
143
144 # gsettings summary
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
146 msgid "Default directory to select an avatar image from"
147 msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne"
148
149 # gsettings description
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
152 msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne."
153
154 # gsettings summary
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
158
159 # gsettings description
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
163
164 # gsettings summary
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
168
169 # gsettings description
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
171 msgid ""
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
173 "user immediately."
174 msgstr ""
175 "Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, "
176 "tak sa udalosti zobrazia okamžite."
177
178 # gsettings summary
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory"
182
183 # gsettings description
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
185 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
186 msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory."
187
188 # gsettings summary
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
190 msgid "Show contact groups"
191 msgstr "Zobraziť skupiny"
192
193 # gsettings description
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
195 msgid "Whether to show groups in the contact list."
196 msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
197
198 # gsettings summary
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
202
203 # gsettings description
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
207
208 # PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
209 # gsettings summary
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
211 msgid "Disable sounds when away"
212 msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
213
214 # gsettings description
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
216 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
217 msgstr ""
218 "Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo „zaneprázdnený“."
219
220 # gsettings summary
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
224
225 # gsettings description
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
227 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
228 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
229
230 # gsettings summary
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
234
235 # gsettings description
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
239
240 # gsettings summary
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
244
245 # gsettings description
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
247 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
248 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
249
250 # gsettings summary
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
252 msgid "Play a sound when a contact logs in"
253 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
254
255 # gsettings description
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
257 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
258 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
259
260 # gsettings summary
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
262 msgid "Play a sound when a contact logs out"
263 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
264
265 # gsettings description
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
267 msgid ""
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
270
271 # gsettings summary
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
273 msgid "Play a sound when we log in"
274 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
275
276 # gsettings description
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
278 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
279 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
280
281 # gsettings summary
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
283 msgid "Play a sound when we log out"
284 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
285
286 # gsettings description
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
290
291 # gsettings summary
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
293 msgid "Enable popup notifications for new messages"
294 msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
295
296 # gsettings description
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
298 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
299 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
300
301 # gsettings summary
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
303 msgid "Disable popup notifications when away"
304 msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
305
306 # gsettings description
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
308 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
309 msgstr ""
310 "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
311 "„zaneprázdnený“."
312
313 # gsettings summary
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
315 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
316 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
317
318 # gsettings description
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
320 msgid ""
321 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
322 "the chat is already opened, but not focused."
323 msgstr ""
324 "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj vtedy, "
325 "keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
326
327 # gsettings summary
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
330 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
331
332 # gsettings description
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
334 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
335 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
336
337 # gsettings summary
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
340 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
341
342 # gsettings description
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
344 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
345 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
346
347 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
348 # gsettings summary
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
350 msgid "Use graphical smileys"
351 msgstr "Použiť grafických smejkov"
352
353 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
354 # gsettings description
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
358
359 # gsettings summary
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
361 msgid "Show contact list in rooms"
362 msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
363
364 # gsettings description
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
366 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
367 msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
368
369 # gsettings summary
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
371 msgid "Chat window theme"
372 msgstr "Téma okna rozhovoru"
373
374 # gsettings description
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
376 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
377 msgstr ""
378 "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
379
380 # gsettings summary
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
382 msgid "Chat window theme variant"
383 msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
384
385 # gsettings description
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
387 msgid ""
388 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
389 msgstr ""
390 "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
391 "rozhovormi."
392
393 # gsettings summary
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
395 msgid "Path of the Adium theme to use"
396 msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
397
398 # gsettings description
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
400 msgid ""
401 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
402 "Deprecated."
403 msgstr ""
404 "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
405 "rozhovor. Zastaralé."
406
407 # gsettings summary
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
409 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
410 msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
411
412 # gsettings description
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
414 msgid ""
415 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
416 msgstr ""
417 "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector."
418
419 # gsettings summary
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
421 msgid "Inform other users when you are typing to them"
422 msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní"
423
424 # gsettings description
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
426 msgid ""
427 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
428 "affect the 'gone' state."
429 msgstr ""
430 "Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo "
431 "„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)."
432
433 # gsettings summary
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
435 msgid "Use theme for chat rooms"
436 msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
437
438 # gsettings description
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
441 msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
442
443 # gsettings summary
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
445 msgid "Spell checking languages"
446 msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
447
448 # gsettings description
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
450 msgid ""
451 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
452 msgstr ""
453 "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, nl“)."
454
455 # gsettings summary
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
457 msgid "Enable spell checker"
458 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
459
460 # gsettings description
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
462 msgid ""
463 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
464 msgstr "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch."
465
466 # gsettings summary
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
468 msgid "Nick completed character"
469 msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok"
470
471 # gsettings description
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
473 msgid ""
474 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
475 "chat."
476 msgstr ""
477 "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania "
478 "prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore."
479
480 # gsettings summary
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
482 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
483 msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
484
485 # gsettings description
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
487 msgid ""
488 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
489 msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
490
491 # gsettings summary
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
493 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
494 msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti"
495
496 # gsettings description
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
498 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
499 msgstr "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti."
500
501 # gsettings summary
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
503 msgid "Camera device"
504 msgstr "Zariadenie kamery"
505
506 # gsettings description
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
508 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
509 msgstr ""
510 "Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /dev/"
511 "video0."
512
513 # gsettings summary
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
515 msgid "Camera position"
516 msgstr "Pozícia kamery"
517
518 # gsettings description
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
520 msgid "Position the camera preview should be during a call."
521 msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru."
522
523 # gsettings summary
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
525 msgid "Echo cancellation support"
526 msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
527
528 # gsettings description
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
530 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
531 msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
532
533 # gsettings summary
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
535 msgid "Show hint about closing the main window"
536 msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
537
538 # gsettings description
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
540 msgid ""
541 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
542 "'x' button in the title bar."
543 msgstr ""
544 "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v "
545 "titulku okna."
546
547 # gsettings summary
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
549 msgid "Empathy can publish the user's location"
550 msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
551
552 # gsettings description
553 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
554 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
555 msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
556
557 # gsettings summary
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
559 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
560 msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy"
561
562 # gsettings description
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
564 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
565 msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy."
566
567 # gsettings summary
568 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
569 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
570 msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy"
571
572 # gsettings description
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
574 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
575 msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy."
576
577 # gsettings summary
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
579 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
580 msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy"
581
582 # gsettings description
583 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
584 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
585 msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy."
586
587 # gsettings summary
588 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
589 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
590 msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
591
592 # gsettings description
593 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
594 msgid ""
595 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
596 msgstr ""
597 "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
598
599 # Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
600 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
601 msgid "No reason was specified"
602 msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
603
604 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
605 msgid "The change in state was requested"
606 msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu"
607
608 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
609 msgid "You canceled the file transfer"
610 msgstr "Zrušili ste prenos súboru"
611
612 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
613 msgid "The other participant canceled the file transfer"
614 msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru"
615
616 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
617 msgid "Error while trying to transfer the file"
618 msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru"
619
620 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
621 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
622 msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor"
623
624 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
625 msgid "Unknown reason"
626 msgstr "Neznámy dôvod"
627
628 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
629 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
630 msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený"
631
632 # znie to viac slovensky
633 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
634 msgid "File transfer not supported by remote contact"
635 msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru"
636
637 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
638 msgid "The selected file is not a regular file"
639 msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor"
640
641 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
642 msgid "The selected file is empty"
643 msgstr "Vybraný súbor je prázdny"
644
645 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
646 #, c-format
647 msgid "Missed call from %s"
648 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
649
650 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
651 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
652 #, c-format
653 msgid "Called %s"
654 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
655
656 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
657 #, c-format
658 msgid "Call from %s"
659 msgstr "Hovor od %s"
660
661 # stav prítomnosti
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
663 msgid "Available"
664 msgstr "Prítomný"
665
666 # stav prítomnosti
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
668 msgid "Busy"
669 msgstr "Zaneprázdnený"
670
671 # stav prítomnosti
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
673 msgid "Away"
674 msgstr "Preč"
675
676 # stav prítomnosti
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
678 msgid "Invisible"
679 msgstr "Neviditeľný"
680
681 # stav prítomnosti
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
683 msgid "Offline"
684 msgstr "Odhlásený"
685
686 # stav prítomnosti
687 #. translators: presence type is unknown
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
689 msgctxt "presence"
690 msgid "Unknown"
691 msgstr "Neznámy"
692
693 # status reason message
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
695 msgid "No reason specified"
696 msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
697
698 # status reason message
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
700 msgid "Status is set to offline"
701 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
702
703 # status reason message
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
707 msgid "Network error"
708 msgstr "Chyba siete"
709
710 # status reason message
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
712 msgid "Authentication failed"
713 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
714
715 # status reason message
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
717 msgid "Encryption error"
718 msgstr "Chyba šifrovania"
719
720 # status reason message
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
722 msgid "Name in use"
723 msgstr "Meno sa používa"
724
725 # status reason message
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
727 msgid "Certificate not provided"
728 msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
729
730 # status reason message
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
732 msgid "Certificate untrusted"
733 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
734
735 # status reason message
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
737 msgid "Certificate expired"
738 msgstr "Certifikát vypršal"
739
740 # status reason message
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
742 msgid "Certificate not activated"
743 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
744
745 # status reason message
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
747 msgid "Certificate hostname mismatch"
748 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
749
750 # status reason message
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
752 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
753 msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
754
755 # status reason message
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
757 msgid "Certificate self-signed"
758 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
759
760 # status reason message
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
762 msgid "Certificate error"
763 msgstr "Chyba certifikátu"
764
765 # error
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
767 msgid "Encryption is not available"
768 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
769
770 # error
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
772 msgid "Certificate is invalid"
773 msgstr "Certifikát je neplatný"
774
775 # error
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
777 msgid "Connection has been refused"
778 msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
779
780 # error
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
782 msgid "Connection can't be established"
783 msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
784
785 # error
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
787 msgid "Connection has been lost"
788 msgstr "Spojenie bolo prerušené"
789
790 # error
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
792 msgid "This account is already connected to the server"
793 msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
794
795 # error
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
797 msgid ""
798 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
799 msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
800
801 # error
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
803 msgid "The account already exists on the server"
804 msgstr "Účet už na serveri existuje"
805
806 # error
807 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
808 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
809 msgstr ""
810 "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
811
812 # error
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
814 msgid "Certificate has been revoked"
815 msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
816
817 # error
818 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
819 msgid ""
820 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
821 msgstr ""
822 "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je slabý"
823
824 # error
825 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
826 msgid ""
827 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
828 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
829 msgstr ""
830 "Dĺžka certifikátu servera alebo hĺbka zreťazenia certifikátu prekračujú "
831 "hranice vynútené kryptografickou knižnicou"
832
833 # error
834 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
835 msgid "Your software is too old"
836 msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
837
838 # error
839 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
840 msgid "Internal error"
841 msgstr "Vnútorná chyba"
842
843 # gtk_list_store
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
845 msgid "All accounts"
846 msgstr "Všetky účty"
847
848 # tooltip
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
850 msgid "Click to enlarge"
851 msgstr "Kliknutím zväčšíte"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
854 #, c-format
855 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
856 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
857
858 # button
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
861 msgid "Retry"
862 msgstr "Opakovať"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Enter your password for account\n"
869 "<b>%s</b>"
870 msgstr ""
871 "Zadajte vaše heslo pre účet\n"
872 "<b>%s</b>"
873
874 # GtkCheckButton
875 #. remember password ticky box
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
877 msgid "Remember password"
878 msgstr "Zapamätať heslo"
879
880 # error message
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
883 msgid "There was an error starting the call"
884 msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
885
886 # error message
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
888 msgid "The specified contact doesn't support calls"
889 msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
890
891 # error message
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
893 msgid "The specified contact is offline"
894 msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
895
896 # error message
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
898 msgid "The specified contact is not valid"
899 msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
900
901 # error message
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
903 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
904 msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
905
906 # error message
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
908 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
909 msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
912 msgid "Failed to open private chat"
913 msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
916 msgid "Topic not supported on this conversation"
917 msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
920 msgid "You are not allowed to change the topic"
921 msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
924 msgid "Invalid contact ID"
925 msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
926
927 # chat command item
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
929 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
930 msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
931
932 # chat command item
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
934 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
935 msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
936
937 # chat command item
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
939 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
940 msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
941
942 # chat command item
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
944 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
945 msgstr ""
946 "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
947
948 # chat command item
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
950 msgid ""
951 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
952 "current one"
953 msgstr ""
954 "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
955 "miestnosť, predvolene aktuálnu"
956
957 # chat command item
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
959 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
960 msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
961
962 # chat command item
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
964 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
965 msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
966
967 # chat command item
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
969 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
970 msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri"
971
972 # chat command item
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
974 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
975 msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
976
977 # chat command item
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
979 msgid ""
980 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
981 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
982 "join a new chat room\""
983 msgstr ""
984 "/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na "
985 "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
986 "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
987
988 # chat command item
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
990 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
991 msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
992
993 # chat command item
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
995 msgid ""
996 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
997 "show its usage."
998 msgstr ""
999 "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
1000 "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
1001
1002 # %s item->help
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1004 #, c-format
1005 msgid "Usage: %s"
1006 msgstr "Použitie: %s"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1009 msgid "Unknown command"
1010 msgstr "Neznámy príkaz"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1013 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1014 msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1017 msgid "insufficient balance to send message"
1018 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1022 #, c-format
1023 msgid "Error sending message '%s': %s"
1024 msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1028 #, c-format
1029 msgid "Error sending message: %s"
1030 msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
1031
1032 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1033 #. * account to send the message.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1035 #, c-format
1036 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1037 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
1038
1039 # chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1041 msgid "not capable"
1042 msgstr "neschopný"
1043
1044 # chat_send_error
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1046 msgid "offline"
1047 msgstr "odpojený"
1048
1049 # chat_send_error
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1051 msgid "invalid contact"
1052 msgstr "neplatný kontakt"
1053
1054 # chat_send_error
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1056 msgid "permission denied"
1057 msgstr "prístup zamietnutý"
1058
1059 # chat_send_error
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1061 msgid "too long message"
1062 msgstr "príliš dlhá správa"
1063
1064 # chat_send_error
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1066 msgid "not implemented"
1067 msgstr "nie je implementované"
1068
1069 # Error sending message : %s
1070 # chat_send_error
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1072 msgid "unknown"
1073 msgstr "neznáma"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
1076 msgid "Topic:"
1077 msgstr "Téma:"
1078
1079 # %s priv->subject
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1081 #, c-format
1082 msgid "Topic set to: %s"
1083 msgstr "Téma nastavená na: %s"
1084
1085 # %s actor, priv->subject
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1087 #, c-format
1088 msgid "Topic set by %s to: %s"
1089 msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
1090
1091 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1093 msgid "No topic defined"
1094 msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
1095
1096 # gtk_menu_item
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1098 msgid "(No Suggestions)"
1099 msgstr "(Žiadne návrhy)"
1100
1101 # gtk_image_menu_item
1102 #. translators: %s is the selected word
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1104 #, c-format
1105 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1106 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
1107
1108 # slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
1109 #  gtk_image_menu_item
1110 #. translators: first %s is the selected word,
1111 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1113 #, c-format
1114 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1115 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
1116
1117 #  http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
1118 # gtk_image_menu_item
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
1120 msgid "Insert Smiley"
1121 msgstr "Vložiť smejka"
1122
1123 #. send button
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
1126 msgid "_Send"
1127 msgstr "_Poslať"
1128
1129 # gtk_image_menu_item
1130 #. Spelling suggestions
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
1132 msgid "_Spelling Suggestions"
1133 msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
1136 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1137 msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
1138
1139 # chat_members_changed
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has disconnected"
1143 msgstr "Účastník %s sa odpojil"
1144
1145 # chat_members_changed
1146 #. translators: reverse the order of these arguments
1147 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1148 #.
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1150 #, c-format
1151 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1152 msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s"
1153
1154 # chat_members_changed
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
1156 #, c-format
1157 msgid "%s was kicked"
1158 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
1159
1160 # chat_members_changed
1161 #. translators: reverse the order of these arguments
1162 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1163 #.
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1165 #, c-format
1166 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1167 msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s"
1168
1169 # chat_members_changed
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1171 #, c-format
1172 msgid "%s was banned"
1173 msgstr "Účastník %s dostal zákaz"
1174
1175 # chat_members_changed
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1177 #, c-format
1178 msgid "%s has left the room"
1179 msgstr "Účastník %s opustil miestnosť"
1180
1181 #. Note to translators: this string is appended to
1182 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1183 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1184 #. * please let us know. :-)
1185 #.
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1187 #, c-format
1188 msgid " (%s)"
1189 msgstr " (%s)"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1192 #, c-format
1193 msgid "%s has joined the room"
1194 msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1197 #, c-format
1198 msgid "%s is now known as %s"
1199 msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s"
1200
1201 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1202 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1203 #. * we get the new handler.
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1205 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1206 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1207 msgid "Disconnected"
1208 msgstr "Odpojený"
1209
1210 # label
1211 #. Add message
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1213 msgid "Would you like to store this password?"
1214 msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
1215
1216 # button
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1218 msgid "Remember"
1219 msgstr "Zapamätať"
1220
1221 # button
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1223 msgid "Not now"
1224 msgstr "Teraz nie"
1225
1226 # label
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1228 msgid "Wrong password; please try again:"
1229 msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
1230
1231 # label
1232 #. Add message
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1234 msgid "This room is protected by a password:"
1235 msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
1236
1237 # button
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1240 msgid "Join"
1241 msgstr "Vstúpiť"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1244 msgid "Connected"
1245 msgstr "Pripojený"
1246
1247 # empathy_chat_dup_name 
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1249 msgid "Conversation"
1250 msgstr "Konverzácia"
1251
1252 #. Translators: this string is a something like
1253 #. * "Escher Cat (SMS)"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1255 #, c-format
1256 msgid "%s (SMS)"
1257 msgstr "%s (SMS)"
1258
1259 # label
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1261 msgid "Unknown or invalid identifier"
1262 msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
1263
1264 # label
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1266 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1267 msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
1268
1269 # label
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1271 msgid "Contact blocking unavailable"
1272 msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
1273
1274 # label
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1276 msgid "Permission Denied"
1277 msgstr "Prístup zamietnutý"
1278
1279 # label
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1281 msgid "Could not block contact"
1282 msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
1283
1284 # windows title
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1286 msgid "Edit Blocked Contacts"
1287 msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
1288
1289 # GtkLabel
1290 #. Account and Identifier
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1294 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1296 msgid "Account:"
1297 msgstr "Účet:"
1298
1299 # GtkTreeViewColumn
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1301 msgid "Blocked Contacts"
1302 msgstr "Zablokované kontakty"
1303
1304 # GtkToolButton tooltip
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1308 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1309 msgid "Remove"
1310 msgstr "Odstrániť"
1311
1312 #. Title
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1314 msgid "Search contacts"
1315 msgstr "Hľadanie kontaktov"
1316
1317 # label
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1319 msgid "Search: "
1320 msgstr "Hľadať: "
1321
1322 # button
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1324 msgid "_Add Contact"
1325 msgstr "_Pridať kontakt"
1326
1327 # label
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1329 msgid "No contacts found"
1330 msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1333 msgid "Contact search is not supported on this account"
1334 msgstr "Hľadanie kontaktov nie je na tomto účte podporované"
1335
1336 # label
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1338 msgid "Your message introducing yourself:"
1339 msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
1340
1341 # label
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1343 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1344 msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!"
1345
1346 # filechooser title
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1349 msgid "Save Avatar"
1350 msgstr "Uloženie podobizne"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1354 msgid "Unable to save avatar"
1355 msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
1356
1357 # hash table
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1359 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1360 msgid "Account"
1361 msgstr "Účet"
1362
1363 # GtkLabel
1364 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1366 msgid "Identifier"
1367 msgstr "Identifikátor"
1368
1369 # GtkLabel
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1371 msgid "Alias"
1372 msgstr "Prezývka"
1373
1374 # GtkLabel
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1377 msgid "Contact Details"
1378 msgstr "Podrobnosti o kontakte"
1379
1380 # GtkLabel
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1383 msgid "Information requested…"
1384 msgstr "Získavajú sa informácie…"
1385
1386 # GtkLabel
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1388 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1389 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
1390
1391 # GtkLabel
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1393 msgid "Client Information"
1394 msgstr "Informácie o klientovi"
1395
1396 # GtkLabel
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1398 msgid "OS"
1399 msgstr "Operačný systém"
1400
1401 # GtkLabel
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1403 msgid "Version"
1404 msgstr "Verzia"
1405
1406 # GtkLabel
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1408 msgid "Client"
1409 msgstr "Klient"
1410
1411 # label
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1413 msgid "Groups"
1414 msgstr "Skupiny"
1415
1416 # label
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1418 msgid ""
1419 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1420 "select more than one group or no groups."
1421 msgstr ""
1422 "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako "
1423 "jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
1424
1425 # button
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1427 msgid "_Add Group"
1428 msgstr "_Pridať skupinu"
1429
1430 #  treeviewcolumn
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1432 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1433 msgid "Select"
1434 msgstr "Vybrať"
1435
1436 #  treeviewcolumn
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1438 msgid "Group"
1439 msgstr "Skupina"
1440
1441 # window title
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1443 msgid "New Contact"
1444 msgstr "Nový kontakt"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1448 #, c-format
1449 msgid "Block %s?"
1450 msgstr "Zablokovať kontakt %s?"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1454 #, c-format
1455 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1456 msgstr ""
1457 "Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1460 msgid "The following identity will be blocked:"
1461 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1462 msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1463 msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:"
1464 msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1467 msgid "The following identity can not be blocked:"
1468 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1469 msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1470 msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
1471 msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1472
1473 # button
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1477 msgid "_Block"
1478 msgstr "Za_blokovať"
1479
1480 # checkbutton
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1483 msgid "_Report this contact as abusive"
1484 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1485 msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1486 msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
1487 msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1488
1489 # window title
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1491 msgid "Edit Contact Information"
1492 msgstr "Úprava informácií o kontakte"
1493
1494 # label
1495 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1497 msgid "Linked Contacts"
1498 msgstr "Prepojené kontakty"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1501 msgid "gnome-contacts not installed"
1502 msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
1503
1504 # PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1506 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1507 msgstr ""
1508 "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
1509 "kontaktoch."
1510
1511 #  gtk_image_menu_item
1512 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1513 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1514 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1516 #, c-format
1517 msgid "%s (%s)"
1518 msgstr "%s (%s)"
1519
1520 # MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
1521 #  PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
1522 # window title
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1524 msgid "Select account to use to place the call"
1525 msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
1526
1527 # button
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1531 msgid "Call"
1532 msgstr "Hovor"
1533
1534 # Call %s (%s); second %s
1535 # phone type
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1537 msgid "Mobile"
1538 msgstr "Mobil"
1539
1540 # Call %s (%s); second %s
1541 # phone type
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1543 msgid "Work"
1544 msgstr "Práca"
1545
1546 # Call %s (%s); second %s
1547 # phone type
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1549 msgid "HOME"
1550 msgstr "Domov"
1551
1552 # gtk_check_menu_item
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1554 msgid "_Block Contact"
1555 msgstr "Za_blokovať kontakt"
1556
1557 # button
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1559 #, c-format
1560 msgid "Remove from _Group '%s'"
1561 msgstr "Odstrániť zo _skupiny „%s“"
1562
1563 # button
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1565 msgid "Delete and _Block"
1566 msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1569 #, c-format
1570 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1571 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1577 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1578 msgstr ""
1579 "Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto "
1580 "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
1581
1582 # dialog title
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1584 msgid "Removing contact"
1585 msgstr "odstránenie kontaktu"
1586
1587 # gtk_image_menu_item
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1590 msgid "_Remove"
1591 msgstr "O_dstrániť"
1592
1593 #. add chat button
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1596 msgid "_Chat"
1597 msgstr "_Rozhovor"
1598
1599 #. add SMS button
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1602 msgid "_SMS"
1603 msgstr "_SMS"
1604
1605 # PŠ: navrhujem Hlasový
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1607 msgctxt "menu item"
1608 msgid "_Audio Call"
1609 msgstr "_Zvukový hovor"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1612 msgctxt "menu item"
1613 msgid "_Video Call"
1614 msgstr "_Videohovor"
1615
1616 # gtk_image_menu_item
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1619 msgid "_Previous Conversations"
1620 msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
1621
1622 # gtk_image_menu_item
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1624 msgid "Send File"
1625 msgstr "Poslať súbor"
1626
1627 # gtk_image_menu_item
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1629 msgid "Share My Desktop"
1630 msgstr "Sprístupniť moju plochu"
1631
1632 #  vťahuje sa ku slovu kontakt
1633 # gtk_check_menu_item; gtk_check_button
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1636 msgid "Favorite"
1637 msgstr "Obľúbený"
1638
1639 # gtk_check_menu_item;
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1641 msgid "Infor_mation"
1642 msgstr "_Informácie"
1643
1644 # gtk_check_menu_item;
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1646 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1647 msgid "_Edit"
1648 msgstr "_Upraviť"
1649
1650 # PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
1651 # PK: kontakt
1652 #. send invitation
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1654 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1655 msgid "Inviting you to this room"
1656 msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
1657
1658 # gtk_image_menu_item
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1660 msgid "_Invite to Chat Room"
1661 msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
1662
1663 # gtk_image_menu_item
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1665 msgid "_Add Contact…"
1666 msgstr "_Pridať kontakt…"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1669 #, c-format
1670 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1671 msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
1672
1673 # dialog title
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1675 msgid "Removing group"
1676 msgstr "Odstránenie skupiny"
1677
1678 # gtk_menu_item
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1680 msgid "Re_name"
1681 msgstr "P_remenovať"
1682
1683 # label
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1685 msgid "Channels:"
1686 msgstr "Kanály:"
1687
1688 # location_key_to_label
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1690 msgid "Country ISO Code:"
1691 msgstr "ISO kód krajiny:"
1692
1693 # location_key_to_label
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1695 msgid "Country:"
1696 msgstr "Krajina:"
1697
1698 # location_key_to_label
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1700 msgid "State:"
1701 msgstr "Štát:"
1702
1703 # location_key_to_label
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1705 msgid "City:"
1706 msgstr "Mesto:"
1707
1708 # location_key_to_label
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1710 msgid "Area:"
1711 msgstr "Oblasť:"
1712
1713 # location_key_to_label
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1715 msgid "Postal Code:"
1716 msgstr "PSČ:"
1717
1718 # location_key_to_label
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1720 msgid "Street:"
1721 msgstr "Ulica:"
1722
1723 # location_key_to_label
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1725 msgid "Building:"
1726 msgstr "Budova:"
1727
1728 # location_key_to_label
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1730 msgid "Floor:"
1731 msgstr "Poschodie:"
1732
1733 # location_key_to_label
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1735 msgid "Room:"
1736 msgstr "Miestnosť:"
1737
1738 # location_key_to_label
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1740 msgid "Text:"
1741 msgstr "Text:"
1742
1743 # location_key_to_label
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1745 msgid "Description:"
1746 msgstr "Popis:"
1747
1748 # location_key_to_label
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1750 msgid "URI:"
1751 msgstr "URI:"
1752
1753 # location_key_to_label
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1755 msgid "Accuracy Level:"
1756 msgstr "Stupeň presnosti:"
1757
1758 # location_key_to_label
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1760 msgid "Error:"
1761 msgstr "Chyba:"
1762
1763 # location_key_to_label
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1765 msgid "Vertical Error (meters):"
1766 msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
1767
1768 # location_key_to_label
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1770 msgid "Horizontal Error (meters):"
1771 msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
1772
1773 # location_key_to_label
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1775 msgid "Speed:"
1776 msgstr "Rýchlosť:"
1777
1778 # location_key_to_label
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1780 msgid "Bearing:"
1781 msgstr "Azimut:"
1782
1783 # location_key_to_label
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1785 msgid "Climb Speed:"
1786 msgstr "Rýchlosť stúpania:"
1787
1788 # location_key_to_label
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1790 msgid "Last Updated on:"
1791 msgstr "Posledná aktualizácia:"
1792
1793 # location_key_to_label
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1795 msgid "Longitude:"
1796 msgstr "Zemepisná dĺžka:"
1797
1798 # location_key_to_label
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1800 msgid "Latitude:"
1801 msgstr "Zemepisná šírka:"
1802
1803 # location_key_to_label
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1805 msgid "Altitude:"
1806 msgstr "Nadmorská výška:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1811 msgid "Location"
1812 msgstr "Poloha"
1813
1814 #. translators: format is "Location, $date"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1816 #, c-format
1817 msgid "%s, %s"
1818 msgstr "%s dňa %s"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1821 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1822 msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
1823
1824 # label
1825 #. Alias
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1827 msgid "Alias:"
1828 msgstr "Prezývka:"
1829
1830 # label
1831 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1833 msgid "Identifier:"
1834 msgstr "Identifikátor:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1837 #, c-format
1838 msgid "Linked contact containing %u contact"
1839 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1840 msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
1841 msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
1842 msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
1843
1844 # GtkLabel
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1846 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1847 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
1848
1849 # GtkLabel
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1851 msgid "Online from a phone or mobile device"
1852 msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
1853
1854 # label
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1856 msgid ""
1857 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1858 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1859 "details below are correct."
1860 msgstr ""
1861 "Empathy vám umožňuje automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými v "
1862 "rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, skontrolujte, "
1863 "prosím, správnosť údajov uvedených nižšie."
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1866 msgid "People nearby"
1867 msgstr "Ľudia v okolí"
1868
1869 # label
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1871 msgid ""
1872 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1873 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1874 msgstr ""
1875 "Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu zvolením "
1876 "<span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov."
1877
1878 # window title
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1880 msgid "History"
1881 msgstr "História"
1882
1883 # label
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1885 msgid "Show"
1886 msgstr "Zobraziť"
1887
1888 # label
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1890 msgid "Search"
1891 msgstr "Hľadať"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1894 #, c-format
1895 msgid "Chat in %s"
1896 msgstr "Rozhovor v miestnosti %s"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1899 #, c-format
1900 msgid "Chat with %s"
1901 msgstr "Rozhovor s kontaktom %s"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1905 msgctxt "A date with the time"
1906 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1907 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1908
1909 # PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
1910 # PK: netusim, pozeral som log viewer ale nikde som to nenasiel
1911 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1913 #, c-format
1914 msgid "<i>* %s %s</i>"
1915 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1916
1917 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1918 #. * The string in bold is the sender's name
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1920 #, c-format
1921 msgid "<b>%s:</b> %s"
1922 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1925 #, c-format
1926 msgid "%s second"
1927 msgid_plural "%s seconds"
1928 msgstr[0] "%s sekúnd"
1929 msgstr[1] "%s sekunda"
1930 msgstr[2] "%s sekundy"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1933 #, c-format
1934 msgid "%s minute"
1935 msgid_plural "%s minutes"
1936 msgstr[0] "%s minút"
1937 msgstr[1] "%s minúta"
1938 msgstr[2] "%s minúty"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1941 #, c-format
1942 msgid "Call took %s, ended at %s"
1943 msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1946 msgid "Today"
1947 msgstr "Dnes"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1950 msgid "Yesterday"
1951 msgstr "Včera"
1952
1953 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1955 msgid "%e %B %Y"
1956 msgstr "%e. %B %Y"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1960 msgid "Anytime"
1961 msgstr "Hocikedy"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1965 msgid "Anyone"
1966 msgstr "Všetci"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1969 msgid "Who"
1970 msgstr "Kto"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1973 msgid "When"
1974 msgstr "Kedy"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1977 msgid "Anything"
1978 msgstr "Všetko"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1981 msgid "Text chats"
1982 msgstr "Textové rozhovory"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1986 msgid "Calls"
1987 msgstr "Hovory"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1990 msgid "Incoming calls"
1991 msgstr "Prichádzajúce hovory"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1994 msgid "Outgoing calls"
1995 msgstr "Odchádzajúce hovory"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1998 msgid "Missed calls"
1999 msgstr "Zmeškané hovory"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
2002 msgid "What"
2003 msgstr "Čo"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
2006 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2007 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
2008
2009 # button
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
2011 msgid "Clear All"
2012 msgstr "Vymazať všetko"
2013
2014 # label
2015 # nazov uctu alebo vsetky ucty
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
2017 msgid "Delete from:"
2018 msgstr "Odstrániť z:"
2019
2020 # GtkMenuItem
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2022 msgid "_File"
2023 msgstr "_Súbor"
2024
2025 # GtkMenuItem
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2028 msgid "_Edit"
2029 msgstr "_Upraviť"
2030
2031 # GtkMenuItem Edit
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2033 msgid "Delete All History..."
2034 msgstr "Odstrániť celú históriu…"
2035
2036 #  GtkToolButton label
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2038 msgid "Profile"
2039 msgstr "Profil"
2040
2041 #  GtkToolButton label
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2043 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2044 msgid "Chat"
2045 msgstr "Rozhovor"
2046
2047 #  GtkToolButton label
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2050 msgid "Video"
2051 msgstr "Videohovor"
2052
2053 # tab
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2055 msgid "page 2"
2056 msgstr "strana 2"
2057
2058 # GtkLabel
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2060 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2061 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa…</span>"
2062
2063 # label
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
2065 msgid "What kind of chat account do you have?"
2066 msgstr "Aký typ účtu máte?"
2067
2068 # window title
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
2070 msgid "Add new account"
2071 msgstr "Pridanie nového účtu"
2072
2073 # label
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2076 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2077 msgstr "Zadajte identifikátor kontaktu alebo telefónne číslo:"
2078
2079 #. add video button
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2081 msgid "_Video Call"
2082 msgstr "_Videohovor"
2083
2084 #. add audio button
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2086 msgid "_Audio Call"
2087 msgstr "_Hlasový hovor"
2088
2089 # window title
2090 #. Tweak the dialog
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2092 msgid "New Call"
2093 msgstr "Nový hovor"
2094
2095 # error message
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2097 msgid "The contact is offline"
2098 msgstr "Kontakt je odhlásený"
2099
2100 # error message
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2102 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2103 msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
2104
2105 # error message
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2107 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2108 msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
2109
2110 # error message
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2112 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2113 msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
2114
2115 # error message
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2117 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2118 msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
2119
2120 # error message
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2122 msgid "You are banned from this channel"
2123 msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
2124
2125 # error message
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2127 msgid "This channel is full"
2128 msgstr "Tento kanál je plný"
2129
2130 # error message
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2132 msgid "You must be invited to join this channel"
2133 msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
2134
2135 # error message
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2137 msgid "Can't proceed while disconnected"
2138 msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
2139
2140 # error message
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2142 msgid "Permission denied"
2143 msgstr "Prístup zamietnutý"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2146 msgid "There was an error starting the conversation"
2147 msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
2148
2149 # window title
2150 #. Tweak the dialog
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2152 msgid "New Conversation"
2153 msgstr "Nová konverzácia"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
2156 msgid "Password Required"
2157 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
2158
2159 # PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
2160 # PK: nie, nejak to zblbo, to su komentare k predchadzajucemu list store
2161 #. COL_STATUS_TEXT
2162 #. COL_STATE_ICON_NAME
2163 #. COL_STATE
2164 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2165 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2166 #. COL_TYPE
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2169 msgid "Custom Message…"
2170 msgstr "Vlastná správa…"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2174 msgid "Edit Custom Messages…"
2175 msgstr "Upraviť vlastné správy…"
2176
2177 # tooltip
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2179 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2180 msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
2181
2182 # tooltip
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2184 msgid "Click to make this status a favorite"
2185 msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
2186
2187 # tooltip
2188 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "<b>Current message: %s</b>\n"
2193 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2194 msgstr ""
2195 "<b>Aktuálna správa: %s</b>\n"
2196 "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie stlačte "
2197 "Esc.</i></small>"
2198
2199 # tooltip
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2201 msgid "Set status"
2202 msgstr "Nastavte stav"
2203
2204 # gtk_image_menu_item
2205 #. Custom messages
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
2207 msgid "Custom messages…"
2208 msgstr "Vlastné správy…"
2209
2210 # gtk_check_menu_item
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
2212 msgid "_Match case"
2213 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2214
2215 # GtkLabel
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2217 msgid "Find:"
2218 msgstr "Nájsť:"
2219
2220 # GtkToolButton
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2222 msgid "_Previous"
2223 msgstr "_Predchádzajúca"
2224
2225 # GtkToolButton
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2227 msgid "_Next"
2228 msgstr "Ďa_lšia"
2229
2230 # musi byt kratke
2231 # GtkCheckButton
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2233 msgid "Mat_ch case"
2234 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2235
2236 # GtkLabel
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2238 msgid "Phrase not found"
2239 msgstr "Fráza sa nenašla"
2240
2241 # sound_entries
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2243 msgid "Received an instant message"
2244 msgstr "Prijatá okamžitá správa"
2245
2246 # sound_entries
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2248 msgid "Sent an instant message"
2249 msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
2250
2251 # sound_entries
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2253 msgid "Incoming chat request"
2254 msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
2255
2256 # sound_entries
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2258 msgid "Contact connected"
2259 msgstr "Kontakt sa pripojil"
2260
2261 # sound_entries
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2263 msgid "Contact disconnected"
2264 msgstr "Kontakt sa odpojil"
2265
2266 # sound_entries
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2268 msgid "Connected to server"
2269 msgstr "Pripojenie k serveru"
2270
2271 # sound_entries
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2273 msgid "Disconnected from server"
2274 msgstr "Odpojenie od servera"
2275
2276 # sound_entries
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2278 msgid "Incoming voice call"
2279 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2280
2281 # sound_entries
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2283 msgid "Outgoing voice call"
2284 msgstr "Odchádzajúci hovor"
2285
2286 # sound_entries
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2288 msgid "Voice call ended"
2289 msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
2290
2291 # window title
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2293 msgid "Edit Custom Messages"
2294 msgstr "Úprava vlastných správ"
2295
2296 # window title
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2298 msgid "Subscription Request"
2299 msgstr "Žiadosť o zapísanie"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2302 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
2303 #, c-format
2304 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2305 msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený"
2306
2307 # button
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2309 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2310 msgid "_Decline"
2311 msgstr "_Odmietnuť"
2312
2313 # button
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2315 msgid "_Accept"
2316 msgstr "_Prijať"
2317
2318 # %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
2319 # tooltip
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1214
2321 #, c-format
2322 msgid "Message edited at %s"
2323 msgstr "Správa upravená o %s"
2324
2325 # Variant:
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1916
2327 msgid "Normal"
2328 msgstr "Normálny"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2331 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2332 msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
2333
2334 # reason
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2336 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2337 msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
2338
2339 # reason
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2341 msgid "The certificate has expired."
2342 msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
2343
2344 # reason
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2346 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2347 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný."
2348
2349 # reason
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2351 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2352 msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
2353
2354 # reason
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2356 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2357 msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
2358
2359 # reason
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2361 msgid "The certificate is self-signed."
2362 msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
2363
2364 # reason
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2366 msgid ""
2367 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2368 msgstr "Certifikát bol odvolaný certifikačnou autoritou."
2369
2370 # reason
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2372 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2373 msgstr "Certifikát je kryptograficky slabý."
2374
2375 # reason
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2377 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2378 msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti."
2379
2380 # reason
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2382 msgid "The certificate is malformed."
2383 msgstr "Certifikát je poškodený."
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2386 #, c-format
2387 msgid "Expected hostname: %s"
2388 msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2391 #, c-format
2392 msgid "Certificate hostname: %s"
2393 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
2394
2395 # button
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2397 msgid "C_ontinue"
2398 msgstr "P_okračovať"
2399
2400 # dialog title
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2402 msgid "Untrusted connection"
2403 msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2406 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2407 msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
2408
2409 # checkbox
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2411 msgid "Remember this choice for future connections"
2412 msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
2413
2414 # expander
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2416 msgid "Certificate Details"
2417 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2420 msgid "Unable to open URI"
2421 msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
2422
2423 # filechooser dialog title
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2425 msgid "Select a file"
2426 msgstr "Výber súboru"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2429 msgid "Insufficient free space to save file"
2430 msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2436 "Please choose another location."
2437 msgstr ""
2438 "Na uloženie tohto súboru je vyžadované %s voľného miesta, ale dostupných je "
2439 "len %s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie."
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2442 #, c-format
2443 msgid "Incoming file from %s"
2444 msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s"
2445
2446 #. Copy Link Address menu item
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2448 msgid "_Copy Link Address"
2449 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
2450
2451 #. Open Link menu item
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2453 msgid "_Open Link"
2454 msgstr "_Otvoriť odkaz"
2455
2456 #. Inspector
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2458 msgid "Inspect HTML"
2459 msgstr "Preskúmať HTML"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2462 msgid "Top Contacts"
2463 msgstr "Obľúbené kontakty"
2464
2465 # protocol name
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2467 msgid "People Nearby"
2468 msgstr "Ľudia v okolí"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2471 msgid "Ungrouped"
2472 msgstr "Bez skupiny"
2473
2474 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2475 #. * fetch contact's presence.
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2477 #, c-format
2478 msgid "Server cannot find contact: %s"
2479 msgstr "Server nemôže nájsť kontakt: %s"
2480
2481 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2482 msgid "No error message"
2483 msgstr "Žiadna chybová správa"
2484
2485 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2486 msgid "Instant Message (Empathy)"
2487 msgstr "Okamžitá správa (Empathy)"
2488
2489 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2490 msgid ""
2491 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2492 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2493 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2494 "version."
2495 msgstr ""
2496 "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
2497 "ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia "
2498 "licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď podľa 2. "
2499 "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
2500 "verzie."
2501
2502 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2503 msgid ""
2504 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2505 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2506 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2507 "details."
2508 msgstr ""
2509 "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
2510 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
2511 "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii "
2512 "General Public License."
2513
2514 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2515 msgid ""
2516 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2517 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2518 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2519 msgstr ""
2520 "Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
2521 "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., "
2522 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2523
2524 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2525 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2526 msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME"
2527
2528 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2529 msgid "translator-credits"
2530 msgstr ""
2531 "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
2532 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
2533
2534 # cmd desc
2535 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2536 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2537 msgstr ""
2538 "Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. importovanie) a "
2539 "skončí"
2540
2541 # cmd desc
2542 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2543 msgid ""
2544 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2545 msgstr ""
2546 "Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v okolí“"
2547
2548 # cmd desc
2549 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2550 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2551 msgstr ""
2552 "Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2553
2554 # cmd desc
2555 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2556 msgid "<account-id>"
2557 msgstr "<identifikátor-účtu>"
2558
2559 # g_option_context
2560 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2561 msgid "- Empathy Accounts"
2562 msgstr "- účty pre Empathy"
2563
2564 # application_name
2565 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2566 msgid "Empathy Accounts"
2567 msgstr "Účty pre Empathy"
2568
2569 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2570 #. * unsaved changes
2571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2572 #, c-format
2573 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2574 msgstr "Vo vašom účte %.50s máte neuložené zmeny."
2575
2576 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2577 #. * an unsaved new account
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2579 msgid "Your new account has not been saved yet."
2580 msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
2581
2582 # status infobar message
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2584 msgid "Connecting…"
2585 msgstr "Pripája sa…"
2586
2587 # status infobar message
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2589 #, c-format
2590 msgid "Offline — %s"
2591 msgstr "Odhlásený — %s"
2592
2593 # status infobar message
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2595 #, c-format
2596 msgid "Disconnected — %s"
2597 msgstr "Odpojený — %s"
2598
2599 # status infobar message
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2601 msgid "Offline — No Network Connection"
2602 msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia"
2603
2604 # status infobar message
2605 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2606 msgid "Unknown Status"
2607 msgstr "Neznámy stav"
2608
2609 # status infobar message
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2611 msgid ""
2612 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2613 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2614 "the account."
2615 msgstr ""
2616 "Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný "
2617 "program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu "
2618 "reláciu aby sa účet premigroval."
2619
2620 # status infobar message
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2622 msgid "Offline — Account Disabled"
2623 msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet"
2624
2625 # window title
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2627 msgid "Edit Connection Parameters"
2628 msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
2629
2630 # button
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2632 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2633 msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…"
2634
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2636 #, c-format
2637 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2638 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %.50s z vášho počítača?"
2639
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2641 msgid "This will not remove your account on the server."
2642 msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
2643
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2645 msgid ""
2646 "You are about to select another account, which will discard\n"
2647 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2648 msgstr ""
2649 "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2650 "Naozaj chcete pokračovať?"
2651
2652 #. Menu item: to enabled/disable the account
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2654 msgid "_Enabled"
2655 msgstr "_Povolený"
2656
2657 #. Menu item: Rename
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2659 msgid "Rename"
2660 msgstr "Premenovať"
2661
2662 # button
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2664 msgid "_Skip"
2665 msgstr "_Preskočiť"
2666
2667 # button
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2669 msgid "_Connect"
2670 msgstr "P_ripojiť"
2671
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2673 msgid ""
2674 "You are about to close the window, which will discard\n"
2675 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2676 msgstr ""
2677 "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2678 "Naozaj chcete pokračovať?"
2679
2680 # window title
2681 #. Tweak the dialog
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2683 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2684 msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
2685
2686 # GtkToolButton tooltip
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2688 msgid "Add…"
2689 msgstr "Pridať…"
2690
2691 # GtkButton
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2693 msgid "_Import…"
2694 msgstr "_Importovať…"
2695
2696 # GtkLabel
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2698 msgid "Loading account information"
2699 msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
2700
2701 # GtkLabel
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2703 msgid ""
2704 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2705 "you want to use."
2706 msgstr ""
2707 "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný program "
2708 "pre každý protokol, ktorý chcete použiť."
2709
2710 # GtkLabel
2711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2712 msgid "No protocol backends installed"
2713 msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
2714
2715 # g_option_context
2716 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2717 msgid " - Empathy authentication client"
2718 msgstr " - Klient Empathy pre overenie totožnosti"
2719
2720 # application_name
2721 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2722 msgid "Empathy authentication client"
2723 msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
2724
2725 # cmd desc
2726 #: ../src/empathy.c:408
2727 msgid "Don't connect on startup"
2728 msgstr "Nepripojí sa po spustení"
2729
2730 # cmd desc
2731 #: ../src/empathy.c:412
2732 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2733 msgstr ""
2734 "Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
2735
2736 # g_option_context
2737 #: ../src/empathy.c:441
2738 msgid "- Empathy IM Client"
2739 msgstr "- Klient Empathy pre rýchle správy"
2740
2741 #: ../src/empathy.c:627
2742 msgid "Error contacting the Account Manager"
2743 msgstr "Chyba pri spájaní sa so Správcom účtov"
2744
2745 #: ../src/empathy.c:629
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2749 "The error was:\n"
2750 "\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "Počas pokusu o spojenie so Správcom účtov Telepathy nastala chyba. Chyba "
2754 "bola:\n"
2755 "\n"
2756 "%s"
2757
2758 # Správa pre dbus potlačenie spánku
2759 #: ../src/empathy-call.c:116
2760 msgid "In a call"
2761 msgstr "Prebieha hovor"
2762
2763 # g_option_context
2764 #: ../src/empathy-call.c:224
2765 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2766 msgstr "- Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor"
2767
2768 # application_name
2769 #: ../src/empathy-call.c:248
2770 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2771 msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor"
2772
2773 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2774 #, c-format
2775 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2776 msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
2777
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2779 msgid "Incoming call"
2780 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2781
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2783 #, c-format
2784 msgid "Incoming video call from %s"
2785 msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2789 #, c-format
2790 msgid "Incoming call from %s"
2791 msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s"
2792
2793 # button
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2795 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2796 msgid "Reject"
2797 msgstr "Odmietnuť"
2798
2799 # button
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2801 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2802 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2803 msgid "Answer"
2804 msgstr "Prijať"
2805
2806 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2807 #. * is used in the window title
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2809 #, c-format
2810 msgid "Call with %s"
2811 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
2812
2813 # candidate_type
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2815 msgid "The IP address as seen by the machine"
2816 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj"
2817
2818 # candidate_type
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2820 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2821 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete"
2822
2823 # candidate_type
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2825 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2826 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane"
2827
2828 # candidate_type
2829 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2830 msgid "The IP address of a relay server"
2831 msgstr "Adresa IP prenosového serveru"
2832
2833 # candidate_type
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2835 msgid "The IP address of the multicast group"
2836 msgstr "Adresa IP skupiny multicast"
2837
2838 # kodek
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2842 msgid "Unknown"
2843 msgstr "Neznámy"
2844
2845 # status
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2847 msgid "On hold"
2848 msgstr "Podržaný"
2849
2850 # status   
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2852 msgid "Mute"
2853 msgstr "Stlmený"
2854
2855 # status
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2857 msgid "Duration"
2858 msgstr "Trvanie"
2859
2860 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2862 #, c-format
2863 msgid "%s — %d:%02dm"
2864 msgstr "%s — %d min %02d s"
2865
2866 # expander
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2868 msgid "Technical Details"
2869 msgstr "Technické podrobnosti"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2875 "computer"
2876 msgstr ""
2877 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
2878 "vašom počítači"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2884 "computer"
2885 msgstr ""
2886 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
2887 "vašom počítači"
2888
2889 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2893 "does not allow direct connections."
2894 msgstr ""
2895 "Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, "
2896 "ktorá neumožňuje priame pripojenie."
2897
2898 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2899 msgid "There was a failure on the network"
2900 msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
2901
2902 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2903 msgid ""
2904 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2905 msgstr ""
2906 "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2909 msgid ""
2910 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2911 msgstr ""
2912 "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2913
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2918 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2919 "the Help menu."
2920 msgstr ""
2921 "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s\">Nahláste, "
2922 "prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z "
2923 "ponuky Pomocník."
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2926 msgid "There was a failure in the call engine"
2927 msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
2928
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2930 msgid "The end of the stream was reached"
2931 msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2934 msgid "Can't establish audio stream"
2935 msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2938 msgid "Can't establish video stream"
2939 msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2942 #, c-format
2943 msgid "Your current balance is %s."
2944 msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
2945
2946 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2947 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2948 msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
2949
2950 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2951 msgid "Top Up"
2952 msgstr "Dobiť"
2953
2954 # GtkAction
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2956 msgid "_Call"
2957 msgstr "Za_volať"
2958
2959 # GtkAction
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2961 msgid "_Microphone"
2962 msgstr "_Mikrofón"
2963
2964 # GtkAction
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2966 msgid "_Camera"
2967 msgstr "_Kamera"
2968
2969 # GtkAction
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2971 msgid "_Settings"
2972 msgstr "Nas_tavenia"
2973
2974 # GtkAction
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2976 msgid "_View"
2977 msgstr "_Zobraziť"
2978
2979 # GtkAction
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2981 msgid "_Help"
2982 msgstr "_Pomocník"
2983
2984 # GtkAction
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2986 msgid "_Contents"
2987 msgstr "Ob_sah"
2988
2989 # GtkAction
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2991 msgid "_Debug"
2992 msgstr "_Ladiť"
2993
2994 # GtkAction
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2996 msgid "_GStreamer"
2997 msgstr "_GStreamer"
2998
2999 # GtkAction
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3001 msgid "_Telepathy"
3002 msgstr "_Telepathy"
3003
3004 # GtkAction
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3006 msgid "Swap camera"
3007 msgstr "Vymeniť kameru"
3008
3009 # GtkAction
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3011 msgid "Minimise me"
3012 msgstr "Minimalizovať"
3013
3014 # GtkAction
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3016 msgid "Maximise me"
3017 msgstr "Maximalizovať"
3018
3019 # GtkAction
3020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3021 msgid "Disable camera"
3022 msgstr "Zakázať kameru"
3023
3024 # GtkToolButton
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3026 msgid "Hang up"
3027 msgstr "Položiť"
3028
3029 # tooltip
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3031 msgid "Hang up current call"
3032 msgstr "Položí aktuálny hovor"
3033
3034 # GtkToolButton
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3036 msgid "Video call"
3037 msgstr "Videohovor"
3038
3039 # tooltip
3040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3041 msgid "Start a video call"
3042 msgstr "Začne videohovor"
3043
3044 # tooltip
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3046 msgid "Start an audio call"
3047 msgstr "Začne hlasový hovor"
3048
3049 # GtkToggleToolButton
3050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3051 msgid "Show dialpad"
3052 msgstr "Zobraziť číselník"
3053
3054 # tooltip
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3056 msgid "Display the dialpad"
3057 msgstr "Zobrazí číselník"
3058
3059 # tooltip
3060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3061 msgid "Toggle video transmission"
3062 msgstr "Prepne prenos videa"
3063
3064 # tooltip
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3066 msgid "Toggle audio transmission"
3067 msgstr "Prepne prenos zvuku"
3068
3069 # GtkLabel
3070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3071 msgid "Encoding Codec:"
3072 msgstr "Kodek na kódovanie:"
3073
3074 # GtkLabel
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3076 msgid "Decoding Codec:"
3077 msgstr "Kodek na dekódovanie:"
3078
3079 # GtkLabel
3080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3081 msgid "Remote Candidate:"
3082 msgstr "Vzdialený kandidát:"
3083
3084 # GtkLabel
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3086 msgid "Local Candidate:"
3087 msgstr "Lokálny kandidát:"
3088
3089 # GtkLabel
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3091 msgid "Audio"
3092 msgstr "Zvuk"
3093
3094 # g_option_context
3095 #: ../src/empathy-chat.c:101
3096 msgid "- Empathy Chat Client"
3097 msgstr "- Klient Empathy pre rozhovor"
3098
3099 # gtk_tree_view_column
3100 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
3101 msgid "Name"
3102 msgstr "Názov"
3103
3104 # gtk_tree_view_column
3105 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
3106 msgid "Room"
3107 msgstr "Miestnosť"
3108
3109 # gtk_tree_view_column
3110 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
3111 msgid "Auto-Connect"
3112 msgstr "Pripojiť sa automaticky"
3113
3114 # GtkWindow title
3115 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3116 msgid "Manage Favorite Rooms"
3117 msgstr "Správa obľúbených miestností"
3118
3119 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
3120 msgid "Close this window?"
3121 msgstr "Zavrieť toto okno?"
3122
3123 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3127 "until you rejoin it."
3128 msgstr ""
3129 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať "
3130 "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3131
3132 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3136 "messages until you rejoin it."
3137 msgid_plural ""
3138 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3139 "further messages until you rejoin them."
3140 msgstr[0] ""
3141 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusných miestností. Nebudete dostávať "
3142 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3143 msgstr[1] ""
3144 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť. Nebudete dostávať žiadne "
3145 "ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3146 msgstr[2] ""
3147 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusné miestnosti. Nebudete dostávať "
3148 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3149
3150 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3151 #, c-format
3152 msgid "Leave %s?"
3153 msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?"
3154
3155 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3156 msgid ""
3157 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3158 "rejoin it."
3159 msgstr ""
3160 "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým do "
3161 "nej znovu nevstúpite."
3162
3163 # button
3164 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3165 msgid "Close window"
3166 msgstr "Zavrieť okno"
3167
3168 # button
3169 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3170 msgid "Leave room"
3171 msgstr "Opustiť miestnosť"
3172
3173 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
3174 #, c-format
3175 msgid "%s (%d unread)"
3176 msgid_plural "%s (%d unread)"
3177 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
3178 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
3179 msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
3180
3181 # PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
3182 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
3183 #, c-format
3184 msgid "%s (and %u other)"
3185 msgid_plural "%s (and %u others)"
3186 msgstr[0] "%s (a %u ďalších)"
3187 msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)"
3188 msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)"
3189
3190 # PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
3191 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3192 #, c-format
3193 msgid "%s (%d unread from others)"
3194 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3195 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)"
3196 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)"
3197 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)"
3198
3199 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3200 #, c-format
3201 msgid "%s (%d unread from all)"
3202 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3203 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)"
3204 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)"
3205 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)"
3206
3207 # tooltip
3208 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3209 msgid "SMS:"
3210 msgstr "SMS:"
3211
3212 # tooltip
3213 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3214 #, c-format
3215 msgid "Sending %d message"
3216 msgid_plural "Sending %d messages"
3217 msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
3218 msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
3219 msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
3220
3221 # tooltip
3222 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
3223 msgid "Typing a message."
3224 msgstr "Píše správu."
3225
3226 # GtkAction
3227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3228 msgid "_Conversation"
3229 msgstr "_Konverzácia"
3230
3231 # GtkAction
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3233 msgid "C_lear"
3234 msgstr "Vy_mazať"
3235
3236 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3237 # GtkAction
3238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3239 msgid "Insert _Smiley"
3240 msgstr "Vložiť _smejka"
3241
3242 # GtkToggleAction
3243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3244 msgid "_Favorite Chat Room"
3245 msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
3246
3247 # GtkToggleAction
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3249 msgid "Notify for All Messages"
3250 msgstr "Upozorniť na všetky správy"
3251
3252 # GtkToggleAction
3253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3254 msgid "_Show Contact List"
3255 msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
3256
3257 # GtkAction
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3259 msgid "Invite _Participant…"
3260 msgstr "_Pozvať účastníka…"
3261
3262 # button
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3264 msgid "_Join Chat"
3265 msgstr "_Vstúpiť do rozhovoru"
3266
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3268 msgid "Le_ave Chat"
3269 msgstr "Opustiť _rozhovor"
3270
3271 # GtkAction
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3273 msgid "C_ontact"
3274 msgstr "_Kontakt"
3275
3276 # GtkAction
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3278 msgid "_Tabs"
3279 msgstr "_Karty"
3280
3281 # GtkAction
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3283 msgid "_Previous Tab"
3284 msgstr "_Predchádzajúca karta"
3285
3286 # GtkAction
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3288 msgid "_Next Tab"
3289 msgstr "Ďalšia _karta"
3290
3291 # GtkAction
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3293 msgid "_Undo Close Tab"
3294 msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
3295
3296 # GtkAction
3297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3298 msgid "Move Tab _Left"
3299 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
3300
3301 # GtkAction
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3303 msgid "Move Tab _Right"
3304 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
3305
3306 # GtkAction
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3308 msgid "_Detach Tab"
3309 msgstr "_Oddeliť kartu"
3310
3311 # cmd desc
3312 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3313 msgid "Show a particular service"
3314 msgstr "Zobrazí určitú službu"
3315
3316 # g_option_context
3317 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3318 msgid "- Empathy Debugger"
3319 msgstr "- Odlaďovač Empathy"
3320
3321 # application_name
3322 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3323 msgid "Empathy Debugger"
3324 msgstr "Odlaďovač Empathy"
3325
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
3327 msgid "Save"
3328 msgstr "Uložiť"
3329
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
3331 msgid "Pastebin link"
3332 msgstr "Odkaz na pastebin"
3333
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3335 msgid "Pastebin response"
3336 msgstr "Odpoveď z pastebin"
3337
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
3339 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3340 msgstr ""
3341 "Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
3342 "súboru."
3343
3344 # window title
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
3346 msgid "Debug Window"
3347 msgstr "Okno ladenia"
3348
3349 # gtk_tool_button
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
3351 msgid "Send to pastebin"
3352 msgstr "Poslať na pastebin"
3353
3354 # gtk_tool_button
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
3356 msgid "Pause"
3357 msgstr "Pozastaviť"
3358
3359 # label
3360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3361 msgid "Level "
3362 msgstr "Úroveň"
3363
3364 # gtk_list_store
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
3366 msgid "Debug"
3367 msgstr "Ladenie"
3368
3369 # gtk_list_store
3370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
3371 msgid "Info"
3372 msgstr "Informácie"
3373
3374 # gtk_list_store
3375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
3376 msgid "Message"
3377 msgstr "Správa"
3378
3379 # gtk_list_store
3380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
3381 msgid "Warning"
3382 msgstr "Upozornenie"
3383
3384 # gtk_list_store
3385 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
3386 msgid "Critical"
3387 msgstr "Kritická"
3388
3389 # gtk_list_store
3390 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
3391 msgid "Error"
3392 msgstr "Chyba"
3393
3394 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
3395 msgid ""
3396 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3397 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3398 "received.\n"
3399 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3400 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3401 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3402 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3403 msgstr ""
3404 "Záznamy môžu obsahovať citlivé informácie, ako napr. zoznam kontaktov alebo "
3405 "nedávno poslané a prijaté správy (neobsahujú heslá).\n"
3406 "Ak nechcete aby boli tieto informácie viditeľné vo verejnom hlásení o chybe, "
3407 "môžete obmedziť viditeľnosť hlásenia len pre vývojárov Empathy použitím "
3408 "pokročilých polí na stránke <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3409 "cgi?product=empathy\">hlásenia o chybe</a>."
3410
3411 # gtk_tree_view
3412 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
3413 msgid "Time"
3414 msgstr "Čas"
3415
3416 # gtk_tree_view
3417 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
3418 msgid "Domain"
3419 msgstr "Doména"
3420
3421 # gtk_tree_view
3422 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
3423 msgid "Category"
3424 msgstr "Kategória"
3425
3426 # gtk_tree_view
3427 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3428 msgid "Level"
3429 msgstr "Úroveň"
3430
3431 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
3432 msgid ""
3433 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3434 "extension."
3435 msgstr ""
3436 "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie."
3437
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
3439 msgid "Incoming video call"
3440 msgstr "Prichádzajúci videohovor"
3441
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
3443 #, c-format
3444 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3445 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
3446
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3448 #, c-format
3449 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3450 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
3451
3452 # button
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
3454 msgid "_Reject"
3455 msgstr "_Odmietnuť"
3456
3457 # button
3458 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
3459 msgid "_Answer"
3460 msgstr "_Prijať"
3461
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3463 msgid "_Answer with video"
3464 msgstr "_Prijať a zapnúť video"
3465
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3467 msgid "Room invitation"
3468 msgstr "Pozvanie do miestnosti"
3469
3470 # window title
3471 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3472 #, c-format
3473 msgid "Invitation to join %s"
3474 msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s"
3475
3476 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3477 #, c-format
3478 msgid "%s is inviting you to join %s"
3479 msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s"
3480
3481 # button
3482 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3483 msgid "_Join"
3484 msgstr "_Vstúpiť"
3485
3486 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3487 #, c-format
3488 msgid "%s invited you to join %s"
3489 msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s"
3490
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3492 #, c-format
3493 msgid "You have been invited to join %s"
3494 msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s"
3495
3496 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3497 #, c-format
3498 msgid "Incoming file transfer from %s"
3499 msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s"
3500
3501 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3502 msgid "Password required"
3503 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
3504
3505 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "\n"
3509 "Message: %s"
3510 msgstr ""
3511 "\n"
3512 "Správa: %s"
3513
3514 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3516 #, c-format
3517 msgid "%u:%02u.%02u"
3518 msgstr "%u:%02u:%02u"
3519
3520 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3522 #, c-format
3523 msgid "%02u.%02u"
3524 msgstr "0:%02u:%02u"
3525
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3527 msgctxt "file transfer percent"
3528 msgid "Unknown"
3529 msgstr "Neznámy"
3530
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3532 #, c-format
3533 msgid "%s of %s at %s/s"
3534 msgstr "%s z %s pri %s/s"
3535
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3537 #, c-format
3538 msgid "%s of %s"
3539 msgstr "%s z %s"
3540
3541 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3543 #, c-format
3544 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3545 msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s"
3546
3547 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3549 #, c-format
3550 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3551 msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s"
3552
3553 #. translators: first %s is filename, second %s
3554 #. * is the contact name
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3556 #, c-format
3557 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3558 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s"
3559
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3561 msgid "Error receiving a file"
3562 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
3563
3564 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3565 #, c-format
3566 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3567 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s"
3568
3569 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3570 msgid "Error sending a file"
3571 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
3572
3573 #. translators: first %s is filename, second %s
3574 #. * is the contact name
3575 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3576 #, c-format
3577 msgid "\"%s\" received from %s"
3578 msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s"
3579
3580 #. translators: first %s is filename, second %s
3581 #. * is the contact name
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3583 #, c-format
3584 msgid "\"%s\" sent to %s"
3585 msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s"
3586
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3588 msgid "File transfer completed"
3589 msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
3590
3591 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3592 msgid "Waiting for the other participant's response"
3593 msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
3594
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3596 #, c-format
3597 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3598 msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“"
3599
3600 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3601 #, c-format
3602 msgid "Hashing \"%s\""
3603 msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“"
3604
3605 # gtk_tree_view
3606 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3607 msgid "%"
3608 msgstr "%"
3609
3610 # gtk_tree_view
3611 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3612 msgid "File"
3613 msgstr "Súbor"
3614
3615 # gtk_tree_view
3616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3617 msgid "Remaining"
3618 msgstr "Zostáva"
3619
3620 # GtkDialog title
3621 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3622 msgid "File Transfers"
3623 msgstr "Prenosy súborov"
3624
3625 # GtkButton tooltip
3626 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3627 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3628 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
3629
3630 # button
3631 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3632 msgid "_Import"
3633 msgstr "_Importovať"
3634
3635 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3636 msgid ""
3637 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3638 "importing accounts from Pidgin."
3639 msgstr ""
3640 "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
3641 "import účtov iba z programu Pidgin."
3642
3643 # window title
3644 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3645 msgid "Import Accounts"
3646 msgstr "Import účtov"
3647
3648 # column name; contents are checkboxes
3649 # gtk_tree_view
3650 #. Translators: this is the header of a treeview column
3651 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3652 msgid "Import"
3653 msgstr "Importovať"
3654
3655 # column name
3656 # gtk_tree_view
3657 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3658 msgid "Protocol"
3659 msgstr "Protokol"
3660
3661 # column name
3662 # gtk_tree_view
3663 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3664 msgid "Source"
3665 msgstr "Zdroj"
3666
3667 # window title
3668 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3669 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3670 msgid "Invite Participant"
3671 msgstr "Pozvanie účastníka"
3672
3673 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3674 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3675 msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
3676
3677 # button
3678 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3679 msgid "Invite"
3680 msgstr "Pozvať"
3681
3682 # gtk_tree_view
3683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3684 msgid "Chat Room"
3685 msgstr "Diskusná miestnosť"
3686
3687 # gtk_tree_view
3688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3689 msgid "Members"
3690 msgstr "Účastníci"
3691
3692 # label
3693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3694 msgid "Failed to list rooms"
3695 msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností"
3696
3697 # tooltip
3698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "%s\n"
3702 "Invite required: %s\n"
3703 "Password required: %s\n"
3704 "Members: %s"
3705 msgstr ""
3706 "%s\n"
3707 "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n"
3708 "Vyžaduje sa heslo: %s\n"
3709 "Účastníkov: %s"
3710
3711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3713 msgid "Yes"
3714 msgstr "Áno"
3715
3716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3718 msgid "No"
3719 msgstr "Nie"
3720
3721 # window title
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3723 msgid "Join Room"
3724 msgstr "Vstup do miestnosti"
3725
3726 # GtkEntry tooltip
3727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3728 msgid ""
3729 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3730 msgstr ""
3731 "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu "
3732 "či viacero miestností v zozname."
3733
3734 # GtkLabel
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3736 msgid "_Room:"
3737 msgstr "_Miestnosť:"
3738
3739 # GtkEntry tooltip_markup
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3741 msgid ""
3742 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3743 "the current account&apos;s server"
3744 msgstr ""
3745 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3746 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3747
3748 # GtkEntry tooltip
3749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3750 msgid ""
3751 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3752 "the current account's server"
3753 msgstr ""
3754 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3755 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3756
3757 # GtkLabel
3758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3759 msgid "_Server:"
3760 msgstr "_Server:"
3761
3762 # GtkLabel
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3764 msgid "Couldn't load room list"
3765 msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností"
3766
3767 # GtkLabel
3768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3769 msgid "Room List"
3770 msgstr "Zoznam miestností"
3771
3772 # notification action
3773 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3774 msgid "Respond"
3775 msgstr "Odpovedať"
3776
3777 # notification action
3778 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3779 msgid "Answer with video"
3780 msgstr "Prijať a zapnúť video"
3781
3782 # notification action
3783 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3784 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3785 msgid "Decline"
3786 msgstr "Odmietnuť"
3787
3788 # notification action
3789 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3791 msgid "Accept"
3792 msgstr "Prijať"
3793
3794 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3795 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3796 #. * brings the password popup.
3797 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3798 msgid "Provide"
3799 msgstr "Poskytnúť"
3800
3801 # sound_entries
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3803 msgid "Message received"
3804 msgstr "Prijatá správa"
3805
3806 # sound_entries
3807 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3808 msgid "Message sent"
3809 msgstr "Odoslaná správa"
3810
3811 # sound_entries
3812 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3813 msgid "New conversation"
3814 msgstr "Nová konverzácia"
3815
3816 # sound_entries
3817 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3818 msgid "Contact comes online"
3819 msgstr "Kontakt sa prihlásil"
3820
3821 # sound_entries
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3823 msgid "Contact goes offline"
3824 msgstr "Kontakt sa odpojil"
3825
3826 # sound_entries
3827 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3828 msgid "Account connected"
3829 msgstr "Účet pripojený"
3830
3831 # sound_entries
3832 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3833 msgid "Account disconnected"
3834 msgstr "Účet odpojený"
3835
3836 # gtk_tree_view
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:380
3838 msgid "Language"
3839 msgstr "Jazyk"
3840
3841 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3842 #: ../src/empathy-preferences.c:631
3843 msgid "Juliet"
3844 msgstr "Júlia"
3845
3846 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3848 msgid "Romeo"
3849 msgstr "Rómeo"
3850
3851 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3852 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3853 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3854 msgstr "Rómeo, Rómeo, prečo si ty Rómeo?"
3855
3856 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3857 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3858 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3859 msgstr "Zapri otca, odriekni sa mena;"
3860
3861 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3863 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3864 msgstr "A či, ak nechceš, prisahaj mi lásku"
3865
3866 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3868 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3869 msgstr "A ja prestanem byť Capulettová."
3870
3871 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3872 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3873 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3874 msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
3875
3876 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3877 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3878 msgid "Juliet has disconnected"
3879 msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
3880
3881 # window title
3882 #: ../src/empathy-preferences.c:1026
3883 msgid "Preferences"
3884 msgstr "Nastavenia"
3885
3886 # GtkCheckButton
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3888 msgid "Show groups"
3889 msgstr "Zobraziť skupiny"
3890
3891 # GtkCheckButton
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3893 msgid "Show account balances"
3894 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
3895
3896 # GtkLabel
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3898 msgid "Contact List"
3899 msgstr "Zoznam kontaktov"
3900
3901 # GtkLabel
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3903 msgid "Start chats in:"
3904 msgstr "Rozhovor začať v:"
3905
3906 # GtkRadioButton
3907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3908 msgid "new ta_bs"
3909 msgstr "novej _karte"
3910
3911 # GtkRadioButton
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3913 msgid "new _windows"
3914 msgstr "novom _okne"
3915
3916 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3917 # GtkCheckButton
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3919 msgid "Show _smileys as images"
3920 msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
3921
3922 # GtkCheckButton
3923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3924 msgid "Show contact _list in rooms"
3925 msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
3926
3927 # GtkCheckButton
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3929 msgid "Log conversations"
3930 msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
3931
3932 # GtkCheckButton
3933 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3934 msgid "Display incoming events in the notification area"
3935 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
3936
3937 # GtkCheckButton
3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3939 msgid "_Automatically connect on startup"
3940 msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
3941
3942 # GtkLabel
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3944 msgid "Behavior"
3945 msgstr "Správanie"
3946
3947 # tab
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3949 msgid "General"
3950 msgstr "Hlavné"
3951
3952 # GtkCheckButton
3953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3954 msgid "_Enable bubble notifications"
3955 msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
3956
3957 # GtkCheckButton
3958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3959 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3960 msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
3961
3962 # GtkCheckButton
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3964 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3965 msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
3966
3967 # GtkCheckButton
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3969 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3970 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
3971
3972 # GtkCheckButton
3973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3974 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3975 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
3976
3977 # tab
3978 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3979 msgid "Notifications"
3980 msgstr "Oznámenia"
3981
3982 # GtkCheckButton
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3984 msgid "_Enable sound notifications"
3985 msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
3986
3987 # GtkCheckButton
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3989 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3990 msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
3991
3992 # GtkLabel
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3994 msgid "Play sound for events"
3995 msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
3996
3997 # tab
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3999 msgid "Sounds"
4000 msgstr "Zvuky"
4001
4002 # GtkCheckButton
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4004 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4005 msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
4006
4007 # GtkLabel
4008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4009 msgid ""
4010 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4011 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4012 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4013 "off and restarting the call."
4014 msgstr ""
4015 "Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to "
4016 "spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné "
4017 "zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie "
4018 "ozveny a reštartovať hovor."
4019
4020 # GtkCheckButton
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4022 msgid "_Publish location to my contacts"
4023 msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte"
4024
4025 # GtkLabel
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4027 msgid ""
4028 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4029 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4030 "decimal place."
4031 msgstr ""
4032 "Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše mesto, "
4033 "štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto."
4034
4035 # GtkCheckButton
4036 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4038 msgid "_Reduce location accuracy"
4039 msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
4040
4041 # GtkLabel
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4043 msgid "Privacy"
4044 msgstr "Súkromie"
4045
4046 # GtkCheckButton
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4048 msgid "_GPS"
4049 msgstr "_GPS"
4050
4051 # GtkCheckButton
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4053 msgid "_Cellphone"
4054 msgstr "_Mobil"
4055
4056 # GtkCheckButton
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4058 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4059 msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)"
4060
4061 # GtkLabel
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4063 msgid "Location sources:"
4064 msgstr "Zdroje polohy:"
4065
4066 # GtkLabel
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4068 msgid ""
4069 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4070 "dictionary installed."
4071 msgstr ""
4072 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník."
4073
4074 # GtkLabel
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4076 msgid "Enable spell checking for languages:"
4077 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
4078
4079 # tab
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4081 msgid "Spell Checking"
4082 msgstr "Kontrola pravopisu"
4083
4084 # GtkLabel
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4086 msgid "Chat Th_eme:"
4087 msgstr "_Téma rozhovoru:"
4088
4089 # GtkLabel
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4091 msgid "Variant:"
4092 msgstr "Variant:"
4093
4094 # tab
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4096 msgid "Themes"
4097 msgstr "Témy"
4098
4099 # PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je?
4100 # PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie
4101 # PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla
4102 # tooltip
4103 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
4104 msgid "Provide Password"
4105 msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
4106
4107 #  tooltip
4108 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
4109 msgid "Disconnect"
4110 msgstr "Odpojí"
4111
4112 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4113 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4114 msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
4115
4116 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4117 #, c-format
4118 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4119 msgstr ""
4120 "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
4121
4122 # service name
4123 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4124 msgid "Windows Live"
4125 msgstr "Windows Live"
4126
4127 # service name
4128 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
4129 msgid "Google Talk"
4130 msgstr "Google Talk"
4131
4132 # service name
4133 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4134 msgid "Facebook"
4135 msgstr "Facebook"
4136
4137 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4138 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4139 #, c-format
4140 msgid "%s account requires authorisation"
4141 msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
4142
4143 # tooltip
4144 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4145 msgid "Online Accounts"
4146 msgstr "Online účty"
4147
4148 # button
4149 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4150 msgid "Update software..."
4151 msgstr "Aktualizovať softvér…"
4152
4153 # tooltip
4154 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4155 msgid "Reconnect"
4156 msgstr "Obnoví spojenie"
4157
4158 # tooltip
4159 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4160 msgid "Edit Account"
4161 msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
4162
4163 # tooltip
4164 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4165 msgid "Close"
4166 msgstr "Zavrie"
4167
4168 # tooltip
4169 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4170 msgid "Top up account"
4171 msgstr "Dobije kredit na účte"
4172
4173 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4174 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4175 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
4176
4177 #. translators: argument is an account name
4178 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4179 #, c-format
4180 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4181 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
4182
4183 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4184 msgid "Change your presence to see contacts here"
4185 msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
4186
4187 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4188 msgid "No match found"
4189 msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
4190
4191 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4192 msgid "You haven't added any contact yet"
4193 msgstr "Nepridali ste ešte žiadny kontakt"
4194
4195 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4196 msgid "No online contacts"
4197 msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
4198
4199 # menu item
4200 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4201 msgid "_New Conversation..."
4202 msgstr "_Nová konverzácia…"
4203
4204 # menu item
4205 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4206 msgid "New _Call..."
4207 msgstr "Nový _hovor…"
4208
4209 # menu item
4210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4211 msgid "Contacts"
4212 msgstr "Kontakty"
4213
4214 # menu item Contacts
4215 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4216 msgid "_Add Contacts..."
4217 msgstr "_Pridať kontakty…"
4218
4219 # menu item Contacts
4220 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4221 msgid "_Search for Contacts..."
4222 msgstr "_Hľadať kontakty…"
4223
4224 # menu item Contacts
4225 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4226 msgid "_Blocked Contacts"
4227 msgstr "Za_blokované kontakty"
4228
4229 # menu item
4230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4231 msgid "_Rooms"
4232 msgstr "_Miestnosti"
4233
4234 # menu item Rooms
4235 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4236 msgid "_Join..."
4237 msgstr "_Vstúpiť…"
4238
4239 # menu item Rooms
4240 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4241 msgid "Join _Favorites"
4242 msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
4243
4244 # menu item Rooms
4245 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4246 msgid "_Manage Favorites"
4247 msgstr "_Spravovať obľúbené"
4248
4249 # menu item
4250 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4251 msgid "_File Transfers"
4252 msgstr "_Prenosy súborov"
4253
4254 # menu item
4255 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4256 msgid "_Accounts"
4257 msgstr "Účt_y"
4258
4259 # menu item
4260 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4261 msgid "P_references"
4262 msgstr "Nas_tavenia"
4263
4264 # menu item
4265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4266 msgid "Help"
4267 msgstr "Pomocník"
4268
4269 # menu item
4270 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4271 msgid "About Empathy"
4272 msgstr "O programe Empathy"
4273
4274 # GtkAction
4275 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4276 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4277 msgid "_Quit"
4278 msgstr "U_končiť"
4279
4280 # GtkButton
4281 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4282 msgid "Account settings"
4283 msgstr "Nastavenia účtov"
4284
4285 # GtkButton
4286 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4287 msgid "Go _Online"
4288 msgstr "_Prihlásiť sa"
4289
4290 # GtkButton
4291 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4292 msgid "Show _Offline Contacts"
4293 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
4294
4295 # GtkButton
4296 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4297 msgid "_Add Contact..."
4298 msgstr "_Pridať kontakt…"
4299
4300 # GtkAction
4301 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4302 msgid "_New Conversation…"
4303 msgstr "_Nová konverzácia…"
4304
4305 # GtkAction
4306 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4307 msgid "New _Call…"
4308 msgstr "N_ový hovor…"
4309
4310 # GtkAction
4311 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4312 msgid "Status"
4313 msgstr "Stav"
4314
4315 # button
4316 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4317 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4318 msgid "Done"
4319 msgstr "Dokončiť"
4320
4321 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4322 msgid "Please enter your account details"
4323 msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte"
4324
4325 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4326 #, c-format
4327 msgid "Edit %s account options"
4328 msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
4329
4330 # service type description
4331 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4332 msgid "Integrate your IM accounts"
4333 msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"