]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Merge branch '657335-Preferences-Calls-Tab'
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 05:37+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 10:08+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid "Call volume"
49 msgstr "Громкость вызова"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Call volume, as a percentage."
53 msgstr "Громкость вызова в процентах"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgid "Camera device"
57 msgstr "Камера"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Camera position"
61 msgstr "Положение камеры"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
65 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Тема окна беседы"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Chat window theme variant"
73 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Compact contact list"
81 msgstr "Компактный список собеседников"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Contact list sort criterion"
89 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Default directory to select an avatar image from"
97 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Disable popup notifications when away"
101 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Disable sounds when away"
105 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Display incoming events in the status area"
109 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
113 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Echo cancellation support"
117 msgstr "Поддержка подавления эха"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can publish the user's location"
121 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
125 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
133 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy default download folder"
137 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Присоединяться при запуске"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "Включить проверку орфографии"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "Скрывать главное окно"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Скрывать главное окно."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
241 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show avatars"
245 msgstr "Показывать аватары"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
249 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
253 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
257 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
261 msgstr "Показывать протоколы"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
265 msgstr "Языки для проверки орфографии"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
277 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Использовать графические улыбки"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "Использовать звуки"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Использовать тему для бесед"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
305 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
309 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
313 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
317 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
321 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
345 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
373 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
413 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
441 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
449 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
450
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
454
455 #. Tweak the dialog
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "Выбранный файл пуст"
476
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
478 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
479 #, c-format
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
482
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
485 #, c-format
486 msgid "Called %s"
487 msgstr "Разговор с %s"
488
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
490 #, c-format
491 msgid "Call from %s"
492 msgstr "Вызов от %s"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Причина не указана"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Передача файла была прервана"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Неизвестная причина"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
528 msgid "Available"
529 msgstr "В сети"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
532 msgid "Busy"
533 msgstr "Не беспокоить"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
536 msgid "Away"
537 msgstr "Отсутствует"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
540 msgid "Invisible"
541 msgstr "Невидимость"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
544 msgid "Offline"
545 msgstr "Не в сети"
546
547 #. translators: presence type is unknown
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
549 msgctxt "presence"
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Неизвестно"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Причина не указана"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
566 msgstr "Ошибка сети"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Аутентификация не удалась"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Ошибка шифрования"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
579 msgid "Name in use"
580 msgstr "Имя уже занято"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Сертификат недоступен"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Сертификат не является доверенным"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Сертификат устарел"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Сертификат не активирован"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Ошибка сертификата"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Шифрование недоступно"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Неверный сертификат"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Не удалось установить соединение"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Соединение разорвано"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Сертификат аннулирован"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
671 msgid "People Nearby"
672 msgstr "Люди поблизости"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
675 msgid "Yahoo! Japan"
676 msgstr "Yahoo! Япония"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
679 msgid "Google Talk"
680 msgstr "Google Talk"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
683 msgid "Facebook Chat"
684 msgstr "Беседа Facebook"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
687 #, c-format
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
690 msgstr[0] "%d секунду назад"
691 msgstr[1] "%d секунды назад"
692 msgstr[2] "%d секунд назад"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
695 #, c-format
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
698 msgstr[0] "%d минуту назад"
699 msgstr[1] "%d минуты назад"
700 msgstr[2] "%d минут назад"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
703 #, c-format
704 msgid "%d hour ago"
705 msgid_plural "%d hours ago"
706 msgstr[0] "%d час назад"
707 msgstr[1] "%d часа назад"
708 msgstr[2] "%d часов назад"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
711 #, c-format
712 msgid "%d day ago"
713 msgid_plural "%d days ago"
714 msgstr[0] "%d день назад"
715 msgstr[1] "%d дня назад"
716 msgstr[2] "%d дней назад"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
719 #, c-format
720 msgid "%d week ago"
721 msgid_plural "%d weeks ago"
722 msgstr[0] "%d неделю назад"
723 msgstr[1] "%d недели назад"
724 msgstr[2] "%d недель назад"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
727 #, c-format
728 msgid "%d month ago"
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "%d месяц назад"
731 msgstr[1] "%d месяца назад"
732 msgstr[2] "%d месяцев назад"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
735 msgid "in the future"
736 msgstr "в будущем"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
739 msgid "All accounts"
740 msgstr "Все учётные записи"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
744 msgid "Account"
745 msgstr "Учётная запись"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
748 msgid "Password"
749 msgstr "Пароль"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
753 msgid "Server"
754 msgstr "Сервер"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
758 msgid "Port"
759 msgstr "Порт"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
763 #, c-format
764 msgid "%s:"
765 msgstr "%s:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
768 #| msgid "Launch My Web Accounts"
769 msgid "My Web Accounts"
770 msgstr "Мои сетевые учётные записи"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
773 #, c-format
774 #| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
775 msgid "The account %s is edited via %s."
776 msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
779 #, c-format
780 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
781 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
784 msgid "Launch My Web Accounts"
785 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
786
787 #. general handler
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
789 #, c-format
790 #| msgid "_Edit"
791 msgid "Edit %s"
792 msgstr "Изменить %s"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
796 msgid "Username:"
797 msgstr "Имя пользователя:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
800 msgid "A_pply"
801 msgstr "П_рименить"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
804 msgid "L_og in"
805 msgstr "_Войти"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
808 msgid "This account already exists on the server"
809 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
812 msgid "Create a new account on the server"
813 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
816 msgid "Ca_ncel"
817 msgstr "О_тменить"
818
819 #. To translators: The first parameter is the login id and the
820 #. * second one is the network. The resulting string will be something
821 #. * like: "MyUserName on freenode".
822 #. * You should reverse the order of these arguments if the
823 #. * server should come before the login id in your locale.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
825 #, c-format
826 msgid "%1$s on %2$s"
827 msgstr "%1$s на %2$s"
828
829 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
830 #. * string will be something like: "Jabber Account"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
832 #, c-format
833 msgid "%s Account"
834 msgstr "Учётная запись %s"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
837 msgid "New account"
838 msgstr "Новая учётная запись"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
841 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
842 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
854 msgid "Advanced"
855 msgstr "Дополнительно"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
864 msgid "Pass_word:"
865 msgstr "_Пароль:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
873 msgid "Remember Password"
874 msgstr "Запомнить пароль"
875
876 #. remember password ticky box
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
885 msgid "Remember password"
886 msgstr "Запомнить пароль"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 msgid "Screen _Name:"
890 msgstr "_Имя:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
893 msgid "What is your AIM password?"
894 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
897 msgid "What is your AIM screen name?"
898 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
906 msgid "_Port:"
907 msgstr "П_орт:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
915 msgid "_Server:"
916 msgstr "_Сервер:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
920 msgid "<b>Example:</b> username"
921 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
926 msgid "Login I_D:"
927 msgstr "_Идентификатор:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
930 msgid "What is your GroupWise User ID?"
931 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
934 msgid "What is your GroupWise password?"
935 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
939 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
943 msgid "Ch_aracter set:"
944 msgstr "_Кодировка:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
947 msgid "ICQ _UIN:"
948 msgstr "ICQ _UIN:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
951 msgid "What is your ICQ UIN?"
952 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
955 msgid "What is your ICQ password?"
956 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
960 msgid "Auto"
961 msgstr "Автоматический"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
964 msgid "UDP"
965 msgstr "UDP"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
968 msgid "TCP"
969 msgstr "TCP"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
972 msgid "TLS"
973 msgstr "TLS"
974
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
978 msgid "Register"
979 msgstr "Register"
980
981 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
982 #. * best to keep the English version.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
984 msgid "Options"
985 msgstr "Options"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
988 msgid "None"
989 msgstr "Отсутствует"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 msgid "Character set:"
993 msgstr "Кодировка:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
997 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1000 msgid "Network"
1001 msgstr "Сеть"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1004 msgid "Network:"
1005 msgstr "Сеть:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1008 msgid "Nickname:"
1009 msgstr "Псевдоним:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1012 msgid "Password:"
1013 msgstr "Пароль:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1016 msgid "Quit message:"
1017 msgstr "Сообщение при выходе:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1020 msgid "Real name:"
1021 msgstr "Настоящее имя:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1024 msgid "Servers"
1025 msgstr "Серверы"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1028 msgid "What is your IRC nickname?"
1029 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1032 msgid "Which IRC network?"
1033 msgstr "Какая сеть IRC?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1036 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1037 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1040 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1041 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1044 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1045 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1048 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1049 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1052 msgid "Override server settings"
1053 msgstr "Замещать настройки сервера"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1056 msgid "Priori_ty:"
1057 msgstr "При_оритет:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1060 msgid "Reso_urce:"
1061 msgstr "Ре_сурс:"
1062
1063 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1065 msgid ""
1066 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1067 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1068 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1069 msgstr ""
1070 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1071 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1072 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1075 msgid "Use old SS_L"
1076 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1083 msgid "What is your Facebook username?"
1084 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1087 msgid "What is your Google ID?"
1088 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1095 msgid "What is your Jabber ID?"
1096 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1099 msgid "What is your Jabber password?"
1100 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1103 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1104 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1107 msgid "What is your desired Jabber password?"
1108 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1111 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1112 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1115 msgid "What is your Windows Live ID?"
1116 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1119 msgid "What is your Windows Live password?"
1120 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgid "E-_mail address:"
1124 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1127 msgid "Nic_kname:"
1128 msgstr "_Псевдоним:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1131 msgid "_First Name:"
1132 msgstr "_Имя:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1135 msgid "_Jabber ID:"
1136 msgstr "_Jabber ID:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1139 msgid "_Last Name:"
1140 msgstr "_Фамилия:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1143 msgid "_Published Name:"
1144 msgstr "_Имя:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1147 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1148 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1151 msgid "Authentication username:"
1152 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1155 msgid "Discover Binding"
1156 msgstr "Обнаруживать соединения"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1159 msgid "Discover the STUN server automatically"
1160 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1163 msgid "Ignore TLS Errors"
1164 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1167 msgid "Interval (seconds)"
1168 msgstr "Интервал (в секундах)"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1171 msgid "Keep-Alive Options"
1172 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1175 msgid "Loose Routing"
1176 msgstr "Свободная маршрутизация"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1179 msgid "Mechanism:"
1180 msgstr "Механизм:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1183 msgid "Miscellaneous Options"
1184 msgstr "Различные параметры"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1187 msgid "NAT Traversal Options"
1188 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1191 msgid "Port:"
1192 msgstr "Порт:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1195 msgid "Proxy Options"
1196 msgstr "Параметры прокси"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1199 msgid "STUN Server:"
1200 msgstr "Сервер STUN:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1204 msgid "Server:"
1205 msgstr "Сервер:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1208 msgid "Transport:"
1209 msgstr "Транспорт:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1216 msgid "What is your SIP account password?"
1217 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1220 msgid "What is your SIP login ID?"
1221 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1224 msgid "_Username:"
1225 msgstr "_Имя:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1228 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1229 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1232 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1233 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1236 msgid "What is your Yahoo! password?"
1237 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1240 msgid "Yahoo! I_D:"
1241 msgstr "Yahoo! I_D:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1244 msgid "_Room List locale:"
1245 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1249 msgid "Couldn't convert image"
1250 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1253 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1254 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1257 msgid "Couldn't save picture to file"
1258 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1261 msgid "Select Your Avatar Image"
1262 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1265 msgid "Take a picture..."
1266 msgstr "Сделать снимок…"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1269 msgid "No Image"
1270 msgstr "Нет изображения"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1273 msgid "Images"
1274 msgstr "Изображения"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1277 msgid "All Files"
1278 msgstr "Все файлы"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1281 msgid "Click to enlarge"
1282 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1286 msgid "There was an error starting the call"
1287 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1290 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1291 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1294 msgid "The specified contact is offline"
1295 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1298 msgid "The specified contact is not valid"
1299 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1302 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1303 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1306 msgid "Failed to open private chat"
1307 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1310 msgid "Topic not supported on this conversation"
1311 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1314 msgid "You are not allowed to change the topic"
1315 msgstr "Вы не можете менять тему"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1318 #, c-format
1319 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1320 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1323 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1324 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1327 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1328 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1331 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1332 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1335 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1336 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1339 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1340 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1343 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1344 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1347 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1348 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1351 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1352 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1355 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1356 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1359 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1360 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1363 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1364 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1367 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1368 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1371 #, c-format
1372 msgid "Usage: %s"
1373 msgstr "Использование: %s"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1376 msgid "Unknown command"
1377 msgstr "Неизвестная команда"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1380 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1381 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1382
1383 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1384 #. * account to send the message.
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1386 msgid "insufficient balance to send message"
1387 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1390 msgid "not capable"
1391 msgstr "не поддерживается"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1394 msgid "offline"
1395 msgstr "не в сети"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1398 msgid "invalid contact"
1399 msgstr "неверный собеседник"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1402 msgid "permission denied"
1403 msgstr "отказано"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1406 msgid "too long message"
1407 msgstr "слишком длинное сообщение"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1410 msgid "not implemented"
1411 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1414 msgid "unknown"
1415 msgstr "неизвестно"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1418 #, c-format
1419 msgid "Error sending message '%s': %s"
1420 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1423 #, c-format
1424 msgid "Error sending message: %s"
1425 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1428 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1429 msgid "Topic:"
1430 msgstr "Тема:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1433 #, c-format
1434 msgid "Topic set to: %s"
1435 msgstr "Тема: %s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1438 msgid "No topic defined"
1439 msgstr "Тема не установлена"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1442 msgid "(No Suggestions)"
1443 msgstr "(Нет предположений)"
1444
1445 #. translators: %s is the selected word
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1447 #, c-format
1448 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1449 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1450
1451 #. translators: first %s is the selected word,
1452 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1454 #, c-format
1455 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1456 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1459 msgid "Insert Smiley"
1460 msgstr "Вставить улыбку"
1461
1462 #. send button
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1465 msgid "_Send"
1466 msgstr "От_править"
1467
1468 #. Spelling suggestions
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1470 msgid "_Spelling Suggestions"
1471 msgstr "_Варианты правописания"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1474 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1475 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1478 #, c-format
1479 msgid "%s has disconnected"
1480 msgstr "%s отключился"
1481
1482 #. translators: reverse the order of these arguments
1483 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1484 #.
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1486 #, c-format
1487 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1488 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1491 #, c-format
1492 msgid "%s was kicked"
1493 msgstr "%s выгнали"
1494
1495 #. translators: reverse the order of these arguments
1496 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1497 #.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1499 #, c-format
1500 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1501 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1504 #, c-format
1505 msgid "%s was banned"
1506 msgstr "%s забанили"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1509 #, c-format
1510 msgid "%s has left the room"
1511 msgstr "%s покинул беседу"
1512
1513 #. Note to translators: this string is appended to
1514 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1515 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1516 #. * please let us know. :-)
1517 #.
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1519 #, c-format
1520 msgid " (%s)"
1521 msgstr " (%s)"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1524 #, c-format
1525 msgid "%s has joined the room"
1526 msgstr "%s присоединился к беседе"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1529 #, c-format
1530 msgid "%s is now known as %s"
1531 msgstr "%s теперь известен как %s"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1535 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1536 #: ../src/empathy-call-window.c:2355
1537 msgid "Disconnected"
1538 msgstr "Отсоединён"
1539
1540 #. Add message
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1542 msgid "Would you like to store this password?"
1543 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1546 msgid "Remember"
1547 msgstr "Запомнить"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1550 msgid "Not now"
1551 msgstr "Не сейчас"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1554 msgid "Retry"
1555 msgstr "Повторить"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1558 msgid "Wrong password; please try again:"
1559 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1560
1561 #. Add message
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1563 msgid "This room is protected by a password:"
1564 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1567 msgid "Join"
1568 msgstr "Войти"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1572 msgid "Connected"
1573 msgstr "Соединён"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1576 msgid "Conversation"
1577 msgstr "Беседа"
1578
1579 #. Translators: this string is a something like
1580 #. * "Escher Cat (SMS)"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1582 #, c-format
1583 msgid "%s (SMS)"
1584 msgstr "%s (SMS)"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1587 msgid "Unknown or invalid identifier"
1588 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1591 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1592 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1595 msgid "Contact blocking unavailable"
1596 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1599 msgid "Permission Denied"
1600 msgstr "Доступ запрещён"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1603 msgid "Could not block contact"
1604 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1607 msgid "Edit Blocked Contacts"
1608 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1609
1610 #. Account and Identifier
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1618 msgid "Account:"
1619 msgstr "Учётная запись:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1622 msgid "Blocked Contacts"
1623 msgstr "Заблокированные собеседники"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1629 msgid "Remove"
1630 msgstr "Удалить"
1631
1632 #. Copy Link Address menu item
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1635 msgid "_Copy Link Address"
1636 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1637
1638 #. Open Link menu item
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1641 msgid "_Open Link"
1642 msgstr "_Открыть ссылку"
1643
1644 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1645 #. * chat windows (strftime format string)
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1647 msgid "%A %B %d %Y"
1648 msgstr "%A %d %B %Y"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1652 msgid "Edit Contact Information"
1653 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1656 msgid "Personal Information"
1657 msgstr "Личная информация"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1661 msgid "New Contact"
1662 msgstr "Новый собеседник"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1666 #, c-format
1667 msgid "Block %s?"
1668 msgstr "Заблокировать %s?"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1672 #, c-format
1673 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1674 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1678 msgid "_Block"
1679 msgstr "_Заблокировать"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1683 msgid "_Report this contact as abusive"
1684 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1685 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1686 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1687 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1690 msgid "Decide _Later"
1691 msgstr "Решить _позже"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1694 msgid "Subscription Request"
1695 msgstr "Запрос на подписку"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1698 msgid "_Block User"
1699 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1702 msgid "Ungrouped"
1703 msgstr "Без группы"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1706 msgid "Favorite People"
1707 msgstr "Избранные люди"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1711 #, c-format
1712 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1713 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1717 msgid "Removing group"
1718 msgstr "Удаление группы"
1719
1720 #. Remove
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1725 msgid "_Remove"
1726 msgstr "_Удалить"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1730 #, c-format
1731 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1732 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1736 msgid "Removing contact"
1737 msgstr "Удаление собеседника"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1740 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1741 msgid "_Add Contact…"
1742 msgstr "_Добавить собеседника…"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1745 msgid "_Block Contact"
1746 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1750 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1751 msgid "_Chat"
1752 msgstr "_Разговор"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1756 msgctxt "menu item"
1757 msgid "_Audio Call"
1758 msgstr "_Аудиовызов"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1762 msgctxt "menu item"
1763 msgid "_Video Call"
1764 msgstr "_Видеовызов"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1768 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1769 msgid "_Previous Conversations"
1770 msgstr "Предыдущие _беседы"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1774 msgid "Send File"
1775 msgstr "Отправить файл"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1779 msgid "Share My Desktop"
1780 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1786 msgid "Favorite"
1787 msgstr "Избранный"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1791 msgid "Infor_mation"
1792 msgstr "Информ_ация"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1795 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1796 msgid "_Edit"
1797 msgstr "_Правка"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1801 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1802 msgid "Inviting you to this room"
1803 msgstr "Приглашение в комнату"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1807 msgid "_Invite to Chat Room"
1808 msgstr "_Пригласить в комнату"
1809
1810 #. Title
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1812 msgid "Search contacts"
1813 msgstr "Поиск собеседников"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1816 msgid "Search: "
1817 msgstr "Поиск:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1820 msgid "_Add Contact"
1821 msgstr "_Добавить собеседника"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1824 msgid "No contacts found"
1825 msgstr "Собеседники не найдены"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1828 msgid "Your message introducing yourself:"
1829 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1832 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1833 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1836 msgid "Select a contact"
1837 msgstr "Выберите контакт"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1841 msgid "Full name:"
1842 msgstr "Полное имя:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1846 msgid "Phone number:"
1847 msgstr "Номер телефона:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1851 msgid "E-mail address:"
1852 msgstr "Адрес эл. почты:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1856 msgid "Website:"
1857 msgstr "Веб-сайт:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1861 msgid "Birthday:"
1862 msgstr "День рождения:"
1863
1864 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1865 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1866 #. * with their IM client.
1867 #.
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1869 msgid "Last seen:"
1870 msgstr "Последний раз в сети:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1873 msgid "Connected from:"
1874 msgstr "Подключено с:"
1875
1876 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1877 #. * and should bin this.
1878 #.
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1880 msgid "Away message:"
1881 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1884 msgid "Channels:"
1885 msgstr "Каналы:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1889 msgid "Country ISO Code:"
1890 msgstr "Код ISO страны:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1894 msgid "Country:"
1895 msgstr "Страна:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1899 msgid "State:"
1900 msgstr "Штат:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1904 msgid "City:"
1905 msgstr "Город:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1909 msgid "Area:"
1910 msgstr "Область:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1914 msgid "Postal Code:"
1915 msgstr "Почтовый индекс:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1919 msgid "Street:"
1920 msgstr "Улица:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1924 msgid "Building:"
1925 msgstr "Здание:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1929 msgid "Floor:"
1930 msgstr "Этаж:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1934 msgid "Room:"
1935 msgstr "Комната:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1939 msgid "Text:"
1940 msgstr "Текст:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1944 msgid "Description:"
1945 msgstr "Описание:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1949 msgid "URI:"
1950 msgstr "URI:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1954 msgid "Accuracy Level:"
1955 msgstr "Точность:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1959 msgid "Error:"
1960 msgstr "Ошибка:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1964 msgid "Vertical Error (meters):"
1965 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1969 msgid "Horizontal Error (meters):"
1970 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1974 msgid "Speed:"
1975 msgstr "Скорость:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1979 msgid "Bearing:"
1980 msgstr "Азимут:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1984 msgid "Climb Speed:"
1985 msgstr "Скорость набора высоты:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1989 msgid "Last Updated on:"
1990 msgstr "Последнее обновление:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1994 msgid "Longitude:"
1995 msgstr "Долгота:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1999 msgid "Latitude:"
2000 msgstr "Широта:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2004 msgid "Altitude:"
2005 msgstr "Высота:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2012 msgid "Location"
2013 msgstr "Местоположение"
2014
2015 #. translators: format is "Location, $date"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2018 #, c-format
2019 msgid "%s, %s"
2020 msgstr "%s, %s"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2024 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2025 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2029 msgid "Save Avatar"
2030 msgstr "Сохранить аватар"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2034 msgid "Unable to save avatar"
2035 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2038 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2039 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2040
2041 #. Alias
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2044 msgid "Alias:"
2045 msgstr "Псевдоним:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2048 msgid "Client Information"
2049 msgstr "Информация о клиенте"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2052 msgid "Client:"
2053 msgstr "Программа-клиент:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2057 msgid "Contact Details"
2058 msgstr "Информация о собеседнике"
2059
2060 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2061 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2064 msgid "Identifier:"
2065 msgstr "Идентификатор:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2069 msgid "Information requested…"
2070 msgstr "Информация запрошена..."
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2073 msgid "OS:"
2074 msgstr "Операционная система:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2077 msgid "Version:"
2078 msgstr "Версия:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2081 msgid "Groups"
2082 msgstr "Группы"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2085 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2086 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2089 msgid "_Add Group"
2090 msgstr "_Добавить группу"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2094 msgid "Select"
2095 msgstr "Выбрать"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2098 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2099 msgid "Group"
2100 msgstr "Группа"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2103 msgid "The following identity will be blocked:"
2104 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2105 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2106 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2107 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2110 msgid "The following identity can not be blocked:"
2111 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2112 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2113 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2114 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2115
2116 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2118 msgid "Linked Contacts"
2119 msgstr "Объединённые контакты"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2122 msgid "Select contacts to link"
2123 msgstr "Выбрать контакты для связи"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2126 msgid "New contact preview"
2127 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2130 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2131 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
2132
2133 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2134 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2135 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2137 #, c-format
2138 msgid "%s (%s)"
2139 msgstr "%s (%s)"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2142 msgid "Select account to use to place the call"
2143 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2144
2145 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2146 #. * title
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2151 msgid "Call"
2152 msgstr "Вызов"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2155 msgid "Mobile"
2156 msgstr "Мобильный"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2159 msgid "Work"
2160 msgstr "Рабочий"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2163 msgid "HOME"
2164 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2165
2166 #. add an SMS button
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2169 msgid "_SMS"
2170 msgstr "_SMS:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2173 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2174 msgid "_Edit"
2175 msgstr "_Правка"
2176
2177 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2178 #. * to form a meta-contact".
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2180 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2181 msgid "_Link Contacts…"
2182 msgstr "_Объединить контакты…"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2185 msgid "Delete and _Block"
2186 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2189 #, c-format
2190 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2191 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2194 #, c-format
2195 msgid "Linked contact containing %u contact"
2196 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2197 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2198 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2199 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2202 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2203 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2206 msgid "Online from a phone or mobile device"
2207 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2210 msgid "New Network"
2211 msgstr "Новая сеть"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2214 msgid "Choose an IRC network"
2215 msgstr "Выберите сеть IRC"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2218 msgid "Reset _Networks List"
2219 msgstr "_Сбросить список сетей"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2222 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2223 msgid "Select"
2224 msgstr "Выбрать"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2227 msgid "new server"
2228 msgstr "новый сервер"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2231 msgid "SSL"
2232 msgstr "Шифрование SSL"
2233
2234 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2235 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2236 #. * is a verb.
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2238 msgid "Link Contacts"
2239 msgstr "Связь с собеседниками"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2242 msgctxt "Unlink individual (button)"
2243 msgid "_Unlink…"
2244 msgstr "_Разъединить…"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2247 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2248 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2249
2250 #. Add button
2251 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2252 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2253 #. * meta-contact".
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2255 msgid "_Link"
2256 msgstr "_Связь"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2259 #, c-format
2260 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2261 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2264 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2265 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2268 msgctxt "Unlink individual (button)"
2269 msgid "_Unlink"
2270 msgstr "_Разъединить"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2273 msgid "History"
2274 msgstr "История"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2277 msgid "Show"
2278 msgstr "Показать"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2281 msgid "Search"
2282 msgstr "Поиск"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2285 #, c-format
2286 msgid "Chat in %s"
2287 msgstr "Разговор в %s"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2290 #, c-format
2291 msgid "Chat with %s"
2292 msgstr "Разговор с %s"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2296 msgctxt "A date with the time"
2297 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2298 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2299
2300 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2302 #, c-format
2303 msgid "<i>* %s %s</i>"
2304 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2305
2306 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2307 #. * The string in bold is the sender's name
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2309 #, c-format
2310 msgid "<b>%s:</b> %s"
2311 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2316 msgid "%"
2317 msgstr "%"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2320 #, c-format
2321 msgid "Call took %s, ended at %s"
2322 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2325 msgid "Today"
2326 msgstr "Сегодня"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2329 msgid "Yesterday"
2330 msgstr "Вчера"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2333 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2334 msgid "%e %B %Y"
2335 msgstr "%e %B %Y"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2339 msgid "Anytime"
2340 msgstr "Всегда"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2344 msgid "Anyone"
2345 msgstr "Любой"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2348 msgid "Who"
2349 msgstr "Кто"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2352 msgid "When"
2353 msgstr "Когда"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2356 msgid "Anything"
2357 msgstr "Всё"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2360 msgid "Text chats"
2361 msgstr "Текстовые чаты"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2365 msgid "Calls"
2366 msgstr "Вызовы"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2369 msgid "Incoming calls"
2370 msgstr "Входящие вызовы"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2373 msgid "Outgoing calls"
2374 msgstr "Исходящие вызовы"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2377 msgid "Missed calls"
2378 msgstr "Пропущенные вызовы"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2381 msgid "What"
2382 msgstr "Что"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2385 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2386 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2389 msgid "Clear All"
2390 msgstr "Очистить всё"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2393 msgid "Delete from:"
2394 msgstr "Удалить из:"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2397 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2398 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2401 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2402 msgid "Chat"
2403 msgstr "Разговор"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2406 msgid "Delete All History..."
2407 msgstr "Удалить всю историю…"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2410 msgid "Profile"
2411 msgstr "Профиль"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2416 msgid "Video"
2417 msgstr "Видео"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2421 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2422 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2423 msgid "_Edit"
2424 msgstr "_Правка"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2427 msgid "_File"
2428 msgstr "_Файл"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2431 msgid "page 2"
2432 msgstr "страница 2"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2435 msgid "Contact ID:"
2436 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2437
2438 #. add chat button
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2440 msgid "C_hat"
2441 msgstr "_Беседа"
2442
2443 #. Tweak the dialog
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2445 msgid "New Conversation"
2446 msgstr "Новая беседа"
2447
2448 #. add video toggle
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2450 msgid "Send _Video"
2451 msgstr "_Передавать видео"
2452
2453 #. add chat button
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2455 msgid "C_all"
2456 msgstr "_Вызов"
2457
2458 #. Tweak the dialog
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2460 msgid "New Call"
2461 msgstr "Новый вызов"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Enter your password for account\n"
2467 "<b>%s</b>"
2468 msgstr ""
2469 "Введите пароль для учётной записи\n"
2470 "<b>%s</b>"
2471
2472 #. COL_STATUS_TEXT
2473 #. COL_STATE_ICON_NAME
2474 #. COL_STATE
2475 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2476 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2477 #. COL_TYPE
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2480 msgid "Custom Message…"
2481 msgstr "Другое сообщение…"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2485 msgid "Edit Custom Messages…"
2486 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2489 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2490 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2493 msgid "Click to make this status a favorite"
2494 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2497 msgid "Set status"
2498 msgstr "Установить статус"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2501 msgid "Set your presence and current status"
2502 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2503
2504 #. Custom messages
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2506 msgid "Custom messages…"
2507 msgstr "Другие сообщения…"
2508
2509 #. Create account
2510 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2511 #. * "Yahoo!"
2512 #.
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2514 #, c-format
2515 msgid "New %s account"
2516 msgstr "Новая учетная запись %s"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2519 msgid "Find:"
2520 msgstr "Найти:"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2523 msgid "Mat_ch case"
2524 msgstr "У_читывать регистр"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2527 msgid "Phrase not found"
2528 msgstr "Фраза не найдена"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2531 msgid "_Next"
2532 msgstr "_Далее"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2535 msgid "_Previous"
2536 msgstr "_Назад"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2539 msgid "Received an instant message"
2540 msgstr "Получено сообщение"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2543 msgid "Sent an instant message"
2544 msgstr "Отправлено сообщение"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2547 msgid "Incoming chat request"
2548 msgstr "Предложение о беседе"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2551 msgid "Contact connected"
2552 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2555 msgid "Contact disconnected"
2556 msgstr "Контакт вышел из сети"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2559 msgid "Connected to server"
2560 msgstr "Соединён с сервером"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2563 msgid "Disconnected from server"
2564 msgstr "Отсоединён от сервера"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2567 msgid "Incoming voice call"
2568 msgstr "Входящий вызов"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2571 msgid "Outgoing voice call"
2572 msgstr "Исходящий вызов"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2575 msgid "Voice call ended"
2576 msgstr "Вызов завершён"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2579 msgid "Edit Custom Messages"
2580 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2583 #, c-format
2584 msgid "Message edited at %s"
2585 msgstr "Сообщение изменено %s "
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2588 msgid "Normal"
2589 msgstr "Обычная"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2592 msgid "Classic"
2593 msgstr "Классическая"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2596 msgid "Simple"
2597 msgstr "Простая"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2600 msgid "Clean"
2601 msgstr "Ясная"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2604 msgid "Blue"
2605 msgstr "Голубая"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2608 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2609 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2612 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2613 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2616 msgid "The certificate has expired."
2617 msgstr "Сертификат устарел."
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2620 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2621 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2624 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2625 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2628 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2629 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2632 msgid "The certificate is self-signed."
2633 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2636 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2637 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2640 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2641 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2644 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2645 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2648 msgid "The certificate is malformed."
2649 msgstr "Неверный сертификат."
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2652 #, c-format
2653 msgid "Expected hostname: %s"
2654 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2657 #, c-format
2658 msgid "Certificate hostname: %s"
2659 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2662 msgid "Continue"
2663 msgstr "Продолжить"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2666 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2667 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2670 msgid "Remember this choice for future connections"
2671 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2674 msgid "Certificate Details"
2675 msgstr "Подробности о сертификате"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2678 msgid "Unable to open URI"
2679 msgstr "Невозможно открыть URL"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2682 msgid "Select a file"
2683 msgstr "Выберите файл"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2686 msgid "Insufficient free space to save file"
2687 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2690 #, c-format
2691 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2692 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2695 #, c-format
2696 msgid "Incoming file from %s"
2697 msgstr "Входящий файл от %s"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2700 msgid "Current Locale"
2701 msgstr "Текущая локаль"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2707 msgid "Arabic"
2708 msgstr "Арабский"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2711 msgid "Armenian"
2712 msgstr "Армянский"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2717 msgid "Baltic"
2718 msgstr "Прибалтийский"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2721 msgid "Celtic"
2722 msgstr "Кельтский"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2728 msgid "Central European"
2729 msgstr "Центрально-европейский"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2735 msgid "Chinese Simplified"
2736 msgstr "Китайский упрощённый"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2741 msgid "Chinese Traditional"
2742 msgstr "Китайский традиционный"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2745 msgid "Croatian"
2746 msgstr "Хорватский"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2754 msgid "Cyrillic"
2755 msgstr "Кириллица"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2758 msgid "Cyrillic/Russian"
2759 msgstr "Русский"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2763 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2764 msgstr "Украинский"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2767 msgid "Georgian"
2768 msgstr "Грузинский"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2773 msgid "Greek"
2774 msgstr "Греческий"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2777 msgid "Gujarati"
2778 msgstr "Гуджарати"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2781 msgid "Gurmukhi"
2782 msgstr "Гурмукхи"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2788 msgid "Hebrew"
2789 msgstr "Иврит"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2792 msgid "Hebrew Visual"
2793 msgstr "Иврит Visual"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2796 msgid "Hindi"
2797 msgstr "Хинди"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2800 msgid "Icelandic"
2801 msgstr "Исландский"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2806 msgid "Japanese"
2807 msgstr "Японский"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2813 msgid "Korean"
2814 msgstr "Корейский"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2817 msgid "Nordic"
2818 msgstr "Скандинавский"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2821 msgid "Persian"
2822 msgstr "Персидский"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2826 msgid "Romanian"
2827 msgstr "Румынский"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2830 msgid "South European"
2831 msgstr "Южно Европейский"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2834 msgid "Thai"
2835 msgstr "Тайский"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2841 msgid "Turkish"
2842 msgstr "Турецкий"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2849 msgid "Unicode"
2850 msgstr "Юникод"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2857 msgid "Western"
2858 msgstr "Западный"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2863 msgid "Vietnamese"
2864 msgstr "Вьетнамский"
2865
2866 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2867 msgid "The selected contact cannot receive files."
2868 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2869
2870 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2871 msgid "The selected contact is offline."
2872 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2873
2874 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2875 msgid "No error message"
2876 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2877
2878 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2879 msgid "Instant Message (Empathy)"
2880 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2881
2882 #: ../src/empathy.c:431
2883 msgid "Don't connect on startup"
2884 msgstr "Не соединяться при запуске"
2885
2886 #: ../src/empathy.c:435
2887 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2888 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2889
2890 #: ../src/empathy.c:450
2891 msgid "- Empathy IM Client"
2892 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2893
2894 #: ../src/empathy.c:637
2895 msgid "Error contacting the Account Manager"
2896 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2897
2898 #: ../src/empathy.c:639
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2902 "\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2905 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2906 "\n"
2907 "%s"
2908
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2910 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2911 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2912
2913 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2914 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2915 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2916
2917 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2918 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2919 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2920
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2922 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2923 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2924
2925 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2926 msgid "translator-credits"
2927 msgstr ""
2928 "Grigory Bakunov\n"
2929 "Dan Korostelev\n"
2930 "Mikhail Zabaluev\n"
2931 "Валёк Филиппов"
2932
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2934 msgid "There was an error while importing the accounts."
2935 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2936
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2938 msgid "There was an error while parsing the account details."
2939 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2940
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2942 msgid "There was an error while creating the account."
2943 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2944
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2946 msgid "There was an error."
2947 msgstr "Произошла ошибка."
2948
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2950 #, c-format
2951 msgid "The error message was: %s"
2952 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2953
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2955 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2956 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2957
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2960 msgid "An error occurred"
2961 msgstr "Произошла ошибка"
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2964 msgid "What kind of chat account do you have?"
2965 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2968 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2969 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2970
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2972 msgid "Enter your account details"
2973 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2976 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2977 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2978
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2980 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2981 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2984 msgid "Enter the details for the new account"
2985 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2986
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2988 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2989 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2990
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2992 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2993 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2996 msgid "Yes, import my account details from "
2997 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2998
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3000 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3001 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
3002
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3004 msgid "No, I want a new account"
3005 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
3006
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3008 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3009 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
3010
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3012 msgid "Select the accounts you want to import:"
3013 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3014
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3018 msgid "Yes"
3019 msgstr "Да"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3022 msgid "No, that's all for now"
3023 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3026 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3027 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3031 msgid "Edit->Accounts"
3032 msgstr "Правка->Учётные записи"
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3035 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3036 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3039 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3040 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3041
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3043 msgid "telepathy-salut not installed"
3044 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3045
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3047 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3048 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3051 msgid "Welcome to Empathy"
3052 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3055 msgid "Import your existing accounts"
3056 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3059 msgid "Please enter personal details"
3060 msgstr "Введите персональную информацию"
3061
3062 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3063 #. * unsaved changes
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3065 #, c-format
3066 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3067 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3068
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * an unsaved new account
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3072 msgid "Your new account has not been saved yet."
3073 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3077 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3078 msgid "Connecting…"
3079 msgstr "Соединение…"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3082 #, c-format
3083 msgid "Offline — %s"
3084 msgstr "Не в сети — %s"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3087 #, c-format
3088 msgid "Disconnected — %s"
3089 msgstr "Отсоединён — %s"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3092 msgid "Offline — No Network Connection"
3093 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3096 msgid "Unknown Status"
3097 msgstr "Неизвестный статус"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3100 msgid "Offline — Account Disabled"
3101 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3104 msgid ""
3105 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3106 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3107 msgstr ""
3108 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
3109 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3112 #, c-format
3113 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3114 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3117 msgid "This will not remove your account on the server."
3118 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3121 msgid ""
3122 "You are about to select another account, which will discard\n"
3123 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3124 msgstr ""
3125 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3126 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3127
3128 #. Menu items: to enabled/disable the account
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3130 msgid "_Enable"
3131 msgstr "_Включить"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3134 msgid "_Disable"
3135 msgstr "_Отключить"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3138 msgid ""
3139 "You are about to close the window, which will discard\n"
3140 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3141 msgstr ""
3142 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3143 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3146 msgid "Add…"
3147 msgstr "Добавить…"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3150 msgid "Loading account information"
3151 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3154 msgid "No protocol installed"
3155 msgstr "Нет установленных протоколов"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3158 msgid "Protocol:"
3159 msgstr "Протокол:"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3162 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3163 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3166 msgid "_Import…"
3167 msgstr "_Импорт..."
3168
3169 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3170 msgid " - Empathy authentication client"
3171 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3172
3173 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3174 msgid "Empathy authentication client"
3175 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3176
3177 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3178 msgid "People nearby"
3179 msgstr "Люди поблизости"
3180
3181 #: ../src/empathy-av.c:118
3182 #: ../src/empathy-call.c:127
3183 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3184 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3185
3186 #: ../src/empathy-av.c:134
3187 #: ../src/empathy-call.c:152
3188 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3189 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3190
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3192 msgid "Contrast"
3193 msgstr "Контраст"
3194
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3196 msgid "Brightness"
3197 msgstr "Яркость"
3198
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3200 msgid "Gamma"
3201 msgstr "Гамма"
3202
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3204 msgid "Volume"
3205 msgstr "Громкость"
3206
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3208 msgid "_Sidebar"
3209 msgstr "_Боковая панель"
3210
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3212 msgid "Audio input"
3213 msgstr "Вход звука"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3216 msgid "Video input"
3217 msgstr "Вход видео"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3220 msgid "Dialpad"
3221 msgstr "Цифровая панель"
3222
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3224 msgid "Details"
3225 msgstr "Подробности"
3226
3227 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3228 #. * is used in the window title
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3231 #, c-format
3232 msgid "Call with %s"
3233 msgstr "Разговор с %s"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3237 msgid "The IP address as seen by the machine"
3238 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3242 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3243 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3244
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3247 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3248 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3249
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3252 msgid "The IP address of a relay server"
3253 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3254
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3257 msgid "The IP address of the multicast group"
3258 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3261 msgctxt "encoding video codec"
3262 msgid "Unknown"
3263 msgstr "Неизвестно"
3264
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3266 msgctxt "encoding audio codec"
3267 msgid "Unknown"
3268 msgstr "Неизвестно"
3269
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3271 msgctxt "decoding video codec"
3272 msgid "Unknown"
3273 msgstr "Неизвестно"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3276 msgctxt "decoding audio codec"
3277 msgid "Unknown"
3278 msgstr "Неизвестно"
3279
3280 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3282 #, c-format
3283 msgid "Connected — %d:%02dm"
3284 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3288 msgid "Technical Details"
3289 msgstr "Информация о собеседнике"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3293 #, c-format
3294 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3295 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3299 #, c-format
3300 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3301 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3302
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3305 #, c-format
3306 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3307 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3308
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3311 msgid "There was a failure on the network"
3312 msgstr "Сбой сети"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3316 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3317 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3318
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3321 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3322 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3326 #, c-format
3327 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3328 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3332 msgid "There was a failure in the call engine"
3333 msgstr "Сбой в движке вызова"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3337 msgid "The end of the stream was reached"
3338 msgstr "Достигнут конец потока"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3342 msgid "Can't establish audio stream"
3343 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3347 msgid "Can't establish video stream"
3348 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3353 msgid "Audio"
3354 msgstr "Аудио"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3358 msgid "Decoding Codec:"
3359 msgstr "Декодер:"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3362 msgid "Disable camera"
3363 msgstr "Отключить камеру"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3366 msgid "Display the dialpad"
3367 msgstr "Показывать панель набора"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3371 msgid "Encoding Codec:"
3372 msgstr "Кодер:"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3376 msgid "Hang up"
3377 msgstr "Сбросить"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3381 msgid "Hang up current call"
3382 msgstr "Завершить текущий вызов"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3386 msgid "Local Candidate:"
3387 msgstr "Локальный кандидат:"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3390 msgid "Maximise me"
3391 msgstr "Максимальный размер"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3394 msgid "Minimise me"
3395 msgstr "Минимальный размер"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3399 msgid "Remote Candidate:"
3400 msgstr "Удалённый кандидат:"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3404 msgid "Send Audio"
3405 msgstr "Передавать звук"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3408 msgid "Send Video"
3409 msgstr "Передавать видео"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3412 msgid "Show dialpad"
3413 msgstr "Показывать панель набора"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3416 msgid "Start a video call"
3417 msgstr "Начать видеовызов"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3420 msgid "Start an audio call"
3421 msgstr "Начать аудиовызов"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3424 msgid "Swap camera"
3425 msgstr "Сменить камеру"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3429 msgid "Toggle audio transmission"
3430 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3433 msgid "Toggle video transmission"
3434 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2309
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2310
3442 msgid "Unknown"
3443 msgstr "Неизвестно"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3446 msgid "Video call"
3447 msgstr "Видеовызов"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3451 msgid "_Call"
3452 msgstr "_Вызов"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3455 msgid "_Camera"
3456 msgstr "_Камера"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3460 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3461 msgid "_Contents"
3462 msgstr "_Содержание"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3465 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3466 msgid "_Debug"
3467 msgstr "О_тладка"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3471 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3472 msgid "_Help"
3473 msgstr "_Справка"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3476 msgid "_Microphone"
3477 msgstr "_Микрофон"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3480 msgid "_Settings"
3481 msgstr "_Параметры"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3484 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3486 msgid "_View"
3487 msgstr "_Вид"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3491 #, c-format
3492 msgid "%s (%d unread)"
3493 msgid_plural "%s (%d unread)"
3494 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3495 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3496 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3497
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3499 #, c-format
3500 msgid "%s (and %u other)"
3501 msgid_plural "%s (and %u others)"
3502 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3503 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3504 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3505
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3507 #, c-format
3508 msgid "%s (%d unread from others)"
3509 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3510 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3511 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3512 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3515 #, c-format
3516 msgid "%s (%d unread from all)"
3517 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3518 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3519 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3520 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3521
3522 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3523 msgid "SMS:"
3524 msgstr "SMS:"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3527 #, c-format
3528 msgid "Sending %d message"
3529 msgid_plural "Sending %d messages"
3530 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3531 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3532 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3535 msgid "Typing a message."
3536 msgstr "Набирает сообщение."
3537
3538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3539 msgid "C_lear"
3540 msgstr "О_чистить"
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3543 msgid "C_ontact"
3544 msgstr "Со_беседник"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3547 msgid "Insert _Smiley"
3548 msgstr "Вставить _улыбку"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3551 msgid "Invite _Participant…"
3552 msgstr "Пригласить _участника…"
3553
3554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3555 msgid "Move Tab _Left"
3556 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3557
3558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3559 msgid "Move Tab _Right"
3560 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3563 msgid "Notify for All Messages"
3564 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3567 msgid "_Conversation"
3568 msgstr "_Беседа"
3569
3570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3571 msgid "_Detach Tab"
3572 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3573
3574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3575 msgid "_Favorite Chat Room"
3576 msgstr "_Избранная комната"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3579 msgid "_Next Tab"
3580 msgstr "На след_ующую вкладку"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3583 msgid "_Previous Tab"
3584 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3587 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3588 msgid "_Show Contact List"
3589 msgstr "_Показывать список собеседников"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3592 msgid "_Tabs"
3593 msgstr "В_кладки"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3596 msgid "_Undo Close Tab"
3597 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3598
3599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3600 msgid "Name"
3601 msgstr "Имя"
3602
3603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3604 msgid "Room"
3605 msgstr "Комната"
3606
3607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3608 msgid "Auto-Connect"
3609 msgstr "Автоматическое соединение"
3610
3611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3612 msgid "Manage Favorite Rooms"
3613 msgstr "Управление избранными комнатами"
3614
3615 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3616 msgid "Incoming video call"
3617 msgstr "Входящий видеовызов"
3618
3619 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3620 msgid "Incoming call"
3621 msgstr "Входящий вызов"
3622
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3624 #, c-format
3625 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3626 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3627
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3629 #, c-format
3630 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3631 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3632
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3636 #, c-format
3637 msgid "Incoming call from %s"
3638 msgstr "Входящий вызов от %s"
3639
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3641 msgid "_Reject"
3642 msgstr "_Отказать"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3646 msgid "_Answer"
3647 msgstr "_Ответить"
3648
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3650 msgid "_Answer with video"
3651 msgstr "Ответить с _видео"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3655 #, c-format
3656 msgid "Incoming video call from %s"
3657 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3658
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3660 msgid "Room invitation"
3661 msgstr "Приглашение к беседе"
3662
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3664 #, c-format
3665 msgid "Invitation to join %s"
3666 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3669 #, c-format
3670 msgid "%s is inviting you to join %s"
3671 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3674 msgid "_Decline"
3675 msgstr "_Отклонить"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3679 msgid "_Join"
3680 msgstr "_Войти"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3683 #, c-format
3684 msgid "%s invited you to join %s"
3685 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3688 #, c-format
3689 msgid "You have been invited to join %s"
3690 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3693 #, c-format
3694 msgid "Incoming file transfer from %s"
3695 msgstr "Входящий файл от %s"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3698 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3699 msgid "Password required"
3700 msgstr "Требуется пароль"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3703 #, c-format
3704 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3705 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "Message: %s"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "Сообщение: %s"
3715
3716 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3718 #, c-format
3719 msgid "%u:%02u.%02u"
3720 msgstr "%u:%02u.%02u"
3721
3722 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3724 #, c-format
3725 msgid "%02u.%02u"
3726 msgstr "%02u.%02u"
3727
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3729 msgctxt "file transfer percent"
3730 msgid "Unknown"
3731 msgstr "Неизвестен"
3732
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3734 #, c-format
3735 msgid "%s of %s at %s/s"
3736 msgstr "%s из %s, %s/s"
3737
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3739 #, c-format
3740 msgid "%s of %s"
3741 msgstr "%s из %s"
3742
3743 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3745 #, c-format
3746 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3747 msgstr "Получение «%s» от %s"
3748
3749 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3751 #, c-format
3752 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3753 msgstr "Отправка «%s» %s"
3754
3755 #. translators: first %s is filename, second %s
3756 #. * is the contact name
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3758 #, c-format
3759 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3760 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3761
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3763 msgid "Error receiving a file"
3764 msgstr "Ошибка получения файла"
3765
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3767 #, c-format
3768 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3769 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3770
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3772 msgid "Error sending a file"
3773 msgstr "Ошибка отправки файла"
3774
3775 #. translators: first %s is filename, second %s
3776 #. * is the contact name
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3778 #, c-format
3779 msgid "\"%s\" received from %s"
3780 msgstr "Получен «%s» от %s"
3781
3782 #. translators: first %s is filename, second %s
3783 #. * is the contact name
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3785 #, c-format
3786 msgid "\"%s\" sent to %s"
3787 msgstr "«%s» отправлен %s"
3788
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3790 msgid "File transfer completed"
3791 msgstr "Передача файла завершена"
3792
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3795 msgid "Waiting for the other participant's response"
3796 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3797
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3800 #, c-format
3801 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3802 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3803
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3806 #, c-format
3807 msgid "Hashing \"%s\""
3808 msgstr "Хэширование «%s»"
3809
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3811 msgid "File"
3812 msgstr "Файл"
3813
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3815 msgid "Remaining"
3816 msgstr "Осталось"
3817
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3819 msgid "File Transfers"
3820 msgstr "Передачи файлов"
3821
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3823 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3824 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3825
3826 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3827 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3828 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3829
3830 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3831 msgid "Import Accounts"
3832 msgstr "Импортировать учётные записи"
3833
3834 #. Translators: this is the header of a treeview column
3835 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3836 msgid "Import"
3837 msgstr "Импорт"
3838
3839 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3840 msgid "Protocol"
3841 msgstr "Протокол"
3842
3843 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3844 msgid "Source"
3845 msgstr "Источник"
3846
3847 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3848 msgid "Provide Password"
3849 msgstr "Указать пароль"
3850
3851 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3852 msgid "Disconnect"
3853 msgstr "Разъединить"
3854
3855 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3856 msgid "No match found"
3857 msgstr "Нет совпадений"
3858
3859 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3860 msgid "Reconnect"
3861 msgstr "Переподключиться"
3862
3863 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3864 msgid "Edit Account"
3865 msgstr "Правка учётной записи"
3866
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3868 msgid "Close"
3869 msgstr "Закрыть"
3870
3871 #. Translators: this string will be something like:
3872 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3873 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3874 #, c-format
3875 msgid "Top up %s (%s)..."
3876 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3877
3878 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3879 msgid "Top up account credit"
3880 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3881
3882 #. top up button
3883 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3884 msgid "Top Up..."
3885 msgstr "Пополнить…"
3886
3887 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3888 msgid "Contact"
3889 msgstr "Собеседник"
3890
3891 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3892 msgid "Contact List"
3893 msgstr "Список собеседников"
3894
3895 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3896 msgid "Contacts on a _Map"
3897 msgstr "Собеседники на _карте"
3898
3899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3900 msgid "Credit Balance"
3901 msgstr "Остаток кредита"
3902
3903 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3904 msgid "Find in Contact _List"
3905 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3906
3907 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3908 msgid "Join _Favorites"
3909 msgstr "П_одключить избранные"
3910
3911 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3912 msgid "Manage Favorites"
3913 msgstr "Настроить избранные"
3914
3915 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3916 msgid "N_ormal Size"
3917 msgstr "Обычный _размер"
3918
3919 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3920 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3921 msgid "New _Call…"
3922 msgstr "Новый _вызов…"
3923
3924 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3925 msgid "Normal Size With _Avatars"
3926 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3929 msgid "P_references"
3930 msgstr "_Параметры"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3933 msgid "Show P_rotocols"
3934 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3937 msgid "Sort by _Name"
3938 msgstr "Упорядочить по _имени"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3941 msgid "Sort by _Status"
3942 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3945 msgid "_Accounts"
3946 msgstr "_Учётные записи"
3947
3948 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3949 msgid "_Blocked Contacts"
3950 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3951
3952 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3953 msgid "_Compact Size"
3954 msgstr "_Компактный размер"
3955
3956 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3957 msgid "_File Transfers"
3958 msgstr "Передачи _файлов"
3959
3960 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3961 msgid "_Join…"
3962 msgstr "_Войти…"
3963
3964 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3965 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3966 msgid "_New Conversation…"
3967 msgstr "Новая _беседа…"
3968
3969 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3970 msgid "_Offline Contacts"
3971 msgstr "Собеседники _не в сети"
3972
3973 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3974 msgid "_Personal Information"
3975 msgstr "_Личная информация"
3976
3977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3978 msgid "_Room"
3979 msgstr "_Комната"
3980
3981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3982 msgid "_Search for Contacts…"
3983 msgstr "_Поиск собеседников…"
3984
3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3986 msgid "Chat Room"
3987 msgstr "Комната"
3988
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3990 msgid "Members"
3991 msgstr "Участники"
3992
3993 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3994 #. yes/no, yes/no and a number.
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "%s\n"
3999 "Invite required: %s\n"
4000 "Password required: %s\n"
4001 "Members: %s"
4002 msgstr ""
4003 "%s\n"
4004 "Требуется приглашение: %s\n"
4005 "Требуется пароль: %s\n"
4006 "Участники: %s"
4007
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4010 msgid "No"
4011 msgstr "Нет"
4012
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4014 msgid "Could not start room listing"
4015 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4016
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4018 msgid "Could not stop room listing"
4019 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4020
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4022 msgid "Couldn't load room list"
4023 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4024
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4026 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4027 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4028
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4030 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4031 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4032
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4034 msgid "Join Room"
4035 msgstr "Войти в комнату"
4036
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4038 msgid "Room List"
4039 msgstr "Список комнат"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4042 msgid "_Room:"
4043 msgstr "_Комната:"
4044
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4046 msgid "Message received"
4047 msgstr "Сообщение получено"
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4050 msgid "Message sent"
4051 msgstr "Сообщение отправлено"
4052
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4054 msgid "New conversation"
4055 msgstr "Новая беседа"
4056
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4058 msgid "Contact goes online"
4059 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4060
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4062 msgid "Contact goes offline"
4063 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4064
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4066 msgid "Account connected"
4067 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4070 msgid "Account disconnected"
4071 msgstr "Учётная запись отключена"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4074 msgid "Language"
4075 msgstr "Язык"
4076
4077 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4079 msgid "Juliet"
4080 msgstr "Джульета"
4081
4082 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4084 msgid "Romeo"
4085 msgstr "Ромео"
4086
4087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4089 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4090 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4091
4092 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4094 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4095 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4096
4097 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4099 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4100 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4101
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4104 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4105 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4106
4107 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4109 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4110 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4111
4112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4114 msgid "Juliet has disconnected"
4115 msgstr "Джульета отключилась"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4118 msgid "Preferences"
4119 msgstr "Параметры"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4122 msgid "Appearance"
4123 msgstr "Внешний вид"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4126 msgid "Behavior"
4127 msgstr "Поведение"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4130 msgid "Chat Th_eme:"
4131 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4134 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4135 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4138 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4139 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4142 msgid "Display incoming events in the notification area"
4143 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4146 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4147 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4150 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4151 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4154 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4155 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4158 msgid "Enable spell checking for languages:"
4159 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4162 msgid "General"
4163 msgstr "Общие"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4166 msgid "Input level"
4167 msgstr "Входной уровень"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4170 msgid "Input volume"
4171 msgstr "Входная громкость"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4174 msgid "Location sources:"
4175 msgstr "Источники местоположений:"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4178 msgid "Log conversations"
4179 msgstr "Вести журнал бесед"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4182 msgid "Notifications"
4183 msgstr "Уведомления"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4186 msgid "Play sound for events"
4187 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4190 msgid "Privacy"
4191 msgstr "Приватность"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4194 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4195 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4198 msgid "Show _smileys as images"
4199 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4202 msgid "Show contact _list in rooms"
4203 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4206 msgid "Sounds"
4207 msgstr "Звуки"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4210 msgid "Spell Checking"
4211 msgstr "Проверка орфографии"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4214 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4215 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4218 msgid "Themes"
4219 msgstr "Темы"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4222 msgid "Variant:"
4223 msgstr "Вариант:"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4226 msgid "_Automatically connect on startup"
4227 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4230 msgid "_Cellphone"
4231 msgstr "С_отовая сеть"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4234 msgid "_Enable bubble notifications"
4235 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4238 msgid "_Enable sound notifications"
4239 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4242 msgid "_GPS"
4243 msgstr "_GPS"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4246 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4247 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4250 msgid "_Open new chats in separate windows"
4251 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4254 msgid "_Publish location to my contacts"
4255 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4256
4257 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4259 msgid "_Reduce location accuracy"
4260 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4261
4262 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4263 msgid "Status"
4264 msgstr "Состояние"
4265
4266 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4267 msgid "_Quit"
4268 msgstr "В_ыход"
4269
4270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4271 msgid "Call the contact again"
4272 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4273
4274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4275 msgid "Camera Off"
4276 msgstr "Камера выключена"
4277
4278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4279 msgid "Camera On"
4280 msgstr "Камера включена"
4281
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4283 msgid "Disable camera and stop sending video"
4284 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4285
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4287 msgid "Enable camera and send video"
4288 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4289
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4291 msgid "Enable camera but don't send video"
4292 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4293
4294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4295 msgid "Preview"
4296 msgstr "Предварительный просмотр"
4297
4298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4299 msgid "Redial"
4300 msgstr "Перезвонить"
4301
4302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4303 msgid "V_ideo"
4304 msgstr "В_идео"
4305
4306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4307 msgid "Video Off"
4308 msgstr "Видео выключено"
4309
4310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4311 msgid "Video On"
4312 msgstr "Видео включено"
4313
4314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4315 msgid "Video Preview"
4316 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4317
4318 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4319 msgid "Contact Map View"
4320 msgstr "Собеседники на карте"
4321
4322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4323 msgid "Save"
4324 msgstr "Сохранить"
4325
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4327 msgid "Debug Window"
4328 msgstr "Окно отладки"
4329
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4331 msgid "Pause"
4332 msgstr "Пауза"
4333
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4335 msgid "Level "
4336 msgstr "Уровень"
4337
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4339 msgid "Debug"
4340 msgstr "Отладка"
4341
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4343 msgid "Info"
4344 msgstr "Информация"
4345
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4348 msgid "Message"
4349 msgstr "Сообщение"
4350
4351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4352 msgid "Warning"
4353 msgstr "Предупреждение"
4354
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4356 msgid "Critical"
4357 msgstr "Критическая ошибка"
4358
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4360 msgid "Error"
4361 msgstr "Ошибка"
4362
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4364 msgid "Time"
4365 msgstr "Время"
4366
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4368 msgid "Domain"
4369 msgstr "Домен"
4370
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4372 msgid "Category"
4373 msgstr "Категория"
4374
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4376 msgid "Level"
4377 msgstr "Уровень"
4378
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4380 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4381 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4382
4383 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4384 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4385 msgid "Invite Participant"
4386 msgstr "Пригласить участника"
4387
4388 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4389 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4390 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4391
4392 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4393 msgid "Invite"
4394 msgstr "Пригласить"
4395
4396 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4397 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4398 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4399
4400 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4401 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4402 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4403
4404 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4405 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4406 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4407
4408 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4409 msgid "<account-id>"
4410 msgstr "<account-id>"
4411
4412 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4413 msgid "- Empathy Accounts"
4414 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4415
4416 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4417 msgid "Empathy Accounts"
4418 msgstr "Учётные записи Empathy"
4419
4420 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4421 msgid "Show a particular service"
4422 msgstr "Показать определённую службу"
4423
4424 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4425 msgid "- Empathy Debugger"
4426 msgstr "— Отладчик Empathy"
4427
4428 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4429 msgid "Empathy Debugger"
4430 msgstr "Отладчик Empathy"
4431
4432 #: ../src/empathy-chat.c:107
4433 msgid "- Empathy Chat Client"
4434 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4435
4436 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4437 msgid "Respond"
4438 msgstr "Ответить"
4439
4440 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4441 msgid "Reject"
4442 msgstr "Отказать"
4443
4444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4445 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4446 msgid "Answer"
4447 msgstr "Ответить"
4448
4449 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4450 msgid "Answer with video"
4451 msgstr "Ответить с видео"
4452
4453 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4454 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4455 msgid "Decline"
4456 msgstr "Отклонить"
4457
4458 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4459 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4460 msgid "Accept"
4461 msgstr "Принять"
4462
4463 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4464 msgid "Provide"
4465 msgstr "Предоставить"
4466
4467 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4468 #, c-format
4469 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4470 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4471
4472 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4473 #. * as possible.
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:1036
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:1059
4476 msgid "i"
4477 msgstr "Инфо"
4478
4479 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4480 msgid "On hold"
4481 msgstr "Удержание"
4482
4483 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4484 msgid "Mute"
4485 msgstr "Приглушить"
4486
4487 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4488 msgid "Duration"
4489 msgstr "Длительность"
4490
4491 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4492 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4493 #, c-format
4494 msgid "%s — %d:%02dm"
4495 msgstr "%s — %d:%02dm"
4496
4497 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4498 msgid "_Match case"
4499 msgstr "_Учитывать регистр"
4500