1 # Russian translation of Empathy
2 # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
5 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
9 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-09 21:10+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Получение и отправка сообщений"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
49 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Тема окна беседы"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
60 "(например «en, fr, ru»)."
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Компактный список собеседников"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy запросил импортирование учётных записей"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112 msgstr "Присоединяться при запуске"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "Включить проверку орфографии"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "Скрывать главное окно"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "Скрывать главное окно."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
205 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgstr "Показывать аватары"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show protocols"
225 msgstr "Показывать протоколы"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Языки для проверки орфографии"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Использовать графические улыбки"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Использовать звуки"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Использовать тему для бесед"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
263 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
268 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
276 msgstr "Был ли запрос об импортировании учётных записей из других приложений."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
281 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
292 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
293 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
299 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
312 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
313 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
316 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
318 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
322 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
323 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
327 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
357 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
362 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
367 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
372 "the chat is already opened, but not focused."
374 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
375 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
379 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
383 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
385 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
388 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
389 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
393 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
397 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
401 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
405 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
410 "'x' button in the title bar."
412 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
413 "в строке заголовка."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
425 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
426 "имени собседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по "
429 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
430 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
431 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "Хэш принятого файла не совпадает с хэшем отправленного"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "Выбранный файл пуст"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
455 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
456 msgid "People nearby"
457 msgstr "Люди поблизости"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "Причина не указана"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "Передача файла была прервана"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "Неизвестная причина"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
512 msgid "No reason specified"
513 msgstr "Причина не указана"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
516 msgid "Status is set to offline"
517 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
520 msgid "Network error"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
524 msgid "Authentication failed"
525 msgstr "Аутентификация не удалась"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
528 msgid "Encryption error"
529 msgstr "Ошибка шифрования"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
533 msgstr "Имя уже занято"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
536 msgid "Certificate not provided"
537 msgstr "Сертификат недоступен"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
540 msgid "Certificate untrusted"
541 msgstr "Сертификат не является доверенным"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 msgid "Certificate expired"
545 msgstr "Сертификат устарел"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
548 msgid "Certificate not activated"
549 msgstr "Сертификат не активирован"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
552 msgid "Certificate hostname mismatch"
553 msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
557 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
560 msgid "Certificate self-signed"
561 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 msgid "Certificate error"
565 msgstr "Ошибка сертификата"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "Люди поблизости"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
573 msgstr "Yahoo! Япония"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Беседа Facebook"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "%d секунду назад"
584 msgstr[1] "%d секунды назад"
585 msgstr[2] "%d секунд назад"
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
589 msgid "%d minute ago"
590 msgid_plural "%d minutes ago"
591 msgstr[0] "%d минуту назад"
592 msgstr[1] "%d минуты назад"
593 msgstr[2] "%d минут назад"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "%d час назад"
600 msgstr[1] "%d часа назад"
601 msgstr[2] "%d часов назад"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
606 msgid_plural "%d days ago"
607 msgstr[0] "%d день назад"
608 msgstr[1] "%d дня назад"
609 msgstr[2] "%d дней назад"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
614 msgid_plural "%d weeks ago"
615 msgstr[0] "%d неделю назад"
616 msgstr[1] "%d недели назад"
617 msgstr[2] "%d недель назад"
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
622 msgid_plural "%d months ago"
623 msgstr[0] "%d месяц назад"
624 msgstr[1] "%d месяца назад"
625 msgstr[2] "%d месяцев назад"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
628 msgid "in the future"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
643 msgstr "Имя пользователя:"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
655 msgstr "Учётная запись:"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
662 msgid "This account already exists on the server"
663 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
666 msgid "Create a new account on the server"
667 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
669 #. To translators: The first parameter is the login id and the
670 #. * second one is the server. The resulting string will be something
671 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
672 #. * You should reverse the order of these arguments if the
673 #. * server should come before the login id in your locale.
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
677 msgstr "%1$s на %2$s"
679 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
680 #. * string will be something like: "Jabber Account"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
684 msgstr "Учётная запись %s"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
688 msgstr "Новая учётная запись"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
691 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
692 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
704 msgstr "Дополнительно"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
717 msgid "Screen _Name:"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
721 msgid "What is your AIM password?"
722 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
725 msgid "What is your AIM screen name?"
726 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
749 msgid "<b>Example:</b> username"
750 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
756 msgstr "_Идентификатор:"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
759 msgid "What is your GroupWise User ID?"
760 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
763 msgid "What is your GroupWise password?"
764 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
767 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
768 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
775 msgid "What is your ICQ UIN?"
776 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
779 msgid "What is your ICQ password?"
780 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
784 msgid "_Character set:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
794 msgstr "Автоматический"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
808 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
809 #. * best to keep the English version.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
814 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
815 #. * best to keep the English version.
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
825 msgid "Character set:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
845 msgid "Quit message:"
846 msgstr "Сообщение при выходе:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
850 msgstr "Настоящее имя:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
857 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
858 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
861 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
862 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
865 msgid "Override server settings"
866 msgstr "Замещать настройки сервера"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
878 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
879 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
880 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
881 "Facebook username if you don't have one."
883 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
884 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
885 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
886 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
890 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 msgid "What is your Facebook password?"
894 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
897 msgid "What is your Facebook username?"
898 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
901 msgid "What is your Google ID?"
902 msgstr "Какой у вас Google ID?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
905 msgid "What is your Google password?"
906 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
909 msgid "What is your Jabber ID?"
910 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
913 msgid "What is your Jabber password?"
914 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
917 msgid "What is your desired Jabber ID?"
918 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
921 msgid "What is your desired Jabber password?"
922 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
926 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
929 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
930 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
934 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
937 msgid "What is your Windows Live ID?"
938 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
941 msgid "What is your Windows Live password?"
942 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
945 msgid "_E-mail address:"
946 msgstr "_Электронная почта:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
965 msgid "_Published Name:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
970 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
973 msgid "Authentication username:"
974 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
977 msgid "Discover Binding"
978 msgstr "Обнаруживать соединения"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
981 msgid "Discover the STUN server automatically"
982 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
985 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
986 msgstr "Имя хоста прокси для исходящих запросов"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
989 msgid "Interval (seconds)"
990 msgstr "Интервал (в секундах)"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
993 msgid "Keep-Alive Options"
994 msgstr "Параметры Keep-Alive"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
998 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1000 msgstr "Искать запись DNS SRV в домене службы для имени хоста сервера STUN."
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1003 msgid "Loose Routing"
1004 msgstr "Свободная маршрутизация"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1011 msgid "Miscellaneous Options"
1012 msgstr "Различные параметры"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1015 msgid "NAT Traversal Options"
1016 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1019 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1020 msgstr "Порт прокси для исходящих запросов."
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1027 msgid "Proxy Options"
1028 msgstr "Параметры прокси"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1031 msgid "STUN Server:"
1032 msgstr "Сервер STUN:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1040 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1043 "Имя пользователя для аутентификации SIP, если оно отличается\n"
1044 "от имени пользователя SIP URI."
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1052 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1053 "discovered to be different from the local binding."
1055 "Обновлять регистрационное соединение, если обнаружено, что внешний адрес для "
1056 "клиента отличается от локального соединения."
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1060 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1063 "Использовать свободную маршрутизацию и заголовок маршрута, как рекомендуется "
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1067 msgid "What is your SIP account password?"
1068 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1071 msgid "What is your SIP login ID?"
1072 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1079 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1080 msgstr "Использовать _Yahoo! Япония"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1083 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1084 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1087 msgid "What is your Yahoo! password?"
1088 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1092 msgstr "Yahoo! I_D:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1095 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1096 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1099 msgid "_Room List locale:"
1100 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1104 msgid "Couldn't convert image"
1105 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1108 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1110 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1113 msgid "Select Your Avatar Image"
1114 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1118 msgstr "Нет изображения"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1122 msgstr "Изображения"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1129 msgid "Click to enlarge"
1130 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1133 msgid "Failed to reconnect this chat"
1134 msgstr "Не удалсь повторно подключиться к этому чату"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1137 msgid "Failed to join chat room"
1138 msgstr "Не удалось войти в комнату"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1141 msgid "Failed to open private chat"
1142 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1145 msgid "Topic not supported on this conversation"
1146 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1149 msgid "You are not allowed to change the topic"
1150 msgstr "Вы не можете менять тему"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1153 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1154 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1157 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1158 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1161 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1162 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1165 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1166 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1169 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1170 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1173 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1174 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1177 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1178 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1181 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1182 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1186 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1187 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1188 "join a new chat room\""
1190 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1191 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1192 "для входа в новую комнату»"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1196 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1199 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1200 "определена, показать её использование."
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1205 msgstr "Использование: %s"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1208 msgid "Unknown command"
1209 msgstr "Неизвестная команда"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1212 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1213 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1220 msgid "invalid contact"
1221 msgstr "неверный собеседник"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1224 msgid "permission denied"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1228 msgid "too long message"
1229 msgstr "слишком длинное сообщение"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1232 msgid "not implemented"
1233 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1241 msgid "Error sending message '%s': %s"
1242 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1246 msgid "Topic set to: %s"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1250 msgid "No topic defined"
1251 msgstr "Тема не установлена"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1254 msgid "(No Suggestions)"
1255 msgstr "(Нет предположений)"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1258 msgid "Insert Smiley"
1259 msgstr "Вставить улыбку"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1268 msgid "_Spelling Suggestions"
1269 msgstr "_Варианты правописания"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1272 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1273 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1277 msgid "%s has disconnected"
1278 msgstr "%s отключился"
1280 #. translators: reverse the order of these arguments
1281 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1285 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1286 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1290 msgid "%s was kicked"
1293 #. translators: reverse the order of these arguments
1294 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1298 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1299 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1303 msgid "%s was banned"
1304 msgstr "%s забанили"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1308 msgid "%s has left the room"
1309 msgstr "%s покинул беседу"
1311 #. Note to translators: this string is appended to
1312 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1313 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1314 #. * please let us know. :-)
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1323 msgid "%s has joined the room"
1324 msgstr "%s присоединился к беседе"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1328 msgid "%s is now known as %s"
1329 msgstr "%s теперь известен как %s"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1332 msgid "Disconnected"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1336 msgid "Wrong password; please try again:"
1337 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1344 msgid "This room is protected by a password:"
1345 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1357 msgid "Conversation"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1364 #. Copy Link Address menu item
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1367 msgid "_Copy Link Address"
1368 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1370 #. Open Link menu item
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1374 msgstr "_Открыть ссылку"
1376 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1377 #. * chat windows (strftime format string)
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1380 msgstr "%A %d %B %Y"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1383 msgid "Edit Contact Information"
1384 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1387 msgid "Personal Information"
1388 msgstr "Личная информация"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1392 msgstr "Новый собеседник"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1395 msgid "Decide _Later"
1396 msgstr "Решить _позже"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1399 msgid "Subscription Request"
1400 msgstr "Запрос на подписку"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529
1404 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1405 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531
1408 msgid "Removing group"
1409 msgstr "Удаляю группу"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655
1414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608
1420 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1421 msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610
1424 msgid "Removing contact"
1425 msgstr "Удаляю собеседника"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1429 msgid "_Add Contact…"
1430 msgstr "_Добавить собеседника…"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1440 msgstr "_Аудиовызов"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1445 msgstr "_Видеовызов"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1449 msgid "_Previous Conversations"
1450 msgstr "Предыдущие _беседы"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1454 msgstr "Послать файл"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1457 msgid "Share my desktop"
1458 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1461 msgid "Infor_mation"
1462 msgstr "Информ_ация"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1465 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1470 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1471 msgid "Inviting you to this room"
1472 msgstr "Приглашение в комнату"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1475 msgid "_Invite to chat room"
1476 msgstr "_Пригласить в комнату"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1479 msgid "Select a contact"
1480 msgstr "Выберите контакт"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1487 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1492 msgid "Country ISO Code:"
1493 msgstr "Код ISO страны:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1512 msgid "Postal Code:"
1513 msgstr "Почтовый индекс:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1536 msgid "Description:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1544 msgid "Accuracy Level:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1552 msgid "Vertical Error (meters):"
1553 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1556 msgid "Horizontal Error (meters):"
1557 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1568 msgid "Climb Speed:"
1569 msgstr "Скорость набора высоты:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1572 msgid "Last Updated on:"
1573 msgstr "Последнее обновление:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1590 msgstr "Местоположение"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1593 msgid "<b>Location</b>, "
1594 msgstr "<b>Местоположение</b>,"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1597 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1598 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1602 msgstr "Сохранить аватар"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1605 msgid "Unable to save avatar"
1606 msgstr "Невозможно сохранить аватар"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1609 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1610 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1618 msgstr "День рождения:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Информация о клиенте"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1629 msgid "Contact Details"
1630 msgstr "Информация о собеседнике"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1633 msgid "E-mail address:"
1634 msgstr "Адрес эл. почты:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1638 msgstr "Полное имя:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1644 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1647 msgstr "Идентификатор:"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1650 msgid "Information requested…"
1651 msgstr "Информация запрошена…"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1655 msgstr "Операционная система:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1659 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1660 "select more than one group or no groups."
1662 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1663 "одной группы или не выбирать вообще."
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1675 msgstr "_Добавить группу"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1679 msgstr "новый сервер"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1691 msgstr "Шифрование SSL"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1694 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1696 msgstr "Учётная запись"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1703 msgid "Conversations"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1707 msgid "Previous Conversations"
1708 msgstr "Предыдущие беседы"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1720 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1729 msgid "New Conversation"
1730 msgstr "Новая беседа"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1735 msgstr "_Передавать видео"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1746 msgstr "Новый вызов"
1749 #. COL_STATE_ICON_NAME
1751 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1752 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1756 msgid "Custom Message…"
1757 msgstr "Другое сообщение…"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1761 msgid "Edit Custom Messages…"
1762 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1765 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1766 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1769 msgid "Click to make this status a favorite"
1770 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1774 msgstr "Установить статус"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1777 msgid "Set your presence and current status"
1778 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1782 msgid "Custom messages…"
1783 msgstr "Другие сообщения…"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1791 msgstr "Учитывать регистр"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1794 msgid "Phrase not found"
1795 msgstr "Фраза не найдена"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1798 msgid "Received an instant message"
1799 msgstr "Получено сообщение"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1802 msgid "Sent an instant message"
1803 msgstr "Отправлено сообщение"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1806 msgid "Incoming chat request"
1807 msgstr "Предложение о беседе"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1810 msgid "Contact connected"
1811 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1814 msgid "Contact disconnected"
1815 msgstr "Контакт вышел из сети"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1818 msgid "Connected to server"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1822 msgid "Disconnected from server"
1823 msgstr "Отсоединение от сервера"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1826 msgid "Incoming voice call"
1827 msgstr "Входящий вызов"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1830 msgid "Outgoing voice call"
1831 msgstr "Исходящий вызов"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1834 msgid "Voice call ended"
1835 msgstr "Вызов завершён"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1838 msgid "Enter Custom Message"
1839 msgstr "Введите своё сообщение"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1842 msgid "Edit Custom Messages"
1843 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1846 msgid "Add _New Preset"
1847 msgstr "Д_обавить новые предустановки"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1850 msgid "Saved Presets"
1851 msgstr "Сохранённые предустановки"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1855 msgstr "Классическая"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1870 msgid "Unable to open URI"
1871 msgstr "Невозможно открыть URL"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1874 msgid "Select a file"
1875 msgstr "Выберите файл"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1878 msgid "Select a destination"
1879 msgstr "Выберите назначение"
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1882 msgid "Current Locale"
1883 msgstr "Текущая локаль"
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1900 msgstr "Прибалтийский"
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1910 msgid "Central European"
1911 msgstr "Центрально-европейский"
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1917 msgid "Chinese Simplified"
1918 msgstr "Китайский упрощённый"
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1923 msgid "Chinese Traditional"
1924 msgstr "Китайский традиционный"
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1940 msgid "Cyrillic/Russian"
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1945 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1974 msgid "Hebrew Visual"
1975 msgstr "Иврит Visual"
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2000 msgstr "Скандинавский"
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2012 msgid "South European"
2013 msgstr "Южно Европейский"
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2046 msgstr "Вьетнамский"
2048 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2049 msgid "The selected contact cannot receive files."
2050 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2053 msgid "The selected contact is offline."
2054 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2057 msgid "No error message"
2058 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2061 msgid "Instant Message (Empathy)"
2062 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2064 #: ../src/empathy.c:596
2065 msgid "Don't connect on startup"
2066 msgstr "Не соединяться при запуске"
2068 #: ../src/empathy.c:600
2069 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2070 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2072 #: ../src/empathy.c:612
2073 msgid "- Empathy IM Client"
2074 msgstr " - клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2078 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2079 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2080 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2083 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
2084 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
2085 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
2088 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2090 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2091 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2092 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2095 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
2096 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
2097 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2102 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2103 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2104 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2106 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
2107 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
2108 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2109 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2111 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2112 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2113 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2116 msgid "translator-credits"
2120 "Mikhail Zabaluev\n"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2124 msgid "There was an error while importing the accounts."
2125 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2128 msgid "There was an error while parsing the account details."
2129 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2132 msgid "There was an error while creating the account."
2133 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2136 msgid "There was an error."
2137 msgstr "Произошла ошибка."
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2141 msgid "The error message was: %s"
2142 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2146 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2147 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2149 "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи "
2150 "ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню "
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2155 msgid "An error occurred"
2156 msgstr "Произошла ошибка"
2158 #. To translator: %s is the protocol name
2160 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2165 msgid "New %s account"
2166 msgstr "Новая учетная запись %s"
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2169 msgid "What kind of chat account do you have?"
2170 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2173 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2174 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2177 msgid "Enter your account details"
2178 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2181 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2182 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2185 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2186 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2189 msgid "Enter the details for the new account"
2190 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2194 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2195 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2196 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2199 "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также "
2200 "с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и "
2201 "многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать "
2202 "аудио- и видеовызовы."
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2205 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2206 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2209 msgid "Yes, import my account details from "
2210 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2213 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2214 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2217 msgid "No, I want a new account"
2218 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2221 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2222 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2225 msgid "Select the accounts you want to import:"
2226 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2235 msgid "No, that's all for now"
2236 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2240 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2241 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2242 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2243 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2245 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2246 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2247 "представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию "
2248 "позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные "
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2253 msgid "Edit->Accounts"
2254 msgstr "Правка->Учётные записи"
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2257 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2258 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2262 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2263 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2264 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2265 "the Accounts dialog"
2267 "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. "
2268 "telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, "
2269 "установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» "
2270 "в диалоговом окне «Учётные записи»"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2273 msgid "telepathy-salut not installed"
2274 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2277 msgid "Welcome to Empathy"
2278 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2281 msgid "Import your existing accounts"
2282 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2285 msgid "Please enter personal details"
2286 msgstr "Введите персональную информацию"
2288 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2289 #. * unsaved changes
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2292 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2293 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2295 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2296 #. * an unsaved new account
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2298 msgid "Your new account has not been saved yet."
2299 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2303 msgstr "Соединение…"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2307 msgid "Disconnected — %s"
2308 msgstr "Отсоединён — %s"
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2312 msgid "Offline — %s"
2313 msgstr "Не в сети — %s"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2316 msgid "Offline — No Network Connection"
2317 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2320 msgid "Unknown Status"
2321 msgstr "Неизвестный статус"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2324 msgid "Offline — Account Disabled"
2325 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2329 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2330 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2332 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2333 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2337 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2338 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2341 msgid "This will not remove your account on the server."
2342 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2346 "You are about to select another account, which will discard\n"
2347 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2349 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2350 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2354 "You are about to close the window, which will discard\n"
2355 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2357 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2358 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2363 msgstr "Учётные записи"
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2366 msgid "No protocol installed"
2367 msgstr "Нет установленных протоколов"
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2375 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2378 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2379 "необходимого протокола."
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2382 msgid "_Add…"
2383 msgstr "_Добавить…"
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2386 msgid "_Import…"
2387 msgstr "_Импортировать…"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2407 msgstr "_Боковая панель"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2411 msgstr "Цифровая панель"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2421 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2422 #. * is used in the window title
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2425 msgid "Call with %s"
2426 msgstr "Разговор с %s"
2428 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2434 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2437 msgid "Connected — %d:%02dm"
2438 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2441 msgid "Technical Details"
2442 msgstr "Информация о собеседнике"
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2447 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2450 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2456 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2459 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2465 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2466 "does not allow direct connections."
2468 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
2469 "которая не поддерживает прямые подключения."
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2472 msgid "There was a failure on the network"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2477 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2479 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2484 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2486 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2492 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2493 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2496 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
2497 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
2498 "отладки в меню «Справка»."
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2501 msgid "There was a failure in the call engine"
2502 msgstr "Сбой в движке вызова"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2505 msgid "Can't establish audio stream"
2506 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2509 msgid "Can't establish video stream"
2510 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2513 msgid "Call the contact again"
2514 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2518 msgstr "Камера выключена"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2522 msgstr "Камера включена"
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2525 msgid "Disable camera and stop sending video"
2526 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2529 msgid "Enable camera and send video"
2530 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2533 msgid "Enable camera but don't send video"
2534 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2541 msgid "Hang up current call"
2542 msgstr "Завершить текущий вызов"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2546 msgstr "Предварительный просмотр"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2550 msgstr "Перезвонить"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2554 msgstr "Передавать звук"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2557 msgid "Toggle audio transmission"
2558 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2566 msgstr "Видео выключено"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2570 msgstr "Видео включено"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2573 msgid "Video Preview"
2574 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2582 msgid "%s (%d unread)"
2583 msgid_plural "%s (%d unread)"
2584 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2585 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2586 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2588 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2590 msgid "%s (and %u other)"
2591 msgid_plural "%s (and %u others)"
2592 msgstr[0] "%s (и %u другое)"
2593 msgstr[1] "%s (и %u других)"
2594 msgstr[2] "%s (и %u других)"
2596 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2598 msgid "%s (%d unread from others)"
2599 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2600 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2601 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2602 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2606 msgid "%s (%d unread from all)"
2607 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2608 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2609 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2610 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2613 msgid "Typing a message."
2614 msgstr "Набирает сообщение."
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2622 msgstr "Со_беседник"
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2629 msgid "Insert _Smiley"
2630 msgstr "Вставить _улыбку"
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2633 msgid "Invite _Participant…"
2634 msgstr "Пригласить _участника…"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2637 msgid "Move Tab _Left"
2638 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2641 msgid "Move Tab _Right"
2642 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2646 msgstr "_Содержание"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2649 msgid "_Conversation"
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2654 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2661 msgid "_Favorite Chat Room"
2662 msgstr "_Любимая комната"
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2670 msgstr "На след_ующую вкладку"
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2673 msgid "_Previous Tab"
2674 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2677 msgid "_Show Contact List"
2678 msgstr "_Показывать список собеседников"
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2693 msgid "Auto-Connect"
2694 msgstr "Автоматическое соединение"
2696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2697 msgid "Manage Favorite Rooms"
2698 msgstr "Управление переговорными комнатами"
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2701 msgid "Incoming video call"
2702 msgstr "Входящий видеовызов"
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2705 msgid "Incoming call"
2706 msgstr "Входящий вызов"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2710 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2711 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2715 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2716 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2728 msgid "Incoming video call from %s"
2729 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2733 msgid "Incoming call from %s"
2734 msgstr "Входящий вызов от %s"
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2737 msgid "Room invitation"
2738 msgstr "Приглашение к беседе"
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2742 msgid "%s is inviting you to join %s"
2743 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2756 msgid "%s invited you to join %s"
2757 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2761 msgid "Incoming file transfer from %s"
2762 msgstr "Входящий файл от %s"
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2766 msgid "Subscription requested by %s"
2767 msgstr "Запрос на подписку от %s"
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2778 #. someone is logging off
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2781 msgid "%s is now offline."
2782 msgstr "%s вышел из сети."
2784 #. someone is logging in
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2787 msgid "%s is now online."
2790 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2793 msgid "%u:%02u.%02u"
2794 msgstr "%u:%02u.%02u"
2796 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2803 msgctxt "file transfer percent"
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2809 msgid "%s of %s at %s/s"
2810 msgstr "%s из %s, %s/s"
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2817 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2820 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2821 msgstr "Получение «%s» от %s"
2823 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2826 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2827 msgstr "Отправка «%s» %s"
2829 #. translators: first %s is filename, second %s
2830 #. * is the contact name
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2833 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2834 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2837 msgid "Error receiving a file"
2838 msgstr "Ошибка получения файла"
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2842 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2843 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2846 msgid "Error sending a file"
2847 msgstr "Ошибка отправки файла"
2849 #. translators: first %s is filename, second %s
2850 #. * is the contact name
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2853 msgid "\"%s\" received from %s"
2854 msgstr "Получен «%s» от %s"
2856 #. translators: first %s is filename, second %s
2857 #. * is the contact name
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2860 msgid "\"%s\" sent to %s"
2861 msgstr "«%s» отправлен %s"
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2864 msgid "File transfer completed"
2865 msgstr "Передача файла завершена"
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2868 msgid "Waiting for the other participant's response"
2869 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2873 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2874 msgstr "Проверка целостности «%s»"
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2878 msgid "Hashing \"%s\""
2879 msgstr "Хэширование «%s»"
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2894 msgid "File Transfers"
2895 msgstr "Передачи файлов"
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2898 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2900 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
2902 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2904 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2905 "importing accounts from Pidgin."
2907 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
2908 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
2910 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2911 msgid "Import Accounts"
2912 msgstr "Импортировать учётные записи"
2914 #. Translators: this is the header of a treeview column
2915 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2919 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2923 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2927 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2930 msgstr "Учётная запись %s"
2932 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2934 msgstr "Переподключиться"
2936 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2937 msgid "Edit Account"
2938 msgstr "Правка учётной записи"
2940 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2944 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2948 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2949 msgid "Show and edit accounts"
2950 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2953 msgid "Contact List"
2954 msgstr "Список собеседников"
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2957 msgid "Contacts on a _Map"
2958 msgstr "Собеседники на _карте"
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2965 msgid "Join _Favorites"
2966 msgstr "П_одключить близких"
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2969 msgid "Manage Favorites"
2970 msgstr "Настроить близких"
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2973 msgid "N_ormal Size"
2974 msgstr "Обычный _размер"
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2978 msgstr "Новый _вызов…"
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2981 msgid "Normal Size With _Avatars"
2982 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2985 msgid "P_references"
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2989 msgid "Show P_rotocols"
2990 msgstr "Показывать п_ротоколы"
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2993 msgid "Sort by _Name"
2994 msgstr "Упорядочить по _имени"
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2997 msgid "Sort by _Status"
2998 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3002 msgstr "_Учётные записи"
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3005 msgid "_Compact Size"
3006 msgstr "_Компактный размер"
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3013 msgid "_File Transfers"
3014 msgstr "Передачи _файлов"
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3021 msgid "_New Conversation…"
3022 msgstr "Новая _беседа…"
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3025 msgid "_Offline Contacts"
3026 msgstr "Собеседники _не в сети"
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3029 msgid "_Personal Information"
3030 msgstr "_Личная информация"
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3044 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3045 #. yes/no, yes/no and a number.
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3050 "Invite required: %s\n"
3051 "Password required: %s\n"
3055 "Требуется приглашение: %s\n"
3056 "Требуется пароль: %s\n"
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3065 msgid "Could not start room listing"
3066 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3069 msgid "Could not stop room listing"
3070 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3073 msgid "Couldn't load room list"
3074 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3078 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3080 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3085 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3086 "the current account's server"
3088 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
3089 "текущей учётной записи"
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3093 msgstr "Войти в комнату"
3095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3097 msgstr "Список комнат"
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3103 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3104 msgid "Message received"
3105 msgstr "Сообщение получено"
3107 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3108 msgid "Message sent"
3109 msgstr "Сообщение отправлено"
3111 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3112 msgid "New conversation"
3113 msgstr "Новая беседа"
3115 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3116 msgid "Contact goes online"
3117 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3119 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3120 msgid "Contact goes offline"
3121 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3123 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3124 msgid "Account connected"
3125 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3127 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3128 msgid "Account disconnected"
3129 msgstr "Учётная запись отключена"
3131 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3137 msgstr "Внешний вид"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3140 msgid "Automatically _connect on startup "
3141 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3148 msgid "Chat Th_eme:"
3149 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3152 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3153 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3156 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3157 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3160 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3161 msgstr "Включить уведомления, когда собседеник появляется в сети"
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3164 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3165 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3168 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3169 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3172 msgid "Enable spell checking for languages:"
3173 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3180 msgid "Location sources:"
3181 msgstr "Источники местоположений:"
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3184 msgid "Notifications"
3185 msgstr "Уведомления"
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3188 msgid "Play sound for events"
3189 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3197 msgstr "Приватность"
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3201 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3202 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3205 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
3206 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
3207 "знака после запятой."
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3210 msgid "Show _smileys as images"
3211 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3214 msgid "Show contact _list in rooms"
3215 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3222 msgid "Spell Checking"
3223 msgstr "Проверка орфографии"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3227 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3228 "dictionary installed."
3230 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3238 msgstr "С_отовая сеть"
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3241 msgid "_Enable bubble notifications"
3242 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3245 msgid "_Enable sound notifications"
3246 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3253 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3254 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3257 msgid "_Open new chats in separate windows"
3258 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3261 msgid "_Publish location to my contacts"
3262 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3265 msgid "_Reduce location accuracy"
3266 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3268 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3272 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3276 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3280 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3281 msgid "Contact Map View"
3282 msgstr "Собеседники на карте"
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3289 msgid "Debug Window"
3290 msgstr "Окно отладки"
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3314 msgstr "Предупреждение"
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3318 msgstr "Критическая ошибка"
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3342 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3345 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3347 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3348 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3349 msgid "Invite Participant"
3350 msgstr "Пригласить участника"
3352 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3353 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3354 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3356 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3357 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3359 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3362 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3363 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3365 "Не показывать диалоговые окна, если имеются учётные записи, отличные от salut"
3367 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3368 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3370 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3371 "foo_40example_2eorg0)"
3373 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3374 msgid "<account-id>"
3375 msgstr "<account-id>"
3377 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3378 msgid "- Empathy Accounts"
3379 msgstr "- Учётные записи Empathy"
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3383 msgstr "Учётные записи"
3385 #~ msgid "Salut account is created"
3386 #~ msgstr "Учётная запись Salut создана"
3389 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3391 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3392 #~ msgstr "Создавать ли учётную запись Salut при первом запуске Empathy."
3394 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3395 #~ msgstr "Обмен сообщениями Empathy"
3400 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3401 #~ msgstr "Просмотр предыдущих _бесед"