]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation from Yury Myasoedov
[empathy.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Empathy
2 # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
5 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-09 21:10+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Получение и отправка сообщений"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
49 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Тема окна беседы"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 msgid ""
57 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 msgstr ""
59 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
60 "(например «en, fr, ru»)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Компактный список собеседников"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy запросил импортирование учётных записей"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112 msgstr "Присоединяться при запуске"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "Включить проверку орфографии"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "Скрывать главное окно"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "Скрывать главное окно."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr ""
165 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
205 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Show avatars"
209 msgstr "Показывать аватары"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show protocols"
225 msgstr "Показывать протоколы"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Языки для проверки орфографии"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Использовать графические улыбки"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Использовать звуки"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Использовать тему для бесед"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
257 msgstr ""
258 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
259 "собеседников."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
263 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
267 msgstr ""
268 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
276 msgstr "Был ли запрос об импортировании учётных записей из других приложений."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
280 msgstr ""
281 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid ""
285 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
286 msgstr ""
287 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
288 "приватности."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 msgid ""
292 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
293 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 msgid ""
297 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
298 msgstr ""
299 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
300 "Inspector."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 msgid ""
304 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
305 "reconnect."
306 msgstr ""
307 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
308 "переподключения."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 msgid ""
312 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
313 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
316 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr ""
318 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
319 "изображения."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
322 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
323 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
326 msgid ""
327 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr ""
357 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr ""
362 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr ""
367 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 msgid ""
371 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
372 "the chat is already opened, but not focused."
373 msgstr ""
374 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
375 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
379 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
382 msgid ""
383 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
384 msgstr ""
385 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
388 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
389 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
393 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
397 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
401 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
405 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
408 msgid ""
409 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
410 "'x' button in the title bar."
411 msgstr ""
412 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
413 "в строке заголовка."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
420 msgid ""
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
424 msgstr ""
425 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
426 "имени собседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по "
427 "статусу."
428
429 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
430 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
431 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
432
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "Хэш принятого файла не совпадает с хэшем отправленного"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "Выбранный файл пуст"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
455 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
456 msgid "People nearby"
457 msgstr "Люди поблизости"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "Причина не указана"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "Передача файла была прервана"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "Неизвестная причина"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
492 msgid "Available"
493 msgstr "Доступен"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
496 msgid "Busy"
497 msgstr "Занят"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
500 msgid "Away"
501 msgstr "Отошёл"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
504 msgid "Invisible"
505 msgstr "Невидимый"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
508 msgid "Offline"
509 msgstr "Не в сети"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
512 msgid "No reason specified"
513 msgstr "Причина не указана"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
516 msgid "Status is set to offline"
517 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
520 msgid "Network error"
521 msgstr "Ошибка сети"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
524 msgid "Authentication failed"
525 msgstr "Аутентификация не удалась"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
528 msgid "Encryption error"
529 msgstr "Ошибка шифрования"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
532 msgid "Name in use"
533 msgstr "Имя уже занято"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
536 msgid "Certificate not provided"
537 msgstr "Сертификат недоступен"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
540 msgid "Certificate untrusted"
541 msgstr "Сертификат не является доверенным"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 msgid "Certificate expired"
545 msgstr "Сертификат устарел"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
548 msgid "Certificate not activated"
549 msgstr "Сертификат не активирован"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
552 msgid "Certificate hostname mismatch"
553 msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
557 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
560 msgid "Certificate self-signed"
561 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 msgid "Certificate error"
565 msgstr "Ошибка сертификата"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "Люди поблизости"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
572 msgid "Yahoo! Japan"
573 msgstr "Yahoo! Япония"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Беседа Facebook"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
580 #, c-format
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "%d секунду назад"
584 msgstr[1] "%d секунды назад"
585 msgstr[2] "%d секунд назад"
586
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
588 #, c-format
589 msgid "%d minute ago"
590 msgid_plural "%d minutes ago"
591 msgstr[0] "%d минуту назад"
592 msgstr[1] "%d минуты назад"
593 msgstr[2] "%d минут назад"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 #, c-format
597 msgid "%d hour ago"
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "%d час назад"
600 msgstr[1] "%d часа назад"
601 msgstr[2] "%d часов назад"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
604 #, c-format
605 msgid "%d day ago"
606 msgid_plural "%d days ago"
607 msgstr[0] "%d день назад"
608 msgstr[1] "%d дня назад"
609 msgstr[2] "%d дней назад"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
612 #, c-format
613 msgid "%d week ago"
614 msgid_plural "%d weeks ago"
615 msgstr[0] "%d неделю назад"
616 msgstr[1] "%d недели назад"
617 msgstr[2] "%d недель назад"
618
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
620 #, c-format
621 msgid "%d month ago"
622 msgid_plural "%d months ago"
623 msgstr[0] "%d месяц назад"
624 msgstr[1] "%d месяца назад"
625 msgstr[2] "%d месяцев назад"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
628 msgid "in the future"
629 msgstr "в будущем"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
632 msgid "All"
633 msgstr "Все"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
637 #, c-format
638 msgid "%s:"
639 msgstr "%s:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
642 msgid "Username:"
643 msgstr "Имя пользователя:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
646 msgid "L_og in"
647 msgstr "_Войти"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
654 msgid "Account:"
655 msgstr "Учётная запись:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
658 msgid "Enabled"
659 msgstr "Включено"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
662 msgid "This account already exists on the server"
663 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
666 msgid "Create a new account on the server"
667 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
668
669 #. To translators: The first parameter is the login id and the
670 #. * second one is the server. The resulting string will be something
671 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
672 #. * You should reverse the order of these arguments if the
673 #. * server should come before the login id in your locale.
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
675 #, c-format
676 msgid "%1$s on %2$s"
677 msgstr "%1$s на %2$s"
678
679 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
680 #. * string will be something like: "Jabber Account"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
682 #, c-format
683 msgid "%s Account"
684 msgstr "Учётная запись %s"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
687 msgid "New account"
688 msgstr "Новая учётная запись"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
691 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
692 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
703 msgid "Advanced"
704 msgstr "Дополнительно"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
713 msgid "Pass_word:"
714 msgstr "_Пароль:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
717 msgid "Screen _Name:"
718 msgstr "_Имя:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
721 msgid "What is your AIM password?"
722 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
725 msgid "What is your AIM screen name?"
726 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
734 msgid "_Port:"
735 msgstr "П_орт:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
744 msgid "_Server:"
745 msgstr "_Сервер:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
749 msgid "<b>Example:</b> username"
750 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
755 msgid "Login I_D:"
756 msgstr "_Идентификатор:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
759 msgid "What is your GroupWise User ID?"
760 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
763 msgid "What is your GroupWise password?"
764 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
767 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
768 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
771 msgid "ICQ _UIN:"
772 msgstr "ICQ _UIN:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
775 msgid "What is your ICQ UIN?"
776 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
779 msgid "What is your ICQ password?"
780 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
784 msgid "_Character set:"
785 msgstr "_Кодировка:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
788 msgid "New Network"
789 msgstr "Новая сеть"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
793 msgid "Auto"
794 msgstr "Автоматический"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
797 msgid "UDP"
798 msgstr "UDP"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
801 msgid "TCP"
802 msgstr "TCP"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
805 msgid "TLS"
806 msgstr "TLS"
807
808 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
809 #. * best to keep the English version.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
811 msgid "Register"
812 msgstr "Register"
813
814 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
815 #. * best to keep the English version.
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
817 msgid "Options"
818 msgstr "Options"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
821 msgid "None"
822 msgstr "Отсутствует"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
825 msgid "Character set:"
826 msgstr "_Кодировка:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
829 msgid "Network"
830 msgstr "Сеть"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
833 msgid "Network:"
834 msgstr "Сеть:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
837 msgid "Nickname:"
838 msgstr "Псевдоним:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
841 msgid "Password:"
842 msgstr "Пароль:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
845 msgid "Quit message:"
846 msgstr "Сообщение при выходе:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
849 msgid "Real name:"
850 msgstr "Настоящее имя:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
853 msgid "Servers"
854 msgstr "Серверы"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
857 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
858 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
861 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
862 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
865 msgid "Override server settings"
866 msgstr "Замещать настройки сервера"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
869 msgid "Pri_ority:"
870 msgstr "При_оритет:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
873 msgid "Reso_urce:"
874 msgstr "Ре_сурс:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
877 msgid ""
878 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
879 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
880 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
881 "Facebook username if you don't have one."
882 msgstr ""
883 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
884 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
885 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
886 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 msgid "Use old SS_L"
890 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 msgid "What is your Facebook password?"
894 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
897 msgid "What is your Facebook username?"
898 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
901 msgid "What is your Google ID?"
902 msgstr "Какой у вас Google ID?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
905 msgid "What is your Google password?"
906 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
909 msgid "What is your Jabber ID?"
910 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
913 msgid "What is your Jabber password?"
914 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
917 msgid "What is your desired Jabber ID?"
918 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
921 msgid "What is your desired Jabber password?"
922 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
926 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
929 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
930 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
934 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
937 msgid "What is your Windows Live ID?"
938 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
941 msgid "What is your Windows Live password?"
942 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
945 msgid "_E-mail address:"
946 msgstr "_Электронная почта:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
949 msgid "_First Name:"
950 msgstr "_Имя:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
953 msgid "_Jabber ID:"
954 msgstr "_Jabber ID:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
957 msgid "_Last Name:"
958 msgstr "_Фамилия:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
961 msgid "_Nickname:"
962 msgstr "_Псевдоним:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
965 msgid "_Published Name:"
966 msgstr "_Имя:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
970 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
973 msgid "Authentication username:"
974 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
977 msgid "Discover Binding"
978 msgstr "Обнаруживать соединения"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
981 msgid "Discover the STUN server automatically"
982 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
985 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
986 msgstr "Имя хоста прокси для исходящих запросов"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
989 msgid "Interval (seconds)"
990 msgstr "Интервал (в секундах)"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
993 msgid "Keep-Alive Options"
994 msgstr "Параметры Keep-Alive"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
997 msgid ""
998 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
999 "STUN server."
1000 msgstr "Искать запись DNS SRV в домене службы для имени хоста сервера STUN."
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1003 msgid "Loose Routing"
1004 msgstr "Свободная маршрутизация"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1007 msgid "Mechanism:"
1008 msgstr "Механизм:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1011 msgid "Miscellaneous Options"
1012 msgstr "Различные параметры"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1015 msgid "NAT Traversal Options"
1016 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1019 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1020 msgstr "Порт прокси для исходящих запросов."
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1023 msgid "Port:"
1024 msgstr "Порт:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1027 msgid "Proxy Options"
1028 msgstr "Параметры прокси"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1031 msgid "STUN Server:"
1032 msgstr "Сервер STUN:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1035 msgid "Server:"
1036 msgstr "Сервер:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1039 msgid ""
1040 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1041 "username."
1042 msgstr ""
1043 "Имя пользователя для аутентификации SIP, если оно отличается\n"
1044 "от имени пользователя SIP URI."
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1047 msgid "Transport:"
1048 msgstr "Транспорт:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1051 msgid ""
1052 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1053 "discovered to be different from the local binding."
1054 msgstr ""
1055 "Обновлять регистрационное соединение, если обнаружено, что внешний адрес для "
1056 "клиента отличается от локального соединения."
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1059 msgid ""
1060 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1061 "3261."
1062 msgstr ""
1063 "Использовать свободную маршрутизацию и заголовок маршрута, как рекомендуется "
1064 "в RFC 3261."
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1067 msgid "What is your SIP account password?"
1068 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1071 msgid "What is your SIP login ID?"
1072 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1075 msgid "_Username:"
1076 msgstr "_Имя:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1079 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1080 msgstr "Использовать _Yahoo! Япония"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1083 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1084 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1087 msgid "What is your Yahoo! password?"
1088 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1091 msgid "Yahoo! I_D:"
1092 msgstr "Yahoo! I_D:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1095 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1096 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1099 msgid "_Room List locale:"
1100 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1104 msgid "Couldn't convert image"
1105 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1108 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1109 msgstr ""
1110 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1113 msgid "Select Your Avatar Image"
1114 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1117 msgid "No Image"
1118 msgstr "Нет изображения"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1121 msgid "Images"
1122 msgstr "Изображения"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1125 msgid "All Files"
1126 msgstr "Все файлы"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1129 msgid "Click to enlarge"
1130 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1133 msgid "Failed to reconnect this chat"
1134 msgstr "Не удалсь повторно подключиться к этому чату"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1137 msgid "Failed to join chat room"
1138 msgstr "Не удалось войти в комнату"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1141 msgid "Failed to open private chat"
1142 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1145 msgid "Topic not supported on this conversation"
1146 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1149 msgid "You are not allowed to change the topic"
1150 msgstr "Вы не можете менять тему"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1153 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1154 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1157 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1158 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1161 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1162 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1165 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1166 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1169 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1170 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1173 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1174 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1177 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1178 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1181 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1182 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1185 msgid ""
1186 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1187 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1188 "join a new chat room\""
1189 msgstr ""
1190 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1191 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1192 "для входа в новую комнату»"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1195 msgid ""
1196 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1197 "show its usage."
1198 msgstr ""
1199 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1200 "определена, показать её использование."
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1203 #, c-format
1204 msgid "Usage: %s"
1205 msgstr "Использование: %s"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1208 msgid "Unknown command"
1209 msgstr "Неизвестная команда"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1212 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1213 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1216 msgid "offline"
1217 msgstr "не в сети"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1220 msgid "invalid contact"
1221 msgstr "неверный собеседник"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1224 msgid "permission denied"
1225 msgstr "отказано"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1228 msgid "too long message"
1229 msgstr "слишком длинное сообщение"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1232 msgid "not implemented"
1233 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1236 msgid "unknown"
1237 msgstr "неизвестно"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1240 #, c-format
1241 msgid "Error sending message '%s': %s"
1242 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1245 #, c-format
1246 msgid "Topic set to: %s"
1247 msgstr "Тема: %s"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1250 msgid "No topic defined"
1251 msgstr "Тема не установлена"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1254 msgid "(No Suggestions)"
1255 msgstr "(Нет предположений)"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1258 msgid "Insert Smiley"
1259 msgstr "Вставить улыбку"
1260
1261 #. send button
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1264 msgid "_Send"
1265 msgstr "От_править"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1268 msgid "_Spelling Suggestions"
1269 msgstr "_Варианты правописания"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1272 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1273 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1276 #, c-format
1277 msgid "%s has disconnected"
1278 msgstr "%s отключился"
1279
1280 #. translators: reverse the order of these arguments
1281 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1282 #.
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1284 #, c-format
1285 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1286 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1289 #, c-format
1290 msgid "%s was kicked"
1291 msgstr "%s выгнали"
1292
1293 #. translators: reverse the order of these arguments
1294 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1295 #.
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1297 #, c-format
1298 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1299 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1302 #, c-format
1303 msgid "%s was banned"
1304 msgstr "%s забанили"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1307 #, c-format
1308 msgid "%s has left the room"
1309 msgstr "%s покинул беседу"
1310
1311 #. Note to translators: this string is appended to
1312 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1313 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1314 #. * please let us know. :-)
1315 #.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1317 #, c-format
1318 msgid " (%s)"
1319 msgstr " (%s)"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1322 #, c-format
1323 msgid "%s has joined the room"
1324 msgstr "%s присоединился к беседе"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1327 #, c-format
1328 msgid "%s is now known as %s"
1329 msgstr "%s теперь известен как %s"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1332 msgid "Disconnected"
1333 msgstr "Отсоединён"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1336 msgid "Wrong password; please try again:"
1337 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1340 msgid "Retry"
1341 msgstr "Повторить"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1344 msgid "This room is protected by a password:"
1345 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1348 msgid "Join"
1349 msgstr "Войти"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1352 msgid "Connected"
1353 msgstr "Соединён"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1357 msgid "Conversation"
1358 msgstr "Беседа"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1361 msgid "Topic:"
1362 msgstr "Тема:"
1363
1364 #. Copy Link Address menu item
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1367 msgid "_Copy Link Address"
1368 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1369
1370 #. Open Link menu item
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1373 msgid "_Open Link"
1374 msgstr "_Открыть ссылку"
1375
1376 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1377 #. * chat windows (strftime format string)
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1379 msgid "%A %B %d %Y"
1380 msgstr "%A %d %B %Y"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1383 msgid "Edit Contact Information"
1384 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1387 msgid "Personal Information"
1388 msgstr "Личная информация"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1391 msgid "New Contact"
1392 msgstr "Новый собеседник"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1395 msgid "Decide _Later"
1396 msgstr "Решить _позже"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1399 msgid "Subscription Request"
1400 msgstr "Запрос на подписку"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529
1403 #, c-format
1404 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1405 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531
1408 msgid "Removing group"
1409 msgstr "Удаляю группу"
1410
1411 #. Remove
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655
1414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1415 msgid "_Remove"
1416 msgstr "_Удалить"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608
1419 #, c-format
1420 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1421 msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610
1424 msgid "Removing contact"
1425 msgstr "Удаляю собеседника"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1429 msgid "_Add Contact…"
1430 msgstr "_Добавить собеседника…"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1434 msgid "_Chat"
1435 msgstr "_Разговор"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1438 msgctxt "menu item"
1439 msgid "_Audio Call"
1440 msgstr "_Аудиовызов"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1443 msgctxt "menu item"
1444 msgid "_Video Call"
1445 msgstr "_Видеовызов"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1449 msgid "_Previous Conversations"
1450 msgstr "Предыдущие _беседы"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1453 msgid "Send file"
1454 msgstr "Послать файл"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1457 msgid "Share my desktop"
1458 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1461 msgid "Infor_mation"
1462 msgstr "Информ_ация"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1465 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1466 msgid "_Edit"
1467 msgstr "_Правка"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1470 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1471 msgid "Inviting you to this room"
1472 msgstr "Приглашение в комнату"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1475 msgid "_Invite to chat room"
1476 msgstr "_Пригласить в комнату"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1479 msgid "Select a contact"
1480 msgstr "Выберите контакт"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1483 msgid "Select"
1484 msgstr "Выбрать"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1487 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1488 msgid "Group"
1489 msgstr "Группа"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1492 msgid "Country ISO Code:"
1493 msgstr "Код ISO страны:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1496 msgid "Country:"
1497 msgstr "Страна:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1500 msgid "State:"
1501 msgstr "Штат:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1504 msgid "City:"
1505 msgstr "Город:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1508 msgid "Area:"
1509 msgstr "Область:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1512 msgid "Postal Code:"
1513 msgstr "Почтовый индекс:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1516 msgid "Street:"
1517 msgstr "Улица:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1520 msgid "Building:"
1521 msgstr "Здание:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1524 msgid "Floor:"
1525 msgstr "Этаж:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1528 msgid "Room:"
1529 msgstr "Комната:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1532 msgid "Text:"
1533 msgstr "Текст:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1536 msgid "Description:"
1537 msgstr "Описание:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1540 msgid "URI:"
1541 msgstr "URI:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1544 msgid "Accuracy Level:"
1545 msgstr "Точность:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1548 msgid "Error:"
1549 msgstr "Ошибка:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1552 msgid "Vertical Error (meters):"
1553 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1556 msgid "Horizontal Error (meters):"
1557 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1560 msgid "Speed:"
1561 msgstr "Скорость:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1564 msgid "Bearing:"
1565 msgstr "Азимут:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1568 msgid "Climb Speed:"
1569 msgstr "Скорость набора высоты:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1572 msgid "Last Updated on:"
1573 msgstr "Последнее обновление:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1576 msgid "Longitude:"
1577 msgstr "Долгота:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1580 msgid "Latitude:"
1581 msgstr "Широта:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1584 msgid "Altitude:"
1585 msgstr "Высота:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1589 msgid "Location"
1590 msgstr "Местоположение"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1593 msgid "<b>Location</b>, "
1594 msgstr "<b>Местоположение</b>,"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1597 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1598 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1601 msgid "Save Avatar"
1602 msgstr "Сохранить аватар"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1605 msgid "Unable to save avatar"
1606 msgstr "Невозможно сохранить аватар"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1609 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1610 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1613 msgid "Alias:"
1614 msgstr "Прозвище:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1617 msgid "Birthday:"
1618 msgstr "День рождения:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Информация о клиенте"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1625 msgid "Client:"
1626 msgstr "Программа:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1629 msgid "Contact Details"
1630 msgstr "Информация о собеседнике"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1633 msgid "E-mail address:"
1634 msgstr "Адрес эл. почты:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1637 msgid "Full name:"
1638 msgstr "Полное имя:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1641 msgid "Groups"
1642 msgstr "Группы"
1643
1644 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1646 msgid "Identifier:"
1647 msgstr "Идентификатор:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1650 msgid "Information requested&#x2026;"
1651 msgstr "Информация запрошена&#x2026;"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1654 msgid "OS:"
1655 msgstr "Операционная система:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1658 msgid ""
1659 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1660 "select more than one group or no groups."
1661 msgstr ""
1662 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1663 "одной группы или не выбирать вообще."
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1666 msgid "Version:"
1667 msgstr "Версия:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1670 msgid "Website:"
1671 msgstr "Веб-сайт:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1674 msgid "_Add Group"
1675 msgstr "_Добавить группу"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1678 msgid "new server"
1679 msgstr "новый сервер"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1682 msgid "Server"
1683 msgstr "Сервер"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1686 msgid "Port"
1687 msgstr "Порт"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1690 msgid "SSL"
1691 msgstr "Шифрование SSL"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1694 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1695 msgid "Account"
1696 msgstr "Учётная запись"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1699 msgid "Date"
1700 msgstr "Дата"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1703 msgid "Conversations"
1704 msgstr "Беседы"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1707 msgid "Previous Conversations"
1708 msgstr "Предыдущие беседы"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1711 msgid "Search"
1712 msgstr "Поиск"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1715 msgid "_For:"
1716 msgstr "_Для:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1719 msgid "Contact ID:"
1720 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1721
1722 #. add chat button
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1724 msgid "C_hat"
1725 msgstr "_Беседа"
1726
1727 #. Tweak the dialog
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1729 msgid "New Conversation"
1730 msgstr "Новая беседа"
1731
1732 #. add video toggle
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1734 msgid "Send _Video"
1735 msgstr "_Передавать видео"
1736
1737 #. add chat button
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1740 msgid "_Call"
1741 msgstr "_Вызов"
1742
1743 #. Tweak the dialog
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1745 msgid "New Call"
1746 msgstr "Новый вызов"
1747
1748 #. COL_STATUS_TEXT
1749 #. COL_STATE_ICON_NAME
1750 #. COL_STATE
1751 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1752 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1753 #. COL_TYPE
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1756 msgid "Custom Message…"
1757 msgstr "Другое сообщение…"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1761 msgid "Edit Custom Messages…"
1762 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1765 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1766 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1769 msgid "Click to make this status a favorite"
1770 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1773 msgid "Set status"
1774 msgstr "Установить статус"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1777 msgid "Set your presence and current status"
1778 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
1779
1780 #. Custom messages
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1782 msgid "Custom messages…"
1783 msgstr "Другие сообщения…"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1786 msgid "Find:"
1787 msgstr "Найти:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1790 msgid "Match case"
1791 msgstr "Учитывать регистр"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1794 msgid "Phrase not found"
1795 msgstr "Фраза не найдена"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1798 msgid "Received an instant message"
1799 msgstr "Получено сообщение"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1802 msgid "Sent an instant message"
1803 msgstr "Отправлено сообщение"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1806 msgid "Incoming chat request"
1807 msgstr "Предложение о беседе"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1810 msgid "Contact connected"
1811 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1814 msgid "Contact disconnected"
1815 msgstr "Контакт вышел из сети"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1818 msgid "Connected to server"
1819 msgstr "Соединение"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1822 msgid "Disconnected from server"
1823 msgstr "Отсоединение от сервера"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1826 msgid "Incoming voice call"
1827 msgstr "Входящий вызов"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1830 msgid "Outgoing voice call"
1831 msgstr "Исходящий вызов"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1834 msgid "Voice call ended"
1835 msgstr "Вызов завершён"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1838 msgid "Enter Custom Message"
1839 msgstr "Введите своё сообщение"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1842 msgid "Edit Custom Messages"
1843 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1846 msgid "Add _New Preset"
1847 msgstr "Д_обавить новые предустановки"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1850 msgid "Saved Presets"
1851 msgstr "Сохранённые предустановки"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1854 msgid "Classic"
1855 msgstr "Классическая"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1858 msgid "Simple"
1859 msgstr "Простая"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1862 msgid "Clean"
1863 msgstr "Ясная"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1866 msgid "Blue"
1867 msgstr "Голубая"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1870 msgid "Unable to open URI"
1871 msgstr "Невозможно открыть URL"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1874 msgid "Select a file"
1875 msgstr "Выберите файл"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1878 msgid "Select a destination"
1879 msgstr "Выберите назначение"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1882 msgid "Current Locale"
1883 msgstr "Текущая локаль"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1889 msgid "Arabic"
1890 msgstr "Арабский"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1893 msgid "Armenian"
1894 msgstr "Армянский"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1899 msgid "Baltic"
1900 msgstr "Прибалтийский"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1903 msgid "Celtic"
1904 msgstr "Кельтский"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1910 msgid "Central European"
1911 msgstr "Центрально-европейский"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1917 msgid "Chinese Simplified"
1918 msgstr "Китайский упрощённый"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1923 msgid "Chinese Traditional"
1924 msgstr "Китайский традиционный"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1927 msgid "Croatian"
1928 msgstr "Хорватский"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1936 msgid "Cyrillic"
1937 msgstr "Кириллица"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1940 msgid "Cyrillic/Russian"
1941 msgstr "Русский"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1945 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1946 msgstr "Украинский"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1949 msgid "Georgian"
1950 msgstr "Грузинский"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1955 msgid "Greek"
1956 msgstr "Греческий"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1959 msgid "Gujarati"
1960 msgstr "Гуджарати"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1963 msgid "Gurmukhi"
1964 msgstr "Гурмукхи"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1970 msgid "Hebrew"
1971 msgstr "Иврит"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1974 msgid "Hebrew Visual"
1975 msgstr "Иврит Visual"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1978 msgid "Hindi"
1979 msgstr "Хинди"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1982 msgid "Icelandic"
1983 msgstr "Исландский"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1988 msgid "Japanese"
1989 msgstr "Японский"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1995 msgid "Korean"
1996 msgstr "Корейский"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1999 msgid "Nordic"
2000 msgstr "Скандинавский"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2003 msgid "Persian"
2004 msgstr "Персидский"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2008 msgid "Romanian"
2009 msgstr "Румынский"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2012 msgid "South European"
2013 msgstr "Южно Европейский"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2016 msgid "Thai"
2017 msgstr "Тайский"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2023 msgid "Turkish"
2024 msgstr "Турецкий"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2031 msgid "Unicode"
2032 msgstr "Юникод"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2039 msgid "Western"
2040 msgstr "Западный"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2045 msgid "Vietnamese"
2046 msgstr "Вьетнамский"
2047
2048 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2049 msgid "The selected contact cannot receive files."
2050 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2051
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2053 msgid "The selected contact is offline."
2054 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2055
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2057 msgid "No error message"
2058 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2059
2060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2061 msgid "Instant Message (Empathy)"
2062 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2063
2064 #: ../src/empathy.c:596
2065 msgid "Don't connect on startup"
2066 msgstr "Не соединяться при запуске"
2067
2068 #: ../src/empathy.c:600
2069 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2070 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2071
2072 #: ../src/empathy.c:612
2073 msgid "- Empathy IM Client"
2074 msgstr " - клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2075
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2077 msgid ""
2078 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2079 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2080 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2081 "version."
2082 msgstr ""
2083 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
2084 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
2085 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
2086 "поздней версии."
2087
2088 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2089 msgid ""
2090 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2091 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2092 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2093 "details."
2094 msgstr ""
2095 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
2096 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
2097 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
2098 "License."
2099
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2101 msgid ""
2102 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2103 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2104 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2105 msgstr ""
2106 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
2107 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
2108 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2109 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2110
2111 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2112 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2113 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2114
2115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2116 msgid "translator-credits"
2117 msgstr ""
2118 "Grigory Bakunov\n"
2119 "Dan Korostelev\n"
2120 "Mikhail Zabaluev\n"
2121 "Валёк Филиппов"
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2124 msgid "There was an error while importing the accounts."
2125 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2128 msgid "There was an error while parsing the account details."
2129 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2132 msgid "There was an error while creating the account."
2133 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2136 msgid "There was an error."
2137 msgstr "Произошла ошибка."
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2140 #, c-format
2141 msgid "The error message was: %s"
2142 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2145 msgid ""
2146 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2147 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2148 msgstr ""
2149 "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи "
2150 "ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню "
2151 "«Правка»."
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2155 msgid "An error occurred"
2156 msgstr "Произошла ошибка"
2157
2158 #. To translator: %s is the protocol name
2159 #. Create account
2160 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2161 #. * "Yahoo!"
2162 #.
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2164 #, c-format
2165 msgid "New %s account"
2166 msgstr "Новая учетная запись %s"
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2169 msgid "What kind of chat account do you have?"
2170 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2173 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2174 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2177 msgid "Enter your account details"
2178 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2181 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2182 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2185 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2186 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2189 msgid "Enter the details for the new account"
2190 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2193 msgid ""
2194 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2195 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2196 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2197 "calls."
2198 msgstr ""
2199 "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также "
2200 "с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и "
2201 "многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать "
2202 "аудио- и видеовызовы."
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2205 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2206 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2209 msgid "Yes, import my account details from "
2210 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2213 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2214 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2217 msgid "No, I want a new account"
2218 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2221 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2222 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2225 msgid "Select the accounts you want to import:"
2226 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2231 msgid "Yes"
2232 msgstr "Да"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2235 msgid "No, that's all for now"
2236 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2239 msgid ""
2240 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2241 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2242 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2243 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2244 msgstr ""
2245 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2246 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2247 "представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию "
2248 "позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные "
2249 "записи»."
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2253 msgid "Edit->Accounts"
2254 msgstr "Правка->Учётные записи"
2255
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2257 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2258 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2259
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2261 msgid ""
2262 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2263 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2264 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2265 "the Accounts dialog"
2266 msgstr ""
2267 "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. "
2268 "telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, "
2269 "установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» "
2270 "в диалоговом окне «Учётные записи»"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2273 msgid "telepathy-salut not installed"
2274 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2277 msgid "Welcome to Empathy"
2278 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2279
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2281 msgid "Import your existing accounts"
2282 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2283
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2285 msgid "Please enter personal details"
2286 msgstr "Введите персональную информацию"
2287
2288 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2289 #. * unsaved changes
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2291 #, c-format
2292 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2293 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2294
2295 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2296 #. * an unsaved new account
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2298 msgid "Your new account has not been saved yet."
2299 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2302 msgid "Connecting…"
2303 msgstr "Соединение…"
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2306 #, c-format
2307 msgid "Disconnected — %s"
2308 msgstr "Отсоединён — %s"
2309
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2311 #, c-format
2312 msgid "Offline — %s"
2313 msgstr "Не в сети — %s"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2316 msgid "Offline — No Network Connection"
2317 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2320 msgid "Unknown Status"
2321 msgstr "Неизвестный статус"
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2324 msgid "Offline — Account Disabled"
2325 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2328 msgid ""
2329 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2330 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2331 msgstr ""
2332 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2333 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2336 #, c-format
2337 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2338 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2341 msgid "This will not remove your account on the server."
2342 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2345 msgid ""
2346 "You are about to select another account, which will discard\n"
2347 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2348 msgstr ""
2349 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2350 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2351
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2353 msgid ""
2354 "You are about to close the window, which will discard\n"
2355 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2356 msgstr ""
2357 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2358 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2359
2360 #. Tweak the dialog
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2362 msgid "Accounts"
2363 msgstr "Учётные записи"
2364
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2366 msgid "No protocol installed"
2367 msgstr "Нет установленных протоколов"
2368
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2370 msgid "Protocol:"
2371 msgstr "Протокол:"
2372
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2374 msgid ""
2375 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2376 "you want to use."
2377 msgstr ""
2378 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2379 "необходимого протокола."
2380
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2382 msgid "_Add&#x2026;"
2383 msgstr "_Добавить&#x2026;"
2384
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2386 msgid "_Import&#x2026;"
2387 msgstr "_Импортировать&#x2026;"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2390 msgid "Contrast"
2391 msgstr "Контраст"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2394 msgid "Brightness"
2395 msgstr "Яркость"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2398 msgid "Gamma"
2399 msgstr "Гамма"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2402 msgid "Volume"
2403 msgstr "Громкость"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2406 msgid "_Sidebar"
2407 msgstr "_Боковая панель"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2410 msgid "Dialpad"
2411 msgstr "Цифровая панель"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2414 msgid "Audio input"
2415 msgstr "Вход звука"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2418 msgid "Video input"
2419 msgstr "Вход видео"
2420
2421 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2422 #. * is used in the window title
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2424 #, c-format
2425 msgid "Call with %s"
2426 msgstr "Разговор с %s"
2427
2428 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2429 #. * title
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2431 msgid "Call"
2432 msgstr "Вызов"
2433
2434 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2436 #, c-format
2437 msgid "Connected — %d:%02dm"
2438 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2441 msgid "Technical Details"
2442 msgstr "Информация о собеседнике"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2448 "computer"
2449 msgstr ""
2450 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
2451 "компьютером"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2457 "computer"
2458 msgstr ""
2459 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
2460 "компьютером"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2466 "does not allow direct connections."
2467 msgstr ""
2468 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
2469 "которая не поддерживает прямые подключения."
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2472 msgid "There was a failure on the network"
2473 msgstr "Сбой сети"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2476 msgid ""
2477 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2478 msgstr ""
2479 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2480 "компьютере"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2483 msgid ""
2484 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2485 msgstr ""
2486 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2487 "компьютере"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2493 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2494 "the Help menu."
2495 msgstr ""
2496 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
2497 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
2498 "отладки в меню «Справка»."
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2501 msgid "There was a failure in the call engine"
2502 msgstr "Сбой в движке вызова"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2505 msgid "Can't establish audio stream"
2506 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2509 msgid "Can't establish video stream"
2510 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2513 msgid "Call the contact again"
2514 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2517 msgid "Camera Off"
2518 msgstr "Камера выключена"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2521 msgid "Camera On"
2522 msgstr "Камера включена"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2525 msgid "Disable camera and stop sending video"
2526 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2529 msgid "Enable camera and send video"
2530 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2533 msgid "Enable camera but don't send video"
2534 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2537 msgid "Hang up"
2538 msgstr "Сбросить"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2541 msgid "Hang up current call"
2542 msgstr "Завершить текущий вызов"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2545 msgid "Preview"
2546 msgstr "Предварительный просмотр"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2549 msgid "Redial"
2550 msgstr "Перезвонить"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2553 msgid "Send Audio"
2554 msgstr "Передавать звук"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2557 msgid "Toggle audio transmission"
2558 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2561 msgid "V_ideo"
2562 msgstr "В_идео"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2565 msgid "Video Off"
2566 msgstr "Видео выключено"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2569 msgid "Video On"
2570 msgstr "Видео включено"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2573 msgid "Video Preview"
2574 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2577 msgid "_View"
2578 msgstr "_Вид"
2579
2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2581 #, c-format
2582 msgid "%s (%d unread)"
2583 msgid_plural "%s (%d unread)"
2584 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2585 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2586 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2587
2588 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2589 #, c-format
2590 msgid "%s (and %u other)"
2591 msgid_plural "%s (and %u others)"
2592 msgstr[0] "%s (и %u другое)"
2593 msgstr[1] "%s (и %u других)"
2594 msgstr[2] "%s (и %u других)"
2595
2596 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2597 #, c-format
2598 msgid "%s (%d unread from others)"
2599 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2600 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2601 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2602 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2605 #, c-format
2606 msgid "%s (%d unread from all)"
2607 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2608 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2609 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2610 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2613 msgid "Typing a message."
2614 msgstr "Набирает сообщение."
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2617 msgid "C_lear"
2618 msgstr "О_чистить"
2619
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2621 msgid "C_ontact"
2622 msgstr "Со_беседник"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2625 msgid "Chat"
2626 msgstr "Разговор"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2629 msgid "Insert _Smiley"
2630 msgstr "Вставить _улыбку"
2631
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2633 msgid "Invite _Participant…"
2634 msgstr "Пригласить _участника…"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2637 msgid "Move Tab _Left"
2638 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2641 msgid "Move Tab _Right"
2642 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2645 msgid "_Contents"
2646 msgstr "_Содержание"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2649 msgid "_Conversation"
2650 msgstr "_Беседа"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2653 msgid "_Detach Tab"
2654 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2655
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2657 msgid "_Edit"
2658 msgstr "_Правка"
2659
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2661 msgid "_Favorite Chat Room"
2662 msgstr "_Любимая комната"
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2665 msgid "_Help"
2666 msgstr "_Справка"
2667
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2669 msgid "_Next Tab"
2670 msgstr "На след_ующую вкладку"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2673 msgid "_Previous Tab"
2674 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2677 msgid "_Show Contact List"
2678 msgstr "_Показывать список собеседников"
2679
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2681 msgid "_Tabs"
2682 msgstr "В_кладки"
2683
2684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2685 msgid "Name"
2686 msgstr "Имя"
2687
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2689 msgid "Room"
2690 msgstr "Комната"
2691
2692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2693 msgid "Auto-Connect"
2694 msgstr "Автоматическое соединение"
2695
2696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2697 msgid "Manage Favorite Rooms"
2698 msgstr "Управление переговорными комнатами"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2701 msgid "Incoming video call"
2702 msgstr "Входящий видеовызов"
2703
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2705 msgid "Incoming call"
2706 msgstr "Входящий вызов"
2707
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2709 #, c-format
2710 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2711 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2712
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2714 #, c-format
2715 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2716 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2717
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2719 msgid "_Reject"
2720 msgstr "_Отказать"
2721
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2723 msgid "_Answer"
2724 msgstr "_Ответить"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2727 #, c-format
2728 msgid "Incoming video call from %s"
2729 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2732 #, c-format
2733 msgid "Incoming call from %s"
2734 msgstr "Входящий вызов от %s"
2735
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2737 msgid "Room invitation"
2738 msgstr "Приглашение к беседе"
2739
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2741 #, c-format
2742 msgid "%s is inviting you to join %s"
2743 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2744
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2746 msgid "_Decline"
2747 msgstr "_Отклонить"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2751 msgid "_Join"
2752 msgstr "_Войти"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2755 #, c-format
2756 msgid "%s invited you to join %s"
2757 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2760 #, c-format
2761 msgid "Incoming file transfer from %s"
2762 msgstr "Входящий файл от %s"
2763
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2765 #, c-format
2766 msgid "Subscription requested by %s"
2767 msgstr "Запрос на подписку от %s"
2768
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "\n"
2773 "Message: %s"
2774 msgstr ""
2775 "\n"
2776 "Сообщение: %s"
2777
2778 #. someone is logging off
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2780 #, c-format
2781 msgid "%s is now offline."
2782 msgstr "%s вышел из сети."
2783
2784 #. someone is logging in
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2786 #, c-format
2787 msgid "%s is now online."
2788 msgstr "%s в сети."
2789
2790 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2792 #, c-format
2793 msgid "%u:%02u.%02u"
2794 msgstr "%u:%02u.%02u"
2795
2796 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2798 #, c-format
2799 msgid "%02u.%02u"
2800 msgstr "%02u.%02u"
2801
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2803 msgctxt "file transfer percent"
2804 msgid "Unknown"
2805 msgstr "Неизвестен"
2806
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2808 #, c-format
2809 msgid "%s of %s at %s/s"
2810 msgstr "%s из %s, %s/s"
2811
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2813 #, c-format
2814 msgid "%s of %s"
2815 msgstr "%s из %s"
2816
2817 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2819 #, c-format
2820 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2821 msgstr "Получение «%s» от %s"
2822
2823 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2825 #, c-format
2826 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2827 msgstr "Отправка «%s» %s"
2828
2829 #. translators: first %s is filename, second %s
2830 #. * is the contact name
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2832 #, c-format
2833 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2834 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
2835
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2837 msgid "Error receiving a file"
2838 msgstr "Ошибка получения файла"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2841 #, c-format
2842 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2843 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
2844
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2846 msgid "Error sending a file"
2847 msgstr "Ошибка отправки файла"
2848
2849 #. translators: first %s is filename, second %s
2850 #. * is the contact name
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2852 #, c-format
2853 msgid "\"%s\" received from %s"
2854 msgstr "Получен «%s» от %s"
2855
2856 #. translators: first %s is filename, second %s
2857 #. * is the contact name
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2859 #, c-format
2860 msgid "\"%s\" sent to %s"
2861 msgstr "«%s» отправлен %s"
2862
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2864 msgid "File transfer completed"
2865 msgstr "Передача файла завершена"
2866
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2868 msgid "Waiting for the other participant's response"
2869 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
2870
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2872 #, c-format
2873 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2874 msgstr "Проверка целостности «%s»"
2875
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2877 #, c-format
2878 msgid "Hashing \"%s\""
2879 msgstr "Хэширование «%s»"
2880
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2882 msgid "%"
2883 msgstr "%"
2884
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2886 msgid "File"
2887 msgstr "Файл"
2888
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2890 msgid "Remaining"
2891 msgstr "Осталось"
2892
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2894 msgid "File Transfers"
2895 msgstr "Передачи файлов"
2896
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2898 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2899 msgstr ""
2900 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
2901
2902 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2903 msgid ""
2904 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2905 "importing accounts from Pidgin."
2906 msgstr ""
2907 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
2908 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
2909
2910 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2911 msgid "Import Accounts"
2912 msgstr "Импортировать учётные записи"
2913
2914 #. Translators: this is the header of a treeview column
2915 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2916 msgid "Import"
2917 msgstr "Импорт"
2918
2919 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2920 msgid "Protocol"
2921 msgstr "Протокол"
2922
2923 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2924 msgid "Source"
2925 msgstr "Источник"
2926
2927 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2928 #, c-format
2929 msgid "%s account"
2930 msgstr "Учётная запись %s"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2933 msgid "Reconnect"
2934 msgstr "Переподключиться"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2937 msgid "Edit Account"
2938 msgstr "Правка учётной записи"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2941 msgid "Close"
2942 msgstr "Закрыть"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2945 msgid "Contact"
2946 msgstr "Собеседник"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2949 msgid "Show and edit accounts"
2950 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2953 msgid "Contact List"
2954 msgstr "Список собеседников"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2957 msgid "Contacts on a _Map"
2958 msgstr "Собеседники на _карте"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2961 msgid "Context"
2962 msgstr "Содержание"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2965 msgid "Join _Favorites"
2966 msgstr "П_одключить близких"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2969 msgid "Manage Favorites"
2970 msgstr "Настроить близких"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2973 msgid "N_ormal Size"
2974 msgstr "Обычный _размер"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2977 msgid "New _Call…"
2978 msgstr "Новый _вызов…"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2981 msgid "Normal Size With _Avatars"
2982 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2985 msgid "P_references"
2986 msgstr "_Параметры"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2989 msgid "Show P_rotocols"
2990 msgstr "Показывать п_ротоколы"
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2993 msgid "Sort by _Name"
2994 msgstr "Упорядочить по _имени"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2997 msgid "Sort by _Status"
2998 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3001 msgid "_Accounts"
3002 msgstr "_Учётные записи"
3003
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3005 msgid "_Compact Size"
3006 msgstr "_Компактный размер"
3007
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3009 msgid "_Debug"
3010 msgstr "О_тладка"
3011
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3013 msgid "_File Transfers"
3014 msgstr "Передачи _файлов"
3015
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3017 msgid "_Join…"
3018 msgstr "_Войти…"
3019
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3021 msgid "_New Conversation…"
3022 msgstr "Новая _беседа…"
3023
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3025 msgid "_Offline Contacts"
3026 msgstr "Собеседники _не в сети"
3027
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3029 msgid "_Personal Information"
3030 msgstr "_Личная информация"
3031
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3033 msgid "_Room"
3034 msgstr "_Комната"
3035
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3037 msgid "Chat Room"
3038 msgstr "Комната"
3039
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3041 msgid "Members"
3042 msgstr "Участники"
3043
3044 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3045 #. yes/no, yes/no and a number.
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "<b>%s</b>\n"
3050 "Invite required: %s\n"
3051 "Password required: %s\n"
3052 "Members: %s"
3053 msgstr ""
3054 "<b>%s</b>\n"
3055 "Требуется приглашение: %s\n"
3056 "Требуется пароль: %s\n"
3057 "Участники: %s"
3058
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3061 msgid "No"
3062 msgstr "Нет"
3063
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3065 msgid "Could not start room listing"
3066 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3067
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3069 msgid "Could not stop room listing"
3070 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3071
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3073 msgid "Couldn't load room list"
3074 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3075
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3077 msgid ""
3078 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3079 msgstr ""
3080 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3081 "более) в списке."
3082
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3084 msgid ""
3085 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3086 "the current account's server"
3087 msgstr ""
3088 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
3089 "текущей учётной записи"
3090
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3092 msgid "Join Room"
3093 msgstr "Войти в комнату"
3094
3095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3096 msgid "Room List"
3097 msgstr "Список комнат"
3098
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3100 msgid "_Room:"
3101 msgstr "_Комната:"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3104 msgid "Message received"
3105 msgstr "Сообщение получено"
3106
3107 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3108 msgid "Message sent"
3109 msgstr "Сообщение отправлено"
3110
3111 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3112 msgid "New conversation"
3113 msgstr "Новая беседа"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3116 msgid "Contact goes online"
3117 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3120 msgid "Contact goes offline"
3121 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3124 msgid "Account connected"
3125 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3128 msgid "Account disconnected"
3129 msgstr "Учётная запись отключена"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3132 msgid "Language"
3133 msgstr "Язык"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3136 msgid "Appearance"
3137 msgstr "Внешний вид"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3140 msgid "Automatically _connect on startup "
3141 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3144 msgid "Behavior"
3145 msgstr "Поведение"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3148 msgid "Chat Th_eme:"
3149 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3152 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3153 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3156 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3157 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3160 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3161 msgstr "Включить уведомления, когда собседеник появляется в сети"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3164 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3165 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3166
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3168 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3169 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3170
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3172 msgid "Enable spell checking for languages:"
3173 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3176 msgid "General"
3177 msgstr "Общие"
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3180 msgid "Location sources:"
3181 msgstr "Источники местоположений:"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3184 msgid "Notifications"
3185 msgstr "Уведомления"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3188 msgid "Play sound for events"
3189 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3192 msgid "Preferences"
3193 msgstr "Параметры"
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3196 msgid "Privacy"
3197 msgstr "Приватность"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3200 msgid ""
3201 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3202 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3203 "decimal place."
3204 msgstr ""
3205 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
3206 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
3207 "знака после запятой."
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3210 msgid "Show _smileys as images"
3211 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3214 msgid "Show contact _list in rooms"
3215 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3218 msgid "Sounds"
3219 msgstr "Звуки"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3222 msgid "Spell Checking"
3223 msgstr "Проверка орфографии"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3226 msgid ""
3227 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3228 "dictionary installed."
3229 msgstr ""
3230 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3233 msgid "Themes"
3234 msgstr "Темы"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3237 msgid "_Cellphone"
3238 msgstr "С_отовая сеть"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3241 msgid "_Enable bubble notifications"
3242 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3245 msgid "_Enable sound notifications"
3246 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3249 msgid "_GPS"
3250 msgstr "_GPS"
3251
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3253 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3254 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3257 msgid "_Open new chats in separate windows"
3258 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3261 msgid "_Publish location to my contacts"
3262 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3265 msgid "_Reduce location accuracy"
3266 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3267
3268 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3269 msgid "Respond"
3270 msgstr "Ответить"
3271
3272 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3273 msgid "Status"
3274 msgstr "Состояние"
3275
3276 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3277 msgid "_Quit"
3278 msgstr "В_ыход"
3279
3280 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3281 msgid "Contact Map View"
3282 msgstr "Собеседники на карте"
3283
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3285 msgid "Save"
3286 msgstr "Сохранить"
3287
3288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3289 msgid "Debug Window"
3290 msgstr "Окно отладки"
3291
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3293 msgid "Pause"
3294 msgstr "Пауза"
3295
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3297 msgid "Level "
3298 msgstr "Уровень"
3299
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3301 msgid "Debug"
3302 msgstr "Отладка"
3303
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3305 msgid "Info"
3306 msgstr "Информация"
3307
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3309 msgid "Message"
3310 msgstr "Сообщение"
3311
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3313 msgid "Warning"
3314 msgstr "Предупреждение"
3315
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3317 msgid "Critical"
3318 msgstr "Критическая ошибка"
3319
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3321 msgid "Error"
3322 msgstr "Ошибка"
3323
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3325 msgid "Time"
3326 msgstr "Время"
3327
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3329 msgid "Domain"
3330 msgstr "Домен"
3331
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3333 msgid "Category"
3334 msgstr "Категория"
3335
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3337 msgid "Level"
3338 msgstr "Уровень"
3339
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3341 msgid ""
3342 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3343 "extension."
3344 msgstr ""
3345 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3346
3347 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3348 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3349 msgid "Invite Participant"
3350 msgstr "Пригласить участника"
3351
3352 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3353 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3354 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3355
3356 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3357 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3358 msgstr ""
3359 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3360 "выйти"
3361
3362 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3363 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3364 msgstr ""
3365 "Не показывать диалоговые окна, если имеются учётные записи, отличные от salut"
3366
3367 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3368 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3369 msgstr ""
3370 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3371 "foo_40example_2eorg0)"
3372
3373 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3374 msgid "<account-id>"
3375 msgstr "<account-id>"
3376
3377 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3378 msgid "- Empathy Accounts"
3379 msgstr "- Учётные записи Empathy"
3380
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3382 msgid " Accounts"
3383 msgstr "Учётные записи"
3384
3385 #~ msgid "Salut account is created"
3386 #~ msgstr "Учётная запись Salut создана"
3387
3388 #~| msgid ""
3389 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3390 #~| "run."
3391 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3392 #~ msgstr "Создавать ли учётную запись Salut при первом запуске Empathy."
3393
3394 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3395 #~ msgstr "Обмен сообщениями Empathy"
3396
3397 #~ msgid "Hidden"
3398 #~ msgstr "Скрытый"
3399
3400 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3401 #~ msgstr "Просмотр предыдущих _бесед"