]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Merge remote-tracking branch 'gulic/buttons-668464'
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:21+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
42
43 #. Tweak the dialog
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
46 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
47 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
48
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
51 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Connection managers should be used"
55 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
59 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Присоединяться при запуске"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи по очистке"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
91 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную значение этого ключа."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Show avatars"
103 msgstr "Показывать аватары"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
107 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Show protocols"
111 msgstr "Показывать протоколы"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
115 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Show Balance in contact list"
119 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
123 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Compact contact list"
127 msgstr "Компактный список собеседников"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
131 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Скрывать главное окно"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Скрывать главное окно."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Default directory to select an avatar image from"
143 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
147 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
155 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Display incoming events in the status area"
159 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
163 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "The position for the chat window side pane"
167 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
171 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "Показывать группы"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Contact list sort criterion"
183 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
187 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Использовать звуки"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
195 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Disable sounds when away"
199 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
203 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
211 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
219 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound for new conversations"
223 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
227 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Play a sound when a contact logs in"
231 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
235 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
243 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "Play a sound when we log in"
247 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
251 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "Play a sound when we log out"
255 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
259 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Enable popup notifications for new messages"
263 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
267 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
275 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
279 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
283 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "Использовать графические улыбки"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid "Chat window theme"
319 msgstr "Тема окна беседы"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
331 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 msgid "Path of the Adium theme to use"
335 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
338 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
339 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 msgid "Inform other users when you are typing to them"
351 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
354 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
355 msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Использовать тему для бесед"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Языки для проверки орфографии"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
370 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "Включить проверку орфографии"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
378 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
379 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
382 msgid "Nick completed character"
383 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
386 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
387 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
391 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
395 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
399 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
403 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Camera device"
407 msgstr "Камера"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
410 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
411 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
414 msgid "Camera position"
415 msgstr "Положение камеры"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
418 msgid "Position the camera preview should be during a call."
419 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
422 msgid "Echo cancellation support"
423 msgstr "Поддержка подавления эха"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
426 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
427 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
430 msgid "Show hint about closing the main window"
431 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
434 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
435 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
438 msgid "Empathy can publish the user's location"
439 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
442 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
443 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
446 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
447 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
450 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
451 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
454 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
455 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
458 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
459 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
462 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
463 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
466 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
467 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
470 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
471 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
474 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
475 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "Причина не указана"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Передача файла была прервана"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "Неизвестная причина"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
507 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
508 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Выбранный файл пуст"
521
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
523 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
524 #, c-format
525 msgid "Missed call from %s"
526 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
527
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
530 #, c-format
531 msgid "Called %s"
532 msgstr "Разговор с %s"
533
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
535 #, c-format
536 msgid "Call from %s"
537 msgstr "Вызов от %s"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
540 msgid "Available"
541 msgstr "В сети"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
544 msgid "Busy"
545 msgstr "Не беспокоить"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
548 msgid "Away"
549 msgstr "Отсутствует"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
552 msgid "Invisible"
553 msgstr "Невидимость"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
556 msgid "Offline"
557 msgstr "Не в сети"
558
559 #. translators: presence type is unknown
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
561 msgctxt "presence"
562 msgid "Unknown"
563 msgstr "Неизвестно"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
566 msgid "No reason specified"
567 msgstr "Причина не указана"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
571 msgid "Status is set to offline"
572 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
578 msgid "Network error"
579 msgstr "Ошибка сети"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
583 msgid "Authentication failed"
584 msgstr "Аутентификация не удалась"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
588 msgid "Encryption error"
589 msgstr "Ошибка шифрования"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
592 msgid "Name in use"
593 msgstr "Имя уже занято"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "Сертификат недоступен"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "Сертификат не является доверенным"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "Сертификат устарел"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
612 msgid "Certificate not activated"
613 msgstr "Сертификат не активирован"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
617 msgid "Certificate hostname mismatch"
618 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
627 msgid "Certificate self-signed"
628 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
631 msgid "Certificate error"
632 msgstr "Ошибка сертификата"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
635 msgid "Encryption is not available"
636 msgstr "Шифрование недоступно"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
639 msgid "Certificate is invalid"
640 msgstr "Неверный сертификат"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
643 msgid "Connection has been refused"
644 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
647 msgid "Connection can't be established"
648 msgstr "Не удалось установить соединение"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
651 msgid "Connection has been lost"
652 msgstr "Соединение разорвано"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
655 msgid "This account is already connected to the server"
656 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
659 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Сертификат аннулирован"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
675 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
676 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
679 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
680 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
683 msgid "Your software is too old"
684 msgstr "Слишком старая версия приложения"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
687 msgid "Internal error"
688 msgstr "Внутренняя ошибка"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
691 msgid "People Nearby"
692 msgstr "Люди поблизости"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
695 msgid "Yahoo! Japan"
696 msgstr "Yahoo! Япония"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
699 msgid "Google Talk"
700 msgstr "Google Talk"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
703 msgid "Facebook Chat"
704 msgstr "Беседа Facebook"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
707 #, c-format
708 msgid "%d second ago"
709 msgid_plural "%d seconds ago"
710 msgstr[0] "%d секунду назад"
711 msgstr[1] "%d секунды назад"
712 msgstr[2] "%d секунд назад"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
715 #, c-format
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
718 msgstr[0] "%d минуту назад"
719 msgstr[1] "%d минуты назад"
720 msgstr[2] "%d минут назад"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
723 #, c-format
724 msgid "%d hour ago"
725 msgid_plural "%d hours ago"
726 msgstr[0] "%d час назад"
727 msgstr[1] "%d часа назад"
728 msgstr[2] "%d часов назад"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
731 #, c-format
732 msgid "%d day ago"
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d день назад"
735 msgstr[1] "%d дня назад"
736 msgstr[2] "%d дней назад"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
739 #, c-format
740 msgid "%d week ago"
741 msgid_plural "%d weeks ago"
742 msgstr[0] "%d неделю назад"
743 msgstr[1] "%d недели назад"
744 msgstr[2] "%d недель назад"
745
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
747 #, c-format
748 msgid "%d month ago"
749 msgid_plural "%d months ago"
750 msgstr[0] "%d месяц назад"
751 msgstr[1] "%d месяца назад"
752 msgstr[2] "%d месяцев назад"
753
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
755 msgid "in the future"
756 msgstr "в будущем"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
759 msgid "All accounts"
760 msgstr "Все учётные записи"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
763 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
764 msgid "Account"
765 msgstr "Учётная запись"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
768 msgid "Password"
769 msgstr "Пароль"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
773 msgid "Server"
774 msgstr "Сервер"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
778 msgid "Port"
779 msgstr "Порт"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
783 #, c-format
784 msgid "%s:"
785 msgstr "%s:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
789 msgid "Username:"
790 msgstr "Имя пользователя:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
793 msgid "A_pply"
794 msgstr "П_рименить"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
797 msgid "L_og in"
798 msgstr "_Войти"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
801 msgid "This account already exists on the server"
802 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
805 msgid "Create a new account on the server"
806 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
807
808 #. To translators: The first parameter is the login id and the
809 #. * second one is the network. The resulting string will be something
810 #. * like: "MyUserName on freenode".
811 #. * You should reverse the order of these arguments if the
812 #. * server should come before the login id in your locale.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
814 #, c-format
815 msgid "%1$s on %2$s"
816 msgstr "%1$s на %2$s"
817
818 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
819 #. * string will be something like: "Jabber Account"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
821 #, c-format
822 msgid "%s Account"
823 msgstr "Учётная запись %s"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
826 msgid "New account"
827 msgstr "Новая учётная запись"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
836 msgid "Pass_word:"
837 msgstr "_Пароль:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 msgid "Screen _Name:"
841 msgstr "_Имя:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
845 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
846
847 #. remember password ticky box
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
856 msgid "Remember password"
857 msgstr "Запомнить пароль"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
865 msgid "_Port:"
866 msgstr "П_орт:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
874 msgid "_Server:"
875 msgstr "_Сервер:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
887 msgid "Advanced"
888 msgstr "Дополнительно"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
891 msgid "What is your AIM screen name?"
892 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
895 msgid "What is your AIM password?"
896 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
904 msgid "Remember Password"
905 msgstr "Запомнить пароль"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
910 msgid "Login I_D:"
911 msgstr "_Идентификатор:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
915 msgid "<b>Example:</b> username"
916 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
919 msgid "What is your GroupWise User ID?"
920 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
923 msgid "What is your GroupWise password?"
924 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
927 msgid "ICQ _UIN:"
928 msgstr "ICQ _UIN:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
931 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
936 msgid "Ch_aracter set:"
937 msgstr "_Кодировка:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
940 msgid "What is your ICQ UIN?"
941 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
944 msgid "What is your ICQ password?"
945 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
949 msgid "Auto"
950 msgstr "Автоматический"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
953 msgid "UDP"
954 msgstr "UDP"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
957 msgid "TCP"
958 msgstr "TCP"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
961 msgid "TLS"
962 msgstr "TLS"
963
964 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
965 #. * best to keep the English version.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
967 msgid "Register"
968 msgstr "Register"
969
970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971 #. * best to keep the English version.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
973 msgid "Options"
974 msgstr "Options"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
977 msgid "None"
978 msgstr "Отсутствует"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
981 msgid "Network"
982 msgstr "Сеть"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
985 msgid "Network:"
986 msgstr "Сеть:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
989 msgid "Character set:"
990 msgstr "Кодировка:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
993 msgid "Servers"
994 msgstr "Серверы"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
997 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
998 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1001 msgid "Nickname:"
1002 msgstr "Псевдоним:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1005 msgid "Password:"
1006 msgstr "Пароль:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1009 msgid "Quit message:"
1010 msgstr "Сообщение при выходе:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1013 msgid "Real name:"
1014 msgstr "Настоящее имя:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1017 msgid "Which IRC network?"
1018 msgstr "Какая сеть IRC?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "What is your IRC nickname?"
1022 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1025 msgid "What is your Facebook username?"
1026 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1027
1028 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1030 msgid ""
1031 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1032 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1033 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1034 msgstr ""
1035 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1036 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1037 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1040 msgid "What is your Facebook password?"
1041 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1044 msgid "What is your Google ID?"
1045 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1048 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1049 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1052 msgid "What is your Google password?"
1053 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1056 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1057 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1060 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1061 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1064 msgid "Priori_ty:"
1065 msgstr "При_оритет:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1068 msgid "Reso_urce:"
1069 msgstr "Ре_сурс:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1072 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1073 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1076 msgid "Use old SS_L"
1077 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1080 msgid "Override server settings"
1081 msgstr "Замещать настройки сервера"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1084 msgid "What is your Jabber ID?"
1085 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1088 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1089 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1092 msgid "What is your Jabber password?"
1093 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1096 msgid "What is your desired Jabber password?"
1097 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1100 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1101 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1104 msgid "What is your Windows Live ID?"
1105 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1108 msgid "What is your Windows Live password?"
1109 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1112 msgid "Nic_kname:"
1113 msgstr "_Псевдоним:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1116 msgid "_Last Name:"
1117 msgstr "_Фамилия:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1120 msgid "_First Name:"
1121 msgstr "_Имя:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1124 msgid "_Published Name:"
1125 msgstr "_Имя:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1128 msgid "_Jabber ID:"
1129 msgstr "_Jabber ID:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1132 msgid "E-_mail address:"
1133 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1136 msgid "_Username:"
1137 msgstr "_Имя:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1140 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1141 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1144 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1145 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1148 msgid "NAT Traversal Options"
1149 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1152 msgid "Proxy Options"
1153 msgstr "Параметры прокси"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1156 msgid "Miscellaneous Options"
1157 msgstr "Различные параметры"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1160 msgid "STUN Server:"
1161 msgstr "Сервер STUN:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1164 msgid "Discover the STUN server automatically"
1165 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1168 msgid "Discover Binding"
1169 msgstr "Обнаруживать соединения"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1173 msgid "Server:"
1174 msgstr "Сервер:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1177 msgid "Keep-Alive Options"
1178 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1181 msgid "Mechanism:"
1182 msgstr "Механизм:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1185 msgid "Interval (seconds)"
1186 msgstr "Интервал (в секундах)"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1189 msgid "Authentication username:"
1190 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1193 msgid "Transport:"
1194 msgstr "Транспорт:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1197 msgid "Loose Routing"
1198 msgstr "Свободная маршрутизация"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1201 msgid "Ignore TLS Errors"
1202 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1205 msgid "Port:"
1206 msgstr "Порт:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1213 msgid "What is your SIP account password?"
1214 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1217 msgid "Yahoo! I_D:"
1218 msgstr "Yahoo! I_D:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1221 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1222 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1225 msgid "_Room List locale:"
1226 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1229 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1230 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1233 msgid "What is your Yahoo! password?"
1234 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1238 msgid "Couldn't convert image"
1239 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1242 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1243 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1246 msgid "Couldn't save picture to file"
1247 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1250 msgid "Select Your Avatar Image"
1251 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1254 msgid "Take a picture..."
1255 msgstr "Сделать снимок…"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1258 msgid "No Image"
1259 msgstr "Нет изображения"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1262 msgid "Images"
1263 msgstr "Изображения"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1266 msgid "All Files"
1267 msgstr "Все файлы"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1270 msgid "Click to enlarge"
1271 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1275 msgid "There was an error starting the call"
1276 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1279 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1280 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1283 msgid "The specified contact is offline"
1284 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1287 msgid "The specified contact is not valid"
1288 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1291 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1292 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1295 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1296 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1299 msgid "Failed to open private chat"
1300 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1303 msgid "Topic not supported on this conversation"
1304 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1307 msgid "You are not allowed to change the topic"
1308 msgstr "Вы не можете менять тему"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1311 #, c-format
1312 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1313 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1316 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1317 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1320 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1321 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1324 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1325 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1328 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1329 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1332 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1333 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1336 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1337 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1340 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1341 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1344 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1345 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1348 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1349 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1352 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1353 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1356 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1357 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1360 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1361 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1364 #, c-format
1365 msgid "Usage: %s"
1366 msgstr "Использование: %s"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1369 msgid "Unknown command"
1370 msgstr "Неизвестная команда"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1373 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1374 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1377 msgid "insufficient balance to send message"
1378 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1383 #, c-format
1384 msgid "Error sending message '%s': %s"
1385 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1390 #, c-format
1391 msgid "Error sending message: %s"
1392 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1393
1394 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1395 #. * account to send the message.
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1397 #, c-format
1398 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1399 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1402 msgid "not capable"
1403 msgstr "не поддерживается"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1406 msgid "offline"
1407 msgstr "не в сети"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1410 msgid "invalid contact"
1411 msgstr "неверный собеседник"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1414 msgid "permission denied"
1415 msgstr "отказано"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1418 msgid "too long message"
1419 msgstr "слишком длинное сообщение"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1422 msgid "not implemented"
1423 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1426 msgid "unknown"
1427 msgstr "неизвестно"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1430 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1431 msgid "Topic:"
1432 msgstr "Тема:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1435 #, c-format
1436 msgid "Topic set to: %s"
1437 msgstr "Тема: %s"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1440 #, c-format
1441 msgid "Topic set by %s to: %s"
1442 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1443
1444 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1446 msgid "No topic defined"
1447 msgstr "Тема не установлена"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1450 msgid "(No Suggestions)"
1451 msgstr "(Нет предположений)"
1452
1453 #. translators: %s is the selected word
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1455 #, c-format
1456 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1457 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1458
1459 #. translators: first %s is the selected word,
1460 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1462 #, c-format
1463 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1464 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1467 msgid "Insert Smiley"
1468 msgstr "Вставить улыбку"
1469
1470 #. send button
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1473 msgid "_Send"
1474 msgstr "От_править"
1475
1476 #. Spelling suggestions
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1478 msgid "_Spelling Suggestions"
1479 msgstr "_Варианты правописания"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1482 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1483 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1486 #, c-format
1487 msgid "%s has disconnected"
1488 msgstr "%s отключился"
1489
1490 #. translators: reverse the order of these arguments
1491 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1492 #.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1494 #, c-format
1495 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1496 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1499 #, c-format
1500 msgid "%s was kicked"
1501 msgstr "%s выгнали"
1502
1503 #. translators: reverse the order of these arguments
1504 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1505 #.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1507 #, c-format
1508 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1509 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1512 #, c-format
1513 msgid "%s was banned"
1514 msgstr "%s забанили"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1517 #, c-format
1518 msgid "%s has left the room"
1519 msgstr "%s покинул беседу"
1520
1521 #. Note to translators: this string is appended to
1522 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1523 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1524 #. * please let us know. :-)
1525 #.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1527 #, c-format
1528 msgid " (%s)"
1529 msgstr " (%s)"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1532 #, c-format
1533 msgid "%s has joined the room"
1534 msgstr "%s присоединился к беседе"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1537 #, c-format
1538 msgid "%s is now known as %s"
1539 msgstr "%s теперь известен как %s"
1540
1541 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1542 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1543 #. * we get the new handler.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1546 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1547 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1548 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1549 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1550 msgid "Disconnected"
1551 msgstr "Отсоединён"
1552
1553 #. Add message
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1555 msgid "Would you like to store this password?"
1556 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1559 msgid "Remember"
1560 msgstr "Запомнить"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1563 msgid "Not now"
1564 msgstr "Не сейчас"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1568 msgid "Retry"
1569 msgstr "Повторить"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1572 msgid "Wrong password; please try again:"
1573 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1574
1575 #. Add message
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1577 msgid "This room is protected by a password:"
1578 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1581 msgid "Join"
1582 msgstr "Войти"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
1585 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1586 msgid "Connected"
1587 msgstr "Соединён"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1590 msgid "Conversation"
1591 msgstr "Беседа"
1592
1593 #. Translators: this string is a something like
1594 #. * "Escher Cat (SMS)"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1596 #, c-format
1597 msgid "%s (SMS)"
1598 msgstr "%s (SMS)"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1601 msgid "Unknown or invalid identifier"
1602 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1605 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1606 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1609 msgid "Contact blocking unavailable"
1610 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1613 msgid "Permission Denied"
1614 msgstr "Доступ запрещён"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1617 msgid "Could not block contact"
1618 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1621 msgid "Edit Blocked Contacts"
1622 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1623
1624 #. Account and Identifier
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1631 msgid "Account:"
1632 msgstr "Учётная запись:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1635 msgid "Blocked Contacts"
1636 msgstr "Заблокированные собеседники"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1642 msgid "Remove"
1643 msgstr "Удалить"
1644
1645 #. Copy Link Address menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1648 msgid "_Copy Link Address"
1649 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1650
1651 #. Open Link menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1654 msgid "_Open Link"
1655 msgstr "_Открыть ссылку"
1656
1657 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1658 #. * chat windows (strftime format string)
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1660 msgid "%A %B %d %Y"
1661 msgstr "%A %d %B %Y"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1665 msgid "New Contact"
1666 msgstr "Новый собеседник"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1670 #, c-format
1671 msgid "Block %s?"
1672 msgstr "Заблокировать %s?"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1676 #, c-format
1677 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1678 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1682 msgid "_Block"
1683 msgstr "_Заблокировать"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1687 msgid "_Report this contact as abusive"
1688 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1689 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1690 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1691 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1694 msgid "Subscription Request"
1695 msgstr "Запрос на подписку"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1698 msgid "_Block User"
1699 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1702 msgid "Decide _Later"
1703 msgstr "Решить _позже"
1704
1705 #. Title
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1707 msgid "Search contacts"
1708 msgstr "Поиск собеседников"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1711 msgid "Search: "
1712 msgstr "Поиск:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1715 msgid "_Add Contact"
1716 msgstr "_Добавить собеседника"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1719 msgid "No contacts found"
1720 msgstr "Собеседники не найдены"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1723 msgid "Your message introducing yourself:"
1724 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1727 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1728 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1732 msgid "Channels:"
1733 msgstr "Каналы:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1737 msgid "Country ISO Code:"
1738 msgstr "Код ISO страны:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1742 msgid "Country:"
1743 msgstr "Страна:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1747 msgid "State:"
1748 msgstr "Штат:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1752 msgid "City:"
1753 msgstr "Город:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1757 msgid "Area:"
1758 msgstr "Область:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1762 msgid "Postal Code:"
1763 msgstr "Почтовый индекс:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1767 msgid "Street:"
1768 msgstr "Улица:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1772 msgid "Building:"
1773 msgstr "Здание:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1777 msgid "Floor:"
1778 msgstr "Этаж:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1782 msgid "Room:"
1783 msgstr "Комната:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1787 msgid "Text:"
1788 msgstr "Текст:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Описание:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1797 msgid "URI:"
1798 msgstr "URI:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1802 msgid "Accuracy Level:"
1803 msgstr "Точность:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1807 msgid "Error:"
1808 msgstr "Ошибка:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1812 msgid "Vertical Error (meters):"
1813 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1817 msgid "Horizontal Error (meters):"
1818 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1822 msgid "Speed:"
1823 msgstr "Скорость:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1827 msgid "Bearing:"
1828 msgstr "Азимут:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1832 msgid "Climb Speed:"
1833 msgstr "Скорость набора высоты:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1837 msgid "Last Updated on:"
1838 msgstr "Последнее обновление:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1842 msgid "Longitude:"
1843 msgstr "Долгота:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1847 msgid "Latitude:"
1848 msgstr "Широта:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1852 msgid "Altitude:"
1853 msgstr "Высота:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1860 msgid "Location"
1861 msgstr "Местоположение"
1862
1863 #. translators: format is "Location, $date"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1866 #, c-format
1867 msgid "%s, %s"
1868 msgstr "%s, %s"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1872 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1873 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1877 msgid "Save Avatar"
1878 msgstr "Сохранить аватар"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1882 msgid "Unable to save avatar"
1883 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1886 msgid "Personal Details"
1887 msgstr "Информация о пользователе"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1892 msgid "Contact Details"
1893 msgstr "Информация о собеседнике"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1896 msgid "Full name"
1897 msgstr "Полное имя:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1900 msgid "Phone number"
1901 msgstr "Номер телефона:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1904 msgid "E-mail address"
1905 msgstr "Адрес эл. почты:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1908 msgid "Website"
1909 msgstr "Веб-сайт:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1912 msgid "Birthday"
1913 msgstr "День рождения:"
1914
1915 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1916 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1917 #. * with their IM client.
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1919 msgid "Last seen:"
1920 msgstr "Последний раз в сети:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1923 msgid "Connected from:"
1924 msgstr "Подключено с:"
1925
1926 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1927 #. * and should bin this.
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1929 msgid "Away message:"
1930 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1933 msgid "work"
1934 msgstr "рабочий"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1937 msgid "home"
1938 msgstr "домашний"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1941 msgid "mobile"
1942 msgstr "мобильный"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1945 msgid "voice"
1946 msgstr "голос"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1949 msgid "preferred"
1950 msgstr "предпочтительный"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1953 msgid "postal"
1954 msgstr "почтовый"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1957 msgid "parcel"
1958 msgstr "посылка"
1959
1960 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1961 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1964 msgid "Identifier:"
1965 msgstr "Идентификатор:"
1966
1967 #. Alias
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1970 msgid "Alias:"
1971 msgstr "Псевдоним:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1974 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1975 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1979 msgid "Information requested…"
1980 msgstr "Информация запрошена..."
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1983 msgid "Client Information"
1984 msgstr "Информация о клиенте"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1987 msgid "OS:"
1988 msgstr "Операционная система:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1991 msgid "Version:"
1992 msgstr "Версия:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1995 msgid "Client:"
1996 msgstr "Программа-клиент:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1999 msgid "Groups"
2000 msgstr "Группы"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2003 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2004 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2007 msgid "_Add Group"
2008 msgstr "_Добавить группу"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2011 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2012 msgid "Select"
2013 msgstr "Выбрать"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2016 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2017 msgid "Group"
2018 msgstr "Группа"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2021 msgid "The following identity will be blocked:"
2022 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2023 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2024 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2025 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2028 msgid "The following identity can not be blocked:"
2029 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2030 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2031 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2032 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2035 msgid "Edit Contact Information"
2036 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2037
2038 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2039 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2040 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2042 #, c-format
2043 msgid "%s (%s)"
2044 msgstr "%s (%s)"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2047 msgid "Select account to use to place the call"
2048 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2049
2050 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2051 #. * title
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2056 msgid "Call"
2057 msgstr "Вызов"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2060 msgid "Mobile"
2061 msgstr "Мобильный"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2064 msgid "Work"
2065 msgstr "Рабочий"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2068 msgid "HOME"
2069 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2072 msgid "_Block Contact"
2073 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2074
2075 #. add chat button
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2078 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2079 msgid "_Chat"
2080 msgstr "_Разговор"
2081
2082 #. add SMS button
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2085 msgid "_SMS"
2086 msgstr "_SMS:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2089 msgctxt "menu item"
2090 msgid "_Audio Call"
2091 msgstr "_Аудиовызов"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2094 msgctxt "menu item"
2095 msgid "_Video Call"
2096 msgstr "_Видеовызов"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2099 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2100 msgid "_Previous Conversations"
2101 msgstr "Предыдущие _беседы"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2104 msgid "Send File"
2105 msgstr "Отправить файл"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2108 msgid "Share My Desktop"
2109 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2113 msgid "Favorite"
2114 msgstr "Избранный"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2117 msgid "gnome-contacts not installed"
2118 msgstr "gnome-contacts не установлен"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2121 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2122 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2125 msgid "Infor_mation"
2126 msgstr "Информ_ация"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2129 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2130 msgid "_Edit"
2131 msgstr "_Правка"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2134 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2135 msgid "Inviting you to this room"
2136 msgstr "Приглашение в комнату"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2139 msgid "_Invite to Chat Room"
2140 msgstr "_Пригласить в комнату"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2144 msgid "_Add Contact…"
2145 msgstr "_Добавить собеседника…"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2148 msgid "Delete and _Block"
2149 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2152 #, c-format
2153 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2154 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2157 msgid "Removing group"
2158 msgstr "Удаление группы"
2159
2160 #. Remove
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2163 msgid "_Remove"
2164 msgstr "_Удалить"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2167 #, c-format
2168 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2169 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2172 #, c-format
2173 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2174 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2177 msgid "Removing contact"
2178 msgstr "Удаление собеседника"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2181 #, c-format
2182 msgid "Linked contact containing %u contact"
2183 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2184 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2185 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2186 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2189 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2190 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2193 msgid "Online from a phone or mobile device"
2194 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2197 msgid "New Network"
2198 msgstr "Новая сеть"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2201 msgid "Choose an IRC network"
2202 msgstr "Выберите сеть IRC"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2205 msgid "Reset _Networks List"
2206 msgstr "_Сбросить список сетей"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2209 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2210 msgid "Select"
2211 msgstr "Выбрать"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2214 msgid "new server"
2215 msgstr "новый сервер"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2218 msgid "SSL"
2219 msgstr "Шифрование SSL"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2222 msgid "History"
2223 msgstr "История"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2226 msgid "Show"
2227 msgstr "Показать"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2230 msgid "Search"
2231 msgstr "Поиск"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2234 #, c-format
2235 msgid "Chat in %s"
2236 msgstr "Разговор в %s"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2239 #, c-format
2240 msgid "Chat with %s"
2241 msgstr "Разговор с %s"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2245 msgctxt "A date with the time"
2246 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2247 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2248
2249 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2251 #, c-format
2252 msgid "<i>* %s %s</i>"
2253 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2254
2255 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2256 #. * The string in bold is the sender's name
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2258 #, c-format
2259 msgid "<b>%s:</b> %s"
2260 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2263 #, c-format
2264 msgid "%s second"
2265 msgid_plural "%s seconds"
2266 msgstr[0] "%s секунда"
2267 msgstr[1] "%s секунды"
2268 msgstr[2] "%s секунд"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2271 #, c-format
2272 msgid "%s minute"
2273 msgid_plural "%s minutes"
2274 msgstr[0] "%s минута"
2275 msgstr[1] "%s минуты"
2276 msgstr[2] "%s минут"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2279 #, c-format
2280 msgid "Call took %s, ended at %s"
2281 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2284 msgid "Today"
2285 msgstr "Сегодня"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2288 msgid "Yesterday"
2289 msgstr "Вчера"
2290
2291 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2293 msgid "%e %B %Y"
2294 msgstr "%e %B %Y"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2298 msgid "Anytime"
2299 msgstr "Всегда"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2303 msgid "Anyone"
2304 msgstr "Любой"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2307 msgid "Who"
2308 msgstr "Кто"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2311 msgid "When"
2312 msgstr "Когда"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2315 msgid "Anything"
2316 msgstr "Всё"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2319 msgid "Text chats"
2320 msgstr "Текстовые чаты"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2324 msgid "Calls"
2325 msgstr "Вызовы"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2328 msgid "Incoming calls"
2329 msgstr "Входящие вызовы"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2332 msgid "Outgoing calls"
2333 msgstr "Исходящие вызовы"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2336 msgid "Missed calls"
2337 msgstr "Пропущенные вызовы"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2340 msgid "What"
2341 msgstr "Что"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2344 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2345 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2348 msgid "Clear All"
2349 msgstr "Очистить всё"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2352 msgid "Delete from:"
2353 msgstr "Удалить из:"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2356 msgid "_File"
2357 msgstr "_Файл"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2361 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2363 msgid "_Edit"
2364 msgstr "_Правка"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2367 msgid "Delete All History..."
2368 msgstr "Удалить всю историю…"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2371 msgid "Profile"
2372 msgstr "Профиль"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2375 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2376 msgid "Chat"
2377 msgstr "Разговор"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2382 msgid "Video"
2383 msgstr "Видео"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2386 msgid "page 2"
2387 msgstr "страница 2"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2390 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2391 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2394 msgid "The contact is offline"
2395 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2398 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2399 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2402 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2403 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2406 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2407 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2410 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2411 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2414 msgid "You are banned from this channel"
2415 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2418 msgid "This channel is full"
2419 msgstr "Этот канал переполнен"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2422 msgid "You must be invited to join this channel"
2423 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2426 msgid "Can't proceed while disconnected"
2427 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2430 msgid "Permission denied"
2431 msgstr "Отказано в доступе"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2434 msgid "There was an error starting the conversation"
2435 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2439 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2440 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2441
2442 #. Tweak the dialog
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2444 msgid "New Conversation"
2445 msgstr "Новая беседа"
2446
2447 #. add video button
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2449 msgid "_Video Call"
2450 msgstr "_Видеовызов"
2451
2452 #. add audio button
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2454 msgid "_Audio Call"
2455 msgstr "_Аудиовызов"
2456
2457 #. Tweak the dialog
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2459 msgid "New Call"
2460 msgstr "Новый вызов"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2463 #, c-format
2464 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2465 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Enter your password for account\n"
2472 "<b>%s</b>"
2473 msgstr ""
2474 "Введите пароль для учётной записи\n"
2475 "<b>%s</b>"
2476
2477 #. COL_STATUS_TEXT
2478 #. COL_STATE_ICON_NAME
2479 #. COL_STATE
2480 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2481 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2482 #. COL_TYPE
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2485 msgid "Custom Message…"
2486 msgstr "Другое сообщение…"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2490 msgid "Edit Custom Messages…"
2491 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2494 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2495 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2498 msgid "Click to make this status a favorite"
2499 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2502 msgid "Set status"
2503 msgstr "Установить статус"
2504
2505 #. Custom messages
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2507 msgid "Custom messages…"
2508 msgstr "Другие сообщения…"
2509
2510 #. Create account
2511 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2512 #. * "Yahoo!"
2513 #.
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2515 #, c-format
2516 msgid "New %s account"
2517 msgstr "Новая учетная запись %s"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2520 msgid "Find:"
2521 msgstr "Найти:"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2524 msgid "_Previous"
2525 msgstr "_Назад"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2528 msgid "_Next"
2529 msgstr "_Далее"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2532 msgid "Mat_ch case"
2533 msgstr "У_читывать регистр"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2536 msgid "Phrase not found"
2537 msgstr "Фраза не найдена"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2540 msgid "Received an instant message"
2541 msgstr "Получено сообщение"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2544 msgid "Sent an instant message"
2545 msgstr "Отправлено сообщение"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2548 msgid "Incoming chat request"
2549 msgstr "Предложение о беседе"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2552 msgid "Contact connected"
2553 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2556 msgid "Contact disconnected"
2557 msgstr "Контакт вышел из сети"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2560 msgid "Connected to server"
2561 msgstr "Соединён с сервером"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2564 msgid "Disconnected from server"
2565 msgstr "Отсоединён от сервера"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2568 msgid "Incoming voice call"
2569 msgstr "Входящий вызов"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2572 msgid "Outgoing voice call"
2573 msgstr "Исходящий вызов"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2576 msgid "Voice call ended"
2577 msgstr "Вызов завершён"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2580 msgid "Edit Custom Messages"
2581 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2584 #, c-format
2585 msgid "Message edited at %s"
2586 msgstr "Сообщение изменено %s "
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2589 msgid "Normal"
2590 msgstr "Обычная"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2593 msgid "Classic"
2594 msgstr "Классическая"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2597 msgid "Simple"
2598 msgstr "Простая"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2601 msgid "Clean"
2602 msgstr "Ясная"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2605 msgid "Blue"
2606 msgstr "Голубая"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2609 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2610 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2613 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2614 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2617 msgid "The certificate has expired."
2618 msgstr "Сертификат устарел."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2621 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2622 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2625 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2626 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2629 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2630 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2633 msgid "The certificate is self-signed."
2634 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2637 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2638 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2641 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2642 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2645 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2646 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2649 msgid "The certificate is malformed."
2650 msgstr "Неверный сертификат."
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2653 #, c-format
2654 msgid "Expected hostname: %s"
2655 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2658 #, c-format
2659 msgid "Certificate hostname: %s"
2660 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2663 msgid "C_ontinue"
2664 msgstr "_Продолжить"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2667 msgid "Untrusted connection"
2668 msgstr "Недоверенное соединение"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2671 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2672 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2675 msgid "Remember this choice for future connections"
2676 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2679 msgid "Certificate Details"
2680 msgstr "Подробности о сертификате"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2683 msgid "Unable to open URI"
2684 msgstr "Невозможно открыть URL"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2687 msgid "Select a file"
2688 msgstr "Выберите файл"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2691 msgid "Insufficient free space to save file"
2692 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2695 #, c-format
2696 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2697 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2700 #, c-format
2701 msgid "Incoming file from %s"
2702 msgstr "Входящий файл от %s"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2705 msgid "Current Locale"
2706 msgstr "Текущая локаль"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2712 msgid "Arabic"
2713 msgstr "Арабский"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2716 msgid "Armenian"
2717 msgstr "Армянский"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2722 msgid "Baltic"
2723 msgstr "Прибалтийский"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2726 msgid "Celtic"
2727 msgstr "Кельтский"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2733 msgid "Central European"
2734 msgstr "Центрально-европейский"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2740 msgid "Chinese Simplified"
2741 msgstr "Китайский упрощённый"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2746 msgid "Chinese Traditional"
2747 msgstr "Китайский традиционный"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2750 msgid "Croatian"
2751 msgstr "Хорватский"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2759 msgid "Cyrillic"
2760 msgstr "Кириллица"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2763 msgid "Cyrillic/Russian"
2764 msgstr "Русский"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2768 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2769 msgstr "Украинский"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2772 msgid "Georgian"
2773 msgstr "Грузинский"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2778 msgid "Greek"
2779 msgstr "Греческий"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2782 msgid "Gujarati"
2783 msgstr "Гуджарати"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2786 msgid "Gurmukhi"
2787 msgstr "Гурмукхи"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2793 msgid "Hebrew"
2794 msgstr "Иврит"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2797 msgid "Hebrew Visual"
2798 msgstr "Иврит Visual"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2801 msgid "Hindi"
2802 msgstr "Хинди"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2805 msgid "Icelandic"
2806 msgstr "Исландский"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2811 msgid "Japanese"
2812 msgstr "Японский"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2818 msgid "Korean"
2819 msgstr "Корейский"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2822 msgid "Nordic"
2823 msgstr "Скандинавский"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2826 msgid "Persian"
2827 msgstr "Персидский"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2831 msgid "Romanian"
2832 msgstr "Румынский"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2835 msgid "South European"
2836 msgstr "Южно Европейский"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2839 msgid "Thai"
2840 msgstr "Тайский"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2846 msgid "Turkish"
2847 msgstr "Турецкий"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2854 msgid "Unicode"
2855 msgstr "Юникод"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2862 msgid "Western"
2863 msgstr "Западный"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2868 msgid "Vietnamese"
2869 msgstr "Вьетнамский"
2870
2871 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2872 msgid "No error message"
2873 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2874
2875 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2876 msgid "Instant Message (Empathy)"
2877 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2878
2879 #: ../src/empathy.c:435
2880 msgid "Don't connect on startup"
2881 msgstr "Не соединяться при запуске"
2882
2883 #: ../src/empathy.c:439
2884 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2885 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2886
2887 #: ../src/empathy.c:454
2888 msgid "- Empathy IM Client"
2889 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2890
2891 #: ../src/empathy.c:641
2892 msgid "Error contacting the Account Manager"
2893 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2894
2895 #: ../src/empathy.c:643
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2899 "\n"
2900 "%s"
2901 msgstr ""
2902 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2903 "\n"
2904 "%s"
2905
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2907 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2908 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2909
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2911 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2912 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2913
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2915 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2916 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2917
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2919 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2920 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2921
2922 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2923 msgid "translator-credits"
2924 msgstr ""
2925 "Grigory Bakunov\n"
2926 "Dan Korostelev\n"
2927 "Mikhail Zabaluev\n"
2928 "Валёк Филиппов"
2929
2930 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2931 #. * unsaved changes
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2933 #, c-format
2934 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2935 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2936
2937 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2938 #. * an unsaved new account
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2940 msgid "Your new account has not been saved yet."
2941 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2942
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2946 msgid "Connecting…"
2947 msgstr "Соединение…"
2948
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2950 #, c-format
2951 msgid "Offline — %s"
2952 msgstr "Не в сети — %s"
2953
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2955 #, c-format
2956 msgid "Disconnected — %s"
2957 msgstr "Отсоединён — %s"
2958
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2960 msgid "Offline — No Network Connection"
2961 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2962
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2964 msgid "Unknown Status"
2965 msgstr "Неизвестный статус"
2966
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2968 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2969 msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите  telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись."
2970
2971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2972 msgid "Offline — Account Disabled"
2973 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2974
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2976 msgid "Edit Connection Parameters"
2977 msgstr "Изменить параметры соединения"
2978
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2980 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2981 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
2984 msgid "Go online to edit your personal information."
2985 msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
2986
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
2988 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2989 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
2992 #, c-format
2993 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2994 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2995
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
2997 msgid "This will not remove your account on the server."
2998 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2999
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3001 msgid ""
3002 "You are about to select another account, which will discard\n"
3003 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3004 msgstr ""
3005 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3006 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3007
3008 #. Menu items: to enabled/disable the account
3009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3010 msgid "_Enable"
3011 msgstr "_Включить"
3012
3013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3014 msgid "_Disable"
3015 msgstr "_Отключить"
3016
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3018 msgid "_Skip"
3019 msgstr "_Пропустить"
3020
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3022 msgid "_Connect"
3023 msgstr "_Подключиться"
3024
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3026 msgid ""
3027 "You are about to close the window, which will discard\n"
3028 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3029 msgstr ""
3030 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3031 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3032
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3034 msgid "Add…"
3035 msgstr "Добавить…"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3038 msgid "_Import…"
3039 msgstr "_Импорт..."
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3042 msgid "Loading account information"
3043 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3046 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3047 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3050 msgid "No protocol backends installed"
3051 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3052
3053 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3054 msgid " - Empathy authentication client"
3055 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3056
3057 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3058 msgid "Empathy authentication client"
3059 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3060
3061 #: ../src/empathy-av.c:118
3062 #: ../src/empathy-call.c:201
3063 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3064 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3065
3066 #: ../src/empathy-av.c:134
3067 #: ../src/empathy-call.c:223
3068 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3069 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3070
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3072 msgid "Contrast"
3073 msgstr "Контраст"
3074
3075 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3076 msgid "Brightness"
3077 msgstr "Яркость"
3078
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3080 msgid "Gamma"
3081 msgstr "Гамма"
3082
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3084 msgid "Volume"
3085 msgstr "Громкость"
3086
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3088 msgid "_Sidebar"
3089 msgstr "_Боковая панель"
3090
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3092 msgid "Audio input"
3093 msgstr "Звуковой вход"
3094
3095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3096 msgid "Video input"
3097 msgstr "Видеовход"
3098
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3100 msgid "Dialpad"
3101 msgstr "Панель набора"
3102
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3104 msgid "Details"
3105 msgstr "Подробности"
3106
3107 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3108 #. * is used in the window title
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3110 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3111 #, c-format
3112 msgid "Call with %s"
3113 msgstr "Разговор с %s"
3114
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3116 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3117 msgid "The IP address as seen by the machine"
3118 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3119
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3121 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3122 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3123 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3124
3125 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3126 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3127 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3128 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3129
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3131 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3132 msgid "The IP address of a relay server"
3133 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3134
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3136 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3137 msgid "The IP address of the multicast group"
3138 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3139
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3144 msgctxt "codec"
3145 msgid "Unknown"
3146 msgstr "Неизвестно"
3147
3148 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3150 #, c-format
3151 msgid "Connected — %d:%02dm"
3152 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3153
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3155 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3156 msgid "Technical Details"
3157 msgstr "Информация о собеседнике"
3158
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3161 #, c-format
3162 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3163 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3164
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3167 #, c-format
3168 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3169 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3170
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3173 #, c-format
3174 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3175 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3176
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3179 msgid "There was a failure on the network"
3180 msgstr "Сбой сети"
3181
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3184 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3185 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3186
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3189 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3190 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3191
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3194 #, c-format
3195 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3196 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3197
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3200 msgid "There was a failure in the call engine"
3201 msgstr "Сбой в движке вызова"
3202
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3204 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3205 msgid "The end of the stream was reached"
3206 msgstr "Достигнут конец потока"
3207
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3210 msgid "Can't establish audio stream"
3211 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3212
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3215 msgid "Can't establish video stream"
3216 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3217
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3220 msgid "_Call"
3221 msgstr "_Вызов"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3224 msgid "_Microphone"
3225 msgstr "_Микрофон"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3228 msgid "_Camera"
3229 msgstr "_Камера"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3232 msgid "_Settings"
3233 msgstr "_Параметры"
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3236 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3238 msgid "_View"
3239 msgstr "_Вид"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3243 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3244 msgid "_Help"
3245 msgstr "_Справка"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3249 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3250 msgid "_Contents"
3251 msgstr "_Содержание"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3254 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3255 msgid "_Debug"
3256 msgstr "О_тладка"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3259 msgid "Swap camera"
3260 msgstr "Сменить камеру"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3263 msgid "Minimise me"
3264 msgstr "Минимальный размер"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3267 msgid "Maximise me"
3268 msgstr "Максимальный размер"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3271 msgid "Disable camera"
3272 msgstr "Отключить камеру"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3276 msgid "Hang up"
3277 msgstr "Сбросить"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3281 msgid "Hang up current call"
3282 msgstr "Завершить текущий вызов"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3285 msgid "Video call"
3286 msgstr "Видеовызов"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3289 msgid "Start a video call"
3290 msgstr "Начать видеовызов"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3293 msgid "Start an audio call"
3294 msgstr "Начать аудиовызов"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3297 msgid "Show dialpad"
3298 msgstr "Показывать панель набора"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3301 msgid "Display the dialpad"
3302 msgstr "Показывать панель набора"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3305 msgid "Send Video"
3306 msgstr "Передавать видео"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3309 msgid "Toggle video transmission"
3310 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3314 msgid "Send Audio"
3315 msgstr "Передавать звук"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3319 msgid "Toggle audio transmission"
3320 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3324 msgid "Encoding Codec:"
3325 msgstr "Кодер:"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3333 msgid "Unknown"
3334 msgstr "Неизвестно"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3338 msgid "Decoding Codec:"
3339 msgstr "Декодер:"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3343 msgid "Remote Candidate:"
3344 msgstr "Удалённый кандидат:"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3348 msgid "Local Candidate:"
3349 msgstr "Локальный кандидат:"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3354 msgid "Audio"
3355 msgstr "Аудио"
3356
3357 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3358 msgid "Close this window?"
3359 msgstr "Закрыть это окно?"
3360
3361 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3362 #, c-format
3363 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3364 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3365
3366 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3367 #, c-format
3368 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3369 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3370 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3371 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3372 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3373
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3375 #, c-format
3376 msgid "Leave %s?"
3377 msgstr "Уйти из %s?"
3378
3379 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3380 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3381 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
3382
3383 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3384 msgid "Close window"
3385 msgstr "Закрыть окно"
3386
3387 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3388 msgid "Leave room"
3389 msgstr "Уйти из комнаты"
3390
3391 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3393 #, c-format
3394 msgid "%s (%d unread)"
3395 msgid_plural "%s (%d unread)"
3396 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3397 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3398 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3399
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3401 #, c-format
3402 msgid "%s (and %u other)"
3403 msgid_plural "%s (and %u others)"
3404 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3405 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3406 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3407
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3409 #, c-format
3410 msgid "%s (%d unread from others)"
3411 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3412 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3413 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3414 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3415
3416 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3417 #, c-format
3418 msgid "%s (%d unread from all)"
3419 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3420 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3421 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3422 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3423
3424 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3425 msgid "SMS:"
3426 msgstr "SMS:"
3427
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3429 #, c-format
3430 msgid "Sending %d message"
3431 msgid_plural "Sending %d messages"
3432 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3433 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3434 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3435
3436 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3437 msgid "Typing a message."
3438 msgstr "Набирает сообщение."
3439
3440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3441 msgid "_Conversation"
3442 msgstr "_Беседа"
3443
3444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3445 msgid "C_lear"
3446 msgstr "О_чистить"
3447
3448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3449 msgid "Insert _Smiley"
3450 msgstr "Вставить _улыбку"
3451
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3453 msgid "_Favorite Chat Room"
3454 msgstr "_Избранная комната"
3455
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3457 msgid "Notify for All Messages"
3458 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3459
3460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3461 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3462 msgid "_Show Contact List"
3463 msgstr "_Показывать список собеседников"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3466 msgid "Invite _Participant…"
3467 msgstr "Пригласить _участника…"
3468
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3470 msgid "C_ontact"
3471 msgstr "Со_беседник"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3474 msgid "_Tabs"
3475 msgstr "В_кладки"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3478 msgid "_Previous Tab"
3479 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3482 msgid "_Next Tab"
3483 msgstr "На след_ующую вкладку"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3486 msgid "_Undo Close Tab"
3487 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3490 msgid "Move Tab _Left"
3491 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3494 msgid "Move Tab _Right"
3495 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3496
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3498 msgid "_Detach Tab"
3499 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3500
3501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3502 msgid "Name"
3503 msgstr "Имя"
3504
3505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3506 msgid "Room"
3507 msgstr "Комната"
3508
3509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3510 msgid "Auto-Connect"
3511 msgstr "Автоматическое соединение"
3512
3513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3514 msgid "Manage Favorite Rooms"
3515 msgstr "Управление избранными комнатами"
3516
3517 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3518 msgid "Incoming video call"
3519 msgstr "Входящий видеовызов"
3520
3521 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3523 msgid "Incoming call"
3524 msgstr "Входящий вызов"
3525
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3527 #, c-format
3528 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3529 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3530
3531 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3532 #, c-format
3533 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3534 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3535
3536 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3538 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3539 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3540 #, c-format
3541 msgid "Incoming call from %s"
3542 msgstr "Входящий вызов от %s"
3543
3544 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3545 msgid "_Reject"
3546 msgstr "_Отказать"
3547
3548 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3549 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3550 msgid "_Answer"
3551 msgstr "_Ответить"
3552
3553 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3554 msgid "_Answer with video"
3555 msgstr "Ответить с _видео"
3556
3557 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3558 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3559 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3560 #, c-format
3561 msgid "Incoming video call from %s"
3562 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3563
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3565 msgid "Room invitation"
3566 msgstr "Приглашение к беседе"
3567
3568 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3569 #, c-format
3570 msgid "Invitation to join %s"
3571 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3572
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3574 #, c-format
3575 msgid "%s is inviting you to join %s"
3576 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3577
3578 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3579 msgid "_Decline"
3580 msgstr "_Отклонить"
3581
3582 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3584 msgid "_Join"
3585 msgstr "_Войти"
3586
3587 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3588 #, c-format
3589 msgid "%s invited you to join %s"
3590 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3591
3592 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3593 #, c-format
3594 msgid "You have been invited to join %s"
3595 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3596
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3598 #, c-format
3599 msgid "Incoming file transfer from %s"
3600 msgstr "Входящий файл от %s"
3601
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3604 msgid "Password required"
3605 msgstr "Требуется пароль"
3606
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3608 #, c-format
3609 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3610 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3611
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "\n"
3616 "Message: %s"
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "Сообщение: %s"
3620
3621 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3622 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3623 #, c-format
3624 msgid "%u:%02u.%02u"
3625 msgstr "%u:%02u.%02u"
3626
3627 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3629 #, c-format
3630 msgid "%02u.%02u"
3631 msgstr "%02u.%02u"
3632
3633 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3634 msgctxt "file transfer percent"
3635 msgid "Unknown"
3636 msgstr "Неизвестен"
3637
3638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3639 #, c-format
3640 msgid "%s of %s at %s/s"
3641 msgstr "%s из %s, %s/s"
3642
3643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3644 #, c-format
3645 msgid "%s of %s"
3646 msgstr "%s из %s"
3647
3648 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3650 #, c-format
3651 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3652 msgstr "Получение «%s» от %s"
3653
3654 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3656 #, c-format
3657 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3658 msgstr "Отправка «%s» %s"
3659
3660 #. translators: first %s is filename, second %s
3661 #. * is the contact name
3662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3663 #, c-format
3664 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3665 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3666
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3668 msgid "Error receiving a file"
3669 msgstr "Ошибка получения файла"
3670
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3672 #, c-format
3673 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3674 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3675
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3677 msgid "Error sending a file"
3678 msgstr "Ошибка отправки файла"
3679
3680 #. translators: first %s is filename, second %s
3681 #. * is the contact name
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3683 #, c-format
3684 msgid "\"%s\" received from %s"
3685 msgstr "Получен «%s» от %s"
3686
3687 #. translators: first %s is filename, second %s
3688 #. * is the contact name
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3690 #, c-format
3691 msgid "\"%s\" sent to %s"
3692 msgstr "«%s» отправлен %s"
3693
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3695 msgid "File transfer completed"
3696 msgstr "Передача файла завершена"
3697
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3700 msgid "Waiting for the other participant's response"
3701 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3702
3703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3705 #, c-format
3706 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3707 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3708
3709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3711 #, c-format
3712 msgid "Hashing \"%s\""
3713 msgstr "Хэширование «%s»"
3714
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3716 msgid "%"
3717 msgstr "%"
3718
3719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3720 msgid "File"
3721 msgstr "Файл"
3722
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3724 msgid "Remaining"
3725 msgstr "Осталось"
3726
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3728 msgid "File Transfers"
3729 msgstr "Передачи файлов"
3730
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3732 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3733 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3734
3735 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3736 msgid "_Import"
3737 msgstr "_Импортировать"
3738
3739 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3740 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3741 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3742
3743 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3744 msgid "Import Accounts"
3745 msgstr "Импортировать учётные записи"
3746
3747 #. Translators: this is the header of a treeview column
3748 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3749 msgid "Import"
3750 msgstr "Импорт"
3751
3752 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3753 msgid "Protocol"
3754 msgstr "Протокол"
3755
3756 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3757 msgid "Source"
3758 msgstr "Источник"
3759
3760 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3761 msgid "Provide Password"
3762 msgstr "Указать пароль"
3763
3764 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3765 msgid "Disconnect"
3766 msgstr "Разъединить"
3767
3768 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3769 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3770 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
3771
3772 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3773 msgid "No match found"
3774 msgstr "Нет совпадений"
3775
3776 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3777 #, c-format
3778 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3779 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3780
3781 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3782 msgid "Update software..."
3783 msgstr "Обновить приложение…"
3784
3785 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3786 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3787 msgid "Close"
3788 msgstr "Закрыть"
3789
3790 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3791 msgid "Reconnect"
3792 msgstr "Переподключиться"
3793
3794 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3795 msgid "Edit Account"
3796 msgstr "Правка учётной записи"
3797
3798 #. Translators: this string will be something like:
3799 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3800 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3801 #, c-format
3802 msgid "Top up %s (%s)..."
3803 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3804
3805 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3806 msgid "Top up account credit"
3807 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3808
3809 #. top up button
3810 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3811 msgid "Top Up..."
3812 msgstr "Пополнить…"
3813
3814 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3815 msgid "Contact"
3816 msgstr "Собеседник"
3817
3818 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3819 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3820 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
3821
3822 #. translators: argument is an account name
3823 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3824 #, c-format
3825 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3826 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3827
3828 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3829 msgid "Contact List"
3830 msgstr "Список собеседников"
3831
3832 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3833 msgid "Account settings"
3834 msgstr "Настроить учётную запись"
3835
3836 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3837 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3838 msgid "_New Conversation…"
3839 msgstr "Новая _беседа…"
3840
3841 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3842 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3843 msgid "New _Call…"
3844 msgstr "Новый _вызов…"
3845
3846 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3847 msgid "_Search for Contacts…"
3848 msgstr "_Поиск собеседников…"
3849
3850 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3851 msgid "_File Transfers"
3852 msgstr "Передачи _файлов"
3853
3854 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3855 msgid "_Offline Contacts"
3856 msgstr "Собеседники _не в сети"
3857
3858 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3859 msgid "Show P_rotocols"
3860 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3861
3862 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3863 msgid "Credit Balance"
3864 msgstr "Остаток кредита"
3865
3866 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3867 msgid "Contacts on a _Map"
3868 msgstr "Собеседники на _карте"
3869
3870 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3871 msgid "_Accounts"
3872 msgstr "_Учётные записи"
3873
3874 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3875 msgid "_Blocked Contacts"
3876 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3877
3878 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3879 msgid "P_references"
3880 msgstr "_Параметры"
3881
3882 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3883 msgid "Find in Contact _List"
3884 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3885
3886 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3887 msgid "Sort by _Name"
3888 msgstr "Упорядочить по _имени"
3889
3890 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3891 msgid "Sort by _Status"
3892 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3893
3894 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3895 msgid "Normal Size With _Avatars"
3896 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3897
3898 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3899 msgid "N_ormal Size"
3900 msgstr "Обычный _размер"
3901
3902 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3903 msgid "_Compact Size"
3904 msgstr "_Компактный размер"
3905
3906 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3907 msgid "_Room"
3908 msgstr "_Комната"
3909
3910 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3911 msgid "_Join…"
3912 msgstr "_Войти…"
3913
3914 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3915 msgid "Join _Favorites"
3916 msgstr "П_одключить избранные"
3917
3918 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3919 msgid "Manage Favorites"
3920 msgstr "Настроить избранные"
3921
3922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3923 msgid "Chat Room"
3924 msgstr "Комната"
3925
3926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3927 msgid "Members"
3928 msgstr "Участники"
3929
3930 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3931 #. yes/no, yes/no and a number.
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "%s\n"
3936 "Invite required: %s\n"
3937 "Password required: %s\n"
3938 "Members: %s"
3939 msgstr ""
3940 "%s\n"
3941 "Требуется приглашение: %s\n"
3942 "Требуется пароль: %s\n"
3943 "Участники: %s"
3944
3945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3947 msgid "Yes"
3948 msgstr "Да"
3949
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3952 msgid "No"
3953 msgstr "Нет"
3954
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3956 msgid "Could not start room listing"
3957 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3958
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3960 msgid "Could not stop room listing"
3961 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3962
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3964 msgid "Join Room"
3965 msgstr "Войти в комнату"
3966
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3968 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3969 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3970
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3972 msgid "_Room:"
3973 msgstr "_Комната:"
3974
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3976 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3977 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3978
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3980 msgid "Couldn't load room list"
3981 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3982
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3984 msgid "Room List"
3985 msgstr "Список комнат"
3986
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3988 msgid "Message received"
3989 msgstr "Сообщение получено"
3990
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3992 msgid "Message sent"
3993 msgstr "Сообщение отправлено"
3994
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3996 msgid "New conversation"
3997 msgstr "Новая беседа"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4000 msgid "Contact comes online"
4001 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4004 msgid "Contact goes offline"
4005 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4006
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4008 msgid "Account connected"
4009 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4010
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4012 msgid "Account disconnected"
4013 msgstr "Учётная запись отключена"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4016 msgid "Language"
4017 msgstr "Язык"
4018
4019 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4021 msgid "Juliet"
4022 msgstr "Джульета"
4023
4024 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4026 msgid "Romeo"
4027 msgstr "Ромео"
4028
4029 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4030 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4031 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4032 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4033
4034 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4036 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4037 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4038
4039 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4041 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4042 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4043
4044 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4046 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4047 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4048
4049 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4050 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4051 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4052 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4053
4054 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4056 msgid "Juliet has disconnected"
4057 msgstr "Джульета отключилась"
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4060 msgid "Preferences"
4061 msgstr "Параметры"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4064 msgid "Show _smileys as images"
4065 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4068 msgid "Show contact _list in rooms"
4069 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4072 msgid "Appearance"
4073 msgstr "Внешний вид"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4076 msgid "Start chats in:"
4077 msgstr "Начинать беседы в:"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4080 msgid "new ta_bs"
4081 msgstr "новых _вкладках"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4084 msgid "new _windows"
4085 msgstr "новых о_кнах"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4088 msgid "Display incoming events in the notification area"
4089 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4092 msgid "_Automatically connect on startup"
4093 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4096 msgid "Log conversations"
4097 msgstr "Вести журнал бесед"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4100 msgid "Behavior"
4101 msgstr "Поведение"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4104 msgid "General"
4105 msgstr "Общие"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4108 msgid "_Enable bubble notifications"
4109 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4112 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4113 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4116 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4117 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4120 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4121 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4124 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4125 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4128 msgid "Notifications"
4129 msgstr "Уведомления"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4132 msgid "_Enable sound notifications"
4133 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4136 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4137 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4140 msgid "Play sound for events"
4141 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4144 msgid "Sounds"
4145 msgstr "Звуки"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4148 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4149 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4152 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4153 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4156 msgid "_Publish location to my contacts"
4157 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4160 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4161 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4162
4163 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4165 msgid "_Reduce location accuracy"
4166 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4169 msgid "Privacy"
4170 msgstr "Приватность"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4173 msgid "_GPS"
4174 msgstr "_GPS"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4177 msgid "_Cellphone"
4178 msgstr "С_отовая сеть"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4181 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4182 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4185 msgid "Location sources:"
4186 msgstr "Источники местоположений:"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4189 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4190 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4193 msgid "Enable spell checking for languages:"
4194 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4197 msgid "Spell Checking"
4198 msgstr "Проверка орфографии"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4201 msgid "Chat Th_eme:"
4202 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4205 msgid "Variant:"
4206 msgstr "Вариант:"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4209 msgid "Themes"
4210 msgstr "Темы"
4211
4212 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4213 msgid "Status"
4214 msgstr "Состояние"
4215
4216 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4217 msgid "_Quit"
4218 msgstr "В_ыход"
4219
4220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4221 msgid "Redial"
4222 msgstr "Перезвонить"
4223
4224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4225 msgid "V_ideo"
4226 msgstr "В_идео"
4227
4228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4229 msgid "Video Off"
4230 msgstr "Видео выключено"
4231
4232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4233 msgid "Video Preview"
4234 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4235
4236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4237 msgid "Video On"
4238 msgstr "Видео включено"
4239
4240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4241 msgid "Call the contact again"
4242 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4243
4244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4245 msgid "Camera Off"
4246 msgstr "Камера выключена"
4247
4248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4249 msgid "Disable camera and stop sending video"
4250 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4251
4252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4253 msgid "Preview"
4254 msgstr "Предварительный просмотр"
4255
4256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4257 msgid "Enable camera but don't send video"
4258 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4259
4260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4261 msgid "Camera On"
4262 msgstr "Камера включена"
4263
4264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4265 msgid "Enable camera and send video"
4266 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4267
4268 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4269 msgid "Contact Map View"
4270 msgstr "Собеседники на карте"
4271
4272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4273 msgid "Save"
4274 msgstr "Сохранить"
4275
4276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4277 msgid "Pastebin link"
4278 msgstr "Ссылка pastebin"
4279
4280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4281 msgid "Pastebin response"
4282 msgstr "Ответ pastebin"
4283
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4285 #, c-format
4286 msgid "%s"
4287 msgstr "%s"
4288
4289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4290 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4291 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
4292
4293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4294 msgid "Debug Window"
4295 msgstr "Окно отладки"
4296
4297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4298 msgid "Send to pastebin"
4299 msgstr "Отправить в pastebin"
4300
4301 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4302 msgid "Pause"
4303 msgstr "Пауза"
4304
4305 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4306 msgid "Level "
4307 msgstr "Уровень"
4308
4309 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4310 msgid "Debug"
4311 msgstr "Отладка"
4312
4313 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4314 msgid "Info"
4315 msgstr "Информация"
4316
4317 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4318 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4319 msgid "Message"
4320 msgstr "Сообщение"
4321
4322 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4323 msgid "Warning"
4324 msgstr "Предупреждение"
4325
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4327 msgid "Critical"
4328 msgstr "Критическая ошибка"
4329
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4331 msgid "Error"
4332 msgstr "Ошибка"
4333
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4335 msgid "Time"
4336 msgstr "Время"
4337
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4339 msgid "Domain"
4340 msgstr "Домен"
4341
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4343 msgid "Category"
4344 msgstr "Категория"
4345
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4347 msgid "Level"
4348 msgstr "Уровень"
4349
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4351 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4352 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4353
4354 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4355 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4356 msgid "Invite Participant"
4357 msgstr "Пригласить участника"
4358
4359 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4360 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4361 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4362
4363 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4364 msgid "Invite"
4365 msgstr "Пригласить"
4366
4367 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4368 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4369 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4370
4371 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4372 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4373 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4374
4375 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4376 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4377 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4378
4379 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4380 msgid "<account-id>"
4381 msgstr "<account-id>"
4382
4383 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4384 msgid "- Empathy Accounts"
4385 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4386
4387 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4388 msgid "Empathy Accounts"
4389 msgstr "Учётные записи Empathy"
4390
4391 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4392 msgid "Show a particular service"
4393 msgstr "Показать определённую службу"
4394
4395 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4396 msgid "- Empathy Debugger"
4397 msgstr "— Отладчик Empathy"
4398
4399 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4400 msgid "Empathy Debugger"
4401 msgstr "Отладчик Empathy"
4402
4403 #: ../src/empathy-chat.c:109
4404 msgid "- Empathy Chat Client"
4405 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4406
4407 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4408 msgid "Respond"
4409 msgstr "Ответить"
4410
4411 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4412 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4413 msgid "Reject"
4414 msgstr "Отказать"
4415
4416 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4417 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4418 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4419 msgid "Answer"
4420 msgstr "Ответить"
4421
4422 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4423 msgid "Answer with video"
4424 msgstr "Ответить с видео"
4425
4426 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4427 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4428 msgid "Decline"
4429 msgstr "Отклонить"
4430
4431 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4432 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4433 msgid "Accept"
4434 msgstr "Принять"
4435
4436 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4437 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4438 #. * brings the password popup.
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4440 msgid "Provide"
4441 msgstr "Предоставить"
4442
4443 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4444 #, c-format
4445 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4446 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4447
4448 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4449 #. * as possible.
4450 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
4451 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
4452 msgid "i"
4453 msgstr "Инфо"
4454
4455 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4456 msgid "On hold"
4457 msgstr "Удержание"
4458
4459 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4460 msgid "Mute"
4461 msgstr "Приглушить"
4462
4463 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4464 msgid "Duration"
4465 msgstr "Длительность"
4466
4467 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4468 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4469 #, c-format
4470 msgid "%s — %d:%02dm"
4471 msgstr "%s — %d:%02dm"
4472
4473 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4474 #, c-format
4475 msgid "Your current balance is %s."
4476 msgstr "Текущий баланс: %s."
4477
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4479 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4480 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4481
4482 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4483 msgid "Top Up"
4484 msgstr "Пополнить"
4485
4486 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4487 msgid "_Match case"
4488 msgstr "_Учитывать регистр"
4489
4490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4491 msgid "What kind of chat account do you have?"
4492 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
4493
4494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4495 msgid "Adding new account"
4496 msgstr "Добавление учётной записи"
4497
4498 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4499 msgid "People nearby"
4500 msgstr "Люди поблизости"
4501
4502 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4503 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4504 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
4505
4506 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4507 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4508 msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
4509
4510 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4511 #~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
4512
4513 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4514 #~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
4515
4516 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4517 #~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
4518
4519 #~ msgid "There was an error."
4520 #~ msgstr "Произошла ошибка."
4521
4522 #~ msgid "The error message was: %s"
4523 #~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
4524
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4527 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
4530 #~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
4531 #~ "из меню «Правка»."
4532
4533 #~ msgid "An error occurred"
4534 #~ msgstr "Произошла ошибка"
4535
4536 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4537 #~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
4538
4539 #~ msgid "Enter your account details"
4540 #~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4541
4542 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4543 #~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
4544
4545 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4546 #~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
4547
4548 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4549 #~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
4550
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4553 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4554 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4555 #~ "calls."
4556 #~ msgstr ""
4557 #~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
4558 #~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
4559 #~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
4560 #~ "совершать аудио- и видеовызовы."
4561
4562 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
4565
4566 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4567 #~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
4568
4569 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4570 #~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
4571
4572 #~ msgid "No, I want a new account"
4573 #~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
4574
4575 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4576 #~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
4577
4578 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4579 #~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
4580
4581 #~ msgid "No, that's all for now"
4582 #~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
4583
4584 #~ msgid "Edit->Accounts"
4585 #~ msgstr "Правка->Учётные записи"
4586
4587 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4588 #~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
4589
4590 #~ msgid ""
4591 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4592 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4593 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4594 #~ "account from the Accounts dialog"
4595 #~ msgstr ""
4596 #~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
4597 #~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
4598 #~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
4599 #~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
4600
4601 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4602 #~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
4603
4604 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4605 #~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
4606
4607 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4608 #~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
4609
4610 #~ msgid "Import your existing accounts"
4611 #~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
4612
4613 #~ msgid "Please enter personal details"
4614 #~ msgstr "Введите персональную информацию"
4615
4616 #~ msgid "Protocol:"
4617 #~ msgstr "Протокол:"
4618
4619 #~ msgid "Show account assistant"
4620 #~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4621
4622 #~ msgid "Personal Information"
4623 #~ msgstr "Личная информация"
4624
4625 #~ msgid "Linked Contacts"
4626 #~ msgstr "Объединённые контакты"
4627
4628 #~ msgid "Select contacts to link"
4629 #~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
4630
4631 #~ msgid "New contact preview"
4632 #~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
4633
4634 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4635 #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
4636 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4637
4638 #~ msgid "_Link Contacts…"
4639 #~ msgstr "_Объединить контакты…"
4640
4641 #~ msgid "Link Contacts"
4642 #~ msgstr "Связь с собеседниками"
4643 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4644
4645 #~ msgid "_Unlink…"
4646 #~ msgstr "_Разъединить…"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4650 #~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
4651
4652 #~ msgid "_Link"
4653 #~ msgstr "_Связь"
4654
4655 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4656 #~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4660 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
4663 #~ "связанные контакты на отдельные контакты."
4664 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4665
4666 #~ msgid "_Unlink"
4667 #~ msgstr "_Разъединить"
4668
4669 #~ msgid "_Personal Information"
4670 #~ msgstr "_Личная информация"
4671
4672 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4673 #~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4674
4675 #~ msgid "My Web Accounts"
4676 #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
4677
4678 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4679 #~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
4680
4681 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4682 #~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
4683
4684 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4685 #~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
4686
4687 #~ msgid "Edit %s"
4688 #~ msgstr "Изменить %s"
4689
4690 #~ msgid "Ca_ncel"
4691 #~ msgstr "О_тменить"
4692 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4693
4694 #~ msgid "_Edit"
4695 #~ msgstr "_Правка"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4699 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
4702 #~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"