]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
applied patch from https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645870
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 23:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
49 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Тема окна беседы"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Компактный список собеседников"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Display incoming events in the status area"
85 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
89 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy should auto-away when idle"
117 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Присоединяться при запуске"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Включить проверку орфографии"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Скрывать главное окно"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Скрывать главное окно."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
205 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Show avatars"
209 msgstr "Показывать аватары"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
225 msgstr "Показывать протоколы"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Языки для проверки орфографии"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
241 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "Использовать графические улыбки"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "Использовать звуки"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "Использовать тему для бесед"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid ""
289 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
290 msgstr ""
291 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
292 "бездействии пользователя."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
296 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
304 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
307 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
308 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
324 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
328 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
332 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
336 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
340 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
344 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
347 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
348 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
351 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
352 msgstr ""
353 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
354 "беспокоить»."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
362 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
365 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
366 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
369 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
370 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
373 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
377 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
381 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr ""
383 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
384 "беспокоить»."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
407 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
408 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
409
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
411 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
413
414 #. Tweak the dialog
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
421 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
422 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "Выбранный файл пуст"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
437 msgid "Socket type not supported"
438 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Причина не указана"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Передача файла была прервана"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
465 msgid "Unknown reason"
466 msgstr "Неизвестная причина"
467
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
469 msgid "Available"
470 msgstr "В сети"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
473 msgid "Busy"
474 msgstr "Не беспокоить"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
477 msgid "Away"
478 msgstr "Отсутствует"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
481 msgid "Invisible"
482 msgstr "Невидимость"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
485 msgid "Offline"
486 msgstr "Не в сети"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
494 msgid "Unknown"
495 msgstr "Неизвестно"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
498 msgid "No reason specified"
499 msgstr "Причина не указана"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
503 msgid "Status is set to offline"
504 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
508 msgid "Network error"
509 msgstr "Ошибка сети"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
513 msgid "Authentication failed"
514 msgstr "Аутентификация не удалась"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
518 msgid "Encryption error"
519 msgstr "Ошибка шифрования"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
522 msgid "Name in use"
523 msgstr "Имя уже занято"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
527 msgid "Certificate not provided"
528 msgstr "Сертификат недоступен"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
532 msgid "Certificate untrusted"
533 msgstr "Сертификат не является доверенным"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
537 msgid "Certificate expired"
538 msgstr "Сертификат устарел"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
542 msgid "Certificate not activated"
543 msgstr "Сертификат не активирован"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
547 msgid "Certificate hostname mismatch"
548 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
552 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
553 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
557 msgid "Certificate self-signed"
558 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
561 msgid "Certificate error"
562 msgstr "Ошибка сертификата"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
565 msgid "Encryption is not available"
566 msgstr "Шифрование недоступно"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
569 msgid "Certificate is invalid"
570 msgstr "Неверный сертификат"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
573 msgid "Connection has been refused"
574 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
577 msgid "Connection can't be established"
578 msgstr "Не удалось установить соединение"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
581 msgid "Connection has been lost"
582 msgstr "Соединение разорвано"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
585 msgid "This resource is already connected to the server"
586 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
589 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
590 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
593 msgid "The account already exists on the server"
594 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
597 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
598 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
601 msgid "Certificate has been revoked"
602 msgstr "Сертификат аннулирован"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
605 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
606 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
609 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
610 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
614 msgid "People Nearby"
615 msgstr "Люди поблизости"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
618 msgid "Yahoo! Japan"
619 msgstr "Yahoo! Япония"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
622 msgid "Google Talk"
623 msgstr "Google Talk"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
626 msgid "Facebook Chat"
627 msgstr "Беседа Facebook"
628
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
630 #, c-format
631 msgid "%d second ago"
632 msgid_plural "%d seconds ago"
633 msgstr[0] "%d секунду назад"
634 msgstr[1] "%d секунды назад"
635 msgstr[2] "%d секунд назад"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
638 #, c-format
639 msgid "%d minute ago"
640 msgid_plural "%d minutes ago"
641 msgstr[0] "%d минуту назад"
642 msgstr[1] "%d минуты назад"
643 msgstr[2] "%d минут назад"
644
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
646 #, c-format
647 msgid "%d hour ago"
648 msgid_plural "%d hours ago"
649 msgstr[0] "%d час назад"
650 msgstr[1] "%d часа назад"
651 msgstr[2] "%d часов назад"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
654 #, c-format
655 msgid "%d day ago"
656 msgid_plural "%d days ago"
657 msgstr[0] "%d день назад"
658 msgstr[1] "%d дня назад"
659 msgstr[2] "%d дней назад"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
662 #, c-format
663 msgid "%d week ago"
664 msgid_plural "%d weeks ago"
665 msgstr[0] "%d неделю назад"
666 msgstr[1] "%d недели назад"
667 msgstr[2] "%d недель назад"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
670 #, c-format
671 msgid "%d month ago"
672 msgid_plural "%d months ago"
673 msgstr[0] "%d месяц назад"
674 msgstr[1] "%d месяца назад"
675 msgstr[2] "%d месяцев назад"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
678 msgid "in the future"
679 msgstr "в будущем"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
682 msgid "All"
683 msgstr "Все"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
687 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
688 msgid "Account"
689 msgstr "Учётная запись"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
692 msgid "Password"
693 msgstr "Пароль"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
697 msgid "Server"
698 msgstr "Сервер"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
702 msgid "Port"
703 msgstr "Порт"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
707 #, c-format
708 msgid "%s:"
709 msgstr "%s:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
712 #, c-format
713 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
714 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
717 #, c-format
718 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
719 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
722 msgid "Launch My Web Accounts"
723 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
726 msgid "Username:"
727 msgstr "Имя пользователя:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
730 msgid "A_pply"
731 msgstr "П_рименить"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
734 msgid "L_og in"
735 msgstr "_Войти"
736
737 #. Account and Identifier
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
746 msgid "Account:"
747 msgstr "Учётная запись:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
750 msgid "_Enabled"
751 msgstr "_Включено"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
754 msgid "This account already exists on the server"
755 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
758 msgid "Create a new account on the server"
759 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
762 msgid "Ca_ncel"
763 msgstr "О_тменить"
764
765 #. To translators: The first parameter is the login id and the
766 #. * second one is the network. The resulting string will be something
767 #. * like: "MyUserName on freenode".
768 #. * You should reverse the order of these arguments if the
769 #. * server should come before the login id in your locale.
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
771 #, c-format
772 msgid "%1$s on %2$s"
773 msgstr "%1$s на %2$s"
774
775 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
776 #. * string will be something like: "Jabber Account"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
778 #, c-format
779 msgid "%s Account"
780 msgstr "Учётная запись %s"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
783 msgid "New account"
784 msgstr "Новая учётная запись"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
787 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
788 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
799 msgid "Advanced"
800 msgstr "Дополнительно"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
809 msgid "Pass_word:"
810 msgstr "_Пароль:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
818 msgid "Remember Password"
819 msgstr "Запомнить пароль"
820
821 #. remember password ticky box
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
830 msgid "Remember password"
831 msgstr "Запомнить пароль"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
834 msgid "Screen _Name:"
835 msgstr "_Имя:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
838 msgid "What is your AIM password?"
839 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
851 msgid "_Port:"
852 msgstr "П_орт:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
860 msgid "_Server:"
861 msgstr "_Сервер:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
865 msgid "<b>Example:</b> username"
866 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
871 msgid "Login I_D:"
872 msgstr "_Идентификатор:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
875 msgid "What is your GroupWise User ID?"
876 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
879 msgid "What is your GroupWise password?"
880 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
884 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
888 msgid "Ch_aracter set:"
889 msgstr "_Кодировка:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
892 msgid "ICQ _UIN:"
893 msgstr "ICQ _UIN:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
896 msgid "What is your ICQ UIN?"
897 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
900 msgid "What is your ICQ password?"
901 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
905 msgid "Auto"
906 msgstr "Автоматический"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
909 msgid "UDP"
910 msgstr "UDP"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
913 msgid "TCP"
914 msgstr "TCP"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
917 msgid "TLS"
918 msgstr "TLS"
919
920 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
921 #. * best to keep the English version.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
923 msgid "Register"
924 msgstr "Register"
925
926 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
927 #. * best to keep the English version.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
929 msgid "Options"
930 msgstr "Options"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
933 msgid "None"
934 msgstr "Отсутствует"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
937 msgid "Character set:"
938 msgstr "Кодировка:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
941 msgid "Network"
942 msgstr "Сеть"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
945 msgid "Network:"
946 msgstr "Сеть:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
949 msgid "Nickname:"
950 msgstr "Псевдоним:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
953 msgid "Password:"
954 msgstr "Пароль:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
957 msgid "Quit message:"
958 msgstr "Сообщение при выходе:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
961 msgid "Real name:"
962 msgstr "Настоящее имя:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
965 msgid "Servers"
966 msgstr "Серверы"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
969 msgid "What is your IRC nickname?"
970 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
973 msgid "Which IRC network?"
974 msgstr "Какая сеть IRC?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
977 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
978 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
981 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
982 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
985 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
986 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
989 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
990 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
993 msgid "Override server settings"
994 msgstr "Замещать настройки сервера"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
997 msgid "Priori_ty:"
998 msgstr "При_оритет:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1001 msgid "Reso_urce:"
1002 msgstr "Ре_сурс:"
1003
1004 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1006 msgid ""
1007 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1008 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1009 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1010 msgstr ""
1011 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1012 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1013 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1016 msgid "Use old SS_L"
1017 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1020 msgid "What is your Facebook password?"
1021 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1024 msgid "What is your Facebook username?"
1025 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1028 msgid "What is your Google ID?"
1029 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1032 msgid "What is your Google password?"
1033 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1036 msgid "What is your Jabber ID?"
1037 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1040 msgid "What is your Jabber password?"
1041 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1044 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1045 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1048 msgid "What is your desired Jabber password?"
1049 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1052 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1053 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1056 msgid "What is your Windows Live ID?"
1057 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1060 msgid "What is your Windows Live password?"
1061 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1064 msgid "E-_mail address:"
1065 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1068 msgid "Nic_kname:"
1069 msgstr "_Псевдоним:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1072 msgid "_First Name:"
1073 msgstr "_Имя:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1076 msgid "_Jabber ID:"
1077 msgstr "_Jabber ID:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1080 msgid "_Last Name:"
1081 msgstr "_Фамилия:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1084 msgid "_Published Name:"
1085 msgstr "_Имя:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1088 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1089 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1092 msgid "Authentication username:"
1093 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1096 msgid "Discover Binding"
1097 msgstr "Обнаруживать соединения"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1100 msgid "Discover the STUN server automatically"
1101 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1104 msgid "Interval (seconds)"
1105 msgstr "Интервал (в секундах)"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1108 msgid "Keep-Alive Options"
1109 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1112 msgid "Loose Routing"
1113 msgstr "Свободная маршрутизация"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1116 msgid "Mechanism:"
1117 msgstr "Механизм:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1120 msgid "Miscellaneous Options"
1121 msgstr "Различные параметры"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1124 msgid "NAT Traversal Options"
1125 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1128 msgid "Port:"
1129 msgstr "Порт:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1132 msgid "Proxy Options"
1133 msgstr "Параметры прокси"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1136 msgid "STUN Server:"
1137 msgstr "Сервер STUN:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1140 msgid "Server:"
1141 msgstr "Сервер:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1144 msgid "Transport:"
1145 msgstr "Транспорт:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1148 msgid "What is your SIP account password?"
1149 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1152 msgid "What is your SIP login ID?"
1153 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1156 msgid "_Username:"
1157 msgstr "_Имя:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1160 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1161 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1164 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1165 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1168 msgid "What is your Yahoo! password?"
1169 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1172 msgid "Yahoo! I_D:"
1173 msgstr "Yahoo! I_D:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1176 msgid "_Room List locale:"
1177 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1181 msgid "Couldn't convert image"
1182 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1185 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1186 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1189 msgid "Select Your Avatar Image"
1190 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1193 msgid "No Image"
1194 msgstr "Нет изображения"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1197 msgid "Images"
1198 msgstr "Изображения"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1201 msgid "All Files"
1202 msgstr "Все файлы"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1205 msgid "Click to enlarge"
1206 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1209 msgid "Failed to open private chat"
1210 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1213 msgid "Topic not supported on this conversation"
1214 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1217 msgid "You are not allowed to change the topic"
1218 msgstr "Вы не можете менять тему"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1221 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1222 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1225 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1226 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1229 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1230 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1233 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1234 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1237 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1238 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1241 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1242 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1245 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1246 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1249 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1250 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1253 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1254 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1257 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1258 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1261 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1262 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1265 #, c-format
1266 msgid "Usage: %s"
1267 msgstr "Использование: %s"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1270 msgid "Unknown command"
1271 msgstr "Неизвестная команда"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1274 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1275 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1278 msgid "offline"
1279 msgstr "не в сети"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1282 msgid "invalid contact"
1283 msgstr "неверный собеседник"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1286 msgid "permission denied"
1287 msgstr "отказано"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1290 msgid "too long message"
1291 msgstr "слишком длинное сообщение"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1294 msgid "not implemented"
1295 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1298 msgid "unknown"
1299 msgstr "неизвестно"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1302 #, c-format
1303 msgid "Error sending message '%s': %s"
1304 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344
1307 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
1308 msgid "Topic:"
1309 msgstr "Тема:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1312 #, c-format
1313 msgid "Topic set to: %s"
1314 msgstr "Тема: %s"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1317 msgid "No topic defined"
1318 msgstr "Тема не установлена"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1321 msgid "(No Suggestions)"
1322 msgstr "(Нет предположений)"
1323
1324 #. translators: %s is the selected word
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1326 #, c-format
1327 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1328 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1329
1330 #. translators: first %s is the selected word,
1331 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1333 #, c-format
1334 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1335 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1338 msgid "Insert Smiley"
1339 msgstr "Вставить улыбку"
1340
1341 #. send button
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1344 msgid "_Send"
1345 msgstr "От_править"
1346
1347 #. Spelling suggestions
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1349 msgid "_Spelling Suggestions"
1350 msgstr "_Варианты правописания"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1353 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1354 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1357 #, c-format
1358 msgid "%s has disconnected"
1359 msgstr "%s отключился"
1360
1361 #. translators: reverse the order of these arguments
1362 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1363 #.
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1365 #, c-format
1366 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1367 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1370 #, c-format
1371 msgid "%s was kicked"
1372 msgstr "%s выгнали"
1373
1374 #. translators: reverse the order of these arguments
1375 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1376 #.
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1378 #, c-format
1379 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1380 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1383 #, c-format
1384 msgid "%s was banned"
1385 msgstr "%s забанили"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1388 #, c-format
1389 msgid "%s has left the room"
1390 msgstr "%s покинул беседу"
1391
1392 #. Note to translators: this string is appended to
1393 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1394 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1395 #. * please let us know. :-)
1396 #.
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1398 #, c-format
1399 msgid " (%s)"
1400 msgstr " (%s)"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1403 #, c-format
1404 msgid "%s has joined the room"
1405 msgstr "%s присоединился к беседе"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1408 #, c-format
1409 msgid "%s is now known as %s"
1410 msgstr "%s теперь известен как %s"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1414 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1415 msgid "Disconnected"
1416 msgstr "Отсоединён"
1417
1418 #. Add message
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1420 msgid "Would you like to store this password?"
1421 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1424 msgid "Remember"
1425 msgstr "Запомнить"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1428 msgid "Not now"
1429 msgstr "Не сейчас"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1432 msgid "Retry"
1433 msgstr "Повторить"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1436 msgid "Wrong password; please try again:"
1437 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1438
1439 #. Add message
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1441 msgid "This room is protected by a password:"
1442 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1445 msgid "Join"
1446 msgstr "Войти"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
1449 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1450 msgid "Connected"
1451 msgstr "Соединён"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1455 msgid "Conversation"
1456 msgstr "Беседа"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1459 msgid "Unknown or invalid identifier"
1460 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1463 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1464 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1467 msgid "Contact blocking unavailable"
1468 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1471 #| msgid "permission denied"
1472 msgid "Permission Denied"
1473 msgstr "Доступ запрещён"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1476 msgid "Could not block contact"
1477 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1480 #| msgid "Linked Contacts"
1481 msgid "Edit Blocked Contacts"
1482 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1483
1484 #. Copy Link Address menu item
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1487 msgid "_Copy Link Address"
1488 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1489
1490 #. Open Link menu item
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1493 msgid "_Open Link"
1494 msgstr "_Открыть ссылку"
1495
1496 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1497 #. * chat windows (strftime format string)
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1499 msgid "%A %B %d %Y"
1500 msgstr "%A %d %B %Y"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1504 msgid "Edit Contact Information"
1505 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1508 msgid "Personal Information"
1509 msgstr "Личная информация"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1513 msgid "New Contact"
1514 msgstr "Новый собеседник"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1518 #, c-format
1519 msgid "Block %s?"
1520 msgstr "Заблокировать %s?"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1524 #, c-format
1525 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1526 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1530 msgid "_Block"
1531 msgstr "_Заблокировать"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1535 msgid "_Report this contact as abusive"
1536 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1537 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1538 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1539 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1542 msgid "Decide _Later"
1543 msgstr "Решить _позже"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1546 msgid "Subscription Request"
1547 msgstr "Запрос на подписку"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1550 msgid "_Block User"
1551 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1554 msgid "Ungrouped"
1555 msgstr "Без группы"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1558 msgid "Favorite People"
1559 msgstr "Избранные люди"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1563 #, c-format
1564 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1565 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1569 msgid "Removing group"
1570 msgstr "Удаление группы"
1571
1572 #. Remove
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1577 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1578 msgid "_Remove"
1579 msgstr "_Удалить"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1583 #, c-format
1584 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1585 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1589 msgid "Removing contact"
1590 msgstr "Удаление собеседника"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1594 msgid "_Add Contact…"
1595 msgstr "_Добавить собеседника…"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1598 #| msgid "_Add Contact"
1599 msgid "_Block Contact"
1600 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1605 msgid "_Chat"
1606 msgstr "_Разговор"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1610 msgctxt "menu item"
1611 msgid "_Audio Call"
1612 msgstr "_Аудиовызов"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1616 msgctxt "menu item"
1617 msgid "_Video Call"
1618 msgstr "_Видеовызов"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1623 msgid "_Previous Conversations"
1624 msgstr "Предыдущие _беседы"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1628 msgid "Send File"
1629 msgstr "Отправить файл"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1633 msgid "Share My Desktop"
1634 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1640 msgid "Favorite"
1641 msgstr "Избранный"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1645 msgid "Infor_mation"
1646 msgstr "Информ_ация"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1649 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1650 msgid "_Edit"
1651 msgstr "_Правка"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1655 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1656 msgid "Inviting you to this room"
1657 msgstr "Приглашение в комнату"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1661 msgid "_Invite to Chat Room"
1662 msgstr "_Пригласить в комнату"
1663
1664 #. Title
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1666 msgid "Search contacts"
1667 msgstr "Поиск собеседников"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1670 msgid "Search: "
1671 msgstr "Поиск:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1674 msgid "_Add Contact"
1675 msgstr "_Добавить собеседника"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1678 msgid "No contacts found"
1679 msgstr "Собеседники не найдены"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1682 msgid "Select a contact"
1683 msgstr "Выберите контакт"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1687 msgid "Full name:"
1688 msgstr "Полное имя:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1692 msgid "Phone number:"
1693 msgstr "Номер телефона:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1697 msgid "E-mail address:"
1698 msgstr "Адрес эл. почты:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1702 msgid "Website:"
1703 msgstr "Веб-сайт:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1707 msgid "Birthday:"
1708 msgstr "День рождения:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1712 msgid "Country ISO Code:"
1713 msgstr "Код ISO страны:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1717 msgid "Country:"
1718 msgstr "Страна:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1722 msgid "State:"
1723 msgstr "Штат:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1727 msgid "City:"
1728 msgstr "Город:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1732 msgid "Area:"
1733 msgstr "Область:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1737 msgid "Postal Code:"
1738 msgstr "Почтовый индекс:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1742 msgid "Street:"
1743 msgstr "Улица:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1747 msgid "Building:"
1748 msgstr "Здание:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1752 msgid "Floor:"
1753 msgstr "Этаж:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1757 msgid "Room:"
1758 msgstr "Комната:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1762 msgid "Text:"
1763 msgstr "Текст:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1767 msgid "Description:"
1768 msgstr "Описание:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1772 msgid "URI:"
1773 msgstr "URI:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1777 msgid "Accuracy Level:"
1778 msgstr "Точность:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1782 msgid "Error:"
1783 msgstr "Ошибка:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1787 msgid "Vertical Error (meters):"
1788 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1792 msgid "Horizontal Error (meters):"
1793 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1797 msgid "Speed:"
1798 msgstr "Скорость:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1802 msgid "Bearing:"
1803 msgstr "Азимут:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1807 msgid "Climb Speed:"
1808 msgstr "Скорость набора высоты:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1812 msgid "Last Updated on:"
1813 msgstr "Последнее обновление:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1817 msgid "Longitude:"
1818 msgstr "Долгота:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1822 msgid "Latitude:"
1823 msgstr "Широта:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1827 msgid "Altitude:"
1828 msgstr "Высота:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1835 msgid "Location"
1836 msgstr "Местоположение"
1837
1838 #. translators: format is "Location, $date"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1841 #, c-format
1842 msgid "%s, %s"
1843 msgstr "%s, %s"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1847 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1848 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1852 msgid "Save Avatar"
1853 msgstr "Сохранить аватар"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1857 msgid "Unable to save avatar"
1858 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1861 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1862 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1863
1864 #. Alias
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1867 msgid "Alias:"
1868 msgstr "Псевдоним:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1871 msgid "Client Information"
1872 msgstr "Информация о клиенте"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1875 msgid "Client:"
1876 msgstr "Программа-клиент:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1880 msgid "Contact Details"
1881 msgstr "Информация о собеседнике"
1882
1883 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1884 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1887 msgid "Identifier:"
1888 msgstr "Идентификатор:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1892 msgid "Information requested…"
1893 msgstr "Информация запрошена..."
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1896 msgid "OS:"
1897 msgstr "Операционная система:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1900 msgid "Version:"
1901 msgstr "Версия:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1904 msgid "Groups"
1905 msgstr "Группы"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1908 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1909 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1912 msgid "_Add Group"
1913 msgstr "_Добавить группу"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1916 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1917 msgid "Select"
1918 msgstr "Выбрать"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1922 msgid "Group"
1923 msgstr "Группа"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1926 msgid "The following identity will be blocked:"
1927 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1928 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1929 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1930 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1933 msgid "The following identity can not be blocked:"
1934 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1935 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1936 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1937 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1938
1939 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1941 msgid "Linked Contacts"
1942 msgstr "Объединённые контакты"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1945 msgid "Select contacts to link"
1946 msgstr "Выбрать контакты для связи"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1949 msgid "New contact preview"
1950 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1953 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1954 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
1955
1956 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1957 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1958 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1960 #, c-format
1961 msgid "%s (%s)"
1962 msgstr "%s (%s)"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1965 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1966 msgid "_Edit"
1967 msgstr "_Правка"
1968
1969 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1970 #. * to form a meta-contact".
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1972 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1973 msgid "_Link Contacts…"
1974 msgstr "_Объединить контакты…"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
1977 msgid "Delete and _Block"
1978 msgstr "Удалить и _заблокировать"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
1981 #, c-format
1982 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1983 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1986 #, c-format
1987 msgid "Linked contact containing %u contact"
1988 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1989 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1990 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1991 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1994 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1995 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1998 msgid "Online from a phone or mobile device"
1999 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2002 msgid "New Network"
2003 msgstr "Новая сеть"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2006 msgid "Choose an IRC network"
2007 msgstr "Выберите сеть IRC"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2010 msgid "Reset _Networks List"
2011 msgstr "_Сбросить список сетей"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2014 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2015 msgid "Select"
2016 msgstr "Выбрать"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2019 msgid "new server"
2020 msgstr "новый сервер"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2023 msgid "SSL"
2024 msgstr "Шифрование SSL"
2025
2026 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2027 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2028 #. * is a verb.
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2030 msgid "Link Contacts"
2031 msgstr "Связь с собеседниками"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2034 msgctxt "Unlink individual (button)"
2035 msgid "_Unlink…"
2036 msgstr "_Разъединить…"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2039 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2040 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2041
2042 #. Add button
2043 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2044 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2045 #. * meta-contact".
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2047 msgid "_Link"
2048 msgstr "_Связь"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2051 #, c-format
2052 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2053 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2056 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2057 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2060 msgctxt "Unlink individual (button)"
2061 msgid "_Unlink"
2062 msgstr "_Разъединить"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2065 msgid "Date"
2066 msgstr "Дата"
2067
2068 #. Tab Label
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2070 msgid "Conversations"
2071 msgstr "Беседы"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2075 msgid "Find Next"
2076 msgstr "Найти далее"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2080 msgid "Find Previous"
2081 msgstr "Найти предыдущее"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2084 msgid "Previous Conversations"
2085 msgstr "Предыдущие беседы"
2086
2087 #. Tab Label
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2089 msgid "Search"
2090 msgstr "Поиск"
2091
2092 #. Searching *for* something
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2094 msgid "_For:"
2095 msgstr "_Для:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2098 msgid "Contact ID:"
2099 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2100
2101 #. add chat button
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2103 msgid "C_hat"
2104 msgstr "_Беседа"
2105
2106 #. Tweak the dialog
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2108 msgid "New Conversation"
2109 msgstr "Новая беседа"
2110
2111 #. add video toggle
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2113 msgid "Send _Video"
2114 msgstr "_Передавать видео"
2115
2116 #. add chat button
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2118 msgid "C_all"
2119 msgstr "_Вызов"
2120
2121 #. Tweak the dialog
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2123 msgid "New Call"
2124 msgstr "Новый вызов"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Enter your password for account\n"
2130 "<b>%s</b>"
2131 msgstr ""
2132 "Введите пароль для учётной записи\n"
2133 "<b>%s</b>"
2134
2135 #. COL_STATUS_TEXT
2136 #. COL_STATE_ICON_NAME
2137 #. COL_STATE
2138 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2139 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2140 #. COL_TYPE
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2143 msgid "Custom Message…"
2144 msgstr "Другое сообщение…"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2148 msgid "Edit Custom Messages…"
2149 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2152 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2153 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2156 msgid "Click to make this status a favorite"
2157 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2160 msgid "Set status"
2161 msgstr "Установить статус"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2164 msgid "Set your presence and current status"
2165 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2166
2167 #. Custom messages
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2169 msgid "Custom messages…"
2170 msgstr "Другие сообщения…"
2171
2172 #. Create account
2173 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2174 #. * "Yahoo!"
2175 #.
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2177 #, c-format
2178 msgid "New %s account"
2179 msgstr "Новая учетная запись %s"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2182 msgid "Find:"
2183 msgstr "Найти:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2186 msgid "Match case"
2187 msgstr "Учитывать регистр"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2190 msgid "Phrase not found"
2191 msgstr "Фраза не найдена"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2194 msgid "Received an instant message"
2195 msgstr "Получено сообщение"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2198 msgid "Sent an instant message"
2199 msgstr "Отправлено сообщение"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2202 msgid "Incoming chat request"
2203 msgstr "Предложение о беседе"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2206 msgid "Contact connected"
2207 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2210 msgid "Contact disconnected"
2211 msgstr "Контакт вышел из сети"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2214 msgid "Connected to server"
2215 msgstr "Соединён с сервером"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2218 msgid "Disconnected from server"
2219 msgstr "Отсоединён от сервера"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2222 msgid "Incoming voice call"
2223 msgstr "Входящий вызов"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2226 msgid "Outgoing voice call"
2227 msgstr "Исходящий вызов"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2230 msgid "Voice call ended"
2231 msgstr "Вызов завершён"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2234 msgid "Enter Custom Message"
2235 msgstr "Введите своё сообщение"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2238 msgid "Edit Custom Messages"
2239 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2242 msgid "Save _New Status Message"
2243 msgstr "Сохранить _новое сообщение о статусе"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2246 msgid "Saved Status Messages"
2247 msgstr "Сохранённые статусные сообщения"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2250 msgid "Classic"
2251 msgstr "Классическая"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2254 msgid "Simple"
2255 msgstr "Простая"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2258 msgid "Clean"
2259 msgstr "Ясная"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2262 msgid "Blue"
2263 msgstr "Голубая"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2266 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2267 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2270 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2271 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2274 msgid "The certificate has expired."
2275 msgstr "Сертификат устарел."
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2278 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2279 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2282 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2283 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2286 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2287 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2290 msgid "The certificate is self-signed."
2291 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2294 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2295 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2298 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2299 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2302 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2303 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2306 msgid "The certificate is malformed."
2307 msgstr "Неверный сертификат."
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2310 #, c-format
2311 msgid "Expected hostname: %s"
2312 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2315 #, c-format
2316 msgid "Certificate hostname: %s"
2317 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2320 msgid "Continue"
2321 msgstr "Продолжить"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2324 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2325 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2328 msgid "Remember this choice for future connections"
2329 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2332 msgid "Certificate Details"
2333 msgstr "Подробности о сертификате"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2336 msgid "Unable to open URI"
2337 msgstr "Невозможно открыть URL"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2340 msgid "Select a file"
2341 msgstr "Выберите файл"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2344 msgid "Insufficient free space to save file"
2345 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2348 #, c-format
2349 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2350 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2353 #, c-format
2354 msgid "Incoming file from %s"
2355 msgstr "Входящий файл от %s"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2358 msgid "Current Locale"
2359 msgstr "Текущая локаль"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2365 msgid "Arabic"
2366 msgstr "Арабский"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2369 msgid "Armenian"
2370 msgstr "Армянский"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2375 msgid "Baltic"
2376 msgstr "Прибалтийский"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2379 msgid "Celtic"
2380 msgstr "Кельтский"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2386 msgid "Central European"
2387 msgstr "Центрально-европейский"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2393 msgid "Chinese Simplified"
2394 msgstr "Китайский упрощённый"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2399 msgid "Chinese Traditional"
2400 msgstr "Китайский традиционный"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2403 msgid "Croatian"
2404 msgstr "Хорватский"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2412 msgid "Cyrillic"
2413 msgstr "Кириллица"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2416 msgid "Cyrillic/Russian"
2417 msgstr "Русский"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2421 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2422 msgstr "Украинский"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2425 msgid "Georgian"
2426 msgstr "Грузинский"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2431 msgid "Greek"
2432 msgstr "Греческий"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2435 msgid "Gujarati"
2436 msgstr "Гуджарати"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2439 msgid "Gurmukhi"
2440 msgstr "Гурмукхи"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2446 msgid "Hebrew"
2447 msgstr "Иврит"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2450 msgid "Hebrew Visual"
2451 msgstr "Иврит Visual"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2454 msgid "Hindi"
2455 msgstr "Хинди"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2458 msgid "Icelandic"
2459 msgstr "Исландский"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2464 msgid "Japanese"
2465 msgstr "Японский"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2471 msgid "Korean"
2472 msgstr "Корейский"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2475 msgid "Nordic"
2476 msgstr "Скандинавский"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2479 msgid "Persian"
2480 msgstr "Персидский"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2484 msgid "Romanian"
2485 msgstr "Румынский"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2488 msgid "South European"
2489 msgstr "Южно Европейский"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2492 msgid "Thai"
2493 msgstr "Тайский"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2499 msgid "Turkish"
2500 msgstr "Турецкий"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2507 msgid "Unicode"
2508 msgstr "Юникод"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2515 msgid "Western"
2516 msgstr "Западный"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2521 msgid "Vietnamese"
2522 msgstr "Вьетнамский"
2523
2524 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2525 msgid "The selected contact cannot receive files."
2526 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2527
2528 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2529 msgid "The selected contact is offline."
2530 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2531
2532 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2533 msgid "No error message"
2534 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2535
2536 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2537 msgid "Instant Message (Empathy)"
2538 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2539
2540 #: ../src/empathy.c:308
2541 msgid "Don't connect on startup"
2542 msgstr "Не соединяться при запуске"
2543
2544 #: ../src/empathy.c:312
2545 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2546 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2547
2548 #: ../src/empathy.c:320
2549 msgid "- Empathy IM Client"
2550 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2551
2552 #: ../src/empathy.c:499
2553 msgid "Error contacting the Account Manager"
2554 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2555
2556 #: ../src/empathy.c:501
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2560 "\n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2563 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2564 "\n"
2565 "%s"
2566
2567 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2568 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2569 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2570
2571 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2572 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2573 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2574
2575 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2576 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2577 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2578
2579 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2580 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2581 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2582
2583 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2584 msgid "translator-credits"
2585 msgstr ""
2586 "Grigory Bakunov\n"
2587 "Dan Korostelev\n"
2588 "Mikhail Zabaluev\n"
2589 "Валёк Филиппов"
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2592 msgid "There was an error while importing the accounts."
2593 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2596 msgid "There was an error while parsing the account details."
2597 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2600 msgid "There was an error while creating the account."
2601 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2602
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2604 msgid "There was an error."
2605 msgstr "Произошла ошибка."
2606
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2608 #, c-format
2609 msgid "The error message was: %s"
2610 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2611
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2613 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2614 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2615
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2618 msgid "An error occurred"
2619 msgstr "Произошла ошибка"
2620
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2622 msgid "What kind of chat account do you have?"
2623 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2624
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2626 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2627 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2628
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2630 msgid "Enter your account details"
2631 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2632
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2634 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2635 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2636
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2638 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2639 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2640
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2642 msgid "Enter the details for the new account"
2643 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2644
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2646 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2647 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2648
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2650 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2651 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2652
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2654 msgid "Yes, import my account details from "
2655 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2656
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2658 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2659 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2660
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2662 msgid "No, I want a new account"
2663 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2664
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2666 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2667 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2668
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2670 msgid "Select the accounts you want to import:"
2671 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2672
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2676 msgid "Yes"
2677 msgstr "Да"
2678
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2680 msgid "No, that's all for now"
2681 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2682
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2684 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2685 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
2686
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2689 msgid "Edit->Accounts"
2690 msgstr "Правка->Учётные записи"
2691
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2693 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2694 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2695
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2697 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2698 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
2699
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2701 msgid "telepathy-salut not installed"
2702 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2703
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2705 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2706 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2707
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2709 msgid "Welcome to Empathy"
2710 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2711
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2713 msgid "Import your existing accounts"
2714 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2715
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2717 msgid "Please enter personal details"
2718 msgstr "Введите персональную информацию"
2719
2720 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2721 #. * unsaved changes
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2723 #, c-format
2724 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2725 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2726
2727 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2728 #. * an unsaved new account
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2730 msgid "Your new account has not been saved yet."
2731 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2732
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2734 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2735 msgid "Connecting…"
2736 msgstr "Соединение…"
2737
2738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2739 #, c-format
2740 msgid "Offline — %s"
2741 msgstr "Не в сети — %s"
2742
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2744 #, c-format
2745 msgid "Disconnected — %s"
2746 msgstr "Отсоединён — %s"
2747
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2749 msgid "Offline — No Network Connection"
2750 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2751
2752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2753 msgid "Unknown Status"
2754 msgstr "Неизвестный статус"
2755
2756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2757 msgid "Offline — Account Disabled"
2758 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2759
2760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2761 msgid ""
2762 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2763 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2764 msgstr ""
2765 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2766 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2767
2768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2769 #, c-format
2770 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2771 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2772
2773 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2774 msgid "This will not remove your account on the server."
2775 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2776
2777 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2778 msgid ""
2779 "You are about to select another account, which will discard\n"
2780 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2781 msgstr ""
2782 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2783 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2784
2785 #. Menu items: to enabled/disable the account
2786 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2787 msgid "_Enable"
2788 msgstr "_Включить"
2789
2790 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2791 msgid "_Disable"
2792 msgstr "_Отключить"
2793
2794 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2795 msgid ""
2796 "You are about to close the window, which will discard\n"
2797 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2798 msgstr ""
2799 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2800 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2801
2802 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2803 msgid "Loading account information"
2804 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2805
2806 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2807 msgid "No protocol installed"
2808 msgstr "Нет установленных протоколов"
2809
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2811 msgid "Protocol:"
2812 msgstr "Протокол:"
2813
2814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2815 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2816 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
2817
2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2819 msgid "_Add…"
2820 msgstr "_Добавить…"
2821
2822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2823 msgid "_Import…"
2824 msgstr "_Импорт..."
2825
2826 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2827 msgid " - Empathy authentication client"
2828 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2829
2830 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2831 msgid "Empathy authentication client"
2832 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2833
2834 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2835 msgid "People nearby"
2836 msgstr "Люди поблизости"
2837
2838 #: ../src/empathy-av.c:118
2839 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2840 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2841
2842 #: ../src/empathy-av.c:134
2843 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2844 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2845
2846 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2847 msgid "Contrast"
2848 msgstr "Контраст"
2849
2850 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2851 msgid "Brightness"
2852 msgstr "Яркость"
2853
2854 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2855 msgid "Gamma"
2856 msgstr "Гамма"
2857
2858 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2859 msgid "Volume"
2860 msgstr "Громкость"
2861
2862 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2863 msgid "_Sidebar"
2864 msgstr "_Боковая панель"
2865
2866 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2867 msgid "Audio input"
2868 msgstr "Вход звука"
2869
2870 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2871 msgid "Video input"
2872 msgstr "Вход видео"
2873
2874 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2875 msgid "Dialpad"
2876 msgstr "Цифровая панель"
2877
2878 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2879 msgid "Details"
2880 msgstr "Подробности"
2881
2882 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2883 #. * is used in the window title
2884 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2885 #, c-format
2886 msgid "Call with %s"
2887 msgstr "Разговор с %s"
2888
2889 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2890 #. * title
2891 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2892 msgid "Call"
2893 msgstr "Вызов"
2894
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2896 msgid "The IP address as seen by the machine"
2897 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
2898
2899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2900 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2901 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2902
2903 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2904 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2905 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2906
2907 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2908 msgid "The IP address of a relay server"
2909 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2910
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2912 msgid "The IP address of the multicast group"
2913 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2914
2915 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2916 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2917 #, c-format
2918 msgid "Connected — %d:%02dm"
2919 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2920
2921 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2922 msgid "Technical Details"
2923 msgstr "Информация о собеседнике"
2924
2925 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2926 #, c-format
2927 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2928 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2929
2930 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2931 #, c-format
2932 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2933 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2934
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2936 #, c-format
2937 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2938 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
2939
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2941 msgid "There was a failure on the network"
2942 msgstr "Сбой сети"
2943
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2945 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2946 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2947
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2949 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2950 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2951
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2953 #, c-format
2954 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2955 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
2956
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2958 msgid "There was a failure in the call engine"
2959 msgstr "Сбой в движке вызова"
2960
2961 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2962 msgid "The end of the stream was reached"
2963 msgstr "Достигнут конец потока"
2964
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2966 msgid "Can't establish audio stream"
2967 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2968
2969 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2970 msgid "Can't establish video stream"
2971 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2974 msgid "Audio"
2975 msgstr "Аудио"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2978 msgid "Call the contact again"
2979 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2982 msgid "Camera Off"
2983 msgstr "Камера выключена"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2986 msgid "Camera On"
2987 msgstr "Камера включена"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2990 msgid "Decoding Codec:"
2991 msgstr "Декодер:"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2994 msgid "Disable camera and stop sending video"
2995 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2998 msgid "Enable camera and send video"
2999 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3002 msgid "Enable camera but don't send video"
3003 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
3004
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3006 msgid "Encoding Codec:"
3007 msgstr "Кодер:"
3008
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3010 msgid "Hang up"
3011 msgstr "Сбросить"
3012
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3014 msgid "Hang up current call"
3015 msgstr "Завершить текущий вызов"
3016
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3018 msgid "Local Candidate:"
3019 msgstr "Локальный кандидат:"
3020
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3022 msgid "Preview"
3023 msgstr "Предварительный просмотр"
3024
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3026 msgid "Redial"
3027 msgstr "Перезвонить"
3028
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3030 msgid "Remote Candidate:"
3031 msgstr "Удалённый кандидат:"
3032
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3034 msgid "Send Audio"
3035 msgstr "Передавать звук"
3036
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3038 msgid "Toggle audio transmission"
3039 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3040
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3042 msgid "V_ideo"
3043 msgstr "В_идео"
3044
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3046 msgid "Video"
3047 msgstr "Видео"
3048
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3050 msgid "Video Off"
3051 msgstr "Видео выключено"
3052
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3054 msgid "Video On"
3055 msgstr "Видео включено"
3056
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3058 msgid "Video Preview"
3059 msgstr "Предварительный просмотр видео"
3060
3061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3062 msgid "_Call"
3063 msgstr "_Вызов"
3064
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3067 msgid "_View"
3068 msgstr "_Вид"
3069
3070 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
3071 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3072 #, c-format
3073 msgid "%s (%d unread)"
3074 msgid_plural "%s (%d unread)"
3075 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3076 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3077 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3078
3079 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3080 #, c-format
3081 msgid "%s (and %u other)"
3082 msgid_plural "%s (and %u others)"
3083 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3084 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3085 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3086
3087 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3088 #, c-format
3089 msgid "%s (%d unread from others)"
3090 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3091 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3092 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3093 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3094
3095 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3096 #, c-format
3097 msgid "%s (%d unread from all)"
3098 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3099 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3100 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3101 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3104 msgid "Typing a message."
3105 msgstr "Набирает сообщение."
3106
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3108 msgid "C_lear"
3109 msgstr "О_чистить"
3110
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3112 msgid "C_ontact"
3113 msgstr "Со_беседник"
3114
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3116 msgid "Chat"
3117 msgstr "Разговор"
3118
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3120 msgid "Insert _Smiley"
3121 msgstr "Вставить _улыбку"
3122
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3124 msgid "Invite _Participant…"
3125 msgstr "Пригласить _участника…"
3126
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3128 msgid "Move Tab _Left"
3129 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3130
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3132 msgid "Move Tab _Right"
3133 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3134
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3136 msgid "Notify for All Messages"
3137 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3138
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3140 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3141 msgid "_Contents"
3142 msgstr "_Содержание"
3143
3144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3145 msgid "_Conversation"
3146 msgstr "_Беседа"
3147
3148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3149 msgid "_Detach Tab"
3150 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3151
3152 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3153 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3154 msgid "_Edit"
3155 msgstr "_Правка"
3156
3157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3158 msgid "_Favorite Chat Room"
3159 msgstr "_Избранная комната"
3160
3161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3162 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3163 msgid "_Help"
3164 msgstr "_Справка"
3165
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3167 msgid "_Next Tab"
3168 msgstr "На след_ующую вкладку"
3169
3170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3171 msgid "_Previous Tab"
3172 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3173
3174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3175 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3176 msgid "_Show Contact List"
3177 msgstr "_Показывать список собеседников"
3178
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3180 msgid "_Tabs"
3181 msgstr "В_кладки"
3182
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3184 msgid "_Undo Close Tab"
3185 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3186
3187 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3188 msgid "Name"
3189 msgstr "Имя"
3190
3191 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3192 msgid "Room"
3193 msgstr "Комната"
3194
3195 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3196 msgid "Auto-Connect"
3197 msgstr "Автоматическое соединение"
3198
3199 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3200 msgid "Manage Favorite Rooms"
3201 msgstr "Управление избранными комнатами"
3202
3203 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3204 msgid "Incoming video call"
3205 msgstr "Входящий видеовызов"
3206
3207 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3208 msgid "Incoming call"
3209 msgstr "Входящий вызов"
3210
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3212 #, c-format
3213 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3214 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3215
3216 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3217 #, c-format
3218 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3219 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3220
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3222 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3223 #, c-format
3224 msgid "Incoming call from %s"
3225 msgstr "Входящий вызов от %s"
3226
3227 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3228 msgid "_Reject"
3229 msgstr "_Отказать"
3230
3231 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3232 msgid "_Answer"
3233 msgstr "_Ответить"
3234
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3236 #, c-format
3237 msgid "Incoming video call from %s"
3238 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3239
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3241 msgid "Room invitation"
3242 msgstr "Приглашение к беседе"
3243
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3245 #, c-format
3246 msgid "Invitation to join %s"
3247 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3248
3249 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3250 #, c-format
3251 msgid "%s is inviting you to join %s"
3252 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3253
3254 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3255 msgid "_Decline"
3256 msgstr "_Отклонить"
3257
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3260 msgid "_Join"
3261 msgstr "_Войти"
3262
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3264 #, c-format
3265 msgid "%s invited you to join %s"
3266 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3267
3268 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3269 #, c-format
3270 msgid "You have been invited to join %s"
3271 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3272
3273 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3274 #, c-format
3275 msgid "Incoming file transfer from %s"
3276 msgstr "Входящий файл от %s"
3277
3278 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3279 #: ../src/empathy-main-window.c:370
3280 msgid "Password required"
3281 msgstr "Требуется пароль"
3282
3283 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3284 #, c-format
3285 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3286 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3287
3288 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "\n"
3292 "Message: %s"
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "Сообщение: %s"
3296
3297 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3299 #, c-format
3300 msgid "%u:%02u.%02u"
3301 msgstr "%u:%02u.%02u"
3302
3303 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3305 #, c-format
3306 msgid "%02u.%02u"
3307 msgstr "%02u.%02u"
3308
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3310 msgctxt "file transfer percent"
3311 msgid "Unknown"
3312 msgstr "Неизвестен"
3313
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3315 #, c-format
3316 msgid "%s of %s at %s/s"
3317 msgstr "%s из %s, %s/s"
3318
3319 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3320 #, c-format
3321 msgid "%s of %s"
3322 msgstr "%s из %s"
3323
3324 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3326 #, c-format
3327 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3328 msgstr "Получение «%s» от %s"
3329
3330 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3332 #, c-format
3333 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3334 msgstr "Отправка «%s» %s"
3335
3336 #. translators: first %s is filename, second %s
3337 #. * is the contact name
3338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3339 #, c-format
3340 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3341 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3342
3343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3344 msgid "Error receiving a file"
3345 msgstr "Ошибка получения файла"
3346
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3348 #, c-format
3349 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3350 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3351
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3353 msgid "Error sending a file"
3354 msgstr "Ошибка отправки файла"
3355
3356 #. translators: first %s is filename, second %s
3357 #. * is the contact name
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3359 #, c-format
3360 msgid "\"%s\" received from %s"
3361 msgstr "Получен «%s» от %s"
3362
3363 #. translators: first %s is filename, second %s
3364 #. * is the contact name
3365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3366 #, c-format
3367 msgid "\"%s\" sent to %s"
3368 msgstr "«%s» отправлен %s"
3369
3370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3371 msgid "File transfer completed"
3372 msgstr "Передача файла завершена"
3373
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3376 msgid "Waiting for the other participant's response"
3377 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3378
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3381 #, c-format
3382 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3383 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3384
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3387 #, c-format
3388 msgid "Hashing \"%s\""
3389 msgstr "Хэширование «%s»"
3390
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3392 msgid "%"
3393 msgstr "%"
3394
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3396 msgid "File"
3397 msgstr "Файл"
3398
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3400 msgid "Remaining"
3401 msgstr "Осталось"
3402
3403 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3404 msgid "File Transfers"
3405 msgstr "Передачи файлов"
3406
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3408 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3409 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3410
3411 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3412 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3413 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3414
3415 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3416 msgid "Import Accounts"
3417 msgstr "Импортировать учётные записи"
3418
3419 #. Translators: this is the header of a treeview column
3420 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3421 msgid "Import"
3422 msgstr "Импорт"
3423
3424 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3425 msgid "Protocol"
3426 msgstr "Протокол"
3427
3428 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3429 msgid "Source"
3430 msgstr "Источник"
3431
3432 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3433 msgid "Provide Password"
3434 msgstr "Указать пароль"
3435
3436 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3437 msgid "Disconnect"
3438 msgstr "Разъединить"
3439
3440 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3441 msgid "No match found"
3442 msgstr "Нет совпадений"
3443
3444 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3445 msgid "Reconnect"
3446 msgstr "Переподключиться"
3447
3448 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3449 msgid "Edit Account"
3450 msgstr "Правка учётной записи"
3451
3452 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3453 msgid "Close"
3454 msgstr "Закрыть"
3455
3456 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3457 msgid "Contact"
3458 msgstr "Собеседник"
3459
3460 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3461 msgid "Contact List"
3462 msgstr "Список собеседников"
3463
3464 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3465 msgid "Show and edit accounts"
3466 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3467
3468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3469 msgid "Contacts on a _Map"
3470 msgstr "Собеседники на _карте"
3471
3472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3473 msgid "Find in Contact _List"
3474 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3475
3476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3477 msgid "Join _Favorites"
3478 msgstr "П_одключить избранные"
3479
3480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3481 msgid "Manage Favorites"
3482 msgstr "Настроить избранные"
3483
3484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3485 msgid "N_ormal Size"
3486 msgstr "Обычный _размер"
3487
3488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3489 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3490 msgid "New _Call…"
3491 msgstr "Новый _вызов…"
3492
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3494 msgid "Normal Size With _Avatars"
3495 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3496
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3498 msgid "P_references"
3499 msgstr "_Параметры"
3500
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3502 msgid "Show P_rotocols"
3503 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3504
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3506 msgid "Sort by _Name"
3507 msgstr "Упорядочить по _имени"
3508
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3510 msgid "Sort by _Status"
3511 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3512
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3514 msgid "_Accounts"
3515 msgstr "_Учётные записи"
3516
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3518 #| msgid "Linked Contacts"
3519 msgid "_Blocked Contacts"
3520 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3521
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3523 msgid "_Compact Size"
3524 msgstr "_Компактный размер"
3525
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3527 msgid "_Debug"
3528 msgstr "О_тладка"
3529
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3531 msgid "_File Transfers"
3532 msgstr "Передачи _файлов"
3533
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3535 msgid "_Join…"
3536 msgstr "_Войти…"
3537
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3539 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3540 msgid "_New Conversation…"
3541 msgstr "Новая _беседа…"
3542
3543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3544 msgid "_Offline Contacts"
3545 msgstr "Собеседники _не в сети"
3546
3547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3548 msgid "_Personal Information"
3549 msgstr "_Личная информация"
3550
3551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3552 msgid "_Room"
3553 msgstr "_Комната"
3554
3555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3556 msgid "_Search for Contacts…"
3557 msgstr "_Поиск собеседников…"
3558
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3560 msgid "Chat Room"
3561 msgstr "Комната"
3562
3563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3564 msgid "Members"
3565 msgstr "Участники"
3566
3567 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3568 #. yes/no, yes/no and a number.
3569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "%s\n"
3573 "Invite required: %s\n"
3574 "Password required: %s\n"
3575 "Members: %s"
3576 msgstr ""
3577 "%s\n"
3578 "Требуется приглашение: %s\n"
3579 "Требуется пароль: %s\n"
3580 "Участники: %s"
3581
3582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3584 msgid "No"
3585 msgstr "Нет"
3586
3587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3588 msgid "Could not start room listing"
3589 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3590
3591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3592 msgid "Could not stop room listing"
3593 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3594
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3596 msgid "Couldn't load room list"
3597 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3598
3599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3600 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3601 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3602
3603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3604 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3605 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3606
3607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3608 msgid "Join Room"
3609 msgstr "Войти в комнату"
3610
3611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3612 msgid "Room List"
3613 msgstr "Список комнат"
3614
3615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3616 msgid "_Room:"
3617 msgstr "_Комната:"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3620 msgid "Message received"
3621 msgstr "Сообщение получено"
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3624 msgid "Message sent"
3625 msgstr "Сообщение отправлено"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3628 msgid "New conversation"
3629 msgstr "Новая беседа"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3632 msgid "Contact goes online"
3633 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3636 msgid "Contact goes offline"
3637 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3640 msgid "Account connected"
3641 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3644 msgid "Account disconnected"
3645 msgstr "Учётная запись отключена"
3646
3647 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3648 msgid "Language"
3649 msgstr "Язык"
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3652 msgid "Preferences"
3653 msgstr "Параметры"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3656 msgid "Appearance"
3657 msgstr "Внешний вид"
3658
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3660 msgid "Behavior"
3661 msgstr "Поведение"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3664 msgid "Chat Th_eme:"
3665 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3668 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3669 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3670
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3672 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3673 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3676 msgid "Display incoming events in the notification area"
3677 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3680 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3681 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3684 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3685 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3688 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3689 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3690
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3692 msgid "Enable spell checking for languages:"
3693 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3694
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3696 msgid "General"
3697 msgstr "Общие"
3698
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3700 msgid "Location sources:"
3701 msgstr "Источники местоположений:"
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3704 msgid "Log conversations"
3705 msgstr "Вести журнал бесед"
3706
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3708 msgid "Notifications"
3709 msgstr "Уведомления"
3710
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3712 msgid "Play sound for events"
3713 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3714
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3716 msgid "Privacy"
3717 msgstr "Приватность"
3718
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3720 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3721 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3722
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3724 msgid "Show _smileys as images"
3725 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3726
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3728 msgid "Show contact _list in rooms"
3729 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3730
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3732 msgid "Sounds"
3733 msgstr "Звуки"
3734
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3736 msgid "Spell Checking"
3737 msgstr "Проверка орфографии"
3738
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3740 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3741 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3742
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3744 msgid "Themes"
3745 msgstr "Темы"
3746
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3748 msgid "_Automatically connect on startup"
3749 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3750
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3752 msgid "_Cellphone"
3753 msgstr "С_отовая сеть"
3754
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3756 msgid "_Enable bubble notifications"
3757 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3758
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3760 msgid "_Enable sound notifications"
3761 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3762
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3764 msgid "_GPS"
3765 msgstr "_GPS"
3766
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3768 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3769 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3770
3771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3772 msgid "_Open new chats in separate windows"
3773 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3774
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3776 msgid "_Publish location to my contacts"
3777 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3778
3779 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3781 msgid "_Reduce location accuracy"
3782 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3783
3784 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3785 msgid "Status"
3786 msgstr "Состояние"
3787
3788 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3789 msgid "_Quit"
3790 msgstr "В_ыход"
3791
3792 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3793 msgid "Contact Map View"
3794 msgstr "Собеседники на карте"
3795
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3797 msgid "Save"
3798 msgstr "Сохранить"
3799
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3801 msgid "Debug Window"
3802 msgstr "Окно отладки"
3803
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3805 msgid "Pause"
3806 msgstr "Пауза"
3807
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3809 msgid "Level "
3810 msgstr "Уровень"
3811
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3813 msgid "Debug"
3814 msgstr "Отладка"
3815
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3817 msgid "Info"
3818 msgstr "Информация"
3819
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
3822 msgid "Message"
3823 msgstr "Сообщение"
3824
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3826 msgid "Warning"
3827 msgstr "Предупреждение"
3828
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3830 msgid "Critical"
3831 msgstr "Критическая ошибка"
3832
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3834 msgid "Error"
3835 msgstr "Ошибка"
3836
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3838 msgid "Time"
3839 msgstr "Время"
3840
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3842 msgid "Domain"
3843 msgstr "Домен"
3844
3845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3846 msgid "Category"
3847 msgstr "Категория"
3848
3849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3850 msgid "Level"
3851 msgstr "Уровень"
3852
3853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3854 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3855 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3856
3857 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3858 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3859 msgid "Invite Participant"
3860 msgstr "Пригласить участника"
3861
3862 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3863 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3864 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3865
3866 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3867 msgid "Invite"
3868 msgstr "Пригласить"
3869
3870 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3871 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3872 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
3873
3874 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3875 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3876 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
3877
3878 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3879 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3880 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3881
3882 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3883 msgid "<account-id>"
3884 msgstr "<account-id>"
3885
3886 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3887 msgid "- Empathy Accounts"
3888 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3889
3890 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3891 msgid "Empathy Accounts"
3892 msgstr "Учётные записи Empathy"
3893
3894 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3895 msgid "Empathy Debugger"
3896 msgstr "Отладчик Empathy"
3897
3898 #: ../src/empathy-chat.c:107
3899 msgid "- Empathy Chat Client"
3900 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3901
3902 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3903 msgid "Respond"
3904 msgstr "Ответить"
3905
3906 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3907 msgid "Reject"
3908 msgstr "Отказать"
3909
3910 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3911 msgid "Answer"
3912 msgstr "Ответить"
3913
3914 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3915 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3916 msgid "Decline"
3917 msgstr "Отклонить"
3918
3919 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3920 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3921 msgid "Accept"
3922 msgstr "Принять"
3923
3924 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
3925 #, c-format
3926 #| msgid "Incoming call from %s"
3927 msgid "Missed call from %s"
3928 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
3929
3930 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
3931 #, c-format
3932 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3933 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
3934