1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 23:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
49 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Тема окна беседы"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Компактный список собеседников"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Display incoming events in the status area"
85 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
89 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy should auto-away when idle"
117 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Присоединяться при запуске"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Включить проверку орфографии"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Скрывать главное окно"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Скрывать главное окно."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
205 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
209 msgstr "Показывать аватары"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
225 msgstr "Показывать протоколы"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Языки для проверки орфографии"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
241 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "Использовать графические улыбки"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "Использовать звуки"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "Использовать тему для бесед"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
291 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
292 "бездействии пользователя."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
296 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
304 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
307 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
308 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
324 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
328 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
332 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
336 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
340 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
344 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
347 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
348 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
351 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
362 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
365 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
366 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
369 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
370 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
373 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
377 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
381 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
383 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
407 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
408 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
411 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
421 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
422 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "Выбранный файл пуст"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
437 msgid "Socket type not supported"
438 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Причина не указана"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Передача файла была прервана"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
465 msgid "Unknown reason"
466 msgstr "Неизвестная причина"
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
474 msgstr "Не беспокоить"
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
498 msgid "No reason specified"
499 msgstr "Причина не указана"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
503 msgid "Status is set to offline"
504 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
508 msgid "Network error"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
513 msgid "Authentication failed"
514 msgstr "Аутентификация не удалась"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
518 msgid "Encryption error"
519 msgstr "Ошибка шифрования"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
523 msgstr "Имя уже занято"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
527 msgid "Certificate not provided"
528 msgstr "Сертификат недоступен"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
532 msgid "Certificate untrusted"
533 msgstr "Сертификат не является доверенным"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
537 msgid "Certificate expired"
538 msgstr "Сертификат устарел"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
542 msgid "Certificate not activated"
543 msgstr "Сертификат не активирован"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
547 msgid "Certificate hostname mismatch"
548 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
552 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
553 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
557 msgid "Certificate self-signed"
558 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
561 msgid "Certificate error"
562 msgstr "Ошибка сертификата"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
565 msgid "Encryption is not available"
566 msgstr "Шифрование недоступно"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
569 msgid "Certificate is invalid"
570 msgstr "Неверный сертификат"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
573 msgid "Connection has been refused"
574 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
577 msgid "Connection can't be established"
578 msgstr "Не удалось установить соединение"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
581 msgid "Connection has been lost"
582 msgstr "Соединение разорвано"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
585 msgid "This resource is already connected to the server"
586 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
589 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
590 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
593 msgid "The account already exists on the server"
594 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
597 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
598 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
601 msgid "Certificate has been revoked"
602 msgstr "Сертификат аннулирован"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
605 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
606 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
609 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
610 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
614 msgid "People Nearby"
615 msgstr "Люди поблизости"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
619 msgstr "Yahoo! Япония"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
626 msgid "Facebook Chat"
627 msgstr "Беседа Facebook"
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
631 msgid "%d second ago"
632 msgid_plural "%d seconds ago"
633 msgstr[0] "%d секунду назад"
634 msgstr[1] "%d секунды назад"
635 msgstr[2] "%d секунд назад"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
639 msgid "%d minute ago"
640 msgid_plural "%d minutes ago"
641 msgstr[0] "%d минуту назад"
642 msgstr[1] "%d минуты назад"
643 msgstr[2] "%d минут назад"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
648 msgid_plural "%d hours ago"
649 msgstr[0] "%d час назад"
650 msgstr[1] "%d часа назад"
651 msgstr[2] "%d часов назад"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
656 msgid_plural "%d days ago"
657 msgstr[0] "%d день назад"
658 msgstr[1] "%d дня назад"
659 msgstr[2] "%d дней назад"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
664 msgid_plural "%d weeks ago"
665 msgstr[0] "%d неделю назад"
666 msgstr[1] "%d недели назад"
667 msgstr[2] "%d недель назад"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
672 msgid_plural "%d months ago"
673 msgstr[0] "%d месяц назад"
674 msgstr[1] "%d месяца назад"
675 msgstr[2] "%d месяцев назад"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
678 msgid "in the future"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
687 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
689 msgstr "Учётная запись"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
713 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
714 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
718 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
719 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
722 msgid "Launch My Web Accounts"
723 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
727 msgstr "Имя пользователя:"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
737 #. Account and Identifier
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
747 msgstr "Учётная запись:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
754 msgid "This account already exists on the server"
755 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
758 msgid "Create a new account on the server"
759 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
765 #. To translators: The first parameter is the login id and the
766 #. * second one is the network. The resulting string will be something
767 #. * like: "MyUserName on freenode".
768 #. * You should reverse the order of these arguments if the
769 #. * server should come before the login id in your locale.
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
773 msgstr "%1$s на %2$s"
775 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
776 #. * string will be something like: "Jabber Account"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
780 msgstr "Учётная запись %s"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
784 msgstr "Новая учётная запись"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
787 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
788 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
800 msgstr "Дополнительно"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
818 msgid "Remember Password"
819 msgstr "Запомнить пароль"
821 #. remember password ticky box
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
830 msgid "Remember password"
831 msgstr "Запомнить пароль"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
834 msgid "Screen _Name:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
838 msgid "What is your AIM password?"
839 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
865 msgid "<b>Example:</b> username"
866 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
872 msgstr "_Идентификатор:"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
875 msgid "What is your GroupWise User ID?"
876 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
879 msgid "What is your GroupWise password?"
880 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
884 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
888 msgid "Ch_aracter set:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
896 msgid "What is your ICQ UIN?"
897 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
900 msgid "What is your ICQ password?"
901 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
906 msgstr "Автоматический"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
920 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
921 #. * best to keep the English version.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
926 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
927 #. * best to keep the English version.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
937 msgid "Character set:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
957 msgid "Quit message:"
958 msgstr "Сообщение при выходе:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
962 msgstr "Настоящее имя:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
969 msgid "What is your IRC nickname?"
970 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
973 msgid "Which IRC network?"
974 msgstr "Какая сеть IRC?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
977 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
978 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
981 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
982 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
985 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
986 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
989 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
990 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
993 msgid "Override server settings"
994 msgstr "Замещать настройки сервера"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1004 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1007 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1008 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1009 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1011 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1012 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1013 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1016 msgid "Use old SS_L"
1017 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1020 msgid "What is your Facebook password?"
1021 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1024 msgid "What is your Facebook username?"
1025 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1028 msgid "What is your Google ID?"
1029 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1032 msgid "What is your Google password?"
1033 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1036 msgid "What is your Jabber ID?"
1037 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1040 msgid "What is your Jabber password?"
1041 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1044 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1045 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1048 msgid "What is your desired Jabber password?"
1049 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1052 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1053 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1056 msgid "What is your Windows Live ID?"
1057 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1060 msgid "What is your Windows Live password?"
1061 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1064 msgid "E-_mail address:"
1065 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1069 msgstr "_Псевдоним:"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1072 msgid "_First Name:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1077 msgstr "_Jabber ID:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1084 msgid "_Published Name:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1088 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1089 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1092 msgid "Authentication username:"
1093 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1096 msgid "Discover Binding"
1097 msgstr "Обнаруживать соединения"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1100 msgid "Discover the STUN server automatically"
1101 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1104 msgid "Interval (seconds)"
1105 msgstr "Интервал (в секундах)"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1108 msgid "Keep-Alive Options"
1109 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1112 msgid "Loose Routing"
1113 msgstr "Свободная маршрутизация"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1120 msgid "Miscellaneous Options"
1121 msgstr "Различные параметры"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1124 msgid "NAT Traversal Options"
1125 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1132 msgid "Proxy Options"
1133 msgstr "Параметры прокси"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1136 msgid "STUN Server:"
1137 msgstr "Сервер STUN:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1148 msgid "What is your SIP account password?"
1149 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1152 msgid "What is your SIP login ID?"
1153 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1160 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1161 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1164 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1165 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1168 msgid "What is your Yahoo! password?"
1169 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1173 msgstr "Yahoo! I_D:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1176 msgid "_Room List locale:"
1177 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1181 msgid "Couldn't convert image"
1182 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1185 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1186 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1189 msgid "Select Your Avatar Image"
1190 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1194 msgstr "Нет изображения"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1198 msgstr "Изображения"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1205 msgid "Click to enlarge"
1206 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1209 msgid "Failed to open private chat"
1210 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1213 msgid "Topic not supported on this conversation"
1214 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1217 msgid "You are not allowed to change the topic"
1218 msgstr "Вы не можете менять тему"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1221 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1222 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1225 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1226 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1229 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1230 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1233 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1234 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1237 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1238 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1241 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1242 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1245 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1246 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1249 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1250 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1253 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1254 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1257 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1258 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1261 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1262 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1267 msgstr "Использование: %s"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1270 msgid "Unknown command"
1271 msgstr "Неизвестная команда"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1274 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1275 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1282 msgid "invalid contact"
1283 msgstr "неверный собеседник"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1286 msgid "permission denied"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1290 msgid "too long message"
1291 msgstr "слишком длинное сообщение"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1294 msgid "not implemented"
1295 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1303 msgid "Error sending message '%s': %s"
1304 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344
1307 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1313 msgid "Topic set to: %s"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1317 msgid "No topic defined"
1318 msgstr "Тема не установлена"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1321 msgid "(No Suggestions)"
1322 msgstr "(Нет предположений)"
1324 #. translators: %s is the selected word
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1327 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1328 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1330 #. translators: first %s is the selected word,
1331 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1334 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1335 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1338 msgid "Insert Smiley"
1339 msgstr "Вставить улыбку"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1347 #. Spelling suggestions
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1349 msgid "_Spelling Suggestions"
1350 msgstr "_Варианты правописания"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1353 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1354 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1358 msgid "%s has disconnected"
1359 msgstr "%s отключился"
1361 #. translators: reverse the order of these arguments
1362 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1366 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1367 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1371 msgid "%s was kicked"
1374 #. translators: reverse the order of these arguments
1375 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1379 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1380 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1384 msgid "%s was banned"
1385 msgstr "%s забанили"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1389 msgid "%s has left the room"
1390 msgstr "%s покинул беседу"
1392 #. Note to translators: this string is appended to
1393 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1394 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1395 #. * please let us know. :-)
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1404 msgid "%s has joined the room"
1405 msgstr "%s присоединился к беседе"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1409 msgid "%s is now known as %s"
1410 msgstr "%s теперь известен как %s"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1414 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1415 msgid "Disconnected"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1420 msgid "Would you like to store this password?"
1421 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1436 msgid "Wrong password; please try again:"
1437 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1441 msgid "This room is protected by a password:"
1442 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
1449 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1455 msgid "Conversation"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1459 msgid "Unknown or invalid identifier"
1460 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1463 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1464 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1467 msgid "Contact blocking unavailable"
1468 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1471 #| msgid "permission denied"
1472 msgid "Permission Denied"
1473 msgstr "Доступ запрещён"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1476 msgid "Could not block contact"
1477 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1480 #| msgid "Linked Contacts"
1481 msgid "Edit Blocked Contacts"
1482 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1484 #. Copy Link Address menu item
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1487 msgid "_Copy Link Address"
1488 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1490 #. Open Link menu item
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1494 msgstr "_Открыть ссылку"
1496 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1497 #. * chat windows (strftime format string)
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1500 msgstr "%A %d %B %Y"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1504 msgid "Edit Contact Information"
1505 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1508 msgid "Personal Information"
1509 msgstr "Личная информация"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1514 msgstr "Новый собеседник"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1520 msgstr "Заблокировать %s?"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1525 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1526 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1531 msgstr "_Заблокировать"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1535 msgid "_Report this contact as abusive"
1536 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1537 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1538 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1539 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1542 msgid "Decide _Later"
1543 msgstr "Решить _позже"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1546 msgid "Subscription Request"
1547 msgstr "Запрос на подписку"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1551 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1558 msgid "Favorite People"
1559 msgstr "Избранные люди"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1564 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1565 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1569 msgid "Removing group"
1570 msgstr "Удаление группы"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1577 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1584 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1585 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1589 msgid "Removing contact"
1590 msgstr "Удаление собеседника"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1594 msgid "_Add Contact…"
1595 msgstr "_Добавить собеседника…"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1598 #| msgid "_Add Contact"
1599 msgid "_Block Contact"
1600 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1612 msgstr "_Аудиовызов"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1618 msgstr "_Видеовызов"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1623 msgid "_Previous Conversations"
1624 msgstr "Предыдущие _беседы"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1629 msgstr "Отправить файл"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1633 msgid "Share My Desktop"
1634 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1645 msgid "Infor_mation"
1646 msgstr "Информ_ация"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1649 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1655 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1656 msgid "Inviting you to this room"
1657 msgstr "Приглашение в комнату"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1661 msgid "_Invite to Chat Room"
1662 msgstr "_Пригласить в комнату"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1666 msgid "Search contacts"
1667 msgstr "Поиск собеседников"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1674 msgid "_Add Contact"
1675 msgstr "_Добавить собеседника"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1678 msgid "No contacts found"
1679 msgstr "Собеседники не найдены"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1682 msgid "Select a contact"
1683 msgstr "Выберите контакт"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1688 msgstr "Полное имя:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1692 msgid "Phone number:"
1693 msgstr "Номер телефона:"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1697 msgid "E-mail address:"
1698 msgstr "Адрес эл. почты:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1708 msgstr "День рождения:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1712 msgid "Country ISO Code:"
1713 msgstr "Код ISO страны:"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1737 msgid "Postal Code:"
1738 msgstr "Почтовый индекс:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1767 msgid "Description:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1777 msgid "Accuracy Level:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1787 msgid "Vertical Error (meters):"
1788 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1792 msgid "Horizontal Error (meters):"
1793 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1807 msgid "Climb Speed:"
1808 msgstr "Скорость набора высоты:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1812 msgid "Last Updated on:"
1813 msgstr "Последнее обновление:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1836 msgstr "Местоположение"
1838 #. translators: format is "Location, $date"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1847 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1848 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1853 msgstr "Сохранить аватар"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1857 msgid "Unable to save avatar"
1858 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1861 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1862 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1871 msgid "Client Information"
1872 msgstr "Информация о клиенте"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1876 msgstr "Программа-клиент:"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1880 msgid "Contact Details"
1881 msgstr "Информация о собеседнике"
1883 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1884 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1888 msgstr "Идентификатор:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1892 msgid "Information requested…"
1893 msgstr "Информация запрошена..."
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1897 msgstr "Операционная система:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1908 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1909 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1913 msgstr "_Добавить группу"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1916 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1926 msgid "The following identity will be blocked:"
1927 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1928 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1929 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1930 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1933 msgid "The following identity can not be blocked:"
1934 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1935 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1936 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1937 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1939 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1941 msgid "Linked Contacts"
1942 msgstr "Объединённые контакты"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1945 msgid "Select contacts to link"
1946 msgstr "Выбрать контакты для связи"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1949 msgid "New contact preview"
1950 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1953 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1954 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
1956 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1957 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1958 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1965 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1969 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1970 #. * to form a meta-contact".
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1972 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1973 msgid "_Link Contacts…"
1974 msgstr "_Объединить контакты…"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
1977 msgid "Delete and _Block"
1978 msgstr "Удалить и _заблокировать"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
1982 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1983 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1987 msgid "Linked contact containing %u contact"
1988 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1989 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1990 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1991 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1994 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1995 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1998 msgid "Online from a phone or mobile device"
1999 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2006 msgid "Choose an IRC network"
2007 msgstr "Выберите сеть IRC"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2010 msgid "Reset _Networks List"
2011 msgstr "_Сбросить список сетей"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2014 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2020 msgstr "новый сервер"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2024 msgstr "Шифрование SSL"
2026 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2027 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2030 msgid "Link Contacts"
2031 msgstr "Связь с собеседниками"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2034 msgctxt "Unlink individual (button)"
2036 msgstr "_Разъединить…"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2039 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2040 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2043 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2044 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2052 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2053 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2056 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2057 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2060 msgctxt "Unlink individual (button)"
2062 msgstr "_Разъединить"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2070 msgid "Conversations"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2076 msgstr "Найти далее"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2080 msgid "Find Previous"
2081 msgstr "Найти предыдущее"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2084 msgid "Previous Conversations"
2085 msgstr "Предыдущие беседы"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2092 #. Searching *for* something
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2099 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2108 msgid "New Conversation"
2109 msgstr "Новая беседа"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2114 msgstr "_Передавать видео"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2124 msgstr "Новый вызов"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2129 "Enter your password for account\n"
2132 "Введите пароль для учётной записи\n"
2136 #. COL_STATE_ICON_NAME
2138 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2139 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2143 msgid "Custom Message…"
2144 msgstr "Другое сообщение…"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2148 msgid "Edit Custom Messages…"
2149 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2152 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2153 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2156 msgid "Click to make this status a favorite"
2157 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2161 msgstr "Установить статус"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2164 msgid "Set your presence and current status"
2165 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2169 msgid "Custom messages…"
2170 msgstr "Другие сообщения…"
2173 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2178 msgid "New %s account"
2179 msgstr "Новая учетная запись %s"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2187 msgstr "Учитывать регистр"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2190 msgid "Phrase not found"
2191 msgstr "Фраза не найдена"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2194 msgid "Received an instant message"
2195 msgstr "Получено сообщение"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2198 msgid "Sent an instant message"
2199 msgstr "Отправлено сообщение"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2202 msgid "Incoming chat request"
2203 msgstr "Предложение о беседе"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2206 msgid "Contact connected"
2207 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2210 msgid "Contact disconnected"
2211 msgstr "Контакт вышел из сети"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2214 msgid "Connected to server"
2215 msgstr "Соединён с сервером"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2218 msgid "Disconnected from server"
2219 msgstr "Отсоединён от сервера"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2222 msgid "Incoming voice call"
2223 msgstr "Входящий вызов"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2226 msgid "Outgoing voice call"
2227 msgstr "Исходящий вызов"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2230 msgid "Voice call ended"
2231 msgstr "Вызов завершён"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2234 msgid "Enter Custom Message"
2235 msgstr "Введите своё сообщение"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2238 msgid "Edit Custom Messages"
2239 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2242 msgid "Save _New Status Message"
2243 msgstr "Сохранить _новое сообщение о статусе"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2246 msgid "Saved Status Messages"
2247 msgstr "Сохранённые статусные сообщения"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2251 msgstr "Классическая"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2266 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2267 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2270 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2271 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2274 msgid "The certificate has expired."
2275 msgstr "Сертификат устарел."
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2278 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2279 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2282 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2283 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2286 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2287 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2290 msgid "The certificate is self-signed."
2291 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2294 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2295 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2298 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2299 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2302 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2303 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2306 msgid "The certificate is malformed."
2307 msgstr "Неверный сертификат."
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2311 msgid "Expected hostname: %s"
2312 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2316 msgid "Certificate hostname: %s"
2317 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2324 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2325 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2328 msgid "Remember this choice for future connections"
2329 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2332 msgid "Certificate Details"
2333 msgstr "Подробности о сертификате"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2336 msgid "Unable to open URI"
2337 msgstr "Невозможно открыть URL"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2340 msgid "Select a file"
2341 msgstr "Выберите файл"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2344 msgid "Insufficient free space to save file"
2345 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2349 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2350 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2354 msgid "Incoming file from %s"
2355 msgstr "Входящий файл от %s"
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2358 msgid "Current Locale"
2359 msgstr "Текущая локаль"
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2376 msgstr "Прибалтийский"
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2386 msgid "Central European"
2387 msgstr "Центрально-европейский"
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2393 msgid "Chinese Simplified"
2394 msgstr "Китайский упрощённый"
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2399 msgid "Chinese Traditional"
2400 msgstr "Китайский традиционный"
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2416 msgid "Cyrillic/Russian"
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2421 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2450 msgid "Hebrew Visual"
2451 msgstr "Иврит Visual"
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2476 msgstr "Скандинавский"
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2488 msgid "South European"
2489 msgstr "Южно Европейский"
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2522 msgstr "Вьетнамский"
2524 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2525 msgid "The selected contact cannot receive files."
2526 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2528 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2529 msgid "The selected contact is offline."
2530 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2532 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2533 msgid "No error message"
2534 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2536 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2537 msgid "Instant Message (Empathy)"
2538 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2540 #: ../src/empathy.c:308
2541 msgid "Don't connect on startup"
2542 msgstr "Не соединяться при запуске"
2544 #: ../src/empathy.c:312
2545 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2546 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2548 #: ../src/empathy.c:320
2549 msgid "- Empathy IM Client"
2550 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2552 #: ../src/empathy.c:499
2553 msgid "Error contacting the Account Manager"
2554 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2556 #: ../src/empathy.c:501
2559 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2563 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2567 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2568 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2569 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2571 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2572 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2573 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2575 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2576 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2577 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2579 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2580 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2581 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2583 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2584 msgid "translator-credits"
2588 "Mikhail Zabaluev\n"
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2592 msgid "There was an error while importing the accounts."
2593 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2596 msgid "There was an error while parsing the account details."
2597 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2600 msgid "There was an error while creating the account."
2601 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2604 msgid "There was an error."
2605 msgstr "Произошла ошибка."
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2609 msgid "The error message was: %s"
2610 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2613 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2614 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2618 msgid "An error occurred"
2619 msgstr "Произошла ошибка"
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2622 msgid "What kind of chat account do you have?"
2623 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2626 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2627 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2630 msgid "Enter your account details"
2631 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2634 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2635 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2638 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2639 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2642 msgid "Enter the details for the new account"
2643 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2646 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2647 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2650 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2651 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2654 msgid "Yes, import my account details from "
2655 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2658 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2659 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2662 msgid "No, I want a new account"
2663 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2666 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2667 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2670 msgid "Select the accounts you want to import:"
2671 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2680 msgid "No, that's all for now"
2681 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2684 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2685 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2689 msgid "Edit->Accounts"
2690 msgstr "Правка->Учётные записи"
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2693 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2694 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2697 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2698 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2701 msgid "telepathy-salut not installed"
2702 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2705 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2706 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2709 msgid "Welcome to Empathy"
2710 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2713 msgid "Import your existing accounts"
2714 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2717 msgid "Please enter personal details"
2718 msgstr "Введите персональную информацию"
2720 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2721 #. * unsaved changes
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2724 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2725 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2727 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2728 #. * an unsaved new account
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2730 msgid "Your new account has not been saved yet."
2731 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2734 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2736 msgstr "Соединение…"
2738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2740 msgid "Offline — %s"
2741 msgstr "Не в сети — %s"
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2745 msgid "Disconnected — %s"
2746 msgstr "Отсоединён — %s"
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2749 msgid "Offline — No Network Connection"
2750 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2753 msgid "Unknown Status"
2754 msgstr "Неизвестный статус"
2756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2757 msgid "Offline — Account Disabled"
2758 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2762 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2763 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2765 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2766 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2770 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2771 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2773 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2774 msgid "This will not remove your account on the server."
2775 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2777 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2779 "You are about to select another account, which will discard\n"
2780 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2782 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2783 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2785 #. Menu items: to enabled/disable the account
2786 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2790 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2794 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2796 "You are about to close the window, which will discard\n"
2797 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2799 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2800 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2802 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2803 msgid "Loading account information"
2804 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2806 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2807 msgid "No protocol installed"
2808 msgstr "Нет установленных протоколов"
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2815 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2816 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2826 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2827 msgid " - Empathy authentication client"
2828 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2830 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2831 msgid "Empathy authentication client"
2832 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2834 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2835 msgid "People nearby"
2836 msgstr "Люди поблизости"
2838 #: ../src/empathy-av.c:118
2839 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2840 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2842 #: ../src/empathy-av.c:134
2843 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2844 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2846 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2850 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2854 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2858 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2862 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2864 msgstr "_Боковая панель"
2866 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2870 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2874 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2876 msgstr "Цифровая панель"
2878 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2880 msgstr "Подробности"
2882 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2883 #. * is used in the window title
2884 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2886 msgid "Call with %s"
2887 msgstr "Разговор с %s"
2889 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2891 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2896 msgid "The IP address as seen by the machine"
2897 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
2899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2900 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2901 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2903 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2904 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2905 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2907 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2908 msgid "The IP address of a relay server"
2909 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2912 msgid "The IP address of the multicast group"
2913 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2915 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2916 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2918 msgid "Connected — %d:%02dm"
2919 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2921 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2922 msgid "Technical Details"
2923 msgstr "Информация о собеседнике"
2925 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2927 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2928 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2930 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2932 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2933 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2937 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2938 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2941 msgid "There was a failure on the network"
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2945 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2946 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2949 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2950 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2954 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2955 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2958 msgid "There was a failure in the call engine"
2959 msgstr "Сбой в движке вызова"
2961 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2962 msgid "The end of the stream was reached"
2963 msgstr "Достигнут конец потока"
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2966 msgid "Can't establish audio stream"
2967 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2969 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2970 msgid "Can't establish video stream"
2971 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2978 msgid "Call the contact again"
2979 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2983 msgstr "Камера выключена"
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2987 msgstr "Камера включена"
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2990 msgid "Decoding Codec:"
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2994 msgid "Disable camera and stop sending video"
2995 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2998 msgid "Enable camera and send video"
2999 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3002 msgid "Enable camera but don't send video"
3003 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3006 msgid "Encoding Codec:"
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3014 msgid "Hang up current call"
3015 msgstr "Завершить текущий вызов"
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3018 msgid "Local Candidate:"
3019 msgstr "Локальный кандидат:"
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3023 msgstr "Предварительный просмотр"
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3027 msgstr "Перезвонить"
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3030 msgid "Remote Candidate:"
3031 msgstr "Удалённый кандидат:"
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3035 msgstr "Передавать звук"
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3038 msgid "Toggle audio transmission"
3039 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3051 msgstr "Видео выключено"
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3055 msgstr "Видео включено"
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3058 msgid "Video Preview"
3059 msgstr "Предварительный просмотр видео"
3061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3070 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
3071 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3073 msgid "%s (%d unread)"
3074 msgid_plural "%s (%d unread)"
3075 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3076 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3077 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3079 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3081 msgid "%s (and %u other)"
3082 msgid_plural "%s (and %u others)"
3083 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3084 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3085 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3087 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3089 msgid "%s (%d unread from others)"
3090 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3091 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3092 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3093 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3095 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3097 msgid "%s (%d unread from all)"
3098 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3099 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3100 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3101 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3103 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3104 msgid "Typing a message."
3105 msgstr "Набирает сообщение."
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3113 msgstr "Со_беседник"
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3120 msgid "Insert _Smiley"
3121 msgstr "Вставить _улыбку"
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3124 msgid "Invite _Participant…"
3125 msgstr "Пригласить _участника…"
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3128 msgid "Move Tab _Left"
3129 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3132 msgid "Move Tab _Right"
3133 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3136 msgid "Notify for All Messages"
3137 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3140 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3142 msgstr "_Содержание"
3144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3145 msgid "_Conversation"
3148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3150 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3152 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3153 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3158 msgid "_Favorite Chat Room"
3159 msgstr "_Избранная комната"
3161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3162 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3168 msgstr "На след_ующую вкладку"
3170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3171 msgid "_Previous Tab"
3172 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3175 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3176 msgid "_Show Contact List"
3177 msgstr "_Показывать список собеседников"
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3184 msgid "_Undo Close Tab"
3185 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3187 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3191 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3195 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3196 msgid "Auto-Connect"
3197 msgstr "Автоматическое соединение"
3199 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3200 msgid "Manage Favorite Rooms"
3201 msgstr "Управление избранными комнатами"
3203 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3204 msgid "Incoming video call"
3205 msgstr "Входящий видеовызов"
3207 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3208 msgid "Incoming call"
3209 msgstr "Входящий вызов"
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3213 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3214 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3216 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3218 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3219 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3222 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3224 msgid "Incoming call from %s"
3225 msgstr "Входящий вызов от %s"
3227 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3231 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3237 msgid "Incoming video call from %s"
3238 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3241 msgid "Room invitation"
3242 msgstr "Приглашение к беседе"
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3246 msgid "Invitation to join %s"
3247 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3249 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3251 msgid "%s is inviting you to join %s"
3252 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3254 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3265 msgid "%s invited you to join %s"
3266 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3268 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3270 msgid "You have been invited to join %s"
3271 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3273 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3275 msgid "Incoming file transfer from %s"
3276 msgstr "Входящий файл от %s"
3278 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3279 #: ../src/empathy-main-window.c:370
3280 msgid "Password required"
3281 msgstr "Требуется пароль"
3283 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3285 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3286 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3288 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3297 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3300 msgid "%u:%02u.%02u"
3301 msgstr "%u:%02u.%02u"
3303 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3310 msgctxt "file transfer percent"
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3316 msgid "%s of %s at %s/s"
3317 msgstr "%s из %s, %s/s"
3319 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3324 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3327 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3328 msgstr "Получение «%s» от %s"
3330 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3333 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3334 msgstr "Отправка «%s» %s"
3336 #. translators: first %s is filename, second %s
3337 #. * is the contact name
3338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3340 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3341 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3344 msgid "Error receiving a file"
3345 msgstr "Ошибка получения файла"
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3349 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3350 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3353 msgid "Error sending a file"
3354 msgstr "Ошибка отправки файла"
3356 #. translators: first %s is filename, second %s
3357 #. * is the contact name
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3360 msgid "\"%s\" received from %s"
3361 msgstr "Получен «%s» от %s"
3363 #. translators: first %s is filename, second %s
3364 #. * is the contact name
3365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3367 msgid "\"%s\" sent to %s"
3368 msgstr "«%s» отправлен %s"
3370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3371 msgid "File transfer completed"
3372 msgstr "Передача файла завершена"
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3376 msgid "Waiting for the other participant's response"
3377 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3382 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3383 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3388 msgid "Hashing \"%s\""
3389 msgstr "Хэширование «%s»"
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3403 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3404 msgid "File Transfers"
3405 msgstr "Передачи файлов"
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3408 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3409 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3411 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3412 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3413 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3415 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3416 msgid "Import Accounts"
3417 msgstr "Импортировать учётные записи"
3419 #. Translators: this is the header of a treeview column
3420 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3424 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3428 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3432 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3433 msgid "Provide Password"
3434 msgstr "Указать пароль"
3436 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3438 msgstr "Разъединить"
3440 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3441 msgid "No match found"
3442 msgstr "Нет совпадений"
3444 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3446 msgstr "Переподключиться"
3448 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3449 msgid "Edit Account"
3450 msgstr "Правка учётной записи"
3452 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3456 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3460 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3461 msgid "Contact List"
3462 msgstr "Список собеседников"
3464 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3465 msgid "Show and edit accounts"
3466 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3469 msgid "Contacts on a _Map"
3470 msgstr "Собеседники на _карте"
3472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3473 msgid "Find in Contact _List"
3474 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3477 msgid "Join _Favorites"
3478 msgstr "П_одключить избранные"
3480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3481 msgid "Manage Favorites"
3482 msgstr "Настроить избранные"
3484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3485 msgid "N_ormal Size"
3486 msgstr "Обычный _размер"
3488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3489 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3491 msgstr "Новый _вызов…"
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3494 msgid "Normal Size With _Avatars"
3495 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3498 msgid "P_references"
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3502 msgid "Show P_rotocols"
3503 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3506 msgid "Sort by _Name"
3507 msgstr "Упорядочить по _имени"
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3510 msgid "Sort by _Status"
3511 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3515 msgstr "_Учётные записи"
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3518 #| msgid "Linked Contacts"
3519 msgid "_Blocked Contacts"
3520 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3523 msgid "_Compact Size"
3524 msgstr "_Компактный размер"
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3531 msgid "_File Transfers"
3532 msgstr "Передачи _файлов"
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3539 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3540 msgid "_New Conversation…"
3541 msgstr "Новая _беседа…"
3543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3544 msgid "_Offline Contacts"
3545 msgstr "Собеседники _не в сети"
3547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3548 msgid "_Personal Information"
3549 msgstr "_Личная информация"
3551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3556 msgid "_Search for Contacts…"
3557 msgstr "_Поиск собеседников…"
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3567 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3568 #. yes/no, yes/no and a number.
3569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3573 "Invite required: %s\n"
3574 "Password required: %s\n"
3578 "Требуется приглашение: %s\n"
3579 "Требуется пароль: %s\n"
3582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3588 msgid "Could not start room listing"
3589 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3592 msgid "Could not stop room listing"
3593 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3596 msgid "Couldn't load room list"
3597 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3600 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3601 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3604 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3605 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3609 msgstr "Войти в комнату"
3611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3613 msgstr "Список комнат"
3615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3619 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3620 msgid "Message received"
3621 msgstr "Сообщение получено"
3623 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3624 msgid "Message sent"
3625 msgstr "Сообщение отправлено"
3627 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3628 msgid "New conversation"
3629 msgstr "Новая беседа"
3631 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3632 msgid "Contact goes online"
3633 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3635 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3636 msgid "Contact goes offline"
3637 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3640 msgid "Account connected"
3641 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3643 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3644 msgid "Account disconnected"
3645 msgstr "Учётная запись отключена"
3647 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3651 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3657 msgstr "Внешний вид"
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3664 msgid "Chat Th_eme:"
3665 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3668 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3669 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3672 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3673 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3676 msgid "Display incoming events in the notification area"
3677 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3680 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3681 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3684 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3685 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3688 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3689 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3692 msgid "Enable spell checking for languages:"
3693 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3700 msgid "Location sources:"
3701 msgstr "Источники местоположений:"
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3704 msgid "Log conversations"
3705 msgstr "Вести журнал бесед"
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3708 msgid "Notifications"
3709 msgstr "Уведомления"
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3712 msgid "Play sound for events"
3713 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3717 msgstr "Приватность"
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3720 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3721 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3724 msgid "Show _smileys as images"
3725 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3728 msgid "Show contact _list in rooms"
3729 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3736 msgid "Spell Checking"
3737 msgstr "Проверка орфографии"
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3740 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3741 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3748 msgid "_Automatically connect on startup"
3749 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3753 msgstr "С_отовая сеть"
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3756 msgid "_Enable bubble notifications"
3757 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3760 msgid "_Enable sound notifications"
3761 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3768 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3769 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3772 msgid "_Open new chats in separate windows"
3773 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3776 msgid "_Publish location to my contacts"
3777 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3779 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3781 msgid "_Reduce location accuracy"
3782 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3784 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3788 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3792 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3793 msgid "Contact Map View"
3794 msgstr "Собеседники на карте"
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3801 msgid "Debug Window"
3802 msgstr "Окно отладки"
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3827 msgstr "Предупреждение"
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3831 msgstr "Критическая ошибка"
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3854 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3855 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3857 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3858 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3859 msgid "Invite Participant"
3860 msgstr "Пригласить участника"
3862 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3863 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3864 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3866 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3870 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3871 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3872 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
3874 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3875 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3876 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
3878 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3879 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3880 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3882 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3883 msgid "<account-id>"
3884 msgstr "<account-id>"
3886 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3887 msgid "- Empathy Accounts"
3888 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3890 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3891 msgid "Empathy Accounts"
3892 msgstr "Учётные записи Empathy"
3894 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3895 msgid "Empathy Debugger"
3896 msgstr "Отладчик Empathy"
3898 #: ../src/empathy-chat.c:107
3899 msgid "- Empathy Chat Client"
3900 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3902 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3906 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3910 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3914 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3915 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3919 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3920 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3924 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
3926 #| msgid "Incoming call from %s"
3927 msgid "Missed call from %s"
3928 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
3930 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
3932 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3933 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."