]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 13:02+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
44
45 #. Tweak the dialog
46 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
47 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
48 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
49 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
50
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
52 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
53 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
60 msgid ""
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
62 "reconnect."
63 msgstr ""
64 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
65 "переподключения."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Присоединяться при запуске"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr ""
74 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
81 msgid ""
82 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
83 msgstr ""
84 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
85 "бездействии пользователя."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
88 msgid "Empathy default download folder"
89 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
92 msgid "The default folder to save file transfers in."
93 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
94
95 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
97 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
98 msgstr ""
99 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
100 "по очистке"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
103 msgid ""
104 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
105 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
106 msgstr ""
107 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
108 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
109 "значение этого ключа."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
117 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
118 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
121 msgid "Show avatars"
122 msgstr "Показывать аватары"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
125 msgid ""
126 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
127 msgstr ""
128 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
131 msgid "Show protocols"
132 msgstr "Показывать протоколы"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
135 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
136 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
139 msgid "Show Balance in contact list"
140 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
143 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
144 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
147 msgid "Compact contact list"
148 msgstr "Компактный список собеседников"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
151 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
152 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Скрывать главное окно"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Скрывать главное окно."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "Default directory to select an avatar image from"
164 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
168 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
176 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Display incoming events in the status area"
180 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid ""
184 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
185 "user immediately."
186 msgstr ""
187 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
188 "показывать их непосредственно пользователю."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
191 msgid "The position for the chat window side pane"
192 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
195 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
196 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
199 msgid "Show contact groups"
200 msgstr "Показывать группы"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
203 msgid "Whether to show groups in the contact list."
204 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
207 msgid "Contact list sort criterion"
208 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
211 msgid ""
212 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
213 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
214 "the contact list by name."
215 msgstr ""
216 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
217 "статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
220 msgid "Use notification sounds"
221 msgstr "Использовать звуки"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
224 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
225 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
228 msgid "Disable sounds when away"
229 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
232 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
233 msgstr ""
234 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
235 "беспокоить»."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
238 msgid "Play a sound for incoming messages"
239 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
242 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
243 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
246 msgid "Play a sound for outgoing messages"
247 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
250 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
251 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
254 msgid "Play a sound for new conversations"
255 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
258 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
259 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
262 msgid "Play a sound when a contact logs in"
263 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
266 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
267 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
270 msgid "Play a sound when a contact logs out"
271 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
274 msgid ""
275 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
276 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
279 msgid "Play a sound when we log in"
280 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
283 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
284 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
287 msgid "Play a sound when we log out"
288 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
291 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
292 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
295 msgid "Enable popup notifications for new messages"
296 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
299 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
300 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
303 msgid "Disable popup notifications when away"
304 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
307 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
308 msgstr ""
309 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
310 "беспокоить»."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
313 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
317 msgid ""
318 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319 "the chat is already opened, but not focused."
320 msgstr ""
321 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
322 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
330 msgstr ""
331 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
339 msgstr ""
340 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
343 msgid "Use graphical smileys"
344 msgstr "Использовать графические улыбки"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr ""
349 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
350 "изображения."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
353 msgid "Show contact list in rooms"
354 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
357 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
358 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
361 msgid "Chat window theme"
362 msgstr "Тема окна беседы"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
365 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
369 msgid "Chat window theme variant"
370 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
373 msgid ""
374 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
375 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
378 msgid "Path of the Adium theme to use"
379 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
382 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
383 msgstr ""
384 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
387 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
388 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
391 msgid ""
392 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
393 msgstr ""
394 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
395 "Inspector."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
398 msgid "Inform other users when you are typing to them"
399 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
402 msgid ""
403 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
404 "affect the 'gone' state."
405 msgstr ""
406 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
407 "«Отошёл»."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
410 msgid "Use theme for chat rooms"
411 msgstr "Использовать тему для бесед"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
414 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
415 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
418 msgid "Spell checking languages"
419 msgstr "Языки для проверки орфографии"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
422 msgid ""
423 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
424 msgstr ""
425 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
426 "(например «en, fr, ru»)."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
429 msgid "Enable spell checker"
430 msgstr "Включить проверку орфографии"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
433 msgid ""
434 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
435 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
438 msgid "Nick completed character"
439 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
442 msgid ""
443 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
444 "chat."
445 msgstr ""
446 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
447 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
450 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
451 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
454 msgid ""
455 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
456 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
459 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
460 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
463 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
464 msgstr ""
465 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
466 "комнате."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
469 msgid "Camera device"
470 msgstr "Камера"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
473 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
474 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Camera position"
478 msgstr "Положение камеры"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481 msgid "Position the camera preview should be during a call."
482 msgstr ""
483 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
484 "вызова."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
487 msgid "Echo cancellation support"
488 msgstr "Поддержка подавления эха"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
491 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
492 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
495 msgid "Show hint about closing the main window"
496 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
499 msgid ""
500 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
501 "'x' button in the title bar."
502 msgstr ""
503 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
504 "в строке заголовка."
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
507 msgid "Empathy can publish the user's location"
508 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
511 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
512 msgstr ""
513 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
514 "собеседников."
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
517 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
518 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
521 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
522 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
523
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
525 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
526 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
527
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
529 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
530 msgstr ""
531 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
532
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
534 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
535 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
536
537 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
538 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
539 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
540
541 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
542 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
543 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
544
545 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
546 msgid ""
547 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
548 msgstr ""
549 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
550 "приватности."
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
553 msgid "No reason was specified"
554 msgstr "Причина не указана"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
557 msgid "The change in state was requested"
558 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
561 msgid "You canceled the file transfer"
562 msgstr "Передача файла была прервана"
563
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
565 msgid "The other participant canceled the file transfer"
566 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
567
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
569 msgid "Error while trying to transfer the file"
570 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
571
572 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
573 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
574 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
575
576 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
577 msgid "Unknown reason"
578 msgstr "Неизвестная причина"
579
580 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
581 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
582 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
583
584 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
585 msgid "File transfer not supported by remote contact"
586 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
587
588 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
589 msgid "The selected file is not a regular file"
590 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
591
592 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
593 msgid "The selected file is empty"
594 msgstr "Выбранный файл пуст"
595
596 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
597 #, c-format
598 msgid "Missed call from %s"
599 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
600
601 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
602 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
603 #, c-format
604 msgid "Called %s"
605 msgstr "Разговор с %s"
606
607 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
608 #, c-format
609 msgid "Call from %s"
610 msgstr "Вызов от %s"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
613 msgid "Available"
614 msgstr "В сети"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
617 msgid "Busy"
618 msgstr "Не беспокоить"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
621 msgid "Away"
622 msgstr "Отсутствует"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
625 msgid "Invisible"
626 msgstr "Невидимость"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
629 msgid "Offline"
630 msgstr "Не в сети"
631
632 #. translators: presence type is unknown
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
634 msgctxt "presence"
635 msgid "Unknown"
636 msgstr "Неизвестно"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
639 msgid "No reason specified"
640 msgstr "Причина не указана"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
643 msgid "Status is set to offline"
644 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
649 msgid "Network error"
650 msgstr "Ошибка сети"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
653 msgid "Authentication failed"
654 msgstr "Аутентификация не удалась"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
657 msgid "Encryption error"
658 msgstr "Ошибка шифрования"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
661 msgid "Name in use"
662 msgstr "Имя уже занято"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
665 msgid "Certificate not provided"
666 msgstr "Сертификат недоступен"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
669 msgid "Certificate untrusted"
670 msgstr "Сертификат не является доверенным"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
673 msgid "Certificate expired"
674 msgstr "Сертификат устарел"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
677 msgid "Certificate not activated"
678 msgstr "Сертификат не активирован"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
681 msgid "Certificate hostname mismatch"
682 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
685 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
686 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
689 msgid "Certificate self-signed"
690 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
693 msgid "Certificate error"
694 msgstr "Ошибка сертификата"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
697 msgid "Encryption is not available"
698 msgstr "Шифрование недоступно"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
701 msgid "Certificate is invalid"
702 msgstr "Неверный сертификат"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
705 msgid "Connection has been refused"
706 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
709 msgid "Connection can't be established"
710 msgstr "Не удалось установить соединение"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
713 msgid "Connection has been lost"
714 msgstr "Соединение разорвано"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
717 msgid "This account is already connected to the server"
718 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
721 msgid ""
722 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
723 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
726 msgid "The account already exists on the server"
727 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
730 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
731 msgstr ""
732 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
735 msgid "Certificate has been revoked"
736 msgstr "Сертификат аннулирован"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
739 msgid ""
740 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
741 msgstr ""
742 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
745 msgid ""
746 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
747 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
748 msgstr ""
749 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
750 "предел, установленный криптографической библиотекой"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
753 msgid "Your software is too old"
754 msgstr "Слишком старая версия приложения"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
757 msgid "Internal error"
758 msgstr "Внутренняя ошибка"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:533
761 msgid "People Nearby"
762 msgstr "Люди поблизости"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
765 msgid "Yahoo! Japan"
766 msgstr "Yahoo! Япония"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:567
769 msgid "Google Talk"
770 msgstr "Google Talk"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
773 msgid "Facebook Chat"
774 msgstr "Беседа Facebook"
775
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
777 #, c-format
778 msgid "%d second ago"
779 msgid_plural "%d seconds ago"
780 msgstr[0] "%d секунду назад"
781 msgstr[1] "%d секунды назад"
782 msgstr[2] "%d секунд назад"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
785 #, c-format
786 msgid "%d minute ago"
787 msgid_plural "%d minutes ago"
788 msgstr[0] "%d минуту назад"
789 msgstr[1] "%d минуты назад"
790 msgstr[2] "%d минут назад"
791
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
793 #, c-format
794 msgid "%d hour ago"
795 msgid_plural "%d hours ago"
796 msgstr[0] "%d час назад"
797 msgstr[1] "%d часа назад"
798 msgstr[2] "%d часов назад"
799
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
801 #, c-format
802 msgid "%d day ago"
803 msgid_plural "%d days ago"
804 msgstr[0] "%d день назад"
805 msgstr[1] "%d дня назад"
806 msgstr[2] "%d дней назад"
807
808 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
809 #, c-format
810 msgid "%d week ago"
811 msgid_plural "%d weeks ago"
812 msgstr[0] "%d неделю назад"
813 msgstr[1] "%d недели назад"
814 msgstr[2] "%d недель назад"
815
816 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
817 #, c-format
818 msgid "%d month ago"
819 msgid_plural "%d months ago"
820 msgstr[0] "%d месяц назад"
821 msgstr[1] "%d месяца назад"
822 msgstr[2] "%d месяцев назад"
823
824 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
825 msgid "in the future"
826 msgstr "в будущем"
827
828 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
829 msgid "Password not found"
830 msgstr "Пароль не найден"
831
832 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
833 #, c-format
834 msgid "IM account password for %s (%s)"
835 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
836
837 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
838 #, c-format
839 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
840 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
843 msgid "All accounts"
844 msgstr "Все учётные записи"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
848 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
849 msgid "Account"
850 msgstr "Учётная запись"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
854 msgid "Password"
855 msgstr "Пароль"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
860 msgid "Server"
861 msgstr "Сервер"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
866 msgid "Port"
867 msgstr "Порт"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
870 #, c-format
871 msgid "%s"
872 msgstr "%s"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
875 #, c-format
876 msgid "%s:"
877 msgstr "%s:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
880 msgid "Username:"
881 msgstr "Имя пользователя:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
884 msgid "A_pply"
885 msgstr "П_рименить"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
888 msgid "L_og in"
889 msgstr "_Войти"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
892 msgid "This account already exists on the server"
893 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
896 msgid "Create a new account on the server"
897 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
898
899 #. To translators: The first parameter is the login id and the
900 #. * second one is the network. The resulting string will be something
901 #. * like: "MyUserName on freenode".
902 #. * You should reverse the order of these arguments if the
903 #. * server should come before the login id in your locale.
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
905 #, c-format
906 msgid "%1$s on %2$s"
907 msgstr "%1$s на %2$s"
908
909 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
910 #. * string will be something like: "Jabber Account"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
912 #, c-format
913 msgid "%s Account"
914 msgstr "Учётная запись %s"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
917 msgid "New account"
918 msgstr "Новая учётная запись"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
926 #, fuzzy
927 #| msgid "Pass_word:"
928 msgid "Pass_word"
929 msgstr "_Пароль:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
932 #, fuzzy
933 #| msgid "Screen _Name:"
934 msgid "Screen _Name"
935 msgstr "_Имя:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
938 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
939 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
940
941 #. remember password ticky box
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
950 msgid "Remember password"
951 msgstr "Запомнить пароль"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
958 #, fuzzy
959 #| msgid "_Port:"
960 msgid "_Port"
961 msgstr "П_орт:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
968 #, fuzzy
969 #| msgid "_Server:"
970 msgid "_Server"
971 msgstr "_Сервер:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
983 msgid "Advanced"
984 msgstr "Дополнительно"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
987 msgid "What is your AIM screen name?"
988 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
991 msgid "What is your AIM password?"
992 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1000 msgid "Remember Password"
1001 msgstr "Запомнить пароль"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1006 #, fuzzy
1007 #| msgid "Login I_D:"
1008 msgid "Login I_D"
1009 msgstr "_Идентификатор:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1013 msgid "<b>Example:</b> username"
1014 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1017 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1018 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1021 msgid "What is your GroupWise password?"
1022 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1025 #, fuzzy
1026 #| msgid "ICQ _UIN:"
1027 msgid "ICQ _UIN"
1028 msgstr "ICQ _UIN:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1031 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1032 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1035 #, fuzzy
1036 #| msgid "Ch_aracter set:"
1037 msgid "Ch_aracter set"
1038 msgstr "_Кодировка:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1041 msgid "What is your ICQ UIN?"
1042 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1045 msgid "What is your ICQ password?"
1046 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1050 msgid "Auto"
1051 msgstr "Автоматический"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1054 msgid "UDP"
1055 msgstr "UDP"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1058 msgid "TCP"
1059 msgstr "TCP"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1062 msgid "TLS"
1063 msgstr "TLS"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1066 msgid "Register"
1067 msgstr "Register"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1070 msgid "Options"
1071 msgstr "Options"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1074 msgid "None"
1075 msgstr "Отсутствует"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1078 msgid "Network"
1079 msgstr "Сеть"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1082 #, fuzzy
1083 #| msgid "Character set:"
1084 msgid "Character set"
1085 msgstr "Кодировка:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1089 msgid "Add…"
1090 msgstr "Добавить…"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1097 msgid "Remove"
1098 msgstr "Удалить"
1099
1100 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1102 msgid "Up"
1103 msgstr "Вверх"
1104
1105 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1107 msgid "Down"
1108 msgstr "Вниз"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1111 msgid "Servers"
1112 msgstr "Серверы"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1115 msgid ""
1116 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1117 "password."
1118 msgstr ""
1119 "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не "
1120 "вводите пароль."
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1123 #, fuzzy
1124 #| msgid "Nickname:"
1125 msgid "Nickname"
1126 msgstr "Псевдоним:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1129 #, fuzzy
1130 #| msgid "Quit message:"
1131 msgid "Quit message"
1132 msgstr "Сообщение при выходе:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1135 #, fuzzy
1136 #| msgid "Real name:"
1137 msgid "Real name"
1138 msgstr "Настоящее имя:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1141 #, fuzzy
1142 #| msgid "Username:"
1143 msgid "Username"
1144 msgstr "Имя пользователя:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1147 msgid "Which IRC network?"
1148 msgstr "Какая сеть IRC?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1151 msgid "What is your IRC nickname?"
1152 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1155 msgid "What is your Facebook username?"
1156 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1157
1158 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1160 msgid ""
1161 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1162 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1163 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1164 "Facebook username if you don't have one."
1165 msgstr ""
1166 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1167 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1168 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1169 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1172 msgid "What is your Facebook password?"
1173 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1176 msgid "What is your Google ID?"
1177 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1180 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1181 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1184 msgid "What is your Google password?"
1185 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1188 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1189 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1192 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1193 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1196 #, fuzzy
1197 #| msgid "Priori_ty:"
1198 msgid "Priori_ty"
1199 msgstr "При_оритет:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1202 #, fuzzy
1203 #| msgid "Reso_urce:"
1204 msgid "Reso_urce"
1205 msgstr "Ре_сурс:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1208 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1209 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1212 msgid "Override server settings"
1213 msgstr "Замещать настройки сервера"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1216 msgid "Use old SS_L"
1217 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1220 msgid "What is your Jabber ID?"
1221 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1224 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1225 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1228 msgid "What is your Jabber password?"
1229 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1232 msgid "What is your desired Jabber password?"
1233 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1236 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1237 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1240 msgid "What is your Windows Live ID?"
1241 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1244 msgid "What is your Windows Live password?"
1245 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1248 #, fuzzy
1249 #| msgid "Nic_kname:"
1250 msgid "Nic_kname"
1251 msgstr "_Псевдоним:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1254 #, fuzzy
1255 #| msgid "_Last Name:"
1256 msgid "_Last Name"
1257 msgstr "_Фамилия:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1260 #, fuzzy
1261 #| msgid "_First Name:"
1262 msgid "_First Name"
1263 msgstr "_Имя:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1266 #, fuzzy
1267 #| msgid "_Published Name:"
1268 msgid "_Published Name"
1269 msgstr "_Имя:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1272 #, fuzzy
1273 #| msgid "_Jabber ID:"
1274 msgid "_Jabber ID"
1275 msgstr "_Jabber ID:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid "E-_mail address:"
1280 msgid "E-_mail address"
1281 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1284 #, fuzzy
1285 #| msgid "_Username:"
1286 msgid "_Username"
1287 msgstr "_Имя:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1290 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1291 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1294 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1295 msgstr ""
1296 "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1299 msgid "NAT Traversal Options"
1300 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1303 msgid "Proxy Options"
1304 msgstr "Параметры прокси"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1307 msgid "Miscellaneous Options"
1308 msgstr "Различные параметры"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1311 #, fuzzy
1312 #| msgid "STUN Server:"
1313 msgid "STUN Server"
1314 msgstr "Сервер STUN:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1317 msgid "Discover the STUN server automatically"
1318 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1321 msgid "Discover Binding"
1322 msgstr "Обнаруживать соединения"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1325 msgid "Keep-Alive Options"
1326 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1329 #, fuzzy
1330 #| msgid "Mechanism:"
1331 msgid "Mechanism"
1332 msgstr "Механизм:"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1335 msgid "Interval (seconds)"
1336 msgstr "Интервал (в секундах)"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1339 #, fuzzy
1340 #| msgid "Authentication username:"
1341 msgid "Authentication username"
1342 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1345 #, fuzzy
1346 #| msgid "Transport:"
1347 msgid "Transport"
1348 msgstr "Транспорт:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1351 msgid "Loose Routing"
1352 msgstr "Свободная маршрутизация"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1355 msgid "Ignore TLS Errors"
1356 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1359 #, fuzzy
1360 #| msgid "E-mail address"
1361 msgid "Local IP Address"
1362 msgstr "Адрес эл. почты:"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1365 msgid "What is your SIP login ID?"
1366 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1369 msgid "What is your SIP account password?"
1370 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1373 msgid "Pass_word:"
1374 msgstr "_Пароль:"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1377 msgid "Yahoo! I_D:"
1378 msgstr "Yahoo! I_D:"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1381 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1382 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1385 msgid "_Room List locale:"
1386 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1389 msgid "Ch_aracter set:"
1390 msgstr "_Кодировка:"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1393 msgid "_Port:"
1394 msgstr "П_орт:"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1397 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1398 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1401 msgid "What is your Yahoo! password?"
1402 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1406 msgid "Couldn't convert image"
1407 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1410 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1411 msgstr ""
1412 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1415 msgid "Couldn't save picture to file"
1416 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1419 msgid "Select Your Avatar Image"
1420 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1423 msgid "Take a picture..."
1424 msgstr "Сделать снимок…"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1427 msgid "No Image"
1428 msgstr "Нет изображения"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1431 msgid "Images"
1432 msgstr "Изображения"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1435 msgid "All Files"
1436 msgstr "Все файлы"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1439 msgid "Click to enlarge"
1440 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1444 msgid "There was an error starting the call"
1445 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1448 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1449 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1452 msgid "The specified contact is offline"
1453 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1456 msgid "The specified contact is not valid"
1457 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1460 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1461 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1464 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1465 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1468 msgid "Failed to open private chat"
1469 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1472 msgid "Topic not supported on this conversation"
1473 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1476 msgid "You are not allowed to change the topic"
1477 msgstr "Вы не можете менять тему"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1480 #, fuzzy
1481 #| msgid "invalid contact"
1482 msgid "Invalid contact ID"
1483 msgstr "неверный собеседник"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1486 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1487 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1490 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1491 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1494 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1495 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1498 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1499 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1502 msgid ""
1503 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1504 "current one"
1505 msgstr ""
1506 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1509 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1510 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1513 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1514 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1517 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1518 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1521 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1522 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1525 msgid ""
1526 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1527 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1528 "join a new chat room\""
1529 msgstr ""
1530 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1531 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1532 "для входа в новую комнату»"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1535 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1536 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1539 msgid ""
1540 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1541 "show its usage."
1542 msgstr ""
1543 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1544 "определена, показать её использование."
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1547 #, c-format
1548 msgid "Usage: %s"
1549 msgstr "Использование: %s"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1552 msgid "Unknown command"
1553 msgstr "Неизвестная команда"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1556 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1557 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1560 msgid "insufficient balance to send message"
1561 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1565 #, c-format
1566 msgid "Error sending message '%s': %s"
1567 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1571 #, c-format
1572 msgid "Error sending message: %s"
1573 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1574
1575 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1576 #. * account to send the message.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1578 #, c-format
1579 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1580 msgstr ""
1581 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1584 msgid "not capable"
1585 msgstr "не поддерживается"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1588 msgid "offline"
1589 msgstr "не в сети"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1592 msgid "invalid contact"
1593 msgstr "неверный собеседник"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1596 msgid "permission denied"
1597 msgstr "отказано"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1600 msgid "too long message"
1601 msgstr "слишком длинное сообщение"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1604 msgid "not implemented"
1605 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1608 msgid "unknown"
1609 msgstr "неизвестно"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
1612 msgid "Topic:"
1613 msgstr "Тема:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1616 #, c-format
1617 msgid "Topic set to: %s"
1618 msgstr "Тема: %s"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1621 #, c-format
1622 msgid "Topic set by %s to: %s"
1623 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1624
1625 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1627 msgid "No topic defined"
1628 msgstr "Тема не установлена"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1631 msgid "(No Suggestions)"
1632 msgstr "(Нет предположений)"
1633
1634 #. translators: %s is the selected word
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1636 #, c-format
1637 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1638 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1639
1640 #. translators: first %s is the selected word,
1641 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1643 #, c-format
1644 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1645 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1648 msgid "Insert Smiley"
1649 msgstr "Вставить улыбку"
1650
1651 #. send button
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1654 msgid "_Send"
1655 msgstr "От_править"
1656
1657 #. Spelling suggestions
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1659 msgid "_Spelling Suggestions"
1660 msgstr "_Варианты правописания"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1663 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1664 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1667 #, c-format
1668 msgid "%s has disconnected"
1669 msgstr "%s отключился"
1670
1671 #. translators: reverse the order of these arguments
1672 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1673 #.
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1677 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1680 #, c-format
1681 msgid "%s was kicked"
1682 msgstr "%s выгнали"
1683
1684 #. translators: reverse the order of these arguments
1685 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1686 #.
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
1688 #, c-format
1689 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1690 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1693 #, c-format
1694 msgid "%s was banned"
1695 msgstr "%s забанили"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1698 #, c-format
1699 msgid "%s has left the room"
1700 msgstr "%s покинул беседу"
1701
1702 #. Note to translators: this string is appended to
1703 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1704 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1705 #. * please let us know. :-)
1706 #.
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1708 #, c-format
1709 msgid " (%s)"
1710 msgstr " (%s)"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1713 #, c-format
1714 msgid "%s has joined the room"
1715 msgstr "%s присоединился к беседе"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1718 #, c-format
1719 msgid "%s is now known as %s"
1720 msgstr "%s теперь известен как %s"
1721
1722 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1723 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1724 #. * we get the new handler.
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1726 #: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512
1727 #: ../src/empathy-call-window.c:2551
1728 msgid "Disconnected"
1729 msgstr "Отсоединён"
1730
1731 #. Add message
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1733 msgid "Would you like to store this password?"
1734 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
1737 msgid "Remember"
1738 msgstr "Запомнить"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1741 msgid "Not now"
1742 msgstr "Не сейчас"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1746 msgid "Retry"
1747 msgstr "Повторить"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
1750 msgid "Wrong password; please try again:"
1751 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1752
1753 #. Add message
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
1755 msgid "This room is protected by a password:"
1756 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
1759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1760 msgid "Join"
1761 msgstr "Войти"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1764 msgid "Connected"
1765 msgstr "Соединён"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
1768 msgid "Conversation"
1769 msgstr "Беседа"
1770
1771 #. Translators: this string is a something like
1772 #. * "Escher Cat (SMS)"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
1774 #, c-format
1775 msgid "%s (SMS)"
1776 msgstr "%s (SMS)"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1779 msgid "Unknown or invalid identifier"
1780 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1783 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1784 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1787 msgid "Contact blocking unavailable"
1788 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1791 msgid "Permission Denied"
1792 msgstr "Доступ запрещён"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1795 msgid "Could not block contact"
1796 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1799 msgid "Edit Blocked Contacts"
1800 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1801
1802 #. Account and Identifier
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1806 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1808 msgid "Account:"
1809 msgstr "Учётная запись:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1812 msgid "Blocked Contacts"
1813 msgstr "Заблокированные собеседники"
1814
1815 #. Copy Link Address menu item
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1818 msgid "_Copy Link Address"
1819 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1820
1821 #. Open Link menu item
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1824 msgid "_Open Link"
1825 msgstr "_Открыть ссылку"
1826
1827 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1828 #. * chat windows (strftime format string)
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1830 msgid "%A %B %d %Y"
1831 msgstr "%A %d %B %Y"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1835 msgid "New Contact"
1836 msgstr "Новый собеседник"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1840 #, c-format
1841 msgid "Block %s?"
1842 msgstr "Заблокировать %s?"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1846 #, c-format
1847 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1848 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1852 msgid "_Block"
1853 msgstr "_Заблокировать"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1857 msgid "_Report this contact as abusive"
1858 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1859 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1860 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1861 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1864 msgid "Subscription Request"
1865 msgstr "Запрос на подписку"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1868 msgid "_Block User"
1869 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1872 msgid "Decide _Later"
1873 msgstr "Решить _позже"
1874
1875 #. Title
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1877 msgid "Search contacts"
1878 msgstr "Поиск собеседников"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1881 msgid "Search: "
1882 msgstr "Поиск:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1885 msgid "_Add Contact"
1886 msgstr "_Добавить собеседника"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1889 msgid "No contacts found"
1890 msgstr "Собеседники не найдены"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1893 msgid "Your message introducing yourself:"
1894 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1897 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1898 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1902 msgid "Channels:"
1903 msgstr "Каналы:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1907 msgid "Country ISO Code:"
1908 msgstr "Код ISO страны:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1912 msgid "Country:"
1913 msgstr "Страна:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1917 msgid "State:"
1918 msgstr "Штат:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1922 msgid "City:"
1923 msgstr "Город:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1927 msgid "Area:"
1928 msgstr "Область:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1932 msgid "Postal Code:"
1933 msgstr "Почтовый индекс:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1937 msgid "Street:"
1938 msgstr "Улица:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1942 msgid "Building:"
1943 msgstr "Здание:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1947 msgid "Floor:"
1948 msgstr "Этаж:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1952 msgid "Room:"
1953 msgstr "Комната:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1957 msgid "Text:"
1958 msgstr "Текст:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1962 msgid "Description:"
1963 msgstr "Описание:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1967 msgid "URI:"
1968 msgstr "URI:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1972 msgid "Accuracy Level:"
1973 msgstr "Точность:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1977 msgid "Error:"
1978 msgstr "Ошибка:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1982 msgid "Vertical Error (meters):"
1983 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1987 msgid "Horizontal Error (meters):"
1988 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1992 msgid "Speed:"
1993 msgstr "Скорость:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1997 msgid "Bearing:"
1998 msgstr "Азимут:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2002 msgid "Climb Speed:"
2003 msgstr "Скорость набора высоты:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2007 msgid "Last Updated on:"
2008 msgstr "Последнее обновление:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2012 msgid "Longitude:"
2013 msgstr "Долгота:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2017 msgid "Latitude:"
2018 msgstr "Широта:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2022 msgid "Altitude:"
2023 msgstr "Высота:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
2030 msgid "Location"
2031 msgstr "Местоположение"
2032
2033 #. translators: format is "Location, $date"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2036 #, c-format
2037 msgid "%s, %s"
2038 msgstr "%s, %s"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2042 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2043 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2047 msgid "Save Avatar"
2048 msgstr "Сохранить аватар"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2052 msgid "Unable to save avatar"
2053 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
2056 msgid "Personal Details"
2057 msgstr "Информация о пользователе"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2062 msgid "Contact Details"
2063 msgstr "Информация о собеседнике"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2066 msgid "Full name"
2067 msgstr "Полное имя:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2070 msgid "Phone number"
2071 msgstr "Номер телефона:"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2074 msgid "E-mail address"
2075 msgstr "Адрес эл. почты:"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2078 msgid "Website"
2079 msgstr "Веб-сайт:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2082 msgid "Birthday"
2083 msgstr "День рождения:"
2084
2085 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2086 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2087 #. * with their IM client.
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2089 msgid "Last seen:"
2090 msgstr "Последний раз в сети:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
2093 msgid "Server:"
2094 msgstr "Сервер:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2097 msgid "Connected from:"
2098 msgstr "Подключено с:"
2099
2100 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2101 #. * and should bin this.
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2103 msgid "Away message:"
2104 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2107 msgid "work"
2108 msgstr "рабочий"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2111 msgid "home"
2112 msgstr "домашний"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2115 msgid "mobile"
2116 msgstr "мобильный"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2119 msgid "voice"
2120 msgstr "голос"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2123 msgid "preferred"
2124 msgstr "предпочтительный"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2127 msgid "postal"
2128 msgstr "почтовый"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2131 msgid "parcel"
2132 msgstr "посылка"
2133
2134 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2136 #, fuzzy
2137 #| msgid "Identifier:"
2138 msgid "Identifier"
2139 msgstr "Идентификатор:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2142 #, fuzzy
2143 #| msgid "Alias:"
2144 msgid "Alias"
2145 msgstr "Псевдоним:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2149 msgid "Information requested…"
2150 msgstr "Информация запрошена..."
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2153 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2154 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2157 msgid "Client Information"
2158 msgstr "Информация о клиенте"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2161 #, fuzzy
2162 #| msgid "OS:"
2163 msgid "OS"
2164 msgstr "Операционная система:"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2167 #, fuzzy
2168 #| msgid "Version:"
2169 msgid "Version"
2170 msgstr "Версия:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2173 #, fuzzy
2174 #| msgid "Client:"
2175 msgid "Client"
2176 msgstr "Программа-клиент:"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2179 msgid "Groups"
2180 msgstr "Группы"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2183 msgid ""
2184 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2185 "select more than one group or no groups."
2186 msgstr ""
2187 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
2188 "одной группы или не выбирать вообще."
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2191 msgid "_Add Group"
2192 msgstr "_Добавить группу"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2195 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2196 msgid "Select"
2197 msgstr "Выбрать"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2200 msgid "Group"
2201 msgstr "Группа"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2204 msgid "The following identity will be blocked:"
2205 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2206 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2207 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2208 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2211 msgid "The following identity can not be blocked:"
2212 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2213 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2214 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2215 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2218 msgid "Edit Contact Information"
2219 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2220
2221 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2223 msgid "Linked Contacts"
2224 msgstr "Объединённые контакты"
2225
2226 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2227 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2228 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2230 #, c-format
2231 msgid "%s (%s)"
2232 msgstr "%s (%s)"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2235 msgid "Select account to use to place the call"
2236 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2241 msgid "Call"
2242 msgstr "Вызов"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2245 msgid "Mobile"
2246 msgstr "Мобильный"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2249 msgid "Work"
2250 msgstr "Рабочий"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2253 msgid "HOME"
2254 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2257 msgid "_Block Contact"
2258 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2259
2260 #. add chat button
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2263 msgid "_Chat"
2264 msgstr "_Разговор"
2265
2266 #. add SMS button
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2269 msgid "_SMS"
2270 msgstr "_SMS:"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2273 msgctxt "menu item"
2274 msgid "_Audio Call"
2275 msgstr "_Аудиовызов"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2278 msgctxt "menu item"
2279 msgid "_Video Call"
2280 msgstr "_Видеовызов"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2283 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2284 msgid "_Previous Conversations"
2285 msgstr "Предыдущие _беседы"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2288 msgid "Send File"
2289 msgstr "Отправить файл"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2292 msgid "Share My Desktop"
2293 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2297 msgid "Favorite"
2298 msgstr "Избранный"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2301 msgid "gnome-contacts not installed"
2302 msgstr "gnome-contacts не установлен"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2305 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2306 msgstr ""
2307 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2310 msgid "Infor_mation"
2311 msgstr "Информ_ация"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2314 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2315 msgid "_Edit"
2316 msgstr "_Правка"
2317
2318 #. send invitation
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2320 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
2321 msgid "Inviting you to this room"
2322 msgstr "Приглашение в комнату"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2325 msgid "_Invite to Chat Room"
2326 msgstr "_Пригласить в комнату"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2329 msgid "_Add Contact…"
2330 msgstr "_Добавить собеседника…"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2333 msgid "Delete and _Block"
2334 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2337 #, c-format
2338 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2339 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2342 msgid "Removing group"
2343 msgstr "Удаление группы"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2346 #, fuzzy
2347 #| msgid "Real name:"
2348 msgid "Re_name"
2349 msgstr "Настоящее имя:"
2350
2351 #. Remove
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2354 msgid "_Remove"
2355 msgstr "_Удалить"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2358 #, c-format
2359 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2360 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2366 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2367 msgstr ""
2368 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
2369 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2372 msgid "Removing contact"
2373 msgstr "Удаление собеседника"
2374
2375 #. Alias
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2377 msgid "Alias:"
2378 msgstr "Псевдоним:"
2379
2380 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2382 msgid "Identifier:"
2383 msgstr "Идентификатор:"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2386 #, c-format
2387 msgid "Linked contact containing %u contact"
2388 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2389 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2390 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2391 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2394 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2395 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2398 msgid "Online from a phone or mobile device"
2399 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2402 msgid "New Network"
2403 msgstr "Новая сеть"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2406 msgid "Choose an IRC network"
2407 msgstr "Выберите сеть IRC"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2410 msgid "Reset _Networks List"
2411 msgstr "_Сбросить список сетей"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2414 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2415 msgid "Select"
2416 msgstr "Выбрать"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2419 msgid "new server"
2420 msgstr "новый сервер"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2423 msgid "SSL"
2424 msgstr "Шифрование SSL"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2427 msgid "History"
2428 msgstr "История"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2431 msgid "Show"
2432 msgstr "Показать"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2435 msgid "Search"
2436 msgstr "Поиск"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2439 #, c-format
2440 msgid "Chat in %s"
2441 msgstr "Разговор в %s"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2444 #, c-format
2445 msgid "Chat with %s"
2446 msgstr "Разговор с %s"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2450 msgctxt "A date with the time"
2451 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2452 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2453
2454 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2456 #, c-format
2457 msgid "<i>* %s %s</i>"
2458 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2459
2460 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2461 #. * The string in bold is the sender's name
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2463 #, c-format
2464 msgid "<b>%s:</b> %s"
2465 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2468 #, c-format
2469 msgid "%s second"
2470 msgid_plural "%s seconds"
2471 msgstr[0] "%s секунда"
2472 msgstr[1] "%s секунды"
2473 msgstr[2] "%s секунд"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2476 #, c-format
2477 msgid "%s minute"
2478 msgid_plural "%s minutes"
2479 msgstr[0] "%s минута"
2480 msgstr[1] "%s минуты"
2481 msgstr[2] "%s минут"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2484 #, c-format
2485 msgid "Call took %s, ended at %s"
2486 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2489 msgid "Today"
2490 msgstr "Сегодня"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2493 msgid "Yesterday"
2494 msgstr "Вчера"
2495
2496 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2498 msgid "%e %B %Y"
2499 msgstr "%e %B %Y"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2503 msgid "Anytime"
2504 msgstr "Всегда"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2508 msgid "Anyone"
2509 msgstr "Любой"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2512 msgid "Who"
2513 msgstr "Кто"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2516 msgid "When"
2517 msgstr "Когда"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2520 msgid "Anything"
2521 msgstr "Всё"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2524 msgid "Text chats"
2525 msgstr "Текстовые чаты"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2529 msgid "Calls"
2530 msgstr "Вызовы"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2533 msgid "Incoming calls"
2534 msgstr "Входящие вызовы"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2537 msgid "Outgoing calls"
2538 msgstr "Исходящие вызовы"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2541 msgid "Missed calls"
2542 msgstr "Пропущенные вызовы"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2545 msgid "What"
2546 msgstr "Что"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2549 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2550 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2553 msgid "Clear All"
2554 msgstr "Очистить всё"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2557 msgid "Delete from:"
2558 msgstr "Удалить из:"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2561 msgid "_File"
2562 msgstr "_Файл"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2566 msgid "_Edit"
2567 msgstr "_Правка"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2570 msgid "Delete All History..."
2571 msgstr "Удалить всю историю…"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2574 msgid "Profile"
2575 msgstr "Профиль"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2579 msgid "Chat"
2580 msgstr "Разговор"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2584 msgid "Video"
2585 msgstr "Видео"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2588 msgid "page 2"
2589 msgstr "страница 2"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2592 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2593 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2596 msgid "The contact is offline"
2597 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2600 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2601 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2604 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2605 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2608 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2609 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2612 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2613 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2616 msgid "You are banned from this channel"
2617 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2620 msgid "This channel is full"
2621 msgstr "Этот канал переполнен"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2624 msgid "You must be invited to join this channel"
2625 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2628 msgid "Can't proceed while disconnected"
2629 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2632 msgid "Permission denied"
2633 msgstr "Отказано в доступе"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2636 msgid "There was an error starting the conversation"
2637 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2641 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2642 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2643
2644 #. Tweak the dialog
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2646 msgid "New Conversation"
2647 msgstr "Новая беседа"
2648
2649 #. add video button
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2651 msgid "_Video Call"
2652 msgstr "_Видеовызов"
2653
2654 #. add audio button
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2656 msgid "_Audio Call"
2657 msgstr "_Аудиовызов"
2658
2659 #. Tweak the dialog
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2661 msgid "New Call"
2662 msgstr "Новый вызов"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2667 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2668 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Enter your password for account\n"
2675 "<b>%s</b>"
2676 msgstr ""
2677 "Введите пароль для учётной записи\n"
2678 "<b>%s</b>"
2679
2680 #. COL_STATUS_TEXT
2681 #. COL_STATE_ICON_NAME
2682 #. COL_STATE
2683 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2684 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2685 #. COL_TYPE
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2688 msgid "Custom Message…"
2689 msgstr "Другое сообщение…"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2693 msgid "Edit Custom Messages…"
2694 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2697 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2698 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2701 msgid "Click to make this status a favorite"
2702 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2703
2704 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "<b>Current message: %s</b>\n"
2709 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2713 msgid "Set status"
2714 msgstr "Установить статус"
2715
2716 #. Custom messages
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2718 msgid "Custom messages…"
2719 msgstr "Другие сообщения…"
2720
2721 #. Create account
2722 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2723 #. * "Yahoo!"
2724 #.
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2726 #, c-format
2727 msgid "New %s account"
2728 msgstr "Новая учетная запись %s"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2731 msgid "Find:"
2732 msgstr "Найти:"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2735 msgid "_Previous"
2736 msgstr "_Назад"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2739 msgid "_Next"
2740 msgstr "_Далее"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2743 msgid "Mat_ch case"
2744 msgstr "У_читывать регистр"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2747 msgid "Phrase not found"
2748 msgstr "Фраза не найдена"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2751 msgid "Received an instant message"
2752 msgstr "Получено сообщение"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2755 msgid "Sent an instant message"
2756 msgstr "Отправлено сообщение"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2759 msgid "Incoming chat request"
2760 msgstr "Предложение о беседе"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2763 msgid "Contact connected"
2764 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2767 msgid "Contact disconnected"
2768 msgstr "Контакт вышел из сети"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2771 msgid "Connected to server"
2772 msgstr "Соединён с сервером"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2775 msgid "Disconnected from server"
2776 msgstr "Отсоединён от сервера"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2779 msgid "Incoming voice call"
2780 msgstr "Входящий вызов"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2783 msgid "Outgoing voice call"
2784 msgstr "Исходящий вызов"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2787 msgid "Voice call ended"
2788 msgstr "Вызов завершён"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2791 msgid "Edit Custom Messages"
2792 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2795 #, c-format
2796 msgid "Message edited at %s"
2797 msgstr "Сообщение изменено %s "
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2800 msgid "Normal"
2801 msgstr "Обычная"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2804 msgid "Classic"
2805 msgstr "Классическая"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2808 msgid "Simple"
2809 msgstr "Простая"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2812 msgid "Clean"
2813 msgstr "Ясная"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2816 msgid "Blue"
2817 msgstr "Голубая"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2820 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2821 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2824 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2825 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2828 msgid "The certificate has expired."
2829 msgstr "Сертификат устарел."
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2832 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2833 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2836 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2837 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2840 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2841 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2844 msgid "The certificate is self-signed."
2845 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2848 msgid ""
2849 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2850 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2853 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2854 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2857 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2858 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2861 msgid "The certificate is malformed."
2862 msgstr "Неверный сертификат."
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2865 #, c-format
2866 msgid "Expected hostname: %s"
2867 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2870 #, c-format
2871 msgid "Certificate hostname: %s"
2872 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2875 msgid "C_ontinue"
2876 msgstr "_Продолжить"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2879 msgid "Untrusted connection"
2880 msgstr "Недоверенное соединение"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2883 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2884 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2887 msgid "Remember this choice for future connections"
2888 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2891 msgid "Certificate Details"
2892 msgstr "Подробности о сертификате"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2895 msgid "Unable to open URI"
2896 msgstr "Невозможно открыть URL"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2899 msgid "Select a file"
2900 msgstr "Выберите файл"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2903 msgid "Insufficient free space to save file"
2904 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2910 "Please choose another location."
2911 msgstr ""
2912 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2913 "%s. Выберите другое местоположение."
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2916 #, c-format
2917 msgid "Incoming file from %s"
2918 msgstr "Входящий файл от %s"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2921 msgid "Current Locale"
2922 msgstr "Текущая локаль"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2928 msgid "Arabic"
2929 msgstr "Арабский"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2932 msgid "Armenian"
2933 msgstr "Армянский"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2938 msgid "Baltic"
2939 msgstr "Прибалтийский"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2942 msgid "Celtic"
2943 msgstr "Кельтский"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2949 msgid "Central European"
2950 msgstr "Центрально-европейский"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2956 msgid "Chinese Simplified"
2957 msgstr "Китайский упрощённый"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2962 msgid "Chinese Traditional"
2963 msgstr "Китайский традиционный"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2966 msgid "Croatian"
2967 msgstr "Хорватский"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2975 msgid "Cyrillic"
2976 msgstr "Кириллица"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2979 msgid "Cyrillic/Russian"
2980 msgstr "Русский"
2981
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2984 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2985 msgstr "Украинский"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2988 msgid "Georgian"
2989 msgstr "Грузинский"
2990
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2994 msgid "Greek"
2995 msgstr "Греческий"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2998 msgid "Gujarati"
2999 msgstr "Гуджарати"
3000
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3002 msgid "Gurmukhi"
3003 msgstr "Гурмукхи"
3004
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Иврит"
3011
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3013 msgid "Hebrew Visual"
3014 msgstr "Иврит Visual"
3015
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3017 msgid "Hindi"
3018 msgstr "Хинди"
3019
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3021 msgid "Icelandic"
3022 msgstr "Исландский"
3023
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3027 msgid "Japanese"
3028 msgstr "Японский"
3029
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3034 msgid "Korean"
3035 msgstr "Корейский"
3036
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3038 msgid "Nordic"
3039 msgstr "Скандинавский"
3040
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3042 msgid "Persian"
3043 msgstr "Персидский"
3044
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3047 msgid "Romanian"
3048 msgstr "Румынский"
3049
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3051 msgid "South European"
3052 msgstr "Южно Европейский"
3053
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3055 msgid "Thai"
3056 msgstr "Тайский"
3057
3058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3062 msgid "Turkish"
3063 msgstr "Турецкий"
3064
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3070 msgid "Unicode"
3071 msgstr "Юникод"
3072
3073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3078 msgid "Western"
3079 msgstr "Западный"
3080
3081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3084 msgid "Vietnamese"
3085 msgstr "Вьетнамский"
3086
3087 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3088 msgid "Select..."
3089 msgstr "Выбрать…"
3090
3091 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3092 msgid "_Select"
3093 msgstr "В_ыбрать"
3094
3095 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
3096 msgid "No error message"
3097 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
3098
3099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
3100 msgid "Instant Message (Empathy)"
3101 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
3102
3103 #: ../src/empathy.c:432
3104 msgid "Don't connect on startup"
3105 msgstr "Не соединяться при запуске"
3106
3107 #: ../src/empathy.c:436
3108 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3109 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3110
3111 #: ../src/empathy.c:452
3112 msgid "- Empathy IM Client"
3113 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3114
3115 #: ../src/empathy.c:628
3116 msgid "Error contacting the Account Manager"
3117 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3118
3119 #: ../src/empathy.c:630
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3123 "The error was:\n"
3124 "\n"
3125 "%s"
3126 msgstr ""
3127 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
3128 "ошибка:\n"
3129 "\n"
3130 "%s"
3131
3132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3133 msgid ""
3134 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3135 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3136 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3137 "version."
3138 msgstr ""
3139 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
3140 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
3141 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
3142 "поздней версии."
3143
3144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3145 msgid ""
3146 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3147 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3148 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3149 "details."
3150 msgstr ""
3151 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
3152 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
3153 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
3154 "License."
3155
3156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3157 msgid ""
3158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3159 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3160 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3161 msgstr ""
3162 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
3163 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
3164 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3165 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3166
3167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3168 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3169 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
3170
3171 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3172 msgid "translator-credits"
3173 msgstr ""
3174 "Grigory Bakunov\n"
3175 "Dan Korostelev\n"
3176 "Mikhail Zabaluev\n"
3177 "Валёк Филиппов"
3178
3179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3180 #. * unsaved changes
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3182 #, c-format
3183 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3184 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3185
3186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3187 #. * an unsaved new account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3189 msgid "Your new account has not been saved yet."
3190 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262
3193 msgid "Connecting…"
3194 msgstr "Соединение…"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3197 #, c-format
3198 msgid "Offline — %s"
3199 msgstr "Не в сети — %s"
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3202 #, c-format
3203 msgid "Disconnected — %s"
3204 msgstr "Отсоединён — %s"
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3207 msgid "Offline — No Network Connection"
3208 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3211 msgid "Unknown Status"
3212 msgstr "Неизвестный статус"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3215 msgid ""
3216 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3217 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3218 "the account."
3219 msgstr ""
3220 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
3221 "Установите  telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
3222 "запись."
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3225 msgid "Offline — Account Disabled"
3226 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3229 msgid "Edit Connection Parameters"
3230 msgstr "Изменить параметры соединения"
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3233 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3234 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3237 msgid "Go online to edit your personal information."
3238 msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
3241 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3242 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
3245 #, c-format
3246 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3247 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
3250 msgid "This will not remove your account on the server."
3251 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3252
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
3254 msgid ""
3255 "You are about to select another account, which will discard\n"
3256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3257 msgstr ""
3258 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3259 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3260
3261 #. Menu item: to enabled/disable the account
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
3263 #, fuzzy
3264 #| msgid "_Enable"
3265 msgid "_Enabled"
3266 msgstr "_Включить"
3267
3268 #. Menu item: Rename
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
3270 #, fuzzy
3271 #| msgid "Real name:"
3272 msgid "Rename"
3273 msgstr "Настоящее имя:"
3274
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
3276 msgid "_Skip"
3277 msgstr "_Пропустить"
3278
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
3280 msgid "_Connect"
3281 msgstr "_Подключиться"
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
3284 msgid ""
3285 "You are about to close the window, which will discard\n"
3286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3287 msgstr ""
3288 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3289 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3290
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3292 msgid "_Import…"
3293 msgstr "_Импорт..."
3294
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3296 msgid "Loading account information"
3297 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3298
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3300 msgid ""
3301 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3302 "you want to use."
3303 msgstr ""
3304 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
3305 "необходимого протокола."
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3308 msgid "No protocol backends installed"
3309 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3310
3311 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3312 msgid " - Empathy authentication client"
3313 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3314
3315 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3316 msgid "Empathy authentication client"
3317 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3320 msgid "_Call"
3321 msgstr "_Вызов"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3324 msgid "_Microphone"
3325 msgstr "_Микрофон"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3328 msgid "_Camera"
3329 msgstr "_Камера"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3332 msgid "_Settings"
3333 msgstr "_Параметры"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3336 msgid "_View"
3337 msgstr "_Вид"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3340 msgid "_Help"
3341 msgstr "_Справка"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3344 msgid "_Contents"
3345 msgstr "_Содержание"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3348 msgid "_Debug"
3349 msgstr "О_тладка"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3352 msgid "Swap camera"
3353 msgstr "Сменить камеру"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3356 msgid "Minimise me"
3357 msgstr "Минимальный размер"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3360 msgid "Maximise me"
3361 msgstr "Максимальный размер"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3364 msgid "Disable camera"
3365 msgstr "Отключить камеру"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3368 msgid "Hang up"
3369 msgstr "Сбросить"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3372 msgid "Hang up current call"
3373 msgstr "Завершить текущий вызов"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3376 msgid "Video call"
3377 msgstr "Видеовызов"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3380 msgid "Start a video call"
3381 msgstr "Начать видеовызов"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3384 msgid "Start an audio call"
3385 msgstr "Начать аудиовызов"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3388 msgid "Show dialpad"
3389 msgstr "Показывать панель набора"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3392 msgid "Display the dialpad"
3393 msgstr "Показывать панель набора"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3396 msgid "Toggle video transmission"
3397 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3400 msgid "Toggle audio transmission"
3401 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3404 msgid "Encoding Codec:"
3405 msgstr "Кодер:"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:2506
3410 msgid "Unknown"
3411 msgstr "Неизвестно"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3414 msgid "Decoding Codec:"
3415 msgstr "Декодер:"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3418 msgid "Remote Candidate:"
3419 msgstr "Удалённый кандидат:"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3422 msgid "Local Candidate:"
3423 msgstr "Локальный кандидат:"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3426 msgid "Audio"
3427 msgstr "Аудио"
3428
3429 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3430 msgid "Close this window?"
3431 msgstr "Закрыть это окно?"
3432
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3437 "until you rejoin it."
3438 msgstr ""
3439 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
3440 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3441
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3446 "messages until you rejoin it."
3447 msgid_plural ""
3448 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3449 "further messages until you rejoin them."
3450 msgstr[0] ""
3451 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
3452 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3453 msgstr[1] ""
3454 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3455 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3456 msgstr[2] ""
3457 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3458 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3459
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3461 #, c-format
3462 msgid "Leave %s?"
3463 msgstr "Уйти из %s?"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3466 msgid ""
3467 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3468 "rejoin it."
3469 msgstr ""
3470 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
3471 "комнату."
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3474 msgid "Close window"
3475 msgstr "Закрыть окно"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3478 msgid "Leave room"
3479 msgstr "Уйти из комнаты"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
3482 #, c-format
3483 msgid "%s (%d unread)"
3484 msgid_plural "%s (%d unread)"
3485 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3486 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3487 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3490 #, c-format
3491 msgid "%s (and %u other)"
3492 msgid_plural "%s (and %u others)"
3493 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3494 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3495 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3496
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3498 #, c-format
3499 msgid "%s (%d unread from others)"
3500 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3501 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3502 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3503 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
3506 #, c-format
3507 msgid "%s (%d unread from all)"
3508 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3509 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3510 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3511 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
3514 msgid "SMS:"
3515 msgstr "SMS:"
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3518 #, c-format
3519 msgid "Sending %d message"
3520 msgid_plural "Sending %d messages"
3521 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3522 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3523 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3526 msgid "Typing a message."
3527 msgstr "Набирает сообщение."
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3530 msgid "_Conversation"
3531 msgstr "_Беседа"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3534 msgid "C_lear"
3535 msgstr "О_чистить"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3538 msgid "Insert _Smiley"
3539 msgstr "Вставить _улыбку"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3542 msgid "_Favorite Chat Room"
3543 msgstr "_Избранная комната"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3546 msgid "Notify for All Messages"
3547 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3550 msgid "_Show Contact List"
3551 msgstr "_Показывать список собеседников"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3554 msgid "Invite _Participant…"
3555 msgstr "Пригласить _участника…"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3558 msgid "C_ontact"
3559 msgstr "Со_беседник"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3562 msgid "_Tabs"
3563 msgstr "В_кладки"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3566 msgid "_Previous Tab"
3567 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3570 msgid "_Next Tab"
3571 msgstr "На след_ующую вкладку"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3574 msgid "_Undo Close Tab"
3575 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3578 msgid "Move Tab _Left"
3579 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3582 msgid "Move Tab _Right"
3583 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3586 msgid "_Detach Tab"
3587 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3588
3589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3590 msgid "Name"
3591 msgstr "Имя"
3592
3593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3594 msgid "Room"
3595 msgstr "Комната"
3596
3597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3598 msgid "Auto-Connect"
3599 msgstr "Автоматическое соединение"
3600
3601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3602 msgid "Manage Favorite Rooms"
3603 msgstr "Управление избранными комнатами"
3604
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3606 msgid "Incoming video call"
3607 msgstr "Входящий видеовызов"
3608
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479
3610 msgid "Incoming call"
3611 msgstr "Входящий вызов"
3612
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3614 #, c-format
3615 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3616 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3617
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3619 #, c-format
3620 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3621 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3622
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3624 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3625 #, c-format
3626 msgid "Incoming call from %s"
3627 msgstr "Входящий вызов от %s"
3628
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3630 msgid "_Reject"
3631 msgstr "_Отказать"
3632
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3634 msgid "_Answer"
3635 msgstr "_Ответить"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3638 msgid "_Answer with video"
3639 msgstr "Ответить с _видео"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3642 msgid "Room invitation"
3643 msgstr "Приглашение к беседе"
3644
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3646 #, c-format
3647 msgid "Invitation to join %s"
3648 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3649
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3651 #, c-format
3652 msgid "%s is inviting you to join %s"
3653 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3654
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3656 msgid "_Decline"
3657 msgstr "_Отклонить"
3658
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3660 msgid "_Join"
3661 msgstr "_Войти"
3662
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3664 #, c-format
3665 msgid "%s invited you to join %s"
3666 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3669 #, c-format
3670 msgid "You have been invited to join %s"
3671 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485
3674 #, c-format
3675 msgid "Incoming video call from %s"
3676 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3677
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3679 #, c-format
3680 msgid "Incoming file transfer from %s"
3681 msgstr "Входящий файл от %s"
3682
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
3684 msgid "Password required"
3685 msgstr "Требуется пароль"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3688 #, c-format
3689 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3690 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "Message: %s"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "Сообщение: %s"
3700
3701 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3703 #, c-format
3704 msgid "%u:%02u.%02u"
3705 msgstr "%u:%02u.%02u"
3706
3707 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3709 #, c-format
3710 msgid "%02u.%02u"
3711 msgstr "%02u.%02u"
3712
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3714 msgctxt "file transfer percent"
3715 msgid "Unknown"
3716 msgstr "Неизвестен"
3717
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3719 #, c-format
3720 msgid "%s of %s at %s/s"
3721 msgstr "%s из %s, %s/s"
3722
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3724 #, c-format
3725 msgid "%s of %s"
3726 msgstr "%s из %s"
3727
3728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3730 #, c-format
3731 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3732 msgstr "Получение «%s» от %s"
3733
3734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3736 #, c-format
3737 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3738 msgstr "Отправка «%s» %s"
3739
3740 #. translators: first %s is filename, second %s
3741 #. * is the contact name
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3743 #, c-format
3744 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3745 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3748 msgid "Error receiving a file"
3749 msgstr "Ошибка получения файла"
3750
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3752 #, c-format
3753 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3754 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3755
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3757 msgid "Error sending a file"
3758 msgstr "Ошибка отправки файла"
3759
3760 #. translators: first %s is filename, second %s
3761 #. * is the contact name
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3763 #, c-format
3764 msgid "\"%s\" received from %s"
3765 msgstr "Получен «%s» от %s"
3766
3767 #. translators: first %s is filename, second %s
3768 #. * is the contact name
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3770 #, c-format
3771 msgid "\"%s\" sent to %s"
3772 msgstr "«%s» отправлен %s"
3773
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3775 msgid "File transfer completed"
3776 msgstr "Передача файла завершена"
3777
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3779 msgid "Waiting for the other participant's response"
3780 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3781
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3783 #, c-format
3784 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3785 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3786
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3788 #, c-format
3789 msgid "Hashing \"%s\""
3790 msgstr "Хэширование «%s»"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3793 msgid "%"
3794 msgstr "%"
3795
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3797 msgid "File"
3798 msgstr "Файл"
3799
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3801 msgid "Remaining"
3802 msgstr "Осталось"
3803
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3805 msgid "File Transfers"
3806 msgstr "Передачи файлов"
3807
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3809 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3810 msgstr ""
3811 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3812
3813 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3814 msgid "_Import"
3815 msgstr "_Импортировать"
3816
3817 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3818 msgid ""
3819 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3820 "importing accounts from Pidgin."
3821 msgstr ""
3822 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3823 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3824
3825 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3826 msgid "Import Accounts"
3827 msgstr "Импортировать учётные записи"
3828
3829 #. Translators: this is the header of a treeview column
3830 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3831 msgid "Import"
3832 msgstr "Импорт"
3833
3834 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3835 msgid "Protocol"
3836 msgstr "Протокол"
3837
3838 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3839 msgid "Source"
3840 msgstr "Источник"
3841
3842 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3843 msgid "Provide Password"
3844 msgstr "Указать пароль"
3845
3846 #: ../src/empathy-roster-window.c:379
3847 msgid "Disconnect"
3848 msgstr "Разъединить"
3849
3850 #: ../src/empathy-roster-window.c:639
3851 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3852 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
3853
3854 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
3855 msgid "No match found"
3856 msgstr "Нет совпадений"
3857
3858 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3859 #, c-format
3860 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3861 msgstr ""
3862 "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
3863 "приложение %s."
3864
3865 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3866 msgid "Update software..."
3867 msgstr "Обновить приложение…"
3868
3869 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3870 msgid "Close"
3871 msgstr "Закрыть"
3872
3873 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3874 msgid "Reconnect"
3875 msgstr "Переподключиться"
3876
3877 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3878 msgid "Edit Account"
3879 msgstr "Правка учётной записи"
3880
3881 #: ../src/empathy-roster-window.c:1128
3882 #, fuzzy
3883 #| msgid "Top up account credit"
3884 msgid "Top up account"
3885 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3886
3887 #: ../src/empathy-roster-window.c:1813
3888 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3889 msgstr ""
3890 "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
3891 "записей."
3892
3893 #. translators: argument is an account name
3894 #: ../src/empathy-roster-window.c:1821
3895 #, c-format
3896 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3897 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3898
3899 #: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3900 msgid "Contact List"
3901 msgstr "Список собеседников"
3902
3903 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3904 msgid "Account settings"
3905 msgstr "Настроить учётную запись"
3906
3907 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3908 #, fuzzy
3909 #| msgid "New Conversation"
3910 msgid "_New Conversation..."
3911 msgstr "Новая беседа"
3912
3913 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3914 #, fuzzy
3915 #| msgid "New Call"
3916 msgid "New _Call..."
3917 msgstr "Новый вызов"
3918
3919 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3920 #, fuzzy
3921 #| msgid "Contact"
3922 msgid "Contacts"
3923 msgstr "Собеседник"
3924
3925 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3926 #, fuzzy
3927 #| msgid "_Add Contact"
3928 msgid "_Add Contacts..."
3929 msgstr "_Добавить собеседника"
3930
3931 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3932 #, fuzzy
3933 #| msgid "_Search for Contacts…"
3934 msgid "_Search for Contacts..."
3935 msgstr "_Поиск собеседников…"
3936
3937 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3938 msgid "_Blocked Contacts"
3939 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3940
3941 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3942 #, fuzzy
3943 #| msgid "_Room"
3944 msgid "_Rooms"
3945 msgstr "_Комната"
3946
3947 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3948 #, fuzzy
3949 #| msgid "_Join"
3950 msgid "_Join..."
3951 msgstr "_Войти"
3952
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3954 msgid "Join _Favorites"
3955 msgstr "П_одключить избранные"
3956
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3958 #, fuzzy
3959 #| msgid "Manage Favorites"
3960 msgid "_Manage Favorites"
3961 msgstr "Настроить избранные"
3962
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3964 msgid "_File Transfers"
3965 msgstr "Передачи _файлов"
3966
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3968 msgid "_Accounts"
3969 msgstr "_Учётные записи"
3970
3971 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3972 msgid "P_references"
3973 msgstr "_Параметры"
3974
3975 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3976 #, fuzzy
3977 #| msgid "_Help"
3978 msgid "Help"
3979 msgstr "_Справка"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3982 #, fuzzy
3983 #| msgid "Empathy"
3984 msgid "About Empathy"
3985 msgstr "Empathy"
3986
3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3988 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3989 msgid "_Quit"
3990 msgstr "В_ыход"
3991
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3993 msgid "Chat Room"
3994 msgstr "Комната"
3995
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3997 msgid "Members"
3998 msgstr "Участники"
3999
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4001 #, fuzzy
4002 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
4003 msgid "Failed to list rooms"
4004 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
4005
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "%s\n"
4010 "Invite required: %s\n"
4011 "Password required: %s\n"
4012 "Members: %s"
4013 msgstr ""
4014 "%s\n"
4015 "Требуется приглашение: %s\n"
4016 "Требуется пароль: %s\n"
4017 "Участники: %s"
4018
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4021 msgid "Yes"
4022 msgstr "Да"
4023
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4026 msgid "No"
4027 msgstr "Нет"
4028
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
4030 msgid "Join Room"
4031 msgstr "Войти в комнату"
4032
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4034 msgid ""
4035 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4036 msgstr ""
4037 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
4038 "более) в списке."
4039
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4041 msgid "_Room:"
4042 msgstr "_Комната:"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4045 #, fuzzy
4046 #| msgid ""
4047 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4048 #| "on the current account's server"
4049 msgid ""
4050 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4051 "the current account&apos;s server"
4052 msgstr ""
4053 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
4054 "текущей учётной записи"
4055
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4057 msgid ""
4058 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4059 "the current account's server"
4060 msgstr ""
4061 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
4062 "текущей учётной записи"
4063
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4065 msgid "_Server:"
4066 msgstr "_Сервер:"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4069 msgid "Couldn't load room list"
4070 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4073 msgid "Room List"
4074 msgstr "Список комнат"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4077 msgid "Message received"
4078 msgstr "Сообщение получено"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4081 msgid "Message sent"
4082 msgstr "Сообщение отправлено"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4085 msgid "New conversation"
4086 msgstr "Новая беседа"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4089 msgid "Contact comes online"
4090 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4093 msgid "Contact goes offline"
4094 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:151
4097 msgid "Account connected"
4098 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:152
4101 msgid "Account disconnected"
4102 msgstr "Учётная запись отключена"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:429
4105 msgid "Language"
4106 msgstr "Язык"
4107
4108 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:678
4110 msgid "Juliet"
4111 msgstr "Джульета"
4112
4113 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:685
4115 msgid "Romeo"
4116 msgstr "Ромео"
4117
4118 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:691
4120 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4121 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4122
4123 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:695
4125 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4126 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4127
4128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:698
4130 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4131 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4132
4133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:701
4135 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4136 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4137
4138 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:704
4140 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4141 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4142
4143 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:707
4145 msgid "Juliet has disconnected"
4146 msgstr "Джульета отключилась"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
4149 msgid "Preferences"
4150 msgstr "Параметры"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4153 #, fuzzy
4154 #| msgid "Show protocols"
4155 msgid "Show protocol in avatar"
4156 msgstr "Показывать протоколы"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4159 #, fuzzy
4160 #| msgid "Show account assistant"
4161 msgid "Show account balances"
4162 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4165 #, fuzzy
4166 #| msgid "Search contacts"
4167 msgid "Sort contacts by:"
4168 msgstr "Поиск собеседников"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4171 #, fuzzy
4172 #| msgid "Status"
4173 msgid "status"
4174 msgstr "Состояние"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4177 #, fuzzy
4178 #| msgid "Name"
4179 msgid "name"
4180 msgstr "Имя"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4183 msgid "Start chats in:"
4184 msgstr "Начинать беседы в:"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4187 msgid "new ta_bs"
4188 msgstr "новых _вкладках"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4191 msgid "new _windows"
4192 msgstr "новых о_кнах"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4195 msgid "Show _smileys as images"
4196 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4199 msgid "Show contact _list in rooms"
4200 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4203 msgid "Log conversations"
4204 msgstr "Вести журнал бесед"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4207 msgid "Display incoming events in the notification area"
4208 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4211 msgid "_Automatically connect on startup"
4212 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4215 msgid "Behavior"
4216 msgstr "Поведение"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4219 msgid "General"
4220 msgstr "Общие"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4223 msgid "_Enable bubble notifications"
4224 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4227 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4228 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4231 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4232 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4235 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4236 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4239 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4240 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4243 msgid "Notifications"
4244 msgstr "Уведомления"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4247 msgid "_Enable sound notifications"
4248 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4251 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4252 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4255 msgid "Play sound for events"
4256 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4259 msgid "Sounds"
4260 msgstr "Звуки"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4263 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4264 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4267 msgid ""
4268 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4269 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4270 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4271 "off and restarting the call."
4272 msgstr ""
4273 "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может "
4274 "вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник "
4275 "слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
4276 "подавление эха и повторить вызов собеседника."
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4279 msgid "_Publish location to my contacts"
4280 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4283 msgid ""
4284 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4285 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4286 "decimal place."
4287 msgstr ""
4288 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
4289 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
4290 "знака после запятой."
4291
4292 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4294 msgid "_Reduce location accuracy"
4295 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4298 msgid "Privacy"
4299 msgstr "Приватность"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4302 msgid "_GPS"
4303 msgstr "_GPS"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4306 msgid "_Cellphone"
4307 msgstr "С_отовая сеть"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4310 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4311 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4314 msgid "Location sources:"
4315 msgstr "Источники местоположений:"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4318 msgid ""
4319 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4320 "dictionary installed."
4321 msgstr ""
4322 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4325 msgid "Enable spell checking for languages:"
4326 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4329 msgid "Spell Checking"
4330 msgstr "Проверка орфографии"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
4333 msgid "Chat Th_eme:"
4334 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
4337 msgid "Variant:"
4338 msgstr "Вариант:"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
4341 msgid "Themes"
4342 msgstr "Темы"
4343
4344 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4345 msgid "_New Conversation…"
4346 msgstr "Новая _беседа…"
4347
4348 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4349 msgid "New _Call…"
4350 msgstr "Новый _вызов…"
4351
4352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4353 msgid "Status"
4354 msgstr "Состояние"
4355
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4357 msgid "Save"
4358 msgstr "Сохранить"
4359
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4361 msgid "Pastebin link"
4362 msgstr "Ссылка pastebin"
4363
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4365 msgid "Pastebin response"
4366 msgstr "Ответ pastebin"
4367
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4369 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4370 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
4371
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4373 msgid "Debug Window"
4374 msgstr "Окно отладки"
4375
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4377 msgid "Send to pastebin"
4378 msgstr "Отправить в pastebin"
4379
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4381 msgid "Pause"
4382 msgstr "Пауза"
4383
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4385 msgid "Level "
4386 msgstr "Уровень"
4387
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4389 msgid "Debug"
4390 msgstr "Отладка"
4391
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4393 msgid "Info"
4394 msgstr "Информация"
4395
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4397 msgid "Message"
4398 msgstr "Сообщение"
4399
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4401 msgid "Warning"
4402 msgstr "Предупреждение"
4403
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4405 msgid "Critical"
4406 msgstr "Критическая ошибка"
4407
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4409 msgid "Error"
4410 msgstr "Ошибка"
4411
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4413 msgid "Time"
4414 msgstr "Время"
4415
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4417 msgid "Domain"
4418 msgstr "Домен"
4419
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4421 msgid "Category"
4422 msgstr "Категория"
4423
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4425 msgid "Level"
4426 msgstr "Уровень"
4427
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4429 msgid ""
4430 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4431 "extension."
4432 msgstr ""
4433 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4434
4435 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4436 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4437 msgid "Invite Participant"
4438 msgstr "Пригласить участника"
4439
4440 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4441 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4442 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4443
4444 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4445 msgid "Invite"
4446 msgstr "Пригласить"
4447
4448 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4449 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4450 msgstr ""
4451 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
4452 "выйти"
4453
4454 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4455 msgid ""
4456 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4457 msgstr ""
4458 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
4459 "записи «Люди поблизости»"
4460
4461 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4462 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4463 msgstr ""
4464 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
4465 "foo_40example_2eorg0)"
4466
4467 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4468 msgid "<account-id>"
4469 msgstr "<account-id>"
4470
4471 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4472 msgid "- Empathy Accounts"
4473 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4474
4475 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4476 msgid "Empathy Accounts"
4477 msgstr "Учётные записи Empathy"
4478
4479 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4480 msgid "Show a particular service"
4481 msgstr "Показать определённую службу"
4482
4483 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4484 msgid "- Empathy Debugger"
4485 msgstr "— Отладчик Empathy"
4486
4487 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4488 msgid "Empathy Debugger"
4489 msgstr "Отладчик Empathy"
4490
4491 #: ../src/empathy-chat.c:106
4492 msgid "- Empathy Chat Client"
4493 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4494
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4496 msgid "Respond"
4497 msgstr "Ответить"
4498
4499 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
4501 msgid "Reject"
4502 msgstr "Отказать"
4503
4504 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4506 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
4507 msgid "Answer"
4508 msgstr "Ответить"
4509
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4511 msgid "Answer with video"
4512 msgstr "Ответить с видео"
4513
4514 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4515 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4516 msgid "Decline"
4517 msgstr "Отклонить"
4518
4519 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4520 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4521 msgid "Accept"
4522 msgstr "Принять"
4523
4524 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4525 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4526 #. * brings the password popup.
4527 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4528 msgid "Provide"
4529 msgstr "Предоставить"
4530
4531 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4532 #, c-format
4533 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4534 msgstr ""
4535 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4536
4537 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4538 #. * as possible.
4539 #: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135
4540 msgid "i"
4541 msgstr "Инфо"
4542
4543 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4544 #. * is used in the window title
4545 #: ../src/empathy-call-window.c:1842
4546 #, c-format
4547 msgid "Call with %s"
4548 msgstr "Разговор с %s"
4549
4550 #: ../src/empathy-call-window.c:2094
4551 msgid "The IP address as seen by the machine"
4552 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
4553
4554 #: ../src/empathy-call-window.c:2096
4555 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4556 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
4557
4558 #: ../src/empathy-call-window.c:2098
4559 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4560 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
4561
4562 #: ../src/empathy-call-window.c:2100
4563 msgid "The IP address of a relay server"
4564 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
4565
4566 #: ../src/empathy-call-window.c:2102
4567 msgid "The IP address of the multicast group"
4568 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
4569
4570 #: ../src/empathy-call-window.c:2849
4571 msgid "On hold"
4572 msgstr "Удержание"
4573
4574 #: ../src/empathy-call-window.c:2852
4575 msgid "Mute"
4576 msgstr "Приглушить"
4577
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2854
4579 msgid "Duration"
4580 msgstr "Длительность"
4581
4582 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4583 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
4584 #, c-format
4585 msgid "%s — %d:%02dm"
4586 msgstr "%s — %d:%02dm"
4587
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
4589 msgid "Technical Details"
4590 msgstr "Информация о собеседнике"
4591
4592 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4596 "computer"
4597 msgstr ""
4598 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
4599 "компьютером"
4600
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:2997
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4605 "computer"
4606 msgstr ""
4607 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
4608 "компьютером"
4609
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4614 "does not allow direct connections."
4615 msgstr ""
4616 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
4617 "которая не поддерживает прямые подключения."
4618
4619 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
4620 msgid "There was a failure on the network"
4621 msgstr "Сбой сети"
4622
4623 #: ../src/empathy-call-window.c:3013
4624 msgid ""
4625 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4626 msgstr ""
4627 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
4628 "компьютере"
4629
4630 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4631 msgid ""
4632 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4633 msgstr ""
4634 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
4635 "компьютере"
4636
4637 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4641 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4642 "the Help menu."
4643 msgstr ""
4644 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
4645 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
4646 "отладки в меню «Справка»."
4647
4648 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4649 msgid "There was a failure in the call engine"
4650 msgstr "Сбой в движке вызова"
4651
4652 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4653 msgid "The end of the stream was reached"
4654 msgstr "Достигнут конец потока"
4655
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:3080
4657 msgid "Can't establish audio stream"
4658 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
4659
4660 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
4661 msgid "Can't establish video stream"
4662 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
4663
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4665 #, c-format
4666 msgid "Your current balance is %s."
4667 msgstr "Текущий баланс: %s."
4668
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
4670 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4671 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4672
4673 #: ../src/empathy-call-window.c:3133
4674 msgid "Top Up"
4675 msgstr "Пополнить"
4676
4677 #: ../src/empathy-call.c:195
4678 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4679 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
4680
4681 #: ../src/empathy-call.c:219
4682 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4683 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
4684
4685 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4686 msgid "_Match case"
4687 msgstr "_Учитывать регистр"
4688
4689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4690 msgid "What kind of chat account do you have?"
4691 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
4692
4693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4694 msgid "Adding new account"
4695 msgstr "Добавление учётной записи"
4696
4697 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4698 msgid "People nearby"
4699 msgstr "Люди поблизости"
4700
4701 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
4702 msgid ""
4703 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4704 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4705 "details below are correct."
4706 msgstr ""
4707 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
4708 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
4709 "представленная ниже является корректной."
4710
4711 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
4712 msgid ""
4713 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4714 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4715 msgstr ""
4716 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
4717 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
4718
4719 #~ msgid "Network:"
4720 #~ msgstr "Сеть:"
4721
4722 #~ msgid "Password:"
4723 #~ msgstr "Пароль:"
4724
4725 #~ msgid "Port:"
4726 #~ msgstr "Порт:"
4727
4728 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4729 #~ msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
4730
4731 #~ msgid "_Disable"
4732 #~ msgstr "_Отключить"
4733
4734 #~ msgid "Contrast"
4735 #~ msgstr "Контраст"
4736
4737 #~ msgid "Brightness"
4738 #~ msgstr "Яркость"
4739
4740 #~ msgid "Gamma"
4741 #~ msgstr "Гамма"
4742
4743 #~ msgid "Volume"
4744 #~ msgstr "Громкость"
4745
4746 #~ msgid "_Sidebar"
4747 #~ msgstr "_Боковая панель"
4748
4749 #~ msgid "Audio input"
4750 #~ msgstr "Звуковой вход"
4751
4752 #~ msgid "Video input"
4753 #~ msgstr "Видеовход"
4754
4755 #~ msgid "Dialpad"
4756 #~ msgstr "Панель набора"
4757
4758 #~ msgid "Details"
4759 #~ msgstr "Подробности"
4760
4761 #~ msgctxt "codec"
4762 #~ msgid "Unknown"
4763 #~ msgstr "Неизвестно"
4764
4765 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4766 #~ msgstr "Соединён — %d:%02dm"
4767
4768 #~ msgid "Send Video"
4769 #~ msgstr "Передавать видео"
4770
4771 #~ msgid "Send Audio"
4772 #~ msgstr "Передавать звук"
4773
4774 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4775 #~ msgstr "Пополнить %s (%s)…"
4776
4777 #~ msgid "Top Up..."
4778 #~ msgstr "Пополнить…"
4779
4780 #~ msgid "_Offline Contacts"
4781 #~ msgstr "Собеседники _не в сети"
4782
4783 #~ msgid "Show P_rotocols"
4784 #~ msgstr "Показывать п_ротоколы"
4785
4786 #~ msgid "Credit Balance"
4787 #~ msgstr "Остаток кредита"
4788
4789 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4790 #~ msgstr "Собеседники на _карте"
4791
4792 #~ msgid "Find in Contact _List"
4793 #~ msgstr "Найти в списке _собеседников"
4794
4795 #~ msgid "Sort by _Name"
4796 #~ msgstr "Упорядочить по _имени"
4797
4798 #~ msgid "Sort by _Status"
4799 #~ msgstr "Упорядочить по с_татусу"
4800
4801 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4802 #~ msgstr "Обычный размер с _аватарами"
4803
4804 #~ msgid "N_ormal Size"
4805 #~ msgstr "Обычный _размер"
4806
4807 #~ msgid "_Compact Size"
4808 #~ msgstr "_Компактный размер"
4809
4810 #~ msgid "_Join…"
4811 #~ msgstr "_Войти…"
4812
4813 #~ msgid "Could not start room listing"
4814 #~ msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4815
4816 #~ msgid "Could not stop room listing"
4817 #~ msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4818
4819 #~ msgid "Appearance"
4820 #~ msgstr "Внешний вид"
4821
4822 #~ msgid "Redial"
4823 #~ msgstr "Перезвонить"
4824
4825 #~ msgid "V_ideo"
4826 #~ msgstr "В_идео"
4827
4828 #~ msgid "Video Off"
4829 #~ msgstr "Видео выключено"
4830
4831 #~ msgid "Video Preview"
4832 #~ msgstr "Предварительный просмотр видео"
4833
4834 #~ msgid "Video On"
4835 #~ msgstr "Видео включено"
4836
4837 #~ msgid "Call the contact again"
4838 #~ msgstr "Перезвонить собеседнику"
4839
4840 #~ msgid "Camera Off"
4841 #~ msgstr "Камера выключена"
4842
4843 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4844 #~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4845
4846 #~ msgid "Preview"
4847 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
4848
4849 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4850 #~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4851
4852 #~ msgid "Camera On"
4853 #~ msgstr "Камера включена"
4854
4855 #~ msgid "Enable camera and send video"
4856 #~ msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4857
4858 #~ msgid "Contact Map View"
4859 #~ msgstr "Собеседники на карте"
4860
4861 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4862 #~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
4863
4864 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4865 #~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
4866
4867 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4868 #~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
4869
4870 #~ msgid "There was an error."
4871 #~ msgstr "Произошла ошибка."
4872
4873 #~ msgid "The error message was: %s"
4874 #~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4878 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
4881 #~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
4882 #~ "из меню «Правка»."
4883
4884 #~ msgid "An error occurred"
4885 #~ msgstr "Произошла ошибка"
4886
4887 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4888 #~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
4889
4890 #~ msgid "Enter your account details"
4891 #~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4892
4893 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4894 #~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
4895
4896 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4897 #~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
4898
4899 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4900 #~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
4901
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4904 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4905 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4906 #~ "calls."
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
4909 #~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
4910 #~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
4911 #~ "совершать аудио- и видеовызовы."
4912
4913 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
4916
4917 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4918 #~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
4919
4920 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4921 #~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
4922
4923 #~ msgid "No, I want a new account"
4924 #~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
4925
4926 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4927 #~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
4928
4929 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4930 #~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
4931
4932 #~ msgid "No, that's all for now"
4933 #~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
4934
4935 #~ msgid "Edit->Accounts"
4936 #~ msgstr "Правка->Учётные записи"
4937
4938 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4939 #~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4943 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4944 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4945 #~ "account from the Accounts dialog"
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
4948 #~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
4949 #~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
4950 #~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
4951
4952 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4953 #~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
4954
4955 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4956 #~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
4957
4958 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4959 #~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
4960
4961 #~ msgid "Import your existing accounts"
4962 #~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
4963
4964 #~ msgid "Please enter personal details"
4965 #~ msgstr "Введите персональную информацию"
4966
4967 #~ msgid "Protocol:"
4968 #~ msgstr "Протокол:"
4969
4970 #~ msgid "Personal Information"
4971 #~ msgstr "Личная информация"
4972
4973 #~ msgid "Select contacts to link"
4974 #~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
4975
4976 #~ msgid "New contact preview"
4977 #~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
4978
4979 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4980 #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
4981
4982 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4983 #~ msgid "_Link Contacts…"
4984 #~ msgstr "_Объединить контакты…"
4985
4986 #~ msgid "Link Contacts"
4987 #~ msgstr "Связь с собеседниками"
4988
4989 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4990 #~ msgid "_Unlink…"
4991 #~ msgstr "_Разъединить…"
4992
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4995 #~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
4996
4997 #~ msgid "_Link"
4998 #~ msgstr "_Связь"
4999
5000 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
5001 #~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
5005 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
5008 #~ "связанные контакты на отдельные контакты."
5009
5010 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
5011 #~ msgid "_Unlink"
5012 #~ msgstr "_Разъединить"
5013
5014 #~ msgid "_Personal Information"
5015 #~ msgstr "_Личная информация"
5016
5017 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5018 #~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
5019
5020 #~ msgid "My Web Accounts"
5021 #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
5022
5023 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
5024 #~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
5025
5026 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
5027 #~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
5028
5029 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
5030 #~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
5031
5032 #~ msgid "Edit %s"
5033 #~ msgstr "Изменить %s"
5034
5035 #~ msgid "Ca_ncel"
5036 #~ msgstr "О_тменить"
5037
5038 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
5039 #~ msgid "_Edit"
5040 #~ msgstr "_Правка"
5041
5042 #~ msgid ""
5043 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5044 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5045 #~ msgstr ""
5046 #~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
5047 #~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"