]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
42
43 #. Tweak the dialog
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
46 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
47 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
48
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
51 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Connection managers should be used"
55 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
59 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Присоединяться при запуске"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Show offline contacts"
87 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
91 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Show avatars"
95 msgstr "Показывать аватары"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
99 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Show protocols"
103 msgstr "Показывать протоколы"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
107 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Show Balance in contact list"
111 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
115 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Compact contact list"
119 msgstr "Компактный список собеседников"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
123 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Скрывать главное окно"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Скрывать главное окно."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Default directory to select an avatar image from"
135 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
139 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
147 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Display incoming events in the status area"
151 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
155 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Показывать группы"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Contact list sort criterion"
175 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 #| msgid ""
179 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
180 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
181 #| "sort the contact list by state."
182 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
183 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Use notification sounds"
187 msgstr "Использовать звуки"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
191 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Disable sounds when away"
195 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
199 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
207 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
215 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Play a sound for new conversations"
219 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
223 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
231 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Play a sound when a contact logs out"
235 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
239 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Play a sound when we log in"
243 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
247 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "Play a sound when we log out"
251 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
255 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "Enable popup notifications for new messages"
259 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
271 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
275 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
279 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
283 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
287 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
291 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
295 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Use graphical smileys"
299 msgstr "Использовать графические улыбки"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 msgid "Show contact list in rooms"
307 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
310 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
311 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 msgid "Chat window theme"
315 msgstr "Тема окна беседы"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
322 msgid "Chat window theme variant"
323 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Path of the Adium theme to use"
331 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
334 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
335 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
338 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
339 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
342 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Inform other users when you are typing to them"
347 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
351 msgstr ""
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Use theme for chat rooms"
355 msgstr "Использовать тему для бесед"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
359 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid "Spell checking languages"
363 msgstr "Языки для проверки орфографии"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
366 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
367 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
370 msgid "Enable spell checker"
371 msgstr "Включить проверку орфографии"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
374 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
378 msgid "Nick completed character"
379 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
382 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
383 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
386 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
387 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
390 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
391 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
394 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
395 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
398 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
399 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
402 msgid "Camera device"
403 msgstr "Камера"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
406 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
407 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
410 msgid "Camera position"
411 msgstr "Положение камеры"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 msgid "Position the camera preview should be during a call."
415 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
418 msgid "Echo cancellation support"
419 msgstr "Поддержка подавления эха"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
422 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
423 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
426 msgid "Show hint about closing the main window"
427 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
430 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
431 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
434 msgid "Empathy can publish the user's location"
435 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
438 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
439 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
442 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
443 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
446 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
447 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
450 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
451 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
454 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
455 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
459 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
462 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
463 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
466 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
467 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
470 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
471 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Причина не указана"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Передача файла была прервана"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
499 msgid "Unknown reason"
500 msgstr "Неизвестная причина"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
503 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
504 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
507 msgid "File transfer not supported by remote contact"
508 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
511 msgid "The selected file is not a regular file"
512 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
515 msgid "The selected file is empty"
516 msgstr "Выбранный файл пуст"
517
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
519 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
520 #, c-format
521 msgid "Missed call from %s"
522 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
523
524 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
526 #, c-format
527 msgid "Called %s"
528 msgstr "Разговор с %s"
529
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
531 #, c-format
532 msgid "Call from %s"
533 msgstr "Вызов от %s"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
536 msgid "Available"
537 msgstr "В сети"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
540 msgid "Busy"
541 msgstr "Не беспокоить"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
544 msgid "Away"
545 msgstr "Отсутствует"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
548 msgid "Invisible"
549 msgstr "Невидимость"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
552 msgid "Offline"
553 msgstr "Не в сети"
554
555 #. translators: presence type is unknown
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
557 msgctxt "presence"
558 msgid "Unknown"
559 msgstr "Неизвестно"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
562 msgid "No reason specified"
563 msgstr "Причина не указана"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
574 msgid "Network error"
575 msgstr "Ошибка сети"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
579 msgid "Authentication failed"
580 msgstr "Аутентификация не удалась"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
584 msgid "Encryption error"
585 msgstr "Ошибка шифрования"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
588 msgid "Name in use"
589 msgstr "Имя уже занято"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
593 msgid "Certificate not provided"
594 msgstr "Сертификат недоступен"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
598 msgid "Certificate untrusted"
599 msgstr "Сертификат не является доверенным"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
603 msgid "Certificate expired"
604 msgstr "Сертификат устарел"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
608 msgid "Certificate not activated"
609 msgstr "Сертификат не активирован"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
618 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
619 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "Ошибка сертификата"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "Шифрование недоступно"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "Неверный сертификат"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "Не удалось установить соединение"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "Соединение разорвано"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
651 msgid "This account is already connected to the server"
652 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
655 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
656 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
667 msgid "Certificate has been revoked"
668 msgstr "Сертификат аннулирован"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
671 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
672 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
675 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
676 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
679 msgid "Your software is too old"
680 msgstr "Слишком старая версия приложения"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
683 msgid "Internal error"
684 msgstr "Внутренняя ошибка"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
687 msgid "People Nearby"
688 msgstr "Люди поблизости"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
691 msgid "Yahoo! Japan"
692 msgstr "Yahoo! Япония"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
695 msgid "Google Talk"
696 msgstr "Google Talk"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
699 msgid "Facebook Chat"
700 msgstr "Беседа Facebook"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
703 #, c-format
704 msgid "%d second ago"
705 msgid_plural "%d seconds ago"
706 msgstr[0] "%d секунду назад"
707 msgstr[1] "%d секунды назад"
708 msgstr[2] "%d секунд назад"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
711 #, c-format
712 msgid "%d minute ago"
713 msgid_plural "%d minutes ago"
714 msgstr[0] "%d минуту назад"
715 msgstr[1] "%d минуты назад"
716 msgstr[2] "%d минут назад"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
719 #, c-format
720 msgid "%d hour ago"
721 msgid_plural "%d hours ago"
722 msgstr[0] "%d час назад"
723 msgstr[1] "%d часа назад"
724 msgstr[2] "%d часов назад"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
727 #, c-format
728 msgid "%d day ago"
729 msgid_plural "%d days ago"
730 msgstr[0] "%d день назад"
731 msgstr[1] "%d дня назад"
732 msgstr[2] "%d дней назад"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
735 #, c-format
736 msgid "%d week ago"
737 msgid_plural "%d weeks ago"
738 msgstr[0] "%d неделю назад"
739 msgstr[1] "%d недели назад"
740 msgstr[2] "%d недель назад"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
743 #, c-format
744 msgid "%d month ago"
745 msgid_plural "%d months ago"
746 msgstr[0] "%d месяц назад"
747 msgstr[1] "%d месяца назад"
748 msgstr[2] "%d месяцев назад"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
751 msgid "in the future"
752 msgstr "в будущем"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
755 msgid "All accounts"
756 msgstr "Все учётные записи"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
759 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
760 msgid "Account"
761 msgstr "Учётная запись"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
764 msgid "Password"
765 msgstr "Пароль"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
769 msgid "Server"
770 msgstr "Сервер"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
774 msgid "Port"
775 msgstr "Порт"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
779 #, c-format
780 msgid "%s:"
781 msgstr "%s:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
785 msgid "Username:"
786 msgstr "Имя пользователя:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
789 msgid "A_pply"
790 msgstr "П_рименить"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
793 msgid "L_og in"
794 msgstr "_Войти"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
797 msgid "This account already exists on the server"
798 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
801 msgid "Create a new account on the server"
802 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
803
804 #. To translators: The first parameter is the login id and the
805 #. * second one is the network. The resulting string will be something
806 #. * like: "MyUserName on freenode".
807 #. * You should reverse the order of these arguments if the
808 #. * server should come before the login id in your locale.
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
810 #, c-format
811 msgid "%1$s on %2$s"
812 msgstr "%1$s на %2$s"
813
814 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
815 #. * string will be something like: "Jabber Account"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
817 #, c-format
818 msgid "%s Account"
819 msgstr "Учётная запись %s"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
822 msgid "New account"
823 msgstr "Новая учётная запись"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
832 msgid "Pass_word:"
833 msgstr "_Пароль:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
836 msgid "Screen _Name:"
837 msgstr "_Имя:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
840 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
841 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
842
843 #. remember password ticky box
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
852 msgid "Remember password"
853 msgstr "Запомнить пароль"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
861 msgid "_Port:"
862 msgstr "П_орт:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
870 msgid "_Server:"
871 msgstr "_Сервер:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
883 msgid "Advanced"
884 msgstr "Дополнительно"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
887 msgid "What is your AIM screen name?"
888 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
891 msgid "What is your AIM password?"
892 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
900 msgid "Remember Password"
901 msgstr "Запомнить пароль"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
906 msgid "Login I_D:"
907 msgstr "_Идентификатор:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
911 msgid "<b>Example:</b> username"
912 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
915 msgid "What is your GroupWise User ID?"
916 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
919 msgid "What is your GroupWise password?"
920 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
923 msgid "ICQ _UIN:"
924 msgstr "ICQ _UIN:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
927 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
928 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
932 msgid "Ch_aracter set:"
933 msgstr "_Кодировка:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
936 msgid "What is your ICQ UIN?"
937 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
940 msgid "What is your ICQ password?"
941 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
945 msgid "Auto"
946 msgstr "Автоматический"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
949 msgid "UDP"
950 msgstr "UDP"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
953 msgid "TCP"
954 msgstr "TCP"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
957 msgid "TLS"
958 msgstr "TLS"
959
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
963 msgid "Register"
964 msgstr "Register"
965
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
969 msgid "Options"
970 msgstr "Options"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
973 msgid "None"
974 msgstr "Отсутствует"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
977 msgid "Network"
978 msgstr "Сеть"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
981 msgid "Network:"
982 msgstr "Сеть:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 msgid "Character set:"
986 msgstr "Кодировка:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 msgid "Servers"
990 msgstr "Серверы"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
993 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
994 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
997 msgid "Nickname:"
998 msgstr "Псевдоним:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1001 msgid "Password:"
1002 msgstr "Пароль:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 msgid "Quit message:"
1006 msgstr "Сообщение при выходе:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 msgid "Real name:"
1010 msgstr "Настоящее имя:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1013 msgid "Which IRC network?"
1014 msgstr "Какая сеть IRC?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1017 msgid "What is your IRC nickname?"
1018 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1021 msgid "What is your Facebook username?"
1022 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1023
1024 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1026 msgid ""
1027 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1028 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1029 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1030 msgstr ""
1031 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1032 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1033 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1036 msgid "What is your Facebook password?"
1037 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1040 msgid "What is your Google ID?"
1041 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1044 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1045 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1048 msgid "What is your Google password?"
1049 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1052 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1053 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1056 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1057 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1060 msgid "Priori_ty:"
1061 msgstr "При_оритет:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1064 msgid "Reso_urce:"
1065 msgstr "Ре_сурс:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1068 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1069 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1076 msgid "Override server settings"
1077 msgstr "Замещать настройки сервера"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1080 msgid "What is your Jabber ID?"
1081 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1084 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1085 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1088 msgid "What is your Jabber password?"
1089 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1092 msgid "What is your desired Jabber password?"
1093 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1096 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1097 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1100 msgid "What is your Windows Live ID?"
1101 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1104 msgid "What is your Windows Live password?"
1105 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1108 msgid "Nic_kname:"
1109 msgstr "_Псевдоним:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1112 msgid "_Last Name:"
1113 msgstr "_Фамилия:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1116 msgid "_First Name:"
1117 msgstr "_Имя:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1120 msgid "_Published Name:"
1121 msgstr "_Имя:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1124 msgid "_Jabber ID:"
1125 msgstr "_Jabber ID:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1128 msgid "E-_mail address:"
1129 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1132 msgid "_Username:"
1133 msgstr "_Имя:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1136 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1137 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1140 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1141 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1144 msgid "NAT Traversal Options"
1145 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1148 msgid "Proxy Options"
1149 msgstr "Параметры прокси"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1152 msgid "Miscellaneous Options"
1153 msgstr "Различные параметры"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1156 msgid "STUN Server:"
1157 msgstr "Сервер STUN:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1160 msgid "Discover the STUN server automatically"
1161 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1164 msgid "Discover Binding"
1165 msgstr "Обнаруживать соединения"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1169 msgid "Server:"
1170 msgstr "Сервер:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1173 msgid "Keep-Alive Options"
1174 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1177 msgid "Mechanism:"
1178 msgstr "Механизм:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1181 msgid "Interval (seconds)"
1182 msgstr "Интервал (в секундах)"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1185 msgid "Authentication username:"
1186 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1189 msgid "Transport:"
1190 msgstr "Транспорт:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1193 msgid "Loose Routing"
1194 msgstr "Свободная маршрутизация"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1197 msgid "Ignore TLS Errors"
1198 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1201 msgid "Port:"
1202 msgstr "Порт:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1205 msgid "What is your SIP login ID?"
1206 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1209 msgid "What is your SIP account password?"
1210 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1213 msgid "Yahoo! I_D:"
1214 msgstr "Yahoo! I_D:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1221 msgid "_Room List locale:"
1222 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1225 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1226 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1229 msgid "What is your Yahoo! password?"
1230 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1234 msgid "Couldn't convert image"
1235 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1238 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1239 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1242 msgid "Couldn't save picture to file"
1243 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1246 msgid "Select Your Avatar Image"
1247 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1250 msgid "Take a picture..."
1251 msgstr "Сделать снимок…"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1254 msgid "No Image"
1255 msgstr "Нет изображения"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1258 msgid "Images"
1259 msgstr "Изображения"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1262 msgid "All Files"
1263 msgstr "Все файлы"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1266 msgid "Click to enlarge"
1267 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1271 msgid "There was an error starting the call"
1272 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1275 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1276 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1279 msgid "The specified contact is offline"
1280 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1283 msgid "The specified contact is not valid"
1284 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1287 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1288 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1291 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1292 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1295 msgid "Failed to open private chat"
1296 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1299 msgid "Topic not supported on this conversation"
1300 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1303 msgid "You are not allowed to change the topic"
1304 msgstr "Вы не можете менять тему"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1307 #, c-format
1308 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1309 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1312 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1313 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1316 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1317 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1320 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1321 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1324 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1325 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1328 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1329 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1332 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1333 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1336 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1337 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1340 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1341 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1344 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1345 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1348 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1349 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1352 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1353 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1356 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1357 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1360 #, c-format
1361 msgid "Usage: %s"
1362 msgstr "Использование: %s"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1365 msgid "Unknown command"
1366 msgstr "Неизвестная команда"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1369 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1370 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1373 msgid "insufficient balance to send message"
1374 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1379 #, c-format
1380 msgid "Error sending message '%s': %s"
1381 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1386 #, c-format
1387 msgid "Error sending message: %s"
1388 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1389
1390 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1391 #. * account to send the message.
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1393 #, c-format
1394 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1395 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1398 msgid "not capable"
1399 msgstr "не поддерживается"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1402 msgid "offline"
1403 msgstr "не в сети"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1406 msgid "invalid contact"
1407 msgstr "неверный собеседник"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1410 msgid "permission denied"
1411 msgstr "отказано"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1414 msgid "too long message"
1415 msgstr "слишком длинное сообщение"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1418 msgid "not implemented"
1419 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1422 msgid "unknown"
1423 msgstr "неизвестно"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1426 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1427 msgid "Topic:"
1428 msgstr "Тема:"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1431 #, c-format
1432 msgid "Topic set to: %s"
1433 msgstr "Тема: %s"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1436 #, c-format
1437 msgid "Topic set by %s to: %s"
1438 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1439
1440 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1442 msgid "No topic defined"
1443 msgstr "Тема не установлена"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1446 msgid "(No Suggestions)"
1447 msgstr "(Нет предположений)"
1448
1449 #. translators: %s is the selected word
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1451 #, c-format
1452 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1453 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1454
1455 #. translators: first %s is the selected word,
1456 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1458 #, c-format
1459 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1460 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1463 msgid "Insert Smiley"
1464 msgstr "Вставить улыбку"
1465
1466 #. send button
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1469 msgid "_Send"
1470 msgstr "От_править"
1471
1472 #. Spelling suggestions
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1474 msgid "_Spelling Suggestions"
1475 msgstr "_Варианты правописания"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1478 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1479 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1482 #, c-format
1483 msgid "%s has disconnected"
1484 msgstr "%s отключился"
1485
1486 #. translators: reverse the order of these arguments
1487 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1488 #.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1490 #, c-format
1491 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1492 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1495 #, c-format
1496 msgid "%s was kicked"
1497 msgstr "%s выгнали"
1498
1499 #. translators: reverse the order of these arguments
1500 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1501 #.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1503 #, c-format
1504 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1505 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1508 #, c-format
1509 msgid "%s was banned"
1510 msgstr "%s забанили"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1513 #, c-format
1514 msgid "%s has left the room"
1515 msgstr "%s покинул беседу"
1516
1517 #. Note to translators: this string is appended to
1518 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1519 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1520 #. * please let us know. :-)
1521 #.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1523 #, c-format
1524 msgid " (%s)"
1525 msgstr " (%s)"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1528 #, c-format
1529 msgid "%s has joined the room"
1530 msgstr "%s присоединился к беседе"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1533 #, c-format
1534 msgid "%s is now known as %s"
1535 msgstr "%s теперь известен как %s"
1536
1537 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1538 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1539 #. * we get the new handler.
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1541 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1542 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1543 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1544 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
1545 msgid "Disconnected"
1546 msgstr "Отсоединён"
1547
1548 #. Add message
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1550 msgid "Would you like to store this password?"
1551 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1554 msgid "Remember"
1555 msgstr "Запомнить"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1558 msgid "Not now"
1559 msgstr "Не сейчас"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1563 msgid "Retry"
1564 msgstr "Повторить"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1567 msgid "Wrong password; please try again:"
1568 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1569
1570 #. Add message
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1572 msgid "This room is protected by a password:"
1573 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1576 msgid "Join"
1577 msgstr "Войти"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:1218
1581 msgid "Connected"
1582 msgstr "Соединён"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1585 msgid "Conversation"
1586 msgstr "Беседа"
1587
1588 #. Translators: this string is a something like
1589 #. * "Escher Cat (SMS)"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1591 #, c-format
1592 msgid "%s (SMS)"
1593 msgstr "%s (SMS)"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1596 msgid "Unknown or invalid identifier"
1597 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1600 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1601 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1604 msgid "Contact blocking unavailable"
1605 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1608 msgid "Permission Denied"
1609 msgstr "Доступ запрещён"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1612 msgid "Could not block contact"
1613 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1616 msgid "Edit Blocked Contacts"
1617 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1618
1619 #. Account and Identifier
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1626 msgid "Account:"
1627 msgstr "Учётная запись:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1630 msgid "Blocked Contacts"
1631 msgstr "Заблокированные собеседники"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1637 msgid "Remove"
1638 msgstr "Удалить"
1639
1640 #. Copy Link Address menu item
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1643 msgid "_Copy Link Address"
1644 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1645
1646 #. Open Link menu item
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1649 msgid "_Open Link"
1650 msgstr "_Открыть ссылку"
1651
1652 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1653 #. * chat windows (strftime format string)
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1655 msgid "%A %B %d %Y"
1656 msgstr "%A %d %B %Y"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1660 msgid "New Contact"
1661 msgstr "Новый собеседник"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1665 #, c-format
1666 msgid "Block %s?"
1667 msgstr "Заблокировать %s?"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1671 #, c-format
1672 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1673 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1677 msgid "_Block"
1678 msgstr "_Заблокировать"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1682 msgid "_Report this contact as abusive"
1683 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1684 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1685 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1686 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1689 msgid "Subscription Request"
1690 msgstr "Запрос на подписку"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1693 msgid "_Block User"
1694 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1697 msgid "Decide _Later"
1698 msgstr "Решить _позже"
1699
1700 #. Title
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1702 msgid "Search contacts"
1703 msgstr "Поиск собеседников"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1706 msgid "Search: "
1707 msgstr "Поиск:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1710 msgid "_Add Contact"
1711 msgstr "_Добавить собеседника"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1714 msgid "No contacts found"
1715 msgstr "Собеседники не найдены"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1718 msgid "Your message introducing yourself:"
1719 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1722 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1723 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1727 msgid "Channels:"
1728 msgstr "Каналы:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1732 msgid "Country ISO Code:"
1733 msgstr "Код ISO страны:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1737 msgid "Country:"
1738 msgstr "Страна:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1742 msgid "State:"
1743 msgstr "Штат:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1747 msgid "City:"
1748 msgstr "Город:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1752 msgid "Area:"
1753 msgstr "Область:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1757 msgid "Postal Code:"
1758 msgstr "Почтовый индекс:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1762 msgid "Street:"
1763 msgstr "Улица:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1767 msgid "Building:"
1768 msgstr "Здание:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1772 msgid "Floor:"
1773 msgstr "Этаж:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1777 msgid "Room:"
1778 msgstr "Комната:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1782 msgid "Text:"
1783 msgstr "Текст:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1787 msgid "Description:"
1788 msgstr "Описание:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1792 msgid "URI:"
1793 msgstr "URI:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1797 msgid "Accuracy Level:"
1798 msgstr "Точность:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1802 msgid "Error:"
1803 msgstr "Ошибка:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1807 msgid "Vertical Error (meters):"
1808 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1812 msgid "Horizontal Error (meters):"
1813 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1817 msgid "Speed:"
1818 msgstr "Скорость:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1822 msgid "Bearing:"
1823 msgstr "Азимут:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1827 msgid "Climb Speed:"
1828 msgstr "Скорость набора высоты:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1832 msgid "Last Updated on:"
1833 msgstr "Последнее обновление:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1837 msgid "Longitude:"
1838 msgstr "Долгота:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1842 msgid "Latitude:"
1843 msgstr "Широта:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1847 msgid "Altitude:"
1848 msgstr "Высота:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1855 msgid "Location"
1856 msgstr "Местоположение"
1857
1858 #. translators: format is "Location, $date"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1861 #, c-format
1862 msgid "%s, %s"
1863 msgstr "%s, %s"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1867 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1868 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1872 msgid "Save Avatar"
1873 msgstr "Сохранить аватар"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1877 msgid "Unable to save avatar"
1878 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1881 msgid "Personal Details"
1882 msgstr "Информация о пользователе"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1887 msgid "Contact Details"
1888 msgstr "Информация о собеседнике"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1891 msgid "Full name"
1892 msgstr "Полное имя:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1895 msgid "Phone number"
1896 msgstr "Номер телефона:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1899 msgid "E-mail address"
1900 msgstr "Адрес эл. почты:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1903 msgid "Website"
1904 msgstr "Веб-сайт:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1907 msgid "Birthday"
1908 msgstr "День рождения:"
1909
1910 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1911 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1912 #. * with their IM client.
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1914 msgid "Last seen:"
1915 msgstr "Последний раз в сети:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1918 msgid "Connected from:"
1919 msgstr "Подключено с:"
1920
1921 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1922 #. * and should bin this.
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1924 msgid "Away message:"
1925 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1928 msgid "work"
1929 msgstr "рабочий"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1932 msgid "home"
1933 msgstr "домашний"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1936 msgid "mobile"
1937 msgstr "мобильный"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1940 msgid "voice"
1941 msgstr "голос"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1944 msgid "preferred"
1945 msgstr "предпочтительный"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1948 msgid "postal"
1949 msgstr "почтовый"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1952 msgid "parcel"
1953 msgstr "посылка"
1954
1955 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1956 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1959 msgid "Identifier:"
1960 msgstr "Идентификатор:"
1961
1962 #. Alias
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1965 msgid "Alias:"
1966 msgstr "Псевдоним:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1969 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1970 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1974 msgid "Information requested…"
1975 msgstr "Информация запрошена..."
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1978 msgid "Client Information"
1979 msgstr "Информация о клиенте"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1982 msgid "OS:"
1983 msgstr "Операционная система:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1986 msgid "Version:"
1987 msgstr "Версия:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1990 msgid "Client:"
1991 msgstr "Программа-клиент:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1994 msgid "Groups"
1995 msgstr "Группы"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1998 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1999 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2002 msgid "_Add Group"
2003 msgstr "_Добавить группу"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2006 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2007 msgid "Select"
2008 msgstr "Выбрать"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2011 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2012 msgid "Group"
2013 msgstr "Группа"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2016 msgid "The following identity will be blocked:"
2017 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2018 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2019 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2020 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2023 msgid "The following identity can not be blocked:"
2024 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2025 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2026 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2027 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2030 msgid "Edit Contact Information"
2031 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2032
2033 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2034 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2035 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2037 #, c-format
2038 msgid "%s (%s)"
2039 msgstr "%s (%s)"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2042 msgid "Select account to use to place the call"
2043 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2048 msgid "Call"
2049 msgstr "Вызов"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2052 msgid "Mobile"
2053 msgstr "Мобильный"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2056 msgid "Work"
2057 msgstr "Рабочий"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2060 msgid "HOME"
2061 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2064 msgid "_Block Contact"
2065 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2066
2067 #. add chat button
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2071 msgid "_Chat"
2072 msgstr "_Разговор"
2073
2074 #. add SMS button
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2077 msgid "_SMS"
2078 msgstr "_SMS:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2081 msgctxt "menu item"
2082 msgid "_Audio Call"
2083 msgstr "_Аудиовызов"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2086 msgctxt "menu item"
2087 msgid "_Video Call"
2088 msgstr "_Видеовызов"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2091 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2092 msgid "_Previous Conversations"
2093 msgstr "Предыдущие _беседы"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2096 msgid "Send File"
2097 msgstr "Отправить файл"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2100 msgid "Share My Desktop"
2101 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2105 msgid "Favorite"
2106 msgstr "Избранный"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2109 msgid "gnome-contacts not installed"
2110 msgstr "gnome-contacts не установлен"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2113 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2114 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2117 msgid "Infor_mation"
2118 msgstr "Информ_ация"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2121 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2122 msgid "_Edit"
2123 msgstr "_Правка"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2126 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2127 msgid "Inviting you to this room"
2128 msgstr "Приглашение в комнату"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2131 msgid "_Invite to Chat Room"
2132 msgstr "_Пригласить в комнату"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2135 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2136 msgid "_Add Contact…"
2137 msgstr "_Добавить собеседника…"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2140 msgid "Delete and _Block"
2141 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2144 #, c-format
2145 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2146 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2149 msgid "Removing group"
2150 msgstr "Удаление группы"
2151
2152 #. Remove
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2155 msgid "_Remove"
2156 msgstr "_Удалить"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2159 #, c-format
2160 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2161 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2164 #, c-format
2165 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2166 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2169 msgid "Removing contact"
2170 msgstr "Удаление собеседника"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2173 #, c-format
2174 msgid "Linked contact containing %u contact"
2175 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2176 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2177 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2178 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2181 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2182 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2185 msgid "Online from a phone or mobile device"
2186 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2189 msgid "New Network"
2190 msgstr "Новая сеть"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2193 msgid "Choose an IRC network"
2194 msgstr "Выберите сеть IRC"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2197 msgid "Reset _Networks List"
2198 msgstr "_Сбросить список сетей"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2201 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2202 msgid "Select"
2203 msgstr "Выбрать"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2206 msgid "new server"
2207 msgstr "новый сервер"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2210 msgid "SSL"
2211 msgstr "Шифрование SSL"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2214 msgid "History"
2215 msgstr "История"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2218 msgid "Show"
2219 msgstr "Показать"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2222 msgid "Search"
2223 msgstr "Поиск"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2226 #, c-format
2227 msgid "Chat in %s"
2228 msgstr "Разговор в %s"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2231 #, c-format
2232 msgid "Chat with %s"
2233 msgstr "Разговор с %s"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2237 msgctxt "A date with the time"
2238 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2239 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2240
2241 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2243 #, c-format
2244 msgid "<i>* %s %s</i>"
2245 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2246
2247 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2248 #. * The string in bold is the sender's name
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2250 #, c-format
2251 msgid "<b>%s:</b> %s"
2252 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2255 #, c-format
2256 msgid "%s second"
2257 msgid_plural "%s seconds"
2258 msgstr[0] "%s секунда"
2259 msgstr[1] "%s секунды"
2260 msgstr[2] "%s секунд"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2263 #, c-format
2264 msgid "%s minute"
2265 msgid_plural "%s minutes"
2266 msgstr[0] "%s минута"
2267 msgstr[1] "%s минуты"
2268 msgstr[2] "%s минут"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2271 #, c-format
2272 msgid "Call took %s, ended at %s"
2273 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2276 msgid "Today"
2277 msgstr "Сегодня"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2280 msgid "Yesterday"
2281 msgstr "Вчера"
2282
2283 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2285 msgid "%e %B %Y"
2286 msgstr "%e %B %Y"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2290 msgid "Anytime"
2291 msgstr "Всегда"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2295 msgid "Anyone"
2296 msgstr "Любой"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2299 msgid "Who"
2300 msgstr "Кто"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2303 msgid "When"
2304 msgstr "Когда"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2307 msgid "Anything"
2308 msgstr "Всё"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2311 msgid "Text chats"
2312 msgstr "Текстовые чаты"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2316 msgid "Calls"
2317 msgstr "Вызовы"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2320 msgid "Incoming calls"
2321 msgstr "Входящие вызовы"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2324 msgid "Outgoing calls"
2325 msgstr "Исходящие вызовы"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2328 msgid "Missed calls"
2329 msgstr "Пропущенные вызовы"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2332 msgid "What"
2333 msgstr "Что"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2336 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2337 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2340 msgid "Clear All"
2341 msgstr "Очистить всё"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2344 msgid "Delete from:"
2345 msgstr "Удалить из:"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2348 msgid "_File"
2349 msgstr "_Файл"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2353 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2354 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2355 msgid "_Edit"
2356 msgstr "_Правка"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2359 msgid "Delete All History..."
2360 msgstr "Удалить всю историю…"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2363 msgid "Profile"
2364 msgstr "Профиль"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2367 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2368 msgid "Chat"
2369 msgstr "Разговор"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2373 msgid "Video"
2374 msgstr "Видео"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2377 msgid "page 2"
2378 msgstr "страница 2"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2381 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2382 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2385 msgid "The contact is offline"
2386 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2389 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2390 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2393 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2394 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2397 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2398 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2401 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2402 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2405 msgid "You are banned from this channel"
2406 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2409 msgid "This channel is full"
2410 msgstr "Этот канал переполнен"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2413 msgid "You must be invited to join this channel"
2414 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2417 msgid "Can't proceed while disconnected"
2418 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2421 msgid "Permission denied"
2422 msgstr "Отказано в доступе"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2425 msgid "There was an error starting the conversation"
2426 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2430 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2431 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2432
2433 #. Tweak the dialog
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2435 msgid "New Conversation"
2436 msgstr "Новая беседа"
2437
2438 #. add video button
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2440 msgid "_Video Call"
2441 msgstr "_Видеовызов"
2442
2443 #. add audio button
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2445 msgid "_Audio Call"
2446 msgstr "_Аудиовызов"
2447
2448 #. Tweak the dialog
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2450 msgid "New Call"
2451 msgstr "Новый вызов"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2454 #, c-format
2455 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2456 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Enter your password for account\n"
2463 "<b>%s</b>"
2464 msgstr ""
2465 "Введите пароль для учётной записи\n"
2466 "<b>%s</b>"
2467
2468 #. COL_STATUS_TEXT
2469 #. COL_STATE_ICON_NAME
2470 #. COL_STATE
2471 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2472 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2473 #. COL_TYPE
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2476 msgid "Custom Message…"
2477 msgstr "Другое сообщение…"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2481 msgid "Edit Custom Messages…"
2482 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2485 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2486 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2489 msgid "Click to make this status a favorite"
2490 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2493 msgid "Set status"
2494 msgstr "Установить статус"
2495
2496 #. Custom messages
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2498 msgid "Custom messages…"
2499 msgstr "Другие сообщения…"
2500
2501 #. Create account
2502 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2503 #. * "Yahoo!"
2504 #.
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2506 #, c-format
2507 msgid "New %s account"
2508 msgstr "Новая учетная запись %s"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2511 msgid "Find:"
2512 msgstr "Найти:"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2515 msgid "_Previous"
2516 msgstr "_Назад"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2519 msgid "_Next"
2520 msgstr "_Далее"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2523 msgid "Mat_ch case"
2524 msgstr "У_читывать регистр"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2527 msgid "Phrase not found"
2528 msgstr "Фраза не найдена"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2531 msgid "Received an instant message"
2532 msgstr "Получено сообщение"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2535 msgid "Sent an instant message"
2536 msgstr "Отправлено сообщение"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2539 msgid "Incoming chat request"
2540 msgstr "Предложение о беседе"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2543 msgid "Contact connected"
2544 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2547 msgid "Contact disconnected"
2548 msgstr "Контакт вышел из сети"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2551 msgid "Connected to server"
2552 msgstr "Соединён с сервером"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2555 msgid "Disconnected from server"
2556 msgstr "Отсоединён от сервера"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2559 msgid "Incoming voice call"
2560 msgstr "Входящий вызов"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2563 msgid "Outgoing voice call"
2564 msgstr "Исходящий вызов"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2567 msgid "Voice call ended"
2568 msgstr "Вызов завершён"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2571 msgid "Edit Custom Messages"
2572 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2575 #, c-format
2576 msgid "Message edited at %s"
2577 msgstr "Сообщение изменено %s "
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2580 msgid "Normal"
2581 msgstr "Обычная"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2584 msgid "Classic"
2585 msgstr "Классическая"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2588 msgid "Simple"
2589 msgstr "Простая"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2592 msgid "Clean"
2593 msgstr "Ясная"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2596 msgid "Blue"
2597 msgstr "Голубая"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2600 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2601 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2604 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2605 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2608 msgid "The certificate has expired."
2609 msgstr "Сертификат устарел."
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2612 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2613 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2616 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2617 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2620 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2621 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2624 msgid "The certificate is self-signed."
2625 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2628 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2629 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2632 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2633 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2636 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2637 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2640 msgid "The certificate is malformed."
2641 msgstr "Неверный сертификат."
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2644 #, c-format
2645 msgid "Expected hostname: %s"
2646 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2649 #, c-format
2650 msgid "Certificate hostname: %s"
2651 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2654 msgid "C_ontinue"
2655 msgstr "_Продолжить"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2658 msgid "Untrusted connection"
2659 msgstr "Недоверенное соединение"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2662 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2663 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2666 msgid "Remember this choice for future connections"
2667 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2670 msgid "Certificate Details"
2671 msgstr "Подробности о сертификате"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2674 msgid "Unable to open URI"
2675 msgstr "Невозможно открыть URL"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2678 msgid "Select a file"
2679 msgstr "Выберите файл"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2682 msgid "Insufficient free space to save file"
2683 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2686 #, c-format
2687 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2688 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2691 #, c-format
2692 msgid "Incoming file from %s"
2693 msgstr "Входящий файл от %s"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2696 msgid "Current Locale"
2697 msgstr "Текущая локаль"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2703 msgid "Arabic"
2704 msgstr "Арабский"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2707 msgid "Armenian"
2708 msgstr "Армянский"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2713 msgid "Baltic"
2714 msgstr "Прибалтийский"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2717 msgid "Celtic"
2718 msgstr "Кельтский"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2724 msgid "Central European"
2725 msgstr "Центрально-европейский"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2731 msgid "Chinese Simplified"
2732 msgstr "Китайский упрощённый"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2737 msgid "Chinese Traditional"
2738 msgstr "Китайский традиционный"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2741 msgid "Croatian"
2742 msgstr "Хорватский"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2750 msgid "Cyrillic"
2751 msgstr "Кириллица"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2754 msgid "Cyrillic/Russian"
2755 msgstr "Русский"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2759 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2760 msgstr "Украинский"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2763 msgid "Georgian"
2764 msgstr "Грузинский"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2769 msgid "Greek"
2770 msgstr "Греческий"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2773 msgid "Gujarati"
2774 msgstr "Гуджарати"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2777 msgid "Gurmukhi"
2778 msgstr "Гурмукхи"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2784 msgid "Hebrew"
2785 msgstr "Иврит"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2788 msgid "Hebrew Visual"
2789 msgstr "Иврит Visual"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2792 msgid "Hindi"
2793 msgstr "Хинди"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2796 msgid "Icelandic"
2797 msgstr "Исландский"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2802 msgid "Japanese"
2803 msgstr "Японский"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2809 msgid "Korean"
2810 msgstr "Корейский"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2813 msgid "Nordic"
2814 msgstr "Скандинавский"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2817 msgid "Persian"
2818 msgstr "Персидский"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2822 msgid "Romanian"
2823 msgstr "Румынский"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2826 msgid "South European"
2827 msgstr "Южно Европейский"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2830 msgid "Thai"
2831 msgstr "Тайский"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2837 msgid "Turkish"
2838 msgstr "Турецкий"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2845 msgid "Unicode"
2846 msgstr "Юникод"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2853 msgid "Western"
2854 msgstr "Западный"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2859 msgid "Vietnamese"
2860 msgstr "Вьетнамский"
2861
2862 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2863 msgid "No error message"
2864 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2865
2866 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2867 msgid "Instant Message (Empathy)"
2868 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2869
2870 #: ../src/empathy.c:435
2871 msgid "Don't connect on startup"
2872 msgstr "Не соединяться при запуске"
2873
2874 #: ../src/empathy.c:439
2875 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2876 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2877
2878 #: ../src/empathy.c:454
2879 msgid "- Empathy IM Client"
2880 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2881
2882 #: ../src/empathy.c:641
2883 msgid "Error contacting the Account Manager"
2884 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2885
2886 #: ../src/empathy.c:643
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2890 "\n"
2891 "%s"
2892 msgstr ""
2893 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2894 "\n"
2895 "%s"
2896
2897 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2898 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2899 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2900
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2902 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2903 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2904
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2906 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2907 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2908
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2910 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2911 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2912
2913 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2914 msgid "translator-credits"
2915 msgstr ""
2916 "Grigory Bakunov\n"
2917 "Dan Korostelev\n"
2918 "Mikhail Zabaluev\n"
2919 "Валёк Филиппов"
2920
2921 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2922 #. * unsaved changes
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2924 #, c-format
2925 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2926 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2927
2928 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2929 #. * an unsaved new account
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2931 msgid "Your new account has not been saved yet."
2932 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2933
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2935 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2936 msgid "Connecting…"
2937 msgstr "Соединение…"
2938
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2940 #, c-format
2941 msgid "Offline — %s"
2942 msgstr "Не в сети — %s"
2943
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2945 #, c-format
2946 msgid "Disconnected — %s"
2947 msgstr "Отсоединён — %s"
2948
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2950 msgid "Offline — No Network Connection"
2951 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2952
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2954 msgid "Unknown Status"
2955 msgstr "Неизвестный статус"
2956
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2958 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2962 msgid "Offline — Account Disabled"
2963 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2964
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2966 msgid "Edit Connection Parameters"
2967 msgstr "Изменить параметры соединения"
2968
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2970 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2971 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
2972
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
2974 msgid "Go online to edit your personal information."
2975 msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
2976
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
2978 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2979 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
2980
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
2982 #, c-format
2983 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2984 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2985
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
2987 msgid "This will not remove your account on the server."
2988 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2989
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
2991 msgid ""
2992 "You are about to select another account, which will discard\n"
2993 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2994 msgstr ""
2995 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2996 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2997
2998 #. Menu items: to enabled/disable the account
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3000 msgid "_Enable"
3001 msgstr "_Включить"
3002
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3004 msgid "_Disable"
3005 msgstr "_Отключить"
3006
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3008 msgid "_Skip"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3012 #| msgid "Connected"
3013 msgid "_Connect"
3014 msgstr "_Подключиться"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3017 msgid ""
3018 "You are about to close the window, which will discard\n"
3019 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3020 msgstr ""
3021 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3022 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3025 msgid "Add…"
3026 msgstr "Добавить…"
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3029 msgid "_Import…"
3030 msgstr "_Импорт..."
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3033 msgid "Loading account information"
3034 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3035
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3037 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3038 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3041 #| msgid "No protocol installed"
3042 msgid "No protocol backends installed"
3043 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3044
3045 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3046 msgid " - Empathy authentication client"
3047 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3048
3049 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3050 msgid "Empathy authentication client"
3051 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3052
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3054 msgid "_Call"
3055 msgstr "_Вызов"
3056
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3058 msgid "_Microphone"
3059 msgstr "_Микрофон"
3060
3061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3062 msgid "_Camera"
3063 msgstr "_Камера"
3064
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3066 msgid "_Settings"
3067 msgstr "_Параметры"
3068
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3071 msgid "_View"
3072 msgstr "_Вид"
3073
3074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3077 msgid "_Help"
3078 msgstr "_Справка"
3079
3080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3083 msgid "_Contents"
3084 msgstr "_Содержание"
3085
3086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3088 msgid "_Debug"
3089 msgstr "О_тладка"
3090
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3092 msgid "Swap camera"
3093 msgstr "Сменить камеру"
3094
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3096 msgid "Minimise me"
3097 msgstr "Минимальный размер"
3098
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3100 msgid "Maximise me"
3101 msgstr "Максимальный размер"
3102
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3104 msgid "Disable camera"
3105 msgstr "Отключить камеру"
3106
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3108 msgid "Hang up"
3109 msgstr "Сбросить"
3110
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3112 msgid "Hang up current call"
3113 msgstr "Завершить текущий вызов"
3114
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3116 msgid "Video call"
3117 msgstr "Видеовызов"
3118
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3120 msgid "Start a video call"
3121 msgstr "Начать видеовызов"
3122
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3124 msgid "Start an audio call"
3125 msgstr "Начать аудиовызов"
3126
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3128 msgid "Show dialpad"
3129 msgstr "Показывать панель набора"
3130
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3132 msgid "Display the dialpad"
3133 msgstr "Показывать панель набора"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3136 msgid "Send Video"
3137 msgstr "Передавать видео"
3138
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3140 msgid "Toggle video transmission"
3141 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3142
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3144 msgid "Send Audio"
3145 msgstr "Передавать звук"
3146
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3148 msgid "Toggle audio transmission"
3149 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3152 msgid "Encoding Codec:"
3153 msgstr "Кодер:"
3154
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2541
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2542
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3160 msgid "Unknown"
3161 msgstr "Неизвестно"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3164 msgid "Decoding Codec:"
3165 msgstr "Декодер:"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3168 msgid "Remote Candidate:"
3169 msgstr "Удалённый кандидат:"
3170
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3172 msgid "Local Candidate:"
3173 msgstr "Локальный кандидат:"
3174
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3177 msgid "Audio"
3178 msgstr "Аудио"
3179
3180 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3181 msgid "Close this window?"
3182 msgstr "Закрыть это окно?"
3183
3184 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3185 #, c-format
3186 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3187 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3188
3189 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3190 #, c-format
3191 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3192 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3193 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3194 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3195 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3196
3197 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3198 #, c-format
3199 msgid "Leave %s?"
3200 msgstr "Уйти из %s?"
3201
3202 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3203 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3204 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
3205
3206 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3207 msgid "Close window"
3208 msgstr "Закрыть окно"
3209
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3211 msgid "Leave room"
3212 msgstr "Уйти из комнаты"
3213
3214 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3215 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3216 #, c-format
3217 msgid "%s (%d unread)"
3218 msgid_plural "%s (%d unread)"
3219 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3220 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3221 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3222
3223 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3224 #, c-format
3225 msgid "%s (and %u other)"
3226 msgid_plural "%s (and %u others)"
3227 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3228 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3229 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3230
3231 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3232 #, c-format
3233 msgid "%s (%d unread from others)"
3234 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3235 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3236 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3237 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3238
3239 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3240 #, c-format
3241 msgid "%s (%d unread from all)"
3242 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3243 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3244 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3245 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3246
3247 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3248 msgid "SMS:"
3249 msgstr "SMS:"
3250
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3252 #, c-format
3253 msgid "Sending %d message"
3254 msgid_plural "Sending %d messages"
3255 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3256 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3257 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3258
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3260 msgid "Typing a message."
3261 msgstr "Набирает сообщение."
3262
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3264 msgid "_Conversation"
3265 msgstr "_Беседа"
3266
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3268 msgid "C_lear"
3269 msgstr "О_чистить"
3270
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3272 msgid "Insert _Smiley"
3273 msgstr "Вставить _улыбку"
3274
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3276 msgid "_Favorite Chat Room"
3277 msgstr "_Избранная комната"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3280 msgid "Notify for All Messages"
3281 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3284 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3285 msgid "_Show Contact List"
3286 msgstr "_Показывать список собеседников"
3287
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3289 msgid "Invite _Participant…"
3290 msgstr "Пригласить _участника…"
3291
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3293 msgid "C_ontact"
3294 msgstr "Со_беседник"
3295
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3297 msgid "_Tabs"
3298 msgstr "В_кладки"
3299
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3301 msgid "_Previous Tab"
3302 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3303
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3305 msgid "_Next Tab"
3306 msgstr "На след_ующую вкладку"
3307
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3309 msgid "_Undo Close Tab"
3310 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3311
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3313 msgid "Move Tab _Left"
3314 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3315
3316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3317 msgid "Move Tab _Right"
3318 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3319
3320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3321 msgid "_Detach Tab"
3322 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3323
3324 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3325 msgid "Name"
3326 msgstr "Имя"
3327
3328 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3329 msgid "Room"
3330 msgstr "Комната"
3331
3332 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3333 msgid "Auto-Connect"
3334 msgstr "Автоматическое соединение"
3335
3336 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3337 msgid "Manage Favorite Rooms"
3338 msgstr "Управление избранными комнатами"
3339
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3341 msgid "Incoming video call"
3342 msgstr "Входящий видеовызов"
3343
3344 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3346 msgid "Incoming call"
3347 msgstr "Входящий вызов"
3348
3349 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3350 #, c-format
3351 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3352 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3353
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3355 #, c-format
3356 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3357 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3358
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:519
3360 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3362 #, c-format
3363 msgid "Incoming call from %s"
3364 msgstr "Входящий вызов от %s"
3365
3366 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3367 msgid "_Reject"
3368 msgstr "_Отказать"
3369
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3372 msgid "_Answer"
3373 msgstr "_Ответить"
3374
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3376 msgid "_Answer with video"
3377 msgstr "Ответить с _видео"
3378
3379 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3381 #, c-format
3382 msgid "Incoming video call from %s"
3383 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3384
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3386 msgid "Room invitation"
3387 msgstr "Приглашение к беседе"
3388
3389 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3390 #, c-format
3391 msgid "Invitation to join %s"
3392 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3393
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3395 #, c-format
3396 msgid "%s is inviting you to join %s"
3397 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3398
3399 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3400 msgid "_Decline"
3401 msgstr "_Отклонить"
3402
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3404 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3405 msgid "_Join"
3406 msgstr "_Войти"
3407
3408 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3409 #, c-format
3410 msgid "%s invited you to join %s"
3411 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3412
3413 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3414 #, c-format
3415 msgid "You have been invited to join %s"
3416 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3417
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3419 #, c-format
3420 msgid "Incoming file transfer from %s"
3421 msgstr "Входящий файл от %s"
3422
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064
3424 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3425 msgid "Password required"
3426 msgstr "Требуется пароль"
3427
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3429 #, c-format
3430 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3431 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3432
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "\n"
3437 "Message: %s"
3438 msgstr ""
3439 "\n"
3440 "Сообщение: %s"
3441
3442 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3444 #, c-format
3445 msgid "%u:%02u.%02u"
3446 msgstr "%u:%02u.%02u"
3447
3448 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3450 #, c-format
3451 msgid "%02u.%02u"
3452 msgstr "%02u.%02u"
3453
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3455 msgctxt "file transfer percent"
3456 msgid "Unknown"
3457 msgstr "Неизвестен"
3458
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3460 #, c-format
3461 msgid "%s of %s at %s/s"
3462 msgstr "%s из %s, %s/s"
3463
3464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3465 #, c-format
3466 msgid "%s of %s"
3467 msgstr "%s из %s"
3468
3469 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3471 #, c-format
3472 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3473 msgstr "Получение «%s» от %s"
3474
3475 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3477 #, c-format
3478 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3479 msgstr "Отправка «%s» %s"
3480
3481 #. translators: first %s is filename, second %s
3482 #. * is the contact name
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3484 #, c-format
3485 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3486 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3487
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3489 msgid "Error receiving a file"
3490 msgstr "Ошибка получения файла"
3491
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3493 #, c-format
3494 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3495 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3496
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3498 msgid "Error sending a file"
3499 msgstr "Ошибка отправки файла"
3500
3501 #. translators: first %s is filename, second %s
3502 #. * is the contact name
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3504 #, c-format
3505 msgid "\"%s\" received from %s"
3506 msgstr "Получен «%s» от %s"
3507
3508 #. translators: first %s is filename, second %s
3509 #. * is the contact name
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3511 #, c-format
3512 msgid "\"%s\" sent to %s"
3513 msgstr "«%s» отправлен %s"
3514
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3516 msgid "File transfer completed"
3517 msgstr "Передача файла завершена"
3518
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3521 msgid "Waiting for the other participant's response"
3522 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3523
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3526 #, c-format
3527 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3528 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3529
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3532 #, c-format
3533 msgid "Hashing \"%s\""
3534 msgstr "Хэширование «%s»"
3535
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3537 msgid "%"
3538 msgstr "%"
3539
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3541 msgid "File"
3542 msgstr "Файл"
3543
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3545 msgid "Remaining"
3546 msgstr "Осталось"
3547
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3549 msgid "File Transfers"
3550 msgstr "Передачи файлов"
3551
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3553 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3554 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3555
3556 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3557 #| msgid "Import"
3558 msgid "_Import"
3559 msgstr "_Импортировать"
3560
3561 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3562 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3563 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3564
3565 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3566 msgid "Import Accounts"
3567 msgstr "Импортировать учётные записи"
3568
3569 #. Translators: this is the header of a treeview column
3570 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3571 msgid "Import"
3572 msgstr "Импорт"
3573
3574 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3575 msgid "Protocol"
3576 msgstr "Протокол"
3577
3578 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3579 msgid "Source"
3580 msgstr "Источник"
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3583 msgid "Provide Password"
3584 msgstr "Указать пароль"
3585
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3587 msgid "Disconnect"
3588 msgstr "Разъединить"
3589
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3591 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3592 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
3593
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3595 msgid "No match found"
3596 msgstr "Нет совпадений"
3597
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3599 #, c-format
3600 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3601 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3604 msgid "Update software..."
3605 msgstr "Обновить приложение…"
3606
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3608 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3609 msgid "Close"
3610 msgstr "Закрыть"
3611
3612 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3613 msgid "Reconnect"
3614 msgstr "Переподключиться"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3617 msgid "Edit Account"
3618 msgstr "Правка учётной записи"
3619
3620 #. Translators: this string will be something like:
3621 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3622 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3623 #, c-format
3624 msgid "Top up %s (%s)..."
3625 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3626
3627 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3628 msgid "Top up account credit"
3629 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3630
3631 #. top up button
3632 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3633 msgid "Top Up..."
3634 msgstr "Пополнить…"
3635
3636 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3637 msgid "Contact"
3638 msgstr "Собеседник"
3639
3640 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3641 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3642 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
3643
3644 #. translators: argument is an account name
3645 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3646 #, c-format
3647 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3648 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3649
3650 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3651 msgid "Contact List"
3652 msgstr "Список собеседников"
3653
3654 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3655 msgid "Account settings"
3656 msgstr "Настроить учётную запись"
3657
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3659 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3660 msgid "_New Conversation…"
3661 msgstr "Новая _беседа…"
3662
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3664 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3665 msgid "New _Call…"
3666 msgstr "Новый _вызов…"
3667
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3669 msgid "_Search for Contacts…"
3670 msgstr "_Поиск собеседников…"
3671
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3673 msgid "_File Transfers"
3674 msgstr "Передачи _файлов"
3675
3676 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3677 msgid "_Offline Contacts"
3678 msgstr "Собеседники _не в сети"
3679
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3681 msgid "Show P_rotocols"
3682 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3683
3684 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3685 msgid "Credit Balance"
3686 msgstr "Остаток кредита"
3687
3688 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3689 msgid "Contacts on a _Map"
3690 msgstr "Собеседники на _карте"
3691
3692 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3693 msgid "_Accounts"
3694 msgstr "_Учётные записи"
3695
3696 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3697 msgid "_Blocked Contacts"
3698 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3699
3700 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3701 msgid "P_references"
3702 msgstr "_Параметры"
3703
3704 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3705 msgid "Find in Contact _List"
3706 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3707
3708 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3709 msgid "Sort by _Name"
3710 msgstr "Упорядочить по _имени"
3711
3712 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3713 msgid "Sort by _Status"
3714 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3715
3716 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3717 msgid "Normal Size With _Avatars"
3718 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3719
3720 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3721 msgid "N_ormal Size"
3722 msgstr "Обычный _размер"
3723
3724 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3725 msgid "_Compact Size"
3726 msgstr "_Компактный размер"
3727
3728 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3729 msgid "_Room"
3730 msgstr "_Комната"
3731
3732 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3733 msgid "_Join…"
3734 msgstr "_Войти…"
3735
3736 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3737 msgid "Join _Favorites"
3738 msgstr "П_одключить избранные"
3739
3740 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3741 msgid "Manage Favorites"
3742 msgstr "Настроить избранные"
3743
3744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3745 msgid "Chat Room"
3746 msgstr "Комната"
3747
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3749 msgid "Members"
3750 msgstr "Участники"
3751
3752 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3753 #. yes/no, yes/no and a number.
3754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "%s\n"
3758 "Invite required: %s\n"
3759 "Password required: %s\n"
3760 "Members: %s"
3761 msgstr ""
3762 "%s\n"
3763 "Требуется приглашение: %s\n"
3764 "Требуется пароль: %s\n"
3765 "Участники: %s"
3766
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3769 msgid "Yes"
3770 msgstr "Да"
3771
3772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3774 msgid "No"
3775 msgstr "Нет"
3776
3777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3778 msgid "Could not start room listing"
3779 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3780
3781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3782 msgid "Could not stop room listing"
3783 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3784
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3786 msgid "Join Room"
3787 msgstr "Войти в комнату"
3788
3789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3790 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3791 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3792
3793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3794 msgid "_Room:"
3795 msgstr "_Комната:"
3796
3797 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3798 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3799 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3800
3801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3802 msgid "Couldn't load room list"
3803 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3804
3805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3806 msgid "Room List"
3807 msgstr "Список комнат"
3808
3809 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3810 msgid "Message received"
3811 msgstr "Сообщение получено"
3812
3813 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3814 msgid "Message sent"
3815 msgstr "Сообщение отправлено"
3816
3817 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3818 msgid "New conversation"
3819 msgstr "Новая беседа"
3820
3821 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3822 msgid "Contact comes online"
3823 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3824
3825 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3826 msgid "Contact goes offline"
3827 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3828
3829 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3830 msgid "Account connected"
3831 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3832
3833 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3834 msgid "Account disconnected"
3835 msgstr "Учётная запись отключена"
3836
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3838 msgid "Language"
3839 msgstr "Язык"
3840
3841 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3842 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3843 msgid "Juliet"
3844 msgstr "Джульета"
3845
3846 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3848 msgid "Romeo"
3849 msgstr "Ромео"
3850
3851 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3852 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3853 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3854 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
3855
3856 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3857 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3858 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3859 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
3860
3861 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3863 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3864 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
3865
3866 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3868 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3869 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
3870
3871 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3872 #: ../src/empathy-preferences.c:752
3873 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3874 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
3875
3876 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3877 #: ../src/empathy-preferences.c:755
3878 msgid "Juliet has disconnected"
3879 msgstr "Джульета отключилась"
3880
3881 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
3882 msgid "Preferences"
3883 msgstr "Параметры"
3884
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3886 msgid "Show _smileys as images"
3887 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3888
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3890 msgid "Show contact _list in rooms"
3891 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3892
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3894 msgid "Appearance"
3895 msgstr "Внешний вид"
3896
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3898 msgid "Start chats in:"
3899 msgstr "Начинать беседы в:"
3900
3901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3902 msgid "new ta_bs"
3903 msgstr "новых _вкладках"
3904
3905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3906 msgid "new _windows"
3907 msgstr "новых о_кнах"
3908
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3910 msgid "Display incoming events in the notification area"
3911 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3912
3913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3914 msgid "_Automatically connect on startup"
3915 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3916
3917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3918 msgid "Log conversations"
3919 msgstr "Вести журнал бесед"
3920
3921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3922 msgid "Behavior"
3923 msgstr "Поведение"
3924
3925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3926 msgid "General"
3927 msgstr "Общие"
3928
3929 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3930 msgid "_Enable bubble notifications"
3931 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3932
3933 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3934 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3935 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3936
3937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3938 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3939 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3940
3941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3942 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3943 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3944
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3946 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3947 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3948
3949 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3950 msgid "Notifications"
3951 msgstr "Уведомления"
3952
3953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3954 msgid "_Enable sound notifications"
3955 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3956
3957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3958 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3959 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3960
3961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3962 msgid "Play sound for events"
3963 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3964
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3966 msgid "Sounds"
3967 msgstr "Звуки"
3968
3969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3970 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3971 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
3972
3973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3974 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3975 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
3976
3977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3978 msgid "_Publish location to my contacts"
3979 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3980
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3982 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3983 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3984
3985 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3987 msgid "_Reduce location accuracy"
3988 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3989
3990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3991 msgid "Privacy"
3992 msgstr "Приватность"
3993
3994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3995 msgid "_GPS"
3996 msgstr "_GPS"
3997
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3999 msgid "_Cellphone"
4000 msgstr "С_отовая сеть"
4001
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4003 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4004 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4005
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4007 msgid "Location sources:"
4008 msgstr "Источники местоположений:"
4009
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4011 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4012 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4013
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4015 msgid "Enable spell checking for languages:"
4016 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4017
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4019 msgid "Spell Checking"
4020 msgstr "Проверка орфографии"
4021
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4023 msgid "Chat Th_eme:"
4024 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4025
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4027 msgid "Variant:"
4028 msgstr "Вариант:"
4029
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4031 msgid "Themes"
4032 msgstr "Темы"
4033
4034 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4035 msgid "Status"
4036 msgstr "Состояние"
4037
4038 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4039 msgid "_Quit"
4040 msgstr "В_ыход"
4041
4042 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4043 msgid "Contact Map View"
4044 msgstr "Собеседники на карте"
4045
4046 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4047 msgid "Save"
4048 msgstr "Сохранить"
4049
4050 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4051 msgid "Pastebin link"
4052 msgstr "Ссылка pastebin"
4053
4054 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4055 msgid "Pastebin response"
4056 msgstr "Ответ pastebin"
4057
4058 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4059 #, c-format
4060 #| msgid "%s:"
4061 msgid "%s"
4062 msgstr "%s"
4063
4064 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4065 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4066 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
4067
4068 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4069 msgid "Debug Window"
4070 msgstr "Окно отладки"
4071
4072 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4073 msgid "Send to pastebin"
4074 msgstr "Отправить в pastebin"
4075
4076 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4077 msgid "Pause"
4078 msgstr "Пауза"
4079
4080 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4081 msgid "Level "
4082 msgstr "Уровень"
4083
4084 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4085 msgid "Debug"
4086 msgstr "Отладка"
4087
4088 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4089 msgid "Info"
4090 msgstr "Информация"
4091
4092 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
4093 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4094 msgid "Message"
4095 msgstr "Сообщение"
4096
4097 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4098 msgid "Warning"
4099 msgstr "Предупреждение"
4100
4101 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4102 msgid "Critical"
4103 msgstr "Критическая ошибка"
4104
4105 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4106 msgid "Error"
4107 msgstr "Ошибка"
4108
4109 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4110 msgid "Time"
4111 msgstr "Время"
4112
4113 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4114 msgid "Domain"
4115 msgstr "Домен"
4116
4117 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4118 msgid "Category"
4119 msgstr "Категория"
4120
4121 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4122 msgid "Level"
4123 msgstr "Уровень"
4124
4125 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4126 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4127 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4128
4129 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4130 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4131 msgid "Invite Participant"
4132 msgstr "Пригласить участника"
4133
4134 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4135 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4136 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4137
4138 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4139 msgid "Invite"
4140 msgstr "Пригласить"
4141
4142 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4143 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4144 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4145
4146 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4147 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4148 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4149
4150 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4151 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4152 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4153
4154 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4155 msgid "<account-id>"
4156 msgstr "<account-id>"
4157
4158 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4159 msgid "- Empathy Accounts"
4160 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4161
4162 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4163 msgid "Empathy Accounts"
4164 msgstr "Учётные записи Empathy"
4165
4166 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4167 msgid "Show a particular service"
4168 msgstr "Показать определённую службу"
4169
4170 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4171 msgid "- Empathy Debugger"
4172 msgstr "— Отладчик Empathy"
4173
4174 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4175 msgid "Empathy Debugger"
4176 msgstr "Отладчик Empathy"
4177
4178 #: ../src/empathy-chat.c:109
4179 msgid "- Empathy Chat Client"
4180 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4181
4182 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4183 msgid "Respond"
4184 msgstr "Ответить"
4185
4186 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4187 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4188 msgid "Reject"
4189 msgstr "Отказать"
4190
4191 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4192 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4193 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4194 msgid "Answer"
4195 msgstr "Ответить"
4196
4197 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4198 msgid "Answer with video"
4199 msgstr "Ответить с видео"
4200
4201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4203 msgid "Decline"
4204 msgstr "Отклонить"
4205
4206 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4207 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4208 msgid "Accept"
4209 msgstr "Принять"
4210
4211 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4212 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4213 #. * brings the password popup.
4214 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4215 msgid "Provide"
4216 msgstr "Предоставить"
4217
4218 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4219 #, c-format
4220 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4221 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4222
4223 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4224 #. * as possible.
4225 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
4226 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
4227 msgid "i"
4228 msgstr "Инфо"
4229
4230 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4231 #. * is used in the window title
4232 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4233 #, c-format
4234 msgid "Call with %s"
4235 msgstr "Разговор с %s"
4236
4237 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4238 msgid "The IP address as seen by the machine"
4239 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
4240
4241 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4242 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4243 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
4244
4245 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4246 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4247 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
4248
4249 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4250 msgid "The IP address of a relay server"
4251 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
4252
4253 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4254 msgid "The IP address of the multicast group"
4255 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
4256
4257 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4258 msgid "On hold"
4259 msgstr "Удержание"
4260
4261 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4262 msgid "Mute"
4263 msgstr "Приглушить"
4264
4265 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4266 msgid "Duration"
4267 msgstr "Длительность"
4268
4269 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4270 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4271 #, c-format
4272 msgid "%s — %d:%02dm"
4273 msgstr "%s — %d:%02dm"
4274
4275 #: ../src/empathy-call-window.c:2990
4276 msgid "Technical Details"
4277 msgstr "Информация о собеседнике"
4278
4279 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
4280 #, c-format
4281 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
4282 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
4283
4284 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
4285 #, c-format
4286 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
4287 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
4288
4289 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4290 #, c-format
4291 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
4292 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
4293
4294 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
4295 msgid "There was a failure on the network"
4296 msgstr "Сбой сети"
4297
4298 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4299 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4300 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
4301
4302 #: ../src/empathy-call-window.c:3053
4303 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4304 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
4305
4306 #: ../src/empathy-call-window.c:3065
4307 #, c-format
4308 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
4309 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
4310
4311 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4312 msgid "There was a failure in the call engine"
4313 msgstr "Сбой в движке вызова"
4314
4315 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
4316 msgid "The end of the stream was reached"
4317 msgstr "Достигнут конец потока"
4318
4319 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
4320 msgid "Can't establish audio stream"
4321 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
4322
4323 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4324 msgid "Can't establish video stream"
4325 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
4326
4327 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4328 #, c-format
4329 msgid "Your current balance is %s."
4330 msgstr "Текущий баланс: %s."
4331
4332 #: ../src/empathy-call-window.c:3168
4333 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4334 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4335
4336 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4337 msgid "Top Up"
4338 msgstr "Пополнить"
4339
4340 #: ../src/empathy-call.c:201
4341 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4342 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
4343
4344 #: ../src/empathy-call.c:224
4345 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4346 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
4347
4348 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4349 msgid "_Match case"
4350 msgstr "_Учитывать регистр"
4351
4352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4353 msgid "What kind of chat account do you have?"
4354 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
4355
4356 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4357 msgid "Adding new account"
4358 msgstr "Добавление учётной записи"
4359
4360 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4361 msgid "People nearby"
4362 msgstr "Люди поблизости"
4363
4364 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4365 #| msgid ""
4366 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4367 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4368 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4369 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4370 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4371 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
4372
4373 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4374 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4375 msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
4376
4377 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4378 #~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
4379
4380 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4381 #~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
4382
4383 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4384 #~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
4385
4386 #~ msgid "There was an error."
4387 #~ msgstr "Произошла ошибка."
4388
4389 #~ msgid "The error message was: %s"
4390 #~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
4391
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4394 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
4397 #~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
4398 #~ "из меню «Правка»."
4399
4400 #~ msgid "An error occurred"
4401 #~ msgstr "Произошла ошибка"
4402
4403 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4404 #~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
4405
4406 #~ msgid "Enter your account details"
4407 #~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4408
4409 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4410 #~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
4411
4412 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4413 #~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
4414
4415 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4416 #~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
4417
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4420 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4421 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4422 #~ "calls."
4423 #~ msgstr ""
4424 #~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
4425 #~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
4426 #~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
4427 #~ "совершать аудио- и видеовызовы."
4428
4429 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4430 #~ msgstr ""
4431 #~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
4432
4433 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4434 #~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
4435
4436 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4437 #~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
4438
4439 #~ msgid "No, I want a new account"
4440 #~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
4441
4442 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4443 #~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
4444
4445 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4446 #~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
4447
4448 #~ msgid "No, that's all for now"
4449 #~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
4450
4451 #~ msgid "Edit->Accounts"
4452 #~ msgstr "Правка->Учётные записи"
4453
4454 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4455 #~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4459 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4460 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4461 #~ "account from the Accounts dialog"
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
4464 #~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
4465 #~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
4466 #~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
4467
4468 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4469 #~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
4470
4471 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4472 #~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
4473
4474 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4475 #~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
4476
4477 #~ msgid "Import your existing accounts"
4478 #~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
4479
4480 #~ msgid "Please enter personal details"
4481 #~ msgstr "Введите персональную информацию"
4482
4483 #~ msgid "Protocol:"
4484 #~ msgstr "Протокол:"
4485
4486 #~ msgid "Contrast"
4487 #~ msgstr "Контраст"
4488
4489 #~ msgid "Brightness"
4490 #~ msgstr "Яркость"
4491
4492 #~ msgid "Gamma"
4493 #~ msgstr "Гамма"
4494
4495 #~ msgid "Volume"
4496 #~ msgstr "Громкость"
4497
4498 #~ msgid "_Sidebar"
4499 #~ msgstr "_Боковая панель"
4500
4501 #~ msgid "Audio input"
4502 #~ msgstr "Звуковой вход"
4503
4504 #~ msgid "Video input"
4505 #~ msgstr "Видеовход"
4506
4507 #~ msgid "Dialpad"
4508 #~ msgstr "Панель набора"
4509
4510 #~ msgid "Details"
4511 #~ msgstr "Подробности"
4512 #~ msgctxt "codec"
4513
4514 #~ msgid "Unknown"
4515 #~ msgstr "Неизвестно"
4516
4517 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4518 #~ msgstr "Соединён — %d:%02dm"
4519
4520 #~ msgid "Redial"
4521 #~ msgstr "Перезвонить"
4522
4523 #~ msgid "V_ideo"
4524 #~ msgstr "В_идео"
4525
4526 #~ msgid "Video Off"
4527 #~ msgstr "Видео выключено"
4528
4529 #~ msgid "Video Preview"
4530 #~ msgstr "Предварительный просмотр видео"
4531
4532 #~ msgid "Video On"
4533 #~ msgstr "Видео включено"
4534
4535 #~ msgid "Call the contact again"
4536 #~ msgstr "Перезвонить собеседнику"
4537
4538 #~ msgid "Camera Off"
4539 #~ msgstr "Камера выключена"
4540
4541 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4542 #~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4543
4544 #~ msgid "Preview"
4545 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
4546
4547 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4548 #~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4549
4550 #~ msgid "Camera On"
4551 #~ msgstr "Камера включена"
4552
4553 #~ msgid "Enable camera and send video"
4554 #~ msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4555
4556 #~ msgid "Show account assistant"
4557 #~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4558
4559 #~ msgid "Personal Information"
4560 #~ msgstr "Личная информация"
4561
4562 #~ msgid "Linked Contacts"
4563 #~ msgstr "Объединённые контакты"
4564
4565 #~ msgid "Select contacts to link"
4566 #~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
4567
4568 #~ msgid "New contact preview"
4569 #~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
4570
4571 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4572 #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
4573 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4574
4575 #~ msgid "_Link Contacts…"
4576 #~ msgstr "_Объединить контакты…"
4577
4578 #~ msgid "Link Contacts"
4579 #~ msgstr "Связь с собеседниками"
4580 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4581
4582 #~ msgid "_Unlink…"
4583 #~ msgstr "_Разъединить…"
4584
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4587 #~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
4588
4589 #~ msgid "_Link"
4590 #~ msgstr "_Связь"
4591
4592 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4593 #~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4597 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
4600 #~ "связанные контакты на отдельные контакты."
4601 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4602
4603 #~ msgid "_Unlink"
4604 #~ msgstr "_Разъединить"
4605
4606 #~ msgid "_Personal Information"
4607 #~ msgstr "_Личная информация"
4608
4609 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4610 #~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4611
4612 #~ msgid "My Web Accounts"
4613 #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
4614
4615 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4616 #~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
4617
4618 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4619 #~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
4620
4621 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4622 #~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
4623
4624 #~ msgid "Edit %s"
4625 #~ msgstr "Изменить %s"
4626
4627 #~ msgid "Ca_ncel"
4628 #~ msgstr "О_тменить"
4629 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4630
4631 #~ msgid "_Edit"
4632 #~ msgstr "_Правка"
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4636 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
4639 #~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"