1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 23:07+0400\n"
15 "Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
16 "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
47 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Тема окна беседы"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Компактный список собеседников"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
87 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
111 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy should auto-away when idle"
115 msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Присоединяться при запуске"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Включить проверку орфографии"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Скрывать главное окно"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Скрывать главное окно."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Path of the Adium theme to use"
159 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
163 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
199 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgstr "Показывать аватары"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Show protocols"
223 msgstr "Показывать протоколы"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Языки для проверки орфографии"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "The position for the chat window side pane"
239 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
243 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
247 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "Использовать графические улыбки"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "Использовать звуки"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "Использовать тему для бесед"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
263 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
279 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
283 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
287 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда компьютер простаивает."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
299 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
303 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
315 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
319 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
323 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
327 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
331 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
335 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
339 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
343 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
347 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
351 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
355 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
367 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
371 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
375 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
379 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
383 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
387 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
391 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
399 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
401 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
402 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
403 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
406 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
408 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
409 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
411 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
412 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
413 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
415 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
416 msgid "File transfer not supported by remote contact"
417 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
420 msgid "The selected file is not a regular file"
421 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
424 msgid "The selected file is empty"
425 msgstr "Выбранный файл пуст"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
428 msgid "Socket type not supported"
429 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
432 msgid "No reason was specified"
433 msgstr "Причина не указана"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
436 msgid "The change in state was requested"
437 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
440 msgid "You canceled the file transfer"
441 msgstr "Передача файла была прервана"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
444 msgid "The other participant canceled the file transfer"
445 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
448 msgid "Error while trying to transfer the file"
449 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
452 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
453 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
457 msgid "Unknown reason"
458 msgstr "Неизвестная причина"
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
490 msgid "No reason specified"
491 msgstr "Причина не указана"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
495 msgid "Status is set to offline"
496 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
500 msgid "Network error"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
505 msgid "Authentication failed"
506 msgstr "Аутентификация не удалась"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
510 msgid "Encryption error"
511 msgstr "Ошибка шифрования"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
515 msgstr "Имя уже занято"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
519 msgid "Certificate not provided"
520 msgstr "Сертификат недоступен"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
524 msgid "Certificate untrusted"
525 msgstr "Сертификат не является доверенным"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
529 msgid "Certificate expired"
530 msgstr "Сертификат устарел"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
534 msgid "Certificate not activated"
535 msgstr "Сертификат не активирован"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
539 msgid "Certificate hostname mismatch"
540 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
544 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
545 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
549 msgid "Certificate self-signed"
550 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
553 msgid "Certificate error"
554 msgstr "Ошибка сертификата"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
557 msgid "Encryption is not available"
558 msgstr "Шифрование недоступно"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
561 msgid "Certificate is invalid"
562 msgstr "Неверный сертификат"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
565 msgid "Connection has been refused"
566 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
569 msgid "Connection can't be established"
570 msgstr "Не удалось установить соединение"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
573 msgid "Connection has been lost"
574 msgstr "Соединение разорвано"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
577 msgid "This resource is already connected to the server"
578 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
581 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
582 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
585 msgid "The account already exists on the server"
586 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
589 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
590 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
593 msgid "Certificate has been revoked"
594 msgstr "Сертификат аннулирован"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
597 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
598 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
601 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
602 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
606 msgid "People Nearby"
607 msgstr "Люди поблизости"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
611 msgstr "Yahoo! Япония"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
618 msgid "Facebook Chat"
619 msgstr "Беседа Facebook"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
623 msgid "%d second ago"
624 msgid_plural "%d seconds ago"
625 msgstr[0] "%d секунду назад"
626 msgstr[1] "%d секунды назад"
627 msgstr[2] "%d секунд назад"
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
631 msgid "%d minute ago"
632 msgid_plural "%d minutes ago"
633 msgstr[0] "%d минуту назад"
634 msgstr[1] "%d минуты назад"
635 msgstr[2] "%d минут назад"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
640 msgid_plural "%d hours ago"
641 msgstr[0] "%d час назад"
642 msgstr[1] "%d часа назад"
643 msgstr[2] "%d часов назад"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
648 msgid_plural "%d days ago"
649 msgstr[0] "%d день назад"
650 msgstr[1] "%d дня назад"
651 msgstr[2] "%d дней назад"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
656 msgid_plural "%d weeks ago"
657 msgstr[0] "%d неделю назад"
658 msgstr[1] "%d недели назад"
659 msgstr[2] "%d недель назад"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
664 msgid_plural "%d months ago"
665 msgstr[0] "%d месяц назад"
666 msgstr[1] "%d месяца назад"
667 msgstr[2] "%d месяцев назад"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
670 msgid "in the future"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
679 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
681 msgstr "Учётная запись"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
705 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
706 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
710 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
711 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
714 msgid "Launch My Web Accounts"
715 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
719 msgstr "Имя пользователя:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
729 #. Account and Identifier
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
739 msgstr "Учётная запись:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
746 msgid "This account already exists on the server"
747 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
750 msgid "Create a new account on the server"
751 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
757 #. To translators: The first parameter is the login id and the
758 #. * second one is the network. The resulting string will be something
759 #. * like: "MyUserName on freenode".
760 #. * You should reverse the order of these arguments if the
761 #. * server should come before the login id in your locale.
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
765 msgstr "%1$s на %2$s"
767 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
768 #. * string will be something like: "Jabber Account"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
772 msgstr "Учётная запись %s"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
776 msgstr "Новая учётная запись"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
780 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
792 msgstr "Дополнительно"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
810 msgid "Remember Password"
811 msgstr "Запомнить пароль"
813 #. remember password ticky box
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
822 msgid "Remember password"
823 msgstr "Запомнить пароль"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
826 msgid "Screen _Name:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
830 msgid "What is your AIM password?"
831 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
834 msgid "What is your AIM screen name?"
835 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
857 msgid "<b>Example:</b> username"
858 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
864 msgstr "_Идентификатор:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
867 msgid "What is your GroupWise User ID?"
868 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
871 msgid "What is your GroupWise password?"
872 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
875 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
876 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
880 msgid "Ch_aracter set:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
888 msgid "What is your ICQ UIN?"
889 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
892 msgid "What is your ICQ password?"
893 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
898 msgstr "Автоматический"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
912 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
913 #. * best to keep the English version.
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
918 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
919 #. * best to keep the English version.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
929 msgid "Character set:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
949 msgid "Quit message:"
950 msgstr "Сообщение при выходе:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
954 msgstr "Настоящее имя:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
961 msgid "What is your IRC nickname?"
962 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
965 msgid "Which IRC network?"
966 msgstr "Какая сеть IRC?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
970 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
973 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
974 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
977 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
978 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
981 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
982 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
985 msgid "Override server settings"
986 msgstr "Замещать настройки сервера"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
996 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
999 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1000 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1001 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1003 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1004 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1005 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1008 msgid "Use old SS_L"
1009 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1012 msgid "What is your Facebook password?"
1013 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1016 msgid "What is your Facebook username?"
1017 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1020 msgid "What is your Google ID?"
1021 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1024 msgid "What is your Google password?"
1025 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1028 msgid "What is your Jabber ID?"
1029 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1032 msgid "What is your Jabber password?"
1033 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1036 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1037 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1040 msgid "What is your desired Jabber password?"
1041 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1044 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1045 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1048 msgid "What is your Windows Live ID?"
1049 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1052 msgid "What is your Windows Live password?"
1053 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1056 msgid "E-_mail address:"
1057 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1061 msgstr "_Псевдоним:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1064 msgid "_First Name:"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1069 msgstr "_Jabber ID:"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1076 msgid "_Published Name:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1080 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1081 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1084 msgid "Authentication username:"
1085 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1088 msgid "Discover Binding"
1089 msgstr "Обнаруживать соединения"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1092 msgid "Discover the STUN server automatically"
1093 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1096 msgid "Interval (seconds)"
1097 msgstr "Интервал (в секундах)"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1100 msgid "Keep-Alive Options"
1101 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1104 msgid "Loose Routing"
1105 msgstr "Свободная маршрутизация"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1112 msgid "Miscellaneous Options"
1113 msgstr "Различные параметры"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1116 msgid "NAT Traversal Options"
1117 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1124 msgid "Proxy Options"
1125 msgstr "Параметры прокси"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1128 msgid "STUN Server:"
1129 msgstr "Сервер STUN:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1140 msgid "What is your SIP account password?"
1141 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1144 msgid "What is your SIP login ID?"
1145 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1152 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1153 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1156 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1157 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1160 msgid "What is your Yahoo! password?"
1161 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1165 msgstr "Yahoo! I_D:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1168 msgid "_Room List locale:"
1169 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1173 msgid "Couldn't convert image"
1174 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1177 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1178 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1181 msgid "Select Your Avatar Image"
1182 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1186 msgstr "Нет изображения"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1190 msgstr "Изображения"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1197 msgid "Click to enlarge"
1198 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1201 msgid "Failed to open private chat"
1202 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1205 msgid "Topic not supported on this conversation"
1206 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1209 msgid "You are not allowed to change the topic"
1210 msgstr "Вы не можете менять тему"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1213 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1214 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1217 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1218 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1221 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1222 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1225 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1226 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1229 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1230 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1233 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1234 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1237 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1238 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1241 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1242 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1245 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1246 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1249 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1250 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1253 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1254 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1259 msgstr "Использование: %s"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1262 msgid "Unknown command"
1263 msgstr "Неизвестная команда"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1266 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1267 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1274 msgid "invalid contact"
1275 msgstr "неверный собеседник"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1278 msgid "permission denied"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1282 msgid "too long message"
1283 msgstr "слишком длинное сообщение"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1286 msgid "not implemented"
1287 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1295 msgid "Error sending message '%s': %s"
1296 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344
1299 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1305 msgid "Topic set to: %s"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1309 msgid "No topic defined"
1310 msgstr "Тема не установлена"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1313 msgid "(No Suggestions)"
1314 msgstr "(Нет предположений)"
1316 #. translators: %s is the selected word
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1319 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1320 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1322 #. translators: first %s is the selected word,
1323 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1326 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1327 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1330 msgid "Insert Smiley"
1331 msgstr "Вставить улыбку"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1339 #. Spelling suggestions
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1341 msgid "_Spelling Suggestions"
1342 msgstr "_Варианты правописания"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1345 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1346 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1350 msgid "%s has disconnected"
1351 msgstr "%s отключился"
1353 #. translators: reverse the order of these arguments
1354 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1358 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1359 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1363 msgid "%s was kicked"
1366 #. translators: reverse the order of these arguments
1367 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1371 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1372 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1376 msgid "%s was banned"
1377 msgstr "%s забанили"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1381 msgid "%s has left the room"
1382 msgstr "%s покинул беседу"
1384 #. Note to translators: this string is appended to
1385 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1386 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1387 #. * please let us know. :-)
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1396 msgid "%s has joined the room"
1397 msgstr "%s присоединился к беседе"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1401 msgid "%s is now known as %s"
1402 msgstr "%s теперь известен как %s"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1406 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1407 msgid "Disconnected"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1412 msgid "Would you like to store this password?"
1413 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1428 msgid "Wrong password; please try again:"
1429 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1433 msgid "This room is protected by a password:"
1434 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
1441 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1447 msgid "Conversation"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1451 msgid "Unknown or invalid identifier"
1452 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1455 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1456 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1459 msgid "Contact blocking unavailable"
1460 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1463 #| msgid "permission denied"
1464 msgid "Permission Denied"
1465 msgstr "Доступ запрещён"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1468 msgid "Could not block contact"
1469 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1472 #| msgid "Linked Contacts"
1473 msgid "Edit Blocked Contacts"
1474 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1476 #. Copy Link Address menu item
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1479 msgid "_Copy Link Address"
1480 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1482 #. Open Link menu item
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1486 msgstr "_Открыть ссылку"
1488 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1489 #. * chat windows (strftime format string)
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1492 msgstr "%A %d %B %Y"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1496 msgid "Edit Contact Information"
1497 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1500 msgid "Personal Information"
1501 msgstr "Личная информация"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1506 msgstr "Новый собеседник"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1512 msgstr "Заблокировать %s?"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1517 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1518 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1523 msgstr "_Заблокировать"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1527 msgid "_Report this contact as abusive"
1528 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1529 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1530 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1531 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1534 msgid "Decide _Later"
1535 msgstr "Решить _позже"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1538 msgid "Subscription Request"
1539 msgstr "Запрос на подписку"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1543 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1550 msgid "Favorite People"
1551 msgstr "Избранные люди"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1556 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1557 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1561 msgid "Removing group"
1562 msgstr "Удаление группы"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1569 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1576 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1577 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1581 msgid "Removing contact"
1582 msgstr "Удаление собеседника"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1586 msgid "_Add Contact…"
1587 msgstr "_Добавить собеседника…"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1590 #| msgid "_Add Contact"
1591 msgid "_Block Contact"
1592 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1604 msgstr "_Аудиовызов"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1610 msgstr "_Видеовызов"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1615 msgid "_Previous Conversations"
1616 msgstr "Предыдущие _беседы"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1621 msgstr "Отправить файл"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1625 msgid "Share My Desktop"
1626 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1637 msgid "Infor_mation"
1638 msgstr "Информ_ация"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1641 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1647 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1648 msgid "Inviting you to this room"
1649 msgstr "Приглашение в комнату"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1653 msgid "_Invite to Chat Room"
1654 msgstr "_Пригласить в комнату"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1658 msgid "Search contacts"
1659 msgstr "Поиск собеседников"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1666 msgid "_Add Contact"
1667 msgstr "_Добавить собеседника"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1670 msgid "No contacts found"
1671 msgstr "Собеседники не найдены"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1674 msgid "Select a contact"
1675 msgstr "Выберите контакт"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1680 msgstr "Полное имя:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1684 msgid "Phone number:"
1685 msgstr "Номер телефона:"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1689 msgid "E-mail address:"
1690 msgstr "Адрес эл. почты:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1700 msgstr "День рождения:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1704 msgid "Country ISO Code:"
1705 msgstr "Код ISO страны:"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1729 msgid "Postal Code:"
1730 msgstr "Почтовый индекс:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1759 msgid "Description:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1769 msgid "Accuracy Level:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1779 msgid "Vertical Error (meters):"
1780 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1784 msgid "Horizontal Error (meters):"
1785 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1799 msgid "Climb Speed:"
1800 msgstr "Скорость набора высоты:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1804 msgid "Last Updated on:"
1805 msgstr "Последнее обновление:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1828 msgstr "Местоположение"
1830 #. translators: format is "Location, $date"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1839 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1840 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1845 msgstr "Сохранить аватар"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1849 msgid "Unable to save avatar"
1850 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1853 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1854 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1863 msgid "Client Information"
1864 msgstr "Информация о клиенте"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1868 msgstr "Программа-клиент:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1872 msgid "Contact Details"
1873 msgstr "Информация о собеседнике"
1875 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1876 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1880 msgstr "Идентификатор:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1884 msgid "Information requested…"
1885 msgstr "Информация запрошена..."
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1889 msgstr "Операционная система:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1900 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1901 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1905 msgstr "_Добавить группу"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1908 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1913 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1918 msgid "The following identity will be blocked:"
1919 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1920 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1921 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1922 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1925 msgid "The following identity can not be blocked:"
1926 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1927 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1928 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1929 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1931 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1933 msgid "Linked Contacts"
1934 msgstr "Объединённые контакты"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1937 msgid "Select contacts to link"
1938 msgstr "Выбрать контакты для связи"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1941 msgid "New contact preview"
1942 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1945 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1946 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
1948 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1949 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1950 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1957 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1961 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1962 #. * to form a meta-contact".
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1964 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1965 msgid "_Link Contacts…"
1966 msgstr "_Объединить контакты…"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
1969 msgid "Delete and _Block"
1970 msgstr "Удалить и _заблокировать"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
1974 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1975 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1979 msgid "Linked contact containing %u contact"
1980 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1981 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1982 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1983 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1986 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1987 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1990 msgid "Online from a phone or mobile device"
1991 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1998 msgid "Choose an IRC network"
1999 msgstr "Выберите сеть IRC"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2002 msgid "Reset _Networks List"
2003 msgstr "_Сбросить список сетей"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2006 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2012 msgstr "новый сервер"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2016 msgstr "Шифрование SSL"
2018 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2019 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2022 msgid "Link Contacts"
2023 msgstr "Связь с собеседниками"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2026 msgctxt "Unlink individual (button)"
2028 msgstr "_Разъединить…"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2031 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2032 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2035 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2036 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2044 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2045 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2048 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2049 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2052 msgctxt "Unlink individual (button)"
2054 msgstr "_Разъединить"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2062 msgid "Conversations"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2068 msgstr "Найти далее"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2072 msgid "Find Previous"
2073 msgstr "Найти предыдущее"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2076 msgid "Previous Conversations"
2077 msgstr "Предыдущие беседы"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2084 #. Searching *for* something
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2091 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2100 msgid "New Conversation"
2101 msgstr "Новая беседа"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2106 msgstr "_Передавать видео"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2116 msgstr "Новый вызов"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2121 "Enter your password for account\n"
2124 "Введите пароль для учётной записи\n"
2128 #. COL_STATE_ICON_NAME
2130 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2131 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2135 msgid "Custom Message…"
2136 msgstr "Другое сообщение…"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2140 msgid "Edit Custom Messages…"
2141 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2144 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2145 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2148 msgid "Click to make this status a favorite"
2149 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2153 msgstr "Установить статус"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2156 msgid "Set your presence and current status"
2157 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2161 msgid "Custom messages…"
2162 msgstr "Другие сообщения…"
2165 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2170 msgid "New %s account"
2171 msgstr "Новая учетная запись %s"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2179 msgstr "Учитывать регистр"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2182 msgid "Phrase not found"
2183 msgstr "Фраза не найдена"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2186 msgid "Received an instant message"
2187 msgstr "Получено сообщение"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2190 msgid "Sent an instant message"
2191 msgstr "Отправлено сообщение"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2194 msgid "Incoming chat request"
2195 msgstr "Предложение о беседе"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2198 msgid "Contact connected"
2199 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2202 msgid "Contact disconnected"
2203 msgstr "Контакт вышел из сети"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2206 msgid "Connected to server"
2207 msgstr "Соединён с сервером"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2210 msgid "Disconnected from server"
2211 msgstr "Отсоединён от сервера"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2214 msgid "Incoming voice call"
2215 msgstr "Входящий вызов"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2218 msgid "Outgoing voice call"
2219 msgstr "Исходящий вызов"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2222 msgid "Voice call ended"
2223 msgstr "Вызов завершён"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2226 msgid "Enter Custom Message"
2227 msgstr "Введите своё сообщение"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2230 msgid "Edit Custom Messages"
2231 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2234 msgid "Save _New Status Message"
2235 msgstr "Сохранить _новое сообщение о статусе"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2238 msgid "Saved Status Messages"
2239 msgstr "Сохранённые статусные сообщения"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2243 msgstr "Классическая"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2258 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2259 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2262 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2263 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2266 msgid "The certificate has expired."
2267 msgstr "Сертификат устарел."
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2270 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2271 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2274 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2275 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2278 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2279 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2282 msgid "The certificate is self-signed."
2283 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2286 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2287 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2290 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2291 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2294 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2295 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2298 msgid "The certificate is malformed."
2299 msgstr "Неверный сертификат."
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2303 msgid "Expected hostname: %s"
2304 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2308 msgid "Certificate hostname: %s"
2309 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2316 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2317 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2320 msgid "Remember this choice for future connections"
2321 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2324 msgid "Certificate Details"
2325 msgstr "Подробности о сертификате"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2328 msgid "Unable to open URI"
2329 msgstr "Невозможно открыть URL"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2332 msgid "Select a file"
2333 msgstr "Выберите файл"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2336 msgid "Insufficient free space to save file"
2337 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2341 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2342 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2346 msgid "Incoming file from %s"
2347 msgstr "Входящий файл от %s"
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2350 msgid "Current Locale"
2351 msgstr "Текущая локаль"
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2368 msgstr "Прибалтийский"
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2378 msgid "Central European"
2379 msgstr "Центрально-европейский"
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2385 msgid "Chinese Simplified"
2386 msgstr "Китайский упрощённый"
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2391 msgid "Chinese Traditional"
2392 msgstr "Китайский традиционный"
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2408 msgid "Cyrillic/Russian"
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2413 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2442 msgid "Hebrew Visual"
2443 msgstr "Иврит Visual"
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2468 msgstr "Скандинавский"
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2480 msgid "South European"
2481 msgstr "Южно Европейский"
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2514 msgstr "Вьетнамский"
2516 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2517 msgid "The selected contact cannot receive files."
2518 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2520 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2521 msgid "The selected contact is offline."
2522 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2524 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2525 msgid "No error message"
2526 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2528 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2529 msgid "Instant Message (Empathy)"
2530 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2532 #: ../src/empathy.c:308
2533 msgid "Don't connect on startup"
2534 msgstr "Не соединяться при запуске"
2536 #: ../src/empathy.c:312
2537 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2538 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2540 #: ../src/empathy.c:320
2541 msgid "- Empathy IM Client"
2542 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2544 #: ../src/empathy.c:499
2545 msgid "Error contacting the Account Manager"
2546 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2548 #: ../src/empathy.c:501
2551 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2555 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2559 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2560 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2561 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2563 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2564 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2565 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2567 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2568 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2569 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2571 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2572 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2573 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2575 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2576 msgid "translator-credits"
2580 "Mikhail Zabaluev\n"
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2584 msgid "There was an error while importing the accounts."
2585 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2588 msgid "There was an error while parsing the account details."
2589 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2592 msgid "There was an error while creating the account."
2593 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2596 msgid "There was an error."
2597 msgstr "Произошла ошибка."
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2601 msgid "The error message was: %s"
2602 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2605 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2606 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2610 msgid "An error occurred"
2611 msgstr "Произошла ошибка"
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2614 msgid "What kind of chat account do you have?"
2615 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2618 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2619 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2622 msgid "Enter your account details"
2623 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2626 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2627 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2630 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2631 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2634 msgid "Enter the details for the new account"
2635 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2638 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2639 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2642 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2643 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2646 msgid "Yes, import my account details from "
2647 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2650 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2651 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2654 msgid "No, I want a new account"
2655 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2658 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2659 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2662 msgid "Select the accounts you want to import:"
2663 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2672 msgid "No, that's all for now"
2673 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2676 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2677 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2681 msgid "Edit->Accounts"
2682 msgstr "Правка->Учётные записи"
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2685 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2686 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2689 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2690 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2693 msgid "telepathy-salut not installed"
2694 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2697 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2698 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2701 msgid "Welcome to Empathy"
2702 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2705 msgid "Import your existing accounts"
2706 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2709 msgid "Please enter personal details"
2710 msgstr "Введите персональную информацию"
2712 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2713 #. * unsaved changes
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2716 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2717 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2719 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2720 #. * an unsaved new account
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2722 msgid "Your new account has not been saved yet."
2723 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2726 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2728 msgstr "Соединение…"
2730 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2732 msgid "Offline — %s"
2733 msgstr "Не в сети — %s"
2735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2737 msgid "Disconnected — %s"
2738 msgstr "Отсоединён — %s"
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2741 msgid "Offline — No Network Connection"
2742 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2745 msgid "Unknown Status"
2746 msgstr "Неизвестный статус"
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2749 msgid "Offline — Account Disabled"
2750 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2754 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2755 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2757 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2758 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2762 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2763 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2766 msgid "This will not remove your account on the server."
2767 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2771 "You are about to select another account, which will discard\n"
2772 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2774 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2775 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2777 #. Menu items: to enabled/disable the account
2778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2782 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2786 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2788 "You are about to close the window, which will discard\n"
2789 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2791 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2792 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2794 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2795 msgid "Loading account information"
2796 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2799 msgid "No protocol installed"
2800 msgstr "Нет установленных протоколов"
2802 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2806 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2807 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2808 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2818 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2819 msgid " - Empathy authentication client"
2820 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2822 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2823 msgid "Empathy authentication client"
2824 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2826 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2827 msgid "People nearby"
2828 msgstr "Люди поблизости"
2830 #: ../src/empathy-av.c:118
2831 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2832 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2834 #: ../src/empathy-av.c:134
2835 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2836 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2838 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2842 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2846 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2850 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2854 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2856 msgstr "_Боковая панель"
2858 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2862 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2866 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2868 msgstr "Цифровая панель"
2870 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2872 msgstr "Подробности"
2874 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2875 #. * is used in the window title
2876 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2878 msgid "Call with %s"
2879 msgstr "Разговор с %s"
2881 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2883 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2887 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2888 msgid "The IP address as seen by the machine"
2889 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
2891 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2892 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2893 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2896 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2897 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2900 msgid "The IP address of a relay server"
2901 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2903 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2904 msgid "The IP address of the multicast group"
2905 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2907 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2908 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2910 msgid "Connected — %d:%02dm"
2911 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2913 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2914 msgid "Technical Details"
2915 msgstr "Информация о собеседнике"
2917 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2919 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2920 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2922 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2924 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2925 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2927 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2929 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2930 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
2932 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2933 msgid "There was a failure on the network"
2936 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2937 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2938 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2941 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2942 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2946 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2947 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
2949 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2950 msgid "There was a failure in the call engine"
2951 msgstr "Сбой в движке вызова"
2953 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2954 msgid "The end of the stream was reached"
2955 msgstr "Достигнут конец потока"
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2958 msgid "Can't establish audio stream"
2959 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2961 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2962 msgid "Can't establish video stream"
2963 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2970 msgid "Call the contact again"
2971 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2975 msgstr "Камера выключена"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2979 msgstr "Камера включена"
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2982 msgid "Decoding Codec:"
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2986 msgid "Disable camera and stop sending video"
2987 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2990 msgid "Enable camera and send video"
2991 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2994 msgid "Enable camera but don't send video"
2995 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2998 msgid "Encoding Codec:"
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3006 msgid "Hang up current call"
3007 msgstr "Завершить текущий вызов"
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3010 msgid "Local Candidate:"
3011 msgstr "Локальный кандидат:"
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3015 msgstr "Предварительный просмотр"
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3019 msgstr "Перезвонить"
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3022 msgid "Remote Candidate:"
3023 msgstr "Удалённый кандидат:"
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3027 msgstr "Передавать звук"
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3030 msgid "Toggle audio transmission"
3031 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3043 msgstr "Видео выключено"
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3047 msgstr "Видео включено"
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3050 msgid "Video Preview"
3051 msgstr "Предварительный просмотр видео"
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3062 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
3063 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3065 msgid "%s (%d unread)"
3066 msgid_plural "%s (%d unread)"
3067 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3068 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3069 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3071 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3073 msgid "%s (and %u other)"
3074 msgid_plural "%s (and %u others)"
3075 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3076 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3077 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3079 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3081 msgid "%s (%d unread from others)"
3082 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3083 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3084 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3085 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3087 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3089 msgid "%s (%d unread from all)"
3090 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3091 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3092 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3093 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3095 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3096 msgid "Typing a message."
3097 msgstr "Набирает сообщение."
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3105 msgstr "Со_беседник"
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3112 msgid "Insert _Smiley"
3113 msgstr "Вставить _улыбку"
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3116 msgid "Invite _Participant…"
3117 msgstr "Пригласить _участника…"
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3120 msgid "Move Tab _Left"
3121 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3124 msgid "Move Tab _Right"
3125 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3128 msgid "Notify for All Messages"
3129 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3132 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3134 msgstr "_Содержание"
3136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3137 msgid "_Conversation"
3140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3142 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3150 msgid "_Favorite Chat Room"
3151 msgstr "_Избранная комната"
3153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3154 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3160 msgstr "На след_ующую вкладку"
3162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3163 msgid "_Previous Tab"
3164 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3167 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3168 msgid "_Show Contact List"
3169 msgstr "_Показывать список собеседников"
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3176 msgid "_Undo Close Tab"
3177 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3179 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3183 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3187 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3188 msgid "Auto-Connect"
3189 msgstr "Автоматическое соединение"
3191 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3192 msgid "Manage Favorite Rooms"
3193 msgstr "Управление избранными комнатами"
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3196 msgid "Incoming video call"
3197 msgstr "Входящий видеовызов"
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3200 msgid "Incoming call"
3201 msgstr "Входящий вызов"
3203 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3205 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3206 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3208 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3210 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3211 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3216 msgid "Incoming call from %s"
3217 msgstr "Входящий вызов от %s"
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3227 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3229 msgid "Incoming video call from %s"
3230 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3232 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3233 msgid "Room invitation"
3234 msgstr "Приглашение к беседе"
3236 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3238 msgid "Invitation to join %s"
3239 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3241 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3243 msgid "%s is inviting you to join %s"
3244 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3246 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3257 msgid "%s invited you to join %s"
3258 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3262 msgid "You have been invited to join %s"
3263 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3267 msgid "Incoming file transfer from %s"
3268 msgstr "Входящий файл от %s"
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3271 #: ../src/empathy-main-window.c:370
3272 msgid "Password required"
3273 msgstr "Требуется пароль"
3275 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3277 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3278 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3289 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3292 msgid "%u:%02u.%02u"
3293 msgstr "%u:%02u.%02u"
3295 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3302 msgctxt "file transfer percent"
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3308 msgid "%s of %s at %s/s"
3309 msgstr "%s из %s, %s/s"
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3316 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3319 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3320 msgstr "Получение «%s» от %s"
3322 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3325 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3326 msgstr "Отправка «%s» %s"
3328 #. translators: first %s is filename, second %s
3329 #. * is the contact name
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3332 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3333 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3336 msgid "Error receiving a file"
3337 msgstr "Ошибка получения файла"
3339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3341 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3342 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3345 msgid "Error sending a file"
3346 msgstr "Ошибка отправки файла"
3348 #. translators: first %s is filename, second %s
3349 #. * is the contact name
3350 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3352 msgid "\"%s\" received from %s"
3353 msgstr "Получен «%s» от %s"
3355 #. translators: first %s is filename, second %s
3356 #. * is the contact name
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3359 msgid "\"%s\" sent to %s"
3360 msgstr "«%s» отправлен %s"
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3363 msgid "File transfer completed"
3364 msgstr "Передача файла завершена"
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3368 msgid "Waiting for the other participant's response"
3369 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3374 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3375 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3380 msgid "Hashing \"%s\""
3381 msgstr "Хэширование «%s»"
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3396 msgid "File Transfers"
3397 msgstr "Передачи файлов"
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3400 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3401 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3403 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3404 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3405 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3407 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3408 msgid "Import Accounts"
3409 msgstr "Импортировать учётные записи"
3411 #. Translators: this is the header of a treeview column
3412 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3416 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3420 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3424 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3425 msgid "Provide Password"
3426 msgstr "Указать пароль"
3428 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3430 msgstr "Разъединить"
3432 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3433 msgid "No match found"
3434 msgstr "Нет совпадений"
3436 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3438 msgstr "Переподключиться"
3440 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3441 msgid "Edit Account"
3442 msgstr "Правка учётной записи"
3444 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3448 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3452 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3453 msgid "Contact List"
3454 msgstr "Список собеседников"
3456 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3457 msgid "Show and edit accounts"
3458 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3461 msgid "Contacts on a _Map"
3462 msgstr "Собеседники на _карте"
3464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3465 msgid "Find in Contact _List"
3466 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3469 msgid "Join _Favorites"
3470 msgstr "П_одключить избранные"
3472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3473 msgid "Manage Favorites"
3474 msgstr "Настроить избранные"
3476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3477 msgid "N_ormal Size"
3478 msgstr "Обычный _размер"
3480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3481 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3483 msgstr "Новый _вызов…"
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3486 msgid "Normal Size With _Avatars"
3487 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3490 msgid "P_references"
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3494 msgid "Show P_rotocols"
3495 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3498 msgid "Sort by _Name"
3499 msgstr "Упорядочить по _имени"
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3502 msgid "Sort by _Status"
3503 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3507 msgstr "_Учётные записи"
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3510 #| msgid "Linked Contacts"
3511 msgid "_Blocked Contacts"
3512 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3515 msgid "_Compact Size"
3516 msgstr "_Компактный размер"
3518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3523 msgid "_File Transfers"
3524 msgstr "Передачи _файлов"
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3532 msgid "_New Conversation…"
3533 msgstr "Новая _беседа…"
3535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3536 msgid "_Offline Contacts"
3537 msgstr "Собеседники _не в сети"
3539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3540 msgid "_Personal Information"
3541 msgstr "_Личная информация"
3543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3548 msgid "_Search for Contacts…"
3549 msgstr "_Поиск собеседников…"
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3559 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3560 #. yes/no, yes/no and a number.
3561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3565 "Invite required: %s\n"
3566 "Password required: %s\n"
3570 "Требуется приглашение: %s\n"
3571 "Требуется пароль: %s\n"
3574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3580 msgid "Could not start room listing"
3581 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3584 msgid "Could not stop room listing"
3585 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3588 msgid "Couldn't load room list"
3589 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3592 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3593 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3596 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3597 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3601 msgstr "Войти в комнату"
3603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3605 msgstr "Список комнат"
3607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3611 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3612 msgid "Message received"
3613 msgstr "Сообщение получено"
3615 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3616 msgid "Message sent"
3617 msgstr "Сообщение отправлено"
3619 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3620 msgid "New conversation"
3621 msgstr "Новая беседа"
3623 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3624 msgid "Contact goes online"
3625 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3627 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3628 msgid "Contact goes offline"
3629 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3631 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3632 msgid "Account connected"
3633 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3635 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3636 msgid "Account disconnected"
3637 msgstr "Учётная запись отключена"
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3643 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3649 msgstr "Внешний вид"
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3656 msgid "Chat Th_eme:"
3657 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3660 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3661 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3664 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3665 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3668 msgid "Display incoming events in the notification area"
3669 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3672 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3673 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3676 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3677 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3680 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3681 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3684 msgid "Enable spell checking for languages:"
3685 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3692 msgid "Location sources:"
3693 msgstr "Источники местоположений:"
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3696 msgid "Log conversations"
3697 msgstr "Вести журнал бесед"
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3700 msgid "Notifications"
3701 msgstr "Уведомления"
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3704 msgid "Play sound for events"
3705 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3709 msgstr "Приватность"
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3712 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3713 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3716 msgid "Show _smileys as images"
3717 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3720 msgid "Show contact _list in rooms"
3721 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3728 msgid "Spell Checking"
3729 msgstr "Проверка орфографии"
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3732 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3733 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3740 msgid "_Automatically connect on startup"
3741 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3745 msgstr "С_отовая сеть"
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3748 msgid "_Enable bubble notifications"
3749 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3752 msgid "_Enable sound notifications"
3753 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3760 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3761 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3764 msgid "_Open new chats in separate windows"
3765 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3768 msgid "_Publish location to my contacts"
3769 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3771 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3773 msgid "_Reduce location accuracy"
3774 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3776 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3780 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3784 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3785 msgid "Contact Map View"
3786 msgstr "Собеседники на карте"
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3793 msgid "Debug Window"
3794 msgstr "Окно отладки"
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3819 msgstr "Предупреждение"
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3823 msgstr "Критическая ошибка"
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3846 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3847 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3849 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3850 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3851 msgid "Invite Participant"
3852 msgstr "Пригласить участника"
3854 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3855 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3856 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3858 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3862 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3863 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3864 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
3866 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3867 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3868 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
3870 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3871 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3872 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3874 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3875 msgid "<account-id>"
3876 msgstr "<account-id>"
3878 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3879 msgid "- Empathy Accounts"
3880 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3882 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3883 msgid "Empathy Accounts"
3884 msgstr "Учётные записи Empathy"
3886 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3887 msgid "Empathy Debugger"
3888 msgstr "Отладчик Empathy"
3890 #: ../src/empathy-chat.c:107
3891 msgid "- Empathy Chat Client"
3892 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3894 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3898 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3902 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3906 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3907 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3911 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3912 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3916 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
3918 #| msgid "Incoming call from %s"
3919 msgid "Missed call from %s"
3920 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
3922 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
3924 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3925 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."